1
00:00:00,001 --> 00:00:01,531
Me llamo Benjamin.

2
00:00:02,165 --> 00:00:03,445
Julia.

3
00:00:03,695 --> 00:00:05,218
¿Le gustaría tomar una copa?

4
00:00:07,730 --> 00:00:09,071
Tienes que irte.

5
00:00:09,486 --> 00:00:12,492
Ayer cumplí 60 años.

6
00:00:14,039 --> 00:00:16,367
¿Qué hay que hacer,
entonces? ¿Regresó Emily?

7
00:00:16,392 --> 00:00:17,392
¿Qué?

8
00:00:17,828 --> 00:00:18,899
¿Ha...?

9
00:00:20,039 --> 00:00:21,610
Nunca pensé que sería
de la clase de esposas

10
00:00:21,634 --> 00:00:23,164
que vigilaran a su marido.

11
00:00:24,084 --> 00:00:26,055
Bueno, no te vayas por mi culpa.

12
00:00:26,056 --> 00:00:27,500
¿Quién dijo que lo era?

13
00:00:28,395 --> 00:00:30,015
Me está esperando alguien.

14
00:00:32,363 --> 00:00:33,914
SENTENCIA DE DIVORCIO
ENTRE EDWARD Y JULIA DAY

15
00:00:34,896 --> 00:00:37,287
¿Qué estás haciendo exactamente conmigo?

16
00:00:37,312 --> 00:00:39,418
¿Por qué no sales con
alguien de tu edad?

17
00:00:39,443 --> 00:00:41,391
¿Qué te pasa?

18
00:00:41,904 --> 00:00:43,796
Hay algo que necesito deciros a todos.

19
00:00:43,821 --> 00:00:45,398
He conocido a alguien.

20
00:00:45,715 --> 00:00:46,767
Benjamin.

21
00:00:48,088 --> 00:00:51,203
Es nuestra madre, nuestro
trabajo es protegerla.

22
00:00:51,689 --> 00:00:53,031
¿Qué es lo que busca?

23
00:00:53,367 --> 00:00:55,710
Una palabra: Cazafortunas.

24
00:00:55,735 --> 00:00:58,343
¿Tenemos que sospechar inmediatamente?

25
00:01:07,962 --> 00:01:10,164
Siempre me han gustado los comienzos.

26
00:01:16,250 --> 00:01:18,382
Cuando sientes que todo es posible.

27
00:01:26,090 --> 00:01:28,512
Cuando puedes ser quien quieres ser.

28
00:01:32,820 --> 00:01:36,215
Cuando el pasado... no existe.

29
00:01:45,148 --> 00:01:47,507
Pero hay una forma de descubrirlo.

30
00:01:51,398 --> 00:01:53,851
Entonces, justo cuando
bajas la guardia...

31
00:01:56,001 --> 00:01:57,773
ahí está.

32
00:02:31,815 --> 00:02:37,093
www.subtitulamos.tv

33
00:02:37,118 --> 00:02:40,664
   

34
00:02:51,111 --> 00:02:54,859
¿Está Leo despierto? Pensé que le
gustaría venir a dar una vuelta conmigo.

35
00:03:02,660 --> 00:03:04,000
¿Leo?

36
00:03:06,336 --> 00:03:09,055
¿Y tú debes ser...?

37
00:03:09,765 --> 00:03:11,079
Benjamin.

38
00:03:11,329 --> 00:03:13,718
- Supongo que eres...
- Ted.

39
00:03:14,978 --> 00:03:16,586
¿Leo?

40
00:03:17,739 --> 00:03:19,738
Tu padre está aquí.

41
00:03:19,763 --> 00:03:21,586
¿Un té está fuera de lugar?

42
00:03:27,493 --> 00:03:29,039
¿Puedo echarte una mano?

43
00:03:30,060 --> 00:03:31,083
¿Julia?

44
00:03:31,084 --> 00:03:33,051
Caballeroso, también. ¡Dios mío!

45
00:03:33,052 --> 00:03:34,648
Lo intento.

46
00:03:36,523 --> 00:03:39,531
¿Disfrutas de tu viaje
inaugural, Benjamin?

47
00:03:40,821 --> 00:03:42,375
¿Te refieres a Devon?

48
00:03:43,581 --> 00:03:46,249
Y a la casa. ¿Te gusta estar en la casa?

49
00:03:46,975 --> 00:03:49,507
Julia ha hecho un trabajo encantador.

50
00:03:50,329 --> 00:03:53,239
Leo, por cuarta vez,
¡tu padre está aquí!

51
00:03:53,264 --> 00:03:54,507
El agua de la tetera está hirviendo.

52
00:03:56,794 --> 00:03:58,437
¿Estás bien, papá?

53
00:03:59,348 --> 00:04:01,226
Benjamin.

54
00:04:01,359 --> 00:04:03,701
Ya os habéis conocido, entonces.

55
00:04:03,726 --> 00:04:05,083
Sí. Me alegro de verte, Leo.

56
00:04:05,265 --> 00:04:09,052
Acabo de preguntarle a Benjamin
si disfruta de la casa familiar.

57
00:04:10,425 --> 00:04:12,262
Nos sirvió bien, ¿verdad, hijo?

58
00:04:12,287 --> 00:04:14,154
Buenos recuerdos y todo eso.

59
00:04:16,093 --> 00:04:18,036
¿Cómo va ese té?

60
00:04:20,184 --> 00:04:21,825
Tenemos que tomarlo solo.

61
00:04:21,850 --> 00:04:23,294
Oye.

62
00:04:27,551 --> 00:04:28,802
¿Estás bien?

63
00:04:41,696 --> 00:04:43,695
¿Corremos o te lo pongo fácil?

64
00:04:43,720 --> 00:04:45,497
¿Me lo pones fácil?

65
00:04:45,859 --> 00:04:48,608
- 20 libras a que te pateo el culo.
- Que encantadora imagen.

66
00:04:51,738 --> 00:04:53,499
¿Conseguiste lo que has venido a buscar?

67
00:04:53,524 --> 00:04:55,060
¿Qué, ir de paseo en
bicicleta con mi hijo?

68
00:04:55,084 --> 00:04:57,059
Es patético, eso es lo que es.

69
00:04:57,060 --> 00:04:58,249
Puedes hablar.

70
00:04:59,239 --> 00:05:01,515
Para ser sincero, no me había dado
cuenta de que conseguir el divorcio

71
00:05:01,539 --> 00:05:03,069
te afectaría tanto.

72
00:05:44,387 --> 00:05:46,022
Tu casa es...

73
00:05:48,278 --> 00:05:50,218
increíble.

74
00:05:50,617 --> 00:05:52,577
Tus hijos tienen mucha suerte.

75
00:05:57,802 --> 00:05:59,741
No miro hacia atrás.

76
00:06:04,895 --> 00:06:06,819
No hay nada bueno allí.

77
00:06:11,303 --> 00:06:12,999
Solo... culpabilidad.

78
00:06:15,068 --> 00:06:16,639
Vergüenza.

79
00:06:17,672 --> 00:06:20,610
El día que tengo por delante,

80
00:06:21,165 --> 00:06:22,907
es todo lo que puedo soportar.

81
00:06:28,644 --> 00:06:30,221
Pero incluso así...

82
00:06:31,976 --> 00:06:34,011
siempre hay algo que arruinar.

83
00:07:17,367 --> 00:07:19,813
Tienes cara de mierda.
¿Saliste otra vez anoche?

84
00:07:19,838 --> 00:07:21,454
Buenos días a ti también.

85
00:07:21,479 --> 00:07:23,313
Necesitamos hablar sobre Benjamin.

86
00:07:24,092 --> 00:07:25,931
¿Has hablado con papá?

87
00:07:25,956 --> 00:07:28,027
Claro que no. ¿Por qué, qué ha dicho?

88
00:07:28,052 --> 00:07:31,027
Un mensaje de voz incoherente
sobre Benjamin en Devon

89
00:07:31,028 --> 00:07:32,414
y qué vamos a hacer al respecto.

90
00:07:32,438 --> 00:07:34,067
Bueno, al menos tiene razón en eso.

91
00:07:34,068 --> 00:07:36,079
Estás de muy buen humor hoy.

92
00:07:36,080 --> 00:07:38,703
He hecho algunas averiguaciones.

93
00:07:38,728 --> 00:07:41,342
El hombre no tiene presencia en
los medios sociales, ninguna.

94
00:07:41,367 --> 00:07:44,071
Para una persona normal de su edad,

95
00:07:44,072 --> 00:07:46,063
es muy sospechoso.

96
00:07:46,064 --> 00:07:48,075
Estoy pensando que tú y yo

97
00:07:48,076 --> 00:07:50,055
podríamos seguirlo y
averiguar de qué va.

98
00:07:50,056 --> 00:07:51,373
¿Seguirlo? ¿Estás colocado?

99
00:07:51,398 --> 00:07:53,100
Si está ocultando algo, lo averiguaremos

100
00:07:53,125 --> 00:07:54,961
y rápido, antes de
que mamá salga herida.

101
00:07:54,986 --> 00:07:57,997
No. No voy a hacerlo. De ningún modo.

102
00:08:03,301 --> 00:08:05,285
- Lo siento.
- Sí.

103
00:08:39,334 --> 00:08:40,842
¿Con qué frecuencia vienes aquí?

104
00:08:40,867 --> 00:08:42,631
Solía venir todos los días.

105
00:08:43,958 --> 00:08:45,925
Hasta que me convertí en
una horrible distracción.

106
00:08:47,617 --> 00:08:49,481
Eso es, sí.

107
00:08:49,506 --> 00:08:53,080
No, es anterior a ti.

108
00:08:56,790 --> 00:09:00,498
Cuando pasó todo lo de
Ted y Marsha, sentí que...

109
00:09:02,072 --> 00:09:04,067
no encontraba placer en nada.

110
00:09:04,888 --> 00:09:07,443
Especialmente mis cosas
favoritas, así que...

111
00:09:09,236 --> 00:09:10,638
no las hacía.

112
00:09:40,691 --> 00:09:42,990
- ¿Me estoy volviendo senil, o...?
- No.

113
00:09:43,904 --> 00:09:46,099
Todos nos miran.

114
00:09:47,092 --> 00:09:49,685
¡Dios, este lugar! A veces lo odio.

115
00:09:50,834 --> 00:09:53,474
- Entonces, ¿por qué te quedas?
- Mis hijos.

116
00:09:56,695 --> 00:09:58,983
Estoy bastante seguro de
que ya son adultos, ¿tú no?

117
00:09:59,007 --> 00:10:01,030
Hablas como quien no es
padre. Siempre son niños,

118
00:10:01,055 --> 00:10:03,046
este es siempre su hogar.

119
00:10:03,310 --> 00:10:06,310
Pero... es pequeño.

120
00:10:09,911 --> 00:10:12,614
Al diablo, volvamos a
Londres por unos días.

121
00:10:13,096 --> 00:10:16,087
¿Qué no contaría como huir?

122
00:10:16,270 --> 00:10:20,278
¡Que no contaría como huir!

123
00:10:23,840 --> 00:10:25,811
Y te he oído.

124
00:10:26,024 --> 00:10:29,622
Y te estoy diciendo que estoy
trabajando en ello, ¿de acuerdo?

125
00:10:32,848 --> 00:10:34,122
Sí.

126
00:10:34,828 --> 00:10:36,630
De acuerdo. Vale.

127
00:10:38,096 --> 00:10:39,989
- ¿Quién era?
- Gracias.

128
00:10:40,014 --> 00:10:43,669
Solo alguien... tonterías sobre índices.

129
00:10:44,052 --> 00:10:46,333
¿A dónde primero, entonces?

130
00:10:46,473 --> 00:10:49,991
¿Al V&A? ¿Al Museo
Imperial de la Guerra?

131
00:10:50,016 --> 00:10:52,015
¿O simplemente nos
comportaremos terriblemente

132
00:10:52,016 --> 00:10:54,433
y nos olvidaremos de todo lo cultural
y nos iremos al bar más cercano?

133
00:10:54,458 --> 00:10:55,739
¡Salud!

134
00:10:56,540 --> 00:10:58,465
¿Sabes lo que realmente
me gustaría hacer?

135
00:10:59,934 --> 00:11:01,906
Por favor, no digas el London Eye.

136
00:11:02,618 --> 00:11:04,653
Me gustaría conocer
alguno de tus amigos.

137
00:11:28,629 --> 00:11:30,589
Está bien. Venga.

138
00:11:33,414 --> 00:11:35,536
Búscate otro sitio. Lárgate.

139
00:11:38,762 --> 00:11:41,433
Bianca, Julia. Julia, esta es Bianca.

140
00:11:41,458 --> 00:11:44,995
- Hola.
- Y este... depravado de aquí es Zac.

141
00:11:45,090 --> 00:11:46,479
- Hola.
- Hola.

142
00:11:47,402 --> 00:11:48,402
   

143
00:11:49,832 --> 00:11:53,243
Yo digo que inventemos una
razón para librarnos de Benj,

144
00:11:53,268 --> 00:11:56,933
y luego podemos darte información
sobre sus peores facetas.

145
00:11:56,958 --> 00:11:59,220
Creo que podemos ahorrarle
las batallitas, ¿no?

146
00:11:59,245 --> 00:12:02,435
Bien. Tendré que conformarme
con interrogarte, Julia,

147
00:12:02,460 --> 00:12:05,741
sobre cómo surgió este
incipiente romance.

148
00:12:06,678 --> 00:12:09,224
Perdónalo, Julia, está nervioso.

149
00:12:09,249 --> 00:12:13,035
Así que, dispárame, estoy
emocionado. Benjamin subió a un ocho.

150
00:12:13,036 --> 00:12:17,208
Y nos presenta a una...
dama, nada menos. Ahora...

151
00:12:17,233 --> 00:12:19,521
- ¡Por el amor de Dios!
- Necesito algunos detalles.

152
00:12:19,546 --> 00:12:21,569
¿Se trata de un montaje o
de una situación organizada?

153
00:12:21,594 --> 00:12:23,250
Estoy sintiendo que no
es una cita de Tinder.

154
00:12:24,813 --> 00:12:26,844
Fue solo por casualidad.

155
00:12:27,080 --> 00:12:29,095
En un museo.

156
00:12:29,096 --> 00:12:32,031
¿Un museo? Tienes suerte.

157
00:12:32,032 --> 00:12:33,444
Yo ni siquiera pillo en un bar.

158
00:12:33,469 --> 00:12:35,035
No es que lo estés intentando.

159
00:12:35,421 --> 00:12:37,630
En pasado, querida. Palabra de Scout.

160
00:12:37,655 --> 00:12:40,079
No creo que te dejen entrar
en los Scout ni por un minuto.

161
00:12:40,080 --> 00:12:42,032
Cuéntame su estrategia inicial.

162
00:12:42,539 --> 00:12:44,059
   

163
00:12:44,374 --> 00:12:46,694
¿Sabes qué? En realidad, no lo recuerdo.

164
00:12:47,160 --> 00:12:49,397
Solo sé que fue amable,

165
00:12:49,722 --> 00:12:51,745
y que no tenía que haberlo sido.

166
00:12:52,327 --> 00:12:54,850
¿Y cuánto tiempo lleva
escondiéndote, Julia?

167
00:12:54,875 --> 00:12:57,878
Solo... ¿Qué pasa? Un par de semanas.

168
00:12:57,903 --> 00:12:59,732
No, no, no le quites importancia.

169
00:12:59,757 --> 00:13:03,024
Veréis, esa es la mejor parte.

170
00:13:03,574 --> 00:13:05,629
Antes de que el brillo desaparezca,

171
00:13:06,092 --> 00:13:07,975
y la verdad salga a la luz.

172
00:13:08,806 --> 00:13:10,762
Gracias, cariño.

173
00:13:48,562 --> 00:13:49,562
   

174
00:13:57,406 --> 00:14:01,139
¡No he sido yo! Ha sido un... gato.

175
00:14:01,696 --> 00:14:03,452
Un gato muy grande.

176
00:14:03,477 --> 00:14:04,624
¿Qué haces aquí?

177
00:14:05,512 --> 00:14:07,487
¿Qué hago aquí?

178
00:14:07,816 --> 00:14:09,011
Vivo aquí.

179
00:14:09,036 --> 00:14:12,436
No aquí, aquí, obviamente, pero vivo...

180
00:14:13,488 --> 00:14:14,991
aquí, en Londres.

181
00:14:15,444 --> 00:14:17,071
Tú no.

182
00:14:17,072 --> 00:14:20,460
Tú vives en Los Ángeles,
con todos los idiotas.

183
00:14:21,181 --> 00:14:23,157
Es tarde, Della.

184
00:14:24,872 --> 00:14:31,292
Lo que me gustaría saber es por qué
me dijo el idiota de mi hermano...

185
00:14:31,801 --> 00:14:33,777
que habías vuelto.

186
00:14:35,087 --> 00:14:37,999
Por cortesía común y corriente.

187
00:14:39,606 --> 00:14:42,228
Un mensaje. Nada sofisticado.

188
00:14:42,253 --> 00:14:44,660
Ni siquiera un beso, si sigues enfadada.

189
00:14:44,685 --> 00:14:46,269
Aunque pasara hace un año

190
00:14:46,294 --> 00:14:50,011
y eso es mucho tiempo
para seguir enfadada.

191
00:14:50,036 --> 00:14:51,071
Solo lo digo.

192
00:14:51,072 --> 00:14:54,644
Pero no, ni mensajes, ni llamadas,

193
00:14:55,044 --> 00:15:00,032
ni... palomas mensajeras.

194
00:15:03,711 --> 00:15:08,828
¿Qué? ¿Planeabas

195
00:15:08,853 --> 00:15:10,554
no volver a verme?

196
00:15:11,320 --> 00:15:12,633
¿Has acabado?

197
00:15:15,622 --> 00:15:16,622
Por ahora.

198
00:15:19,088 --> 00:15:23,256
Eso... fue deliberado,
para que lo sepas.

199
00:15:23,281 --> 00:15:24,406
Vete a casa, Della.

200
00:15:24,431 --> 00:15:25,727
¿Emily?

201
00:15:49,758 --> 00:15:53,761
Es agradable... ver
a Benjamin tan feliz.

202
00:15:53,997 --> 00:15:55,531
¿Normalmente no es feliz?

203
00:15:56,954 --> 00:15:59,672
Este pasado año, no mucho.

204
00:15:59,697 --> 00:16:02,852
Lo que me pone muy triste, porque

205
00:16:02,877 --> 00:16:06,258
él es muy especial.

206
00:16:07,794 --> 00:16:09,745
¿Es por su ruptura?

207
00:16:09,770 --> 00:16:12,047
Eso es. Te contó las historias, ¿no?

208
00:16:12,072 --> 00:16:13,633
Solo sé que acabó mal.

209
00:16:13,658 --> 00:16:16,051
Compró el anillo, pidió
permiso a los padres.

210
00:16:16,076 --> 00:16:18,758
Hizo todo lo que hay que hacer.

211
00:16:18,783 --> 00:16:21,422
Se lo tomó en serio, como él lo hace.

212
00:16:21,447 --> 00:16:24,458
Y luego se lo pidió,
y no fue solo un no.

213
00:16:24,695 --> 00:16:27,570
Fue un: "No, tengo a alguien más".

214
00:16:28,297 --> 00:16:30,055
¡Dios!

215
00:16:30,080 --> 00:16:31,977
Debió de quedar hecho polvo.

216
00:16:38,650 --> 00:16:40,273
¿Cómo era ella?

217
00:16:41,324 --> 00:16:43,531
Perdona. No quería...

218
00:16:43,556 --> 00:16:46,043
No, no, venga. Es completamente natural.

219
00:16:46,068 --> 00:16:50,087
Yo me pasé tres o cuatro horas
mirando el perfil de Zac,

220
00:16:50,088 --> 00:16:52,091
revisando a todas sus ex,

221
00:16:52,092 --> 00:16:54,609
poniéndome celosa.

222
00:16:56,422 --> 00:16:57,766
   

223
00:16:58,825 --> 00:17:00,796
¿Tienes una foto de ella?

224
00:17:01,000 --> 00:17:02,083
Por supuesto.

225
00:17:02,084 --> 00:17:03,836
- ¿Me juzgarías?
- Te la mostraré.

226
00:17:03,861 --> 00:17:05,156
Sin juzgar.

227
00:17:05,930 --> 00:17:08,248
Ali era...

228
00:17:08,273 --> 00:17:13,553
Bueno, supongo que se podría
decir bonita... rubia.

229
00:17:13,578 --> 00:17:15,016
Joven.

230
00:17:25,531 --> 00:17:27,043
Tú eres más guapa.

231
00:17:27,552 --> 00:17:29,564
Y no miento.

232
00:17:34,239 --> 00:17:36,202
Eso te ayudará.

233
00:17:36,227 --> 00:17:37,227
¡Hasta el fondo!

234
00:17:37,252 --> 00:17:38,928
Salud a todos.

235
00:17:42,496 --> 00:17:44,055
Lo siento.

236
00:17:46,612 --> 00:17:49,501
- ¿A dónde vamos? - A una fiesta
en un almacén. En Manor House.

237
00:17:49,526 --> 00:17:50,917
- Me apunto.
- Creo... que yo...

238
00:17:50,964 --> 00:17:52,853
Creo que vamos a pasar.

239
00:17:52,878 --> 00:17:55,059
Es noche de clases. Ven aquí.

240
00:17:55,084 --> 00:17:57,837
- Te está cortando las alas, Julia.
- No lo está.

241
00:17:57,862 --> 00:17:59,736
No dejes que te corte las alas.

242
00:17:59,761 --> 00:18:02,486
Venga. Estamos bien, vamos.

243
00:18:03,129 --> 00:18:05,744
- ¡Adiós! ¡Adiós!
- Quería ir.

244
00:18:05,769 --> 00:18:08,039
Confía en mí, en realidad, no querías.

245
00:18:08,064 --> 00:18:10,261
¿Porque te avergonzaría?

246
00:18:10,286 --> 00:18:12,525
¿Por qué crees que me avergonzarías?

247
00:18:22,511 --> 00:18:23,876
Eso fue...

248
00:18:31,775 --> 00:18:33,900
- Oye, ¿qué...?
- Vamos, vamos, vamos.

249
00:18:33,925 --> 00:18:35,346
¿Qué dirección?

250
00:18:36,016 --> 00:18:38,556
Pensé... pensé que
volveríamos a ese hotel, ¿no?

251
00:18:38,581 --> 00:18:40,289
¿Lo pensaste ahora?

252
00:18:40,314 --> 00:18:43,039
Sí. He estado soñando con la bañera

253
00:18:43,040 --> 00:18:45,051
y todas las cosas que
te voy a hacer en ella.

254
00:18:45,052 --> 00:18:47,055
Todo lo que podrías hacer en la tuya.

255
00:18:48,612 --> 00:18:51,027
Lo siento, estaba imaginando mi bañera,

256
00:18:51,052 --> 00:18:53,705
y.... y el resto de mi
piso, ahora que lo pienso.

257
00:18:54,478 --> 00:18:57,633
Mira, mi asistenta viene mañana.
No puedo dejar que lo veas antes,

258
00:18:57,658 --> 00:18:59,767
por salud e higiene.
Te irías de mi lado.

259
00:18:59,792 --> 00:19:01,172
Imposible.

260
00:19:01,197 --> 00:19:02,265
¿A dónde vamos, entonces?

261
00:19:02,290 --> 00:19:04,043
Perdona, tío.

262
00:19:04,044 --> 00:19:07,609
Al hotel, claro. ¿Por qué
tener algodón, cuando...?

263
00:19:07,634 --> 00:19:09,622
Pagando yo, supongo.

264
00:19:11,884 --> 00:19:13,510
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Oh, vamos.

265
00:19:13,534 --> 00:19:14,534
¿Qué?

266
00:19:15,337 --> 00:19:17,071
Sí... tengo mi propio dinero.

267
00:19:17,072 --> 00:19:19,759
Mira, vayamos a tu casa y te prometo que

268
00:19:19,784 --> 00:19:23,067
no juzgaré ninguna de
tus superficies sucias...

269
00:19:23,092 --> 00:19:26,032
Ya lo he dicho, esta noche no.

270
00:19:28,107 --> 00:19:29,915
Vale.

271
00:19:33,092 --> 00:19:36,656
Es solo que... está
empezando a parecer que

272
00:19:36,681 --> 00:19:39,039
no quieres que vea dónde vives.

273
00:19:39,040 --> 00:19:42,689
Parece como si tuvieras algo, no sé...

274
00:19:43,888 --> 00:19:47,376
No sé, tal vez alguna mujer escondida.

275
00:19:48,092 --> 00:19:49,720
   

276
00:19:52,189 --> 00:19:54,173
¿Es eso realmente lo que piensas?

277
00:19:55,839 --> 00:19:57,681
Se llama broma. Estaba bromeando.

278
00:19:57,706 --> 00:20:00,619
Sí, sí. Bueno, ¿sabes qué?
Realmente no lo parecía.

279
00:20:02,848 --> 00:20:06,369
¿Por qué no te vas y
ya te llamaré, vale?

280
00:20:51,813 --> 00:20:53,055
Entra, entra.

281
00:20:53,080 --> 00:20:54,470
¿Quién es?

282
00:20:54,495 --> 00:20:57,273
He causado un alboroto, lo
siento, debería haber llamado...

283
00:20:57,298 --> 00:20:59,517
No pasa nada. Es mi madre.

284
00:20:59,542 --> 00:21:01,673
Sí, ya lo veo. Hola, Julia.

285
00:21:01,698 --> 00:21:02,698
¿Estás borracha?

286
00:21:02,723 --> 00:21:04,784
- Pensé que estabas con Benjamin.
- ¿Me puedo quedar?

287
00:21:04,808 --> 00:21:06,673
- Sí, claro.
- ¿Qué ha hecho?

288
00:21:06,698 --> 00:21:08,674
Él no ha hecho nada.

289
00:21:09,641 --> 00:21:12,194
Quería ver a mis nietos.

290
00:21:12,219 --> 00:21:13,900
¡¿A la una de la madrugada?!

291
00:21:14,809 --> 00:21:17,501
Me iré a la cama, si puedo.

292
00:21:17,526 --> 00:21:19,369
Prepararé la habitación para tu madre.

293
00:21:20,261 --> 00:21:23,080
No, por favor, no te tomes la molestia.

294
00:21:24,540 --> 00:21:27,047
- Perdón por esto.
- No más disculpas.

295
00:21:27,072 --> 00:21:30,324
Las niñas estarán encantadas
de verte, igual que nosotros.

296
00:21:48,930 --> 00:21:52,090
Lottie está ocultando cosas por ahora.

297
00:21:52,115 --> 00:21:53,816
Ella lo encuentra hilarante.

298
00:21:53,841 --> 00:21:55,309
Nosotros lo encontramos...

299
00:21:56,084 --> 00:21:58,004
menos.

300
00:21:59,657 --> 00:22:01,293
¿Tienes todo lo que necesitas?

301
00:22:03,240 --> 00:22:05,188
Sí, gracias.

302
00:22:45,504 --> 00:22:47,605
PATRICK: POR FAVOR, NO PUEDO HACER
ESTA MIERDA DE BENJAMIN YO SOLO.

303
00:22:47,630 --> 00:22:49,363
AYUDARÉ.

304
00:23:06,707 --> 00:23:08,082
Muy bien.

305
00:23:10,316 --> 00:23:11,910
¿Qué te parece, abuela?

306
00:23:11,935 --> 00:23:13,770
Se parece mucho a un sol.

307
00:23:14,332 --> 00:23:16,332
¿Vamos a ver al abuelo también?

308
00:23:17,336 --> 00:23:19,520
La abuela ha venido desde
Devon para daros una sorpresa,

309
00:23:19,545 --> 00:23:20,840
lo cual es precioso, ¿verdad?

310
00:23:22,802 --> 00:23:24,809
¿Qué tal si voy a
recogerte a la escuela?

311
00:23:25,371 --> 00:23:27,473
Creo que eso es un sí.

312
00:23:30,484 --> 00:23:32,055
¿Cómo están los tortolitos?

313
00:23:32,285 --> 00:23:34,143
Estoy en casa de tu hermano.

314
00:23:34,168 --> 00:23:36,067
Te he puesto en altavoz.

315
00:23:36,068 --> 00:23:37,746
- Mi favorito.
- ¿Quieres saludar

316
00:23:37,771 --> 00:23:38,801
al tío Leo?

317
00:23:38,826 --> 00:23:40,861
- Hola, tío Leo.
- Hola, Lottie.

318
00:23:41,316 --> 00:23:43,247
- Buenos días, Leo.
- Sí.

319
00:23:43,598 --> 00:23:45,067
Has madrugado.

320
00:23:45,092 --> 00:23:48,575
No por elección, créeme. Ha
venido un tipo para servir al Aga.

321
00:23:48,600 --> 00:23:51,261
- Bien, ya sabes dónde está.
- ¿Mamá puede tomar su café ya?

322
00:23:51,286 --> 00:23:52,967
No voy a impedir que tome su café.

323
00:23:52,992 --> 00:23:55,004
- Ven a vernos pronto, Leo.
- Muy bien, que tengas un buen día.

324
00:23:55,028 --> 00:23:56,828
Vale, muchas gracias, adiós, amigo.

325
00:24:00,844 --> 00:24:03,185
No siempre necesitas ser
tan duro con tu hermano.

326
00:24:04,092 --> 00:24:05,677
¿Cómo fue eso...?

327
00:24:05,702 --> 00:24:09,067
Me gustaría cocinar el domingo. Para
daros las gracias por invitarme.

328
00:24:09,092 --> 00:24:11,059
Bueno, no es necesario,

329
00:24:11,060 --> 00:24:13,904
pero nunca le diré que
no a uno de tus asados.

330
00:24:13,929 --> 00:24:15,357
¿Será solo...?

331
00:24:15,382 --> 00:24:17,405
Sí, Patrick, solo seré yo.

332
00:24:27,250 --> 00:24:31,810
Tenemos pañales, toallitas húmedas,
un anillo de dentición, que lo cogerá

333
00:24:31,835 --> 00:24:35,047
dos minutos, si tienes suerte,
antes de sacarlo. Permíteme...

334
00:24:35,072 --> 00:24:37,357
Eimear, he tenido tres hijos.

335
00:24:38,040 --> 00:24:39,059
Tienes razón.

336
00:24:39,084 --> 00:24:41,095
Solo voy a llevarlo a dar
una vuelta al parque,

337
00:24:41,096 --> 00:24:43,045
para que puedas descansar un poco.

338
00:24:43,676 --> 00:24:45,671
Literalmente asesinaría por una siesta,

339
00:24:45,696 --> 00:24:47,715
o al menos mutilaría.

340
00:24:48,029 --> 00:24:51,271
Pero tengo una reunión
con mi antigua secretaria.

341
00:24:51,582 --> 00:24:53,578
No vas a volver al trabajo, ¿verdad?

342
00:24:55,084 --> 00:24:57,008
Quiero tener mi propia vida.

343
00:25:47,088 --> 00:25:48,873
- Hola.
- Hola.

344
00:25:48,898 --> 00:25:51,513
- Pasa, pasa.
- Corea está esperando.

345
00:25:51,712 --> 00:25:54,301
Por supuesto, solo... Un segundo, Del.

346
00:25:54,326 --> 00:25:55,545
   

347
00:25:55,570 --> 00:25:57,748
Perdona, esta es Della, mi hermana.

348
00:25:57,773 --> 00:26:00,287
Y ella es Heidi, mi socia.

349
00:26:02,398 --> 00:26:05,047
Bueno, Heidi, en una
escala del uno al diez,

350
00:26:05,072 --> 00:26:07,677
¿cuánta polla tiene mi
hermano en el trabajo?

351
00:26:07,702 --> 00:26:09,927
¿Así de malo?

352
00:26:12,720 --> 00:26:14,474
- Gracias.
- Gracias.

353
00:26:14,852 --> 00:26:16,029
Adiós.

354
00:26:18,025 --> 00:26:20,012
Le gustas.

355
00:26:20,076 --> 00:26:21,318
Vale.

356
00:26:22,820 --> 00:26:23,883
¿No estás...?

357
00:26:23,908 --> 00:26:25,451
¿No estoy qué?

358
00:26:28,064 --> 00:26:29,357
He traído el almuerzo.

359
00:26:29,382 --> 00:26:31,685
Vale, bien, no necesitabas
hacerlo. Tenemos gente para eso.

360
00:26:31,710 --> 00:26:33,742
Sí, lo sé. Yo soy una de ellos.

361
00:26:38,743 --> 00:26:40,787
Cierto, aguarda...

362
00:26:40,812 --> 00:26:41,816
Primero...

363
00:26:46,091 --> 00:26:48,310
Bueno, está legitimado.

364
00:27:14,617 --> 00:27:15,641
¿Julia?

365
00:27:16,657 --> 00:27:19,023
¡Hola, Bianca!

366
00:27:19,048 --> 00:27:21,420
¿Estás esperando por Benjamin?

367
00:27:21,445 --> 00:27:24,082
No, no. En realidad,
solo espero al autobús.

368
00:27:24,107 --> 00:27:25,537
Vale.

369
00:27:25,562 --> 00:27:27,594
Estás en el lugar correcto para ello.

370
00:27:28,516 --> 00:27:29,559
   

371
00:27:30,373 --> 00:27:33,246
Te dejaré, entonces.

372
00:27:33,271 --> 00:27:35,048
Me muero por la cafeína.

373
00:27:39,445 --> 00:27:41,677
Hoy trabaja desde casa.

374
00:27:41,702 --> 00:27:43,650
No es que lo hayas preguntado.

375
00:27:45,084 --> 00:27:47,028
No le digas que me has visto.

376
00:27:49,138 --> 00:27:50,849
Adiós.

377
00:28:02,656 --> 00:28:05,051
Buenas tardes, HTK,
¿en qué puedo ayudarle?

378
00:28:05,076 --> 00:28:08,818
Hola. Soy Jonathan de Ardley & CO.

379
00:28:08,843 --> 00:28:11,545
Me preguntaba si podría ayudarme.

380
00:28:11,570 --> 00:28:15,513
Hemos recibido un trabajo
excepcional de Benjamin Green

381
00:28:15,538 --> 00:28:18,129
solo quiero enviar una
muestra de agradecimiento.

382
00:28:18,154 --> 00:28:21,079
El problema es que creo que tenemos
una antigua dirección de él archivada.

383
00:28:21,080 --> 00:28:23,003
Es realmente aterrador...

384
00:28:23,004 --> 00:28:24,022
Bien, deje que se la compruebe.

385
00:28:24,046 --> 00:28:26,249
- ¿Qué dirección tiene?
- lo buen mentiroso que eres.

386
00:28:26,273 --> 00:28:29,326
Es el 58 de Jarwood Street.

387
00:28:29,351 --> 00:28:35,656
- No, es 125B de Ferndale Road, W2 3CV.
- 125B de Ferndale Road, W2 3CV. -

388
00:28:36,040 --> 00:28:38,087
Genial. Muchísimas gracias, es muy útil.

389
00:28:38,088 --> 00:28:40,063
- ¿Hay algo más...?
- Gracias, adiós.

390
00:28:40,064 --> 00:28:41,694
¡Bingo!

391
00:28:51,414 --> 00:28:54,047
Podrías llevar a mamá a una
cena romántica en la pollería.

392
00:28:54,072 --> 00:28:57,538
Has vivido en Barnes demasiado tiempo.
Sabía que te volverías gilipollas.

393
00:28:57,563 --> 00:28:59,578
Un hombre quiere subir
a la cima del mundo.

394
00:28:59,770 --> 00:29:01,039
¿Quién puede culparle?

395
00:29:01,064 --> 00:29:05,718
Así que, sale, encuentra
a una vieja rica,

396
00:29:05,743 --> 00:29:08,051
y no olvidemos que es
una mujer vulnerable.

397
00:29:08,076 --> 00:29:10,530
Y entonces, ¡bingo!

398
00:29:10,555 --> 00:29:14,575
Adiós, piso de mierda. Hola, casa
de seis habitaciones en Devon.

399
00:29:16,833 --> 00:29:18,983
¿Por qué siempre piensas
lo peor de la gente?

400
00:29:20,715 --> 00:29:22,054
¿Por qué crees tú?

401
00:29:24,397 --> 00:29:25,881
MAMÁ

402
00:29:28,084 --> 00:29:30,405
¡No puedo responder!
No cuando estamos...

403
00:29:30,430 --> 00:29:32,257
¿Por qué estás susurrando?

404
00:29:34,794 --> 00:29:37,039
   

405
00:29:37,064 --> 00:29:38,171
¿Della?

406
00:29:38,934 --> 00:29:41,063
- ¿Puedes oírme?
- ¡Mamá!

407
00:29:41,088 --> 00:29:42,632
Estoy a punto de subir al escenario.

408
00:29:42,657 --> 00:29:44,296
Es solo un segundo.

409
00:29:44,383 --> 00:29:46,366
¿Estás libre el domingo para almorzar?

410
00:29:46,391 --> 00:29:48,430
Voy a hacer pollo, nada del otro mundo.

411
00:29:48,724 --> 00:29:49,905
La cuestión es, mamá...

412
00:29:49,930 --> 00:29:52,694
Sé que es una caminata para ti,
pero Lottie ha estado preguntando,

413
00:29:52,719 --> 00:29:56,185
en un bucle de cinco segundos, que
cuando verá a su tía favorita.

414
00:29:56,210 --> 00:29:57,601
Solo tía.

415
00:29:57,844 --> 00:29:59,663
No seas así, ella es...

416
00:29:59,688 --> 00:30:01,813
No estoy siendo como nada. Yo solo...

417
00:30:02,064 --> 00:30:03,805
Sí, iré, gracias.

418
00:30:03,830 --> 00:30:05,570
Vale, genial. Estará
realmente encantada.

419
00:30:05,595 --> 00:30:07,582
Perdona, mamá, tengo que irme.

420
00:30:07,607 --> 00:30:08,611
¿Puedo...?

421
00:30:10,332 --> 00:30:12,531
Y dices que yo soy un buen mentiroso.

422
00:30:12,556 --> 00:30:14,375
Eso no cuenta.

423
00:30:14,629 --> 00:30:16,617
Todo el mundo le miente a su madre.

424
00:30:16,642 --> 00:30:18,813
En efecto. Llámalo un
acto de amabilidad.

425
00:30:18,838 --> 00:30:21,867
¿Crees que mamá realmente quiere
saber la realidad de mi vida?

426
00:30:21,892 --> 00:30:23,895
Acabaría con ella.

427
00:30:24,261 --> 00:30:27,578
Su única hija, el proverbial
accidente automovilístico.

428
00:30:30,789 --> 00:30:32,633
Se llama broma.

429
00:30:32,658 --> 00:30:34,063
Bueno, pues no es divertido.

430
00:30:34,088 --> 00:30:37,087
entonces encajará perfectamente
con el resto de mi nuevo trabajo.

431
00:30:37,088 --> 00:30:38,555
Del...

432
00:30:39,554 --> 00:30:41,757
Me lo dirías si necesitaras...

433
00:30:41,782 --> 00:30:43,390
¡Dios mío!

434
00:30:44,610 --> 00:30:45,890
¡Es él!

435
00:30:47,056 --> 00:30:48,624
Drogas.

436
00:30:49,072 --> 00:30:50,499
Es traficante de drogas.

437
00:30:50,524 --> 00:30:52,437
No voy a darte más cafeína.

438
00:30:58,790 --> 00:31:00,156
¿Qué...?

439
00:31:01,405 --> 00:31:02,648
Ven, entonces.

440
00:31:03,036 --> 00:31:04,052
Dios.

441
00:31:17,096 --> 00:31:19,072
Es un gran estilo para un abogado.

442
00:31:37,276 --> 00:31:39,523
Odio decir que te lo dije,

443
00:31:39,548 --> 00:31:40,572
pero...

444
00:31:41,044 --> 00:31:43,776
AVISO DE DESAHUCIO

445
00:31:43,801 --> 00:31:46,085
En realidad, no, no me gusta decirlo.

446
00:31:57,559 --> 00:31:59,507
No es de extrañar que
se mueva tan rápido.

447
00:31:59,532 --> 00:32:01,609
Nada como la falta
inminente de vivienda

448
00:32:01,634 --> 00:32:03,789
para engrasar las ruedas del romance.

449
00:32:03,814 --> 00:32:06,257
¡Supongo que tú nunca has
llegado tarde para tu alquiler!

450
00:32:07,039 --> 00:32:10,578
Espera, no es que sientas
lástima por él, ¿verdad?

451
00:32:10,603 --> 00:32:12,083
Se está llevando a mamá de paseo.

452
00:32:12,084 --> 00:32:13,304
Eso no lo sabemos.

453
00:32:13,329 --> 00:32:14,812
Solo sabemos que...

454
00:32:14,837 --> 00:32:16,828
está en apuros.

455
00:32:16,853 --> 00:32:18,047
¿Qué crimen hay en ello?

456
00:32:18,072 --> 00:32:19,593
Él no es nada nuestro.

457
00:32:19,618 --> 00:32:21,090
Literalmente nada.

458
00:32:21,115 --> 00:32:23,047
Ella es nuestra madre.

459
00:32:23,645 --> 00:32:25,476
¡No te puedes marchar!

460
00:32:25,501 --> 00:32:28,906
¿Quién sabe en qué estado volverá,
qué más podremos encontrarnos?

461
00:32:29,536 --> 00:32:32,571
Bueno, me quedo por el bien de mamá.

462
00:32:32,657 --> 00:32:34,820
¡No finjas que es por ella!

463
00:32:34,845 --> 00:32:37,820
Por alguna razón inexplicable,
parece que prefieres estar

464
00:32:37,845 --> 00:32:39,656
en cualquier lugar menos en
casa con tu esposa e hijos.

465
00:32:39,681 --> 00:32:40,681
Vete a la mierda.

466
00:32:40,706 --> 00:32:43,992
No sé de qué o de quién estás huyendo,

467
00:32:44,017 --> 00:32:46,906
pero acechar al nuevo novio de mamá es
un movimiento curioso, incluso para ti.

468
00:32:46,931 --> 00:32:47,942
Espera, está bien.

469
00:32:47,967 --> 00:32:49,958
Déjame aclarar esto.

470
00:32:49,983 --> 00:32:51,874
Me estás dando consejos de vida.

471
00:32:52,614 --> 00:32:54,374
Esto es realmente de coña.

472
00:32:54,841 --> 00:32:56,821
Intenta poner eso en
tu próxima actuación.

473
00:33:28,972 --> 00:33:30,585
¿Patrick?

474
00:33:30,610 --> 00:33:33,687
Lo conseguiré. ¡No es como si estuviera
hasta las rodillas de mierda o algo así!

475
00:33:33,712 --> 00:33:35,063
Perdona, creí que eras...

476
00:33:35,088 --> 00:33:37,083
Patrick, sí, ya me he dado cuenta.

477
00:33:37,084 --> 00:33:38,289
¡Mamá!

478
00:33:38,314 --> 00:33:40,906
Querida. Pareces cansada.

479
00:33:40,931 --> 00:33:43,271
Gracias. Esa es la mirada
que estaba buscando.

480
00:33:43,296 --> 00:33:45,059
No lo dije en ese sentido.

481
00:33:46,076 --> 00:33:47,554
¿Estás bien a pesar de todo?

482
00:33:47,579 --> 00:33:48,617
¿Estás bien?

483
00:33:48,642 --> 00:33:50,614
Sí, mamá, estoy bien.

484
00:33:51,832 --> 00:33:52,843
¿Y tú?

485
00:33:52,868 --> 00:33:54,883
Sí, todo está...

486
00:33:54,908 --> 00:33:56,210
Sí.

487
00:33:57,986 --> 00:33:59,421
Bien. Bueno.

488
00:33:59,446 --> 00:34:01,507
Esto es...

489
00:34:01,532 --> 00:34:05,289
Realmente no necesitabas
traer nada. No tienes dinero.

490
00:34:06,257 --> 00:34:08,071
Y para Lottie...

491
00:34:08,072 --> 00:34:10,087
Della, no dejes que tu hermano lo vea.

492
00:34:10,088 --> 00:34:13,874
Última noticia, mamá, los niños comen
golosinas. Ni él puede controlar eso.

493
00:34:13,899 --> 00:34:15,859
Zapatos, cariño.

494
00:34:20,210 --> 00:34:23,890
Subo por la pierna. Voy a
mordisquear el hombro un poquito.

495
00:34:23,915 --> 00:34:27,047
Pero tú sabes que lo que
realmente me gusta comer son...

496
00:34:27,072 --> 00:34:29,562
¡bombones! Son para ti.

497
00:34:29,587 --> 00:34:31,374
No se lo digas a papá, ¿vale?

498
00:34:34,280 --> 00:34:35,867
Papá, ¿adivina qué?

499
00:34:36,254 --> 00:34:37,609
Ha ido a decírselo.

500
00:34:37,634 --> 00:34:39,640
Leo me ha dicho que Emily ha vuelto.

501
00:34:40,700 --> 00:34:42,609
¡El maestro de la discreción!

502
00:34:42,634 --> 00:34:44,059
No es un secreto, ¿o sí?

503
00:34:44,084 --> 00:34:46,083
No, no, está bien.

504
00:34:46,084 --> 00:34:48,695
Ni siquiera merece la pena
comentarlo, sinceramente.

505
00:34:48,720 --> 00:34:50,038
¿La has visto?

506
00:34:50,281 --> 00:34:53,367
¿Por qué debería verla? Eso es como
preguntar si tú has visto a papá.

507
00:34:53,908 --> 00:34:56,071
Supongo que son tuyos.

508
00:34:56,096 --> 00:34:58,593
Supones bien.

509
00:35:00,365 --> 00:35:03,293
Della nos ha traído una
estupenda botella de tinto.

510
00:35:04,818 --> 00:35:06,429
   

511
00:35:07,092 --> 00:35:09,071
- Solo que este es...
- Un vino muy superior.

512
00:35:09,072 --> 00:35:10,484
Sí, estoy segura de que lo es.

513
00:35:11,096 --> 00:35:13,072
Es encantador verte, cariño.

514
00:35:14,974 --> 00:35:16,773
¿Puedes venir un momento?

515
00:35:26,304 --> 00:35:28,499
Estoy pensando que lo
hagamos después de la comida.

516
00:35:28,524 --> 00:35:30,373
Solo tú y yo... No se
lo he dicho a Eimear.

517
00:35:30,398 --> 00:35:31,406
¿Hacer qué?

518
00:35:31,431 --> 00:35:33,163
Contarle a mamá sobre Benjamin.

519
00:35:33,188 --> 00:35:35,288
¿Cómo te imaginas que vamos a hacerlo?

520
00:35:35,313 --> 00:35:37,445
¡Enseñándole la foto, obviamente!

521
00:35:37,470 --> 00:35:39,525
¿Cómo le diremos que
la hemos conseguido?

522
00:35:39,550 --> 00:35:40,765
Bueno...

523
00:35:41,852 --> 00:35:45,398
Si hacemos esto, nunca
volverá a confiar en nosotros.

524
00:35:45,423 --> 00:35:47,343
¿Y qué, nos limitamos
a quedarnos sentados?

525
00:35:47,368 --> 00:35:49,367
Mejor aún, lo olvidamos.

526
00:35:49,392 --> 00:35:50,968
O...

527
00:35:51,770 --> 00:35:54,328
construiremos un caso
irrefutable contra él.

528
00:36:03,352 --> 00:36:05,835
Vosotros dos tramáis algo.

529
00:36:06,938 --> 00:36:09,929
Le estaba contando a Della lo del
nuevo y encantador hábito de Lottie

530
00:36:09,954 --> 00:36:12,953
de escuchar palabrotas y
repetirlas a todo volumen y...

531
00:36:12,978 --> 00:36:14,146
como la peor delincuente...

532
00:36:14,171 --> 00:36:16,460
Bueno, a riesgo de tentar al destino,

533
00:36:16,485 --> 00:36:19,063
tiene el culito limpio y está dormida.

534
00:36:19,088 --> 00:36:20,859
¿Puedo subir y darle un beso?

535
00:36:20,884 --> 00:36:23,044
¡Absolutamente no! A menos
que quieras sentarte ahí

536
00:36:23,068 --> 00:36:24,937
- y hacer que vuelva a dormirse.
- Estás muy...

537
00:36:24,962 --> 00:36:26,019
sexy.

538
00:36:26,044 --> 00:36:28,067
Hermano equivocado,

539
00:36:28,092 --> 00:36:29,593
pero me lo quedaré.

540
00:36:30,032 --> 00:36:32,546
- Estaba a punto de decir...
- Sí, sí, claro que estabas.

541
00:36:32,742 --> 00:36:33,984
¿No deberías...?

542
00:36:34,465 --> 00:36:36,179
¿Sigues amamantando?

543
00:36:39,068 --> 00:36:41,249
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

544
00:36:41,935 --> 00:36:43,209
No estoy segura.

545
00:36:43,234 --> 00:36:44,749
Leo debe estar volviéndose loco.

546
00:36:44,774 --> 00:36:46,059
Leo es un adulto.

547
00:36:46,084 --> 00:36:48,515
¿Qué, unos días, una semana?

548
00:36:48,540 --> 00:36:49,710
Depende.

549
00:36:49,735 --> 00:36:50,968
¿De...?

550
00:36:51,684 --> 00:36:53,484
De Benjamin.

551
00:36:54,972 --> 00:36:56,757
Depende de Benjamin.

552
00:36:58,453 --> 00:37:00,680
Lo que estoy convencida de que es
lo que todos queréis preguntar.

553
00:37:00,704 --> 00:37:02,632
Solo estaba conversando.

554
00:37:02,657 --> 00:37:03,672
Estoy segura de que sí.

555
00:37:03,697 --> 00:37:05,503
No hay ningún gran secreto.

556
00:37:05,528 --> 00:37:08,777
Hemos tenido una pelea, así que...

557
00:37:08,802 --> 00:37:09,942
¿Qué pasa?

558
00:37:10,844 --> 00:37:12,627
Bueno, ¿te ha llamado?

559
00:37:12,652 --> 00:37:14,059
¿Intentó disculparse?

560
00:37:14,060 --> 00:37:16,035
Porque sería por su culpa, ¿verdad?

561
00:37:16,036 --> 00:37:17,739
¿No podría ser yo quien
estaba equivocado?

562
00:37:17,763 --> 00:37:20,941
Es natural que nos pongamos de tu
lado ya que eres nuestra madre.

563
00:37:20,966 --> 00:37:22,917
Mira, es obvio que estás enfadada.

564
00:37:22,942 --> 00:37:24,953
Obviamente no estoy
nada. Gracias, Patrick.

565
00:37:24,978 --> 00:37:27,464
Aparte de tener este maldito calor.

566
00:37:27,489 --> 00:37:30,628
Ni siquiera recuerdo
por qué fue la pelea

567
00:37:30,653 --> 00:37:32,644
o de quien fue la culpa.

568
00:37:32,669 --> 00:37:33,847
Solo...

569
00:37:33,872 --> 00:37:36,863
Lo único que sé es que creo que
soy demasiado mayor para esto.

570
00:37:36,888 --> 00:37:38,636
60 años no es ser mayor, mamá.

571
00:37:38,661 --> 00:37:40,105
Pues no es ser joven.

572
00:37:43,684 --> 00:37:46,089
¡No os apresuréis a corregirme!

573
00:37:47,876 --> 00:37:49,300
Bueno, ¿se acabó, entonces?

574
00:37:53,028 --> 00:37:54,059
   

575
00:37:54,084 --> 00:37:56,667
¡Soy idiota!

576
00:37:56,692 --> 00:37:57,723
Mamá...

577
00:37:57,748 --> 00:37:59,988
Lo siento. Ven aquí.

578
00:38:02,504 --> 00:38:04,507
Mamá, por favor, no llores.

579
00:38:12,743 --> 00:38:15,160
No, estoy bien, solo estoy...

580
00:38:15,653 --> 00:38:17,449
El pollo va a secarse.

581
00:38:17,474 --> 00:38:19,063
Mamá, el pollo está bien.

582
00:38:19,088 --> 00:38:20,824
- Puedo arreglármelas con...
- Mamá, déjame...

583
00:38:20,849 --> 00:38:22,589
Sal de delante.

584
00:38:34,533 --> 00:38:37,112
Todo esto es ridículo.

585
00:38:38,425 --> 00:38:39,972
Yo soy ridícula.

586
00:38:43,402 --> 00:38:46,478
Pensé que había acabado con todo esto,

587
00:38:46,503 --> 00:38:49,015
esa sensación de
hormigueo en el estómago,

588
00:38:49,016 --> 00:38:51,691
no poder hacer nada porque...

589
00:38:52,164 --> 00:38:55,488
no puedes dejar de pensar
en eso todo el tiempo.

590
00:38:59,833 --> 00:39:01,636
Es aterrador...

591
00:39:02,942 --> 00:39:04,402
estar enamorada.

592
00:39:07,645 --> 00:39:09,657
¿No estarás enamorada de él?

593
00:39:12,919 --> 00:39:14,851
Creo que puede que lo esté.

594
00:39:18,861 --> 00:39:21,035
¿Sería lo peor del mundo?

595
00:39:24,345 --> 00:39:25,886
De acuerdo, entonces.

596
00:39:47,633 --> 00:39:49,043
Estás llamándolo, ¿verdad?

597
00:39:49,068 --> 00:39:50,800
No es asunto tuyo.

598
00:39:51,449 --> 00:39:54,378
El número que ha marcado
no se corresponde...

599
00:39:55,215 --> 00:39:58,050
El número que ha marcado
no se corresponde...

600
00:39:59,245 --> 00:40:01,050
El número que ha marcado...

601
00:40:05,068 --> 00:40:08,048
El número que ha marcado
no se corresponde...

602
00:40:55,298 --> 00:40:56,972
Ya no fumo.

603
00:40:59,088 --> 00:41:01,095
Por favor, no me digas
que tampoco bebes.

604
00:41:01,096 --> 00:41:04,363
Parecías molesta cuando me llamaste.

605
00:41:04,567 --> 00:41:05,855
Ya me conoces.

606
00:41:05,880 --> 00:41:07,331
No me molesto.

607
00:41:07,621 --> 00:41:08,624
Voy a irme.

608
00:41:08,649 --> 00:41:09,653
Por favor, no.

609
00:41:11,346 --> 00:41:13,081
Tuve un...

610
00:41:13,222 --> 00:41:16,128
día raro, eso es todo, y...

611
00:41:17,096 --> 00:41:19,488
La única forma en que
sabía que podría mejorar

612
00:41:19,513 --> 00:41:20,855
era si te veía a ti.

613
00:41:29,798 --> 00:41:31,798
¿Qué fue lo de la otra noche?

614
00:41:33,677 --> 00:41:35,488
¿Qué es esto?

615
00:41:35,818 --> 00:41:38,769
De verdad, ¿qué es esto?

616
00:41:39,180 --> 00:41:43,081
No es normal que las ex llamen a
las ex, por muy raro que sea su día.

617
00:41:44,064 --> 00:41:45,071
Tiene razón en lo que dice.

618
00:41:45,072 --> 00:41:46,581
¿Qué quieres, Della?

619
00:41:49,895 --> 00:41:53,824
Llevo mucho tiempo sin
tener la respuesta a eso.

620
00:41:59,844 --> 00:42:01,675
Lo que quiero es...

621
00:42:03,084 --> 00:42:05,016
no joder más.

622
00:42:05,888 --> 00:42:08,034
Lo cual abarca muchas cosas.

623
00:42:08,209 --> 00:42:11,167
Bueno, todo, en realidad.

624
00:42:12,825 --> 00:42:14,206
Familia.

625
00:42:15,068 --> 00:42:16,386
Trabajo.

626
00:42:18,750 --> 00:42:20,284
A mí.

627
00:42:22,829 --> 00:42:23,833
A ti.

628
00:42:26,356 --> 00:42:28,300
No puedo creerte...

629
00:42:29,261 --> 00:42:31,075
Un año...

630
00:42:31,076 --> 00:42:33,027
Has tenido todo un año para decir esto.

631
00:42:33,052 --> 00:42:34,722
¿Cómo podría? No hubiera sido justo.

632
00:42:34,747 --> 00:42:36,754
¿Y crees que esto es justo?

633
00:42:37,056 --> 00:42:38,214
No.

634
00:42:39,068 --> 00:42:40,566
No, no lo creo.

635
00:42:43,473 --> 00:42:47,120
Justo cuando organizo mi vida...

636
00:42:47,711 --> 00:42:52,332
encuentro a alguien que me
hace sentir bien conmigo misma

637
00:42:53,084 --> 00:42:54,730
y tú haces lo que siempre haces.

638
00:42:54,755 --> 00:42:56,301
Lo haces todo por ti.

639
00:42:58,036 --> 00:42:59,071
Tienes razón.

640
00:42:59,072 --> 00:43:00,075
Soy una capulla.

641
00:43:00,076 --> 00:43:01,516
No hables de ti así.

642
00:43:03,157 --> 00:43:04,496
Lo siento...

643
00:43:08,072 --> 00:43:09,434
por...

644
00:43:12,638 --> 00:43:14,527
tantas cosas.

645
00:43:19,617 --> 00:43:20,624
Voy a irme.

646
00:43:20,649 --> 00:43:21,980
Te quiero.

647
00:43:25,301 --> 00:43:26,949
Sigo queriéndote.

648
00:43:56,849 --> 00:43:58,816
¿En qué estás pensando?

649
00:44:00,126 --> 00:44:02,098
¿Quién dijo que estoy pensando en algo?

650
00:44:03,068 --> 00:44:05,387
Olvidas que te conozco.

651
00:44:08,552 --> 00:44:10,434
Estaba pensando...

652
00:44:13,954 --> 00:44:17,160
que esta vez, te voy a merecer.

653
00:44:19,777 --> 00:44:21,238
Lo prometo.

654
00:45:04,907 --> 00:45:05,931
¿Estás bien?

655
00:45:17,448 --> 00:45:21,152
NUEVAS MATERIAS

656
00:45:29,223 --> 00:45:31,512
- ¿Hola?
- Della, estoy afuera.

657
00:45:31,537 --> 00:45:32,541
¿Estás en casa?

658
00:45:39,084 --> 00:45:40,590
¡Baja!

659
00:45:44,426 --> 00:45:46,958
¿Cómo se negoció la paz, entonces?

660
00:45:47,883 --> 00:45:49,051
Siempre tan dramática.

661
00:45:49,076 --> 00:45:52,051
La última vez fue muy dramático.

662
00:45:52,052 --> 00:45:53,606
No podía comunicarme con él

663
00:45:53,631 --> 00:45:57,551
y no lo traté muy bien.

664
00:45:57,715 --> 00:45:59,039
¿Por qué, qué estaba haciendo?

665
00:45:59,064 --> 00:46:00,817
Su teléfono estaba en sus vaqueros.

666
00:46:00,842 --> 00:46:02,865
Y sus vaqueros estaban en la lavadora.

667
00:46:03,088 --> 00:46:04,364
Así que...

668
00:46:05,088 --> 00:46:06,950
Pero, ¿qué hay de vuestra discusión?

669
00:46:06,975 --> 00:46:09,559
Hicimos lo que hace la
gente, disculparnos.

670
00:46:09,584 --> 00:46:11,473
Bueno, lo hizo él, profusamente,

671
00:46:11,498 --> 00:46:13,372
aunque seguro que no lo necesitaba.

672
00:46:13,397 --> 00:46:17,051
Lo más importante, prometimos
que no volveríamos

673
00:46:17,076 --> 00:46:18,848
a beber tequila juntos otra vez.

674
00:46:23,930 --> 00:46:26,985
Y tú... ¿estás bien?

675
00:46:28,258 --> 00:46:29,735
Lo echaba de menos.

676
00:46:30,954 --> 00:46:32,508
Eso me asustó.

677
00:46:33,064 --> 00:46:35,059
Perdonad, probablemente no...

678
00:46:35,084 --> 00:46:36,727
Sé que no quieres oír eso.

679
00:46:36,752 --> 00:46:37,752
Mamá.

680
00:46:37,777 --> 00:46:40,749
Mamá, soy yo. Lo entiendo.

681
00:46:41,500 --> 00:46:43,860
El corazón quiere lo que quiere

682
00:46:43,885 --> 00:46:46,219
lo demás no le importa.

683
00:46:47,837 --> 00:46:52,031
Intenté durante años que leyeras
a Dickinson cuando eras pequeña.

684
00:46:52,056 --> 00:46:54,059
Te negaste a bocajarro.

685
00:46:54,060 --> 00:46:55,075
¿Qué esperabas que hiciera?

686
00:46:55,076 --> 00:46:57,289
Había mucho Sunset Beach para ver.

687
00:46:57,314 --> 00:46:58,318
Aquí tenéis.

688
00:47:01,414 --> 00:47:03,961
Julia mencionó que tuviste
una actuación la otra noche.

689
00:47:03,986 --> 00:47:05,469
¿Cómo te fue?

690
00:47:05,494 --> 00:47:08,602
La tengo esta noche. Pero
no he tenido una en...

691
00:47:09,068 --> 00:47:12,366
Bueno durante una vergonzosa
cantidad de tiempo.

692
00:47:12,391 --> 00:47:13,414
Pero cuando llamé...

693
00:47:13,439 --> 00:47:17,492
Fueron cinco minutos actuando
para una audiencia de uno,

694
00:47:17,517 --> 00:47:18,556
el organizador.

695
00:47:18,981 --> 00:47:20,891
Ser humorista, eso...

696
00:47:20,916 --> 00:47:22,528
no puede ser fácil.

697
00:47:22,553 --> 00:47:25,071
Es una niña terca, nuestra Della.

698
00:47:25,356 --> 00:47:27,785
Intentamos que se
convirtiera en bancaria.

699
00:47:27,810 --> 00:47:29,067
Bueno, lo intentó Ted.

700
00:47:29,092 --> 00:47:31,871
Por suerte, apenas sabía
utilizar una calculadora.

701
00:47:32,864 --> 00:47:37,699
Además, sin esfuerzo,
¿qué hay ahí, Benjamin?

702
00:47:38,743 --> 00:47:40,520
Nada que valga la pena tener.

703
00:47:59,076 --> 00:48:00,504
Hola, Della.

704
00:48:01,059 --> 00:48:03,715
Te he estado llamando
y dejándote mensajes.

705
00:48:03,740 --> 00:48:05,418
Ya me he enterado.

706
00:48:05,443 --> 00:48:06,482
¿Y?

707
00:48:06,891 --> 00:48:08,340
Y no estoy de acuerdo.

708
00:48:09,414 --> 00:48:12,043
Una cosa es que tu madre
tenga algún tipo de trágica

709
00:48:12,068 --> 00:48:14,934
crisis en Londres, pero
traer a su niñato aquí...

710
00:48:14,959 --> 00:48:17,682
No tienes el monopolio de Devon, papá.

711
00:48:17,707 --> 00:48:18,715
Nunca he dicho que lo hiciera.

712
00:48:18,740 --> 00:48:20,809
Solo creo que está haciendo el ridículo.

713
00:48:21,626 --> 00:48:24,597
Y como alguien que se preocupa por
ella, creo que tenemos que intervenir

714
00:48:24,622 --> 00:48:27,277
antes de que se vuelva más
absurdo de lo que ya es.

715
00:48:28,092 --> 00:48:30,488
Patrick es tu hombre para esto.

716
00:48:30,513 --> 00:48:33,074
Patrick es aún más difícil
de conseguir que tú.

717
00:48:33,582 --> 00:48:36,426
En resumen, tu madre
necesita que la salven.

718
00:48:36,451 --> 00:48:37,771
Lo que realmente necesita es que todos

719
00:48:37,795 --> 00:48:40,629
nos ocupemos de nuestros
asuntos y la dejemos ser feliz.

720
00:48:40,954 --> 00:48:42,598
Por una vez.

721
00:48:42,876 --> 00:48:45,324
¿Sabes cuánto tengo
que defenderte, Della?

722
00:48:46,821 --> 00:48:49,749
Incluso ahora.... que aparentemente
eres una adulta, cuando tu madre

723
00:48:49,774 --> 00:48:52,733
me llama preocupada de que nunca
conseguirás un buen trabajo,

724
00:48:52,758 --> 00:48:53,835
nunca tendrás hijos y

725
00:48:54,641 --> 00:48:57,636
nunca tendrás todas las cosas que se
supone que una persona debe tener.

726
00:48:57,661 --> 00:49:00,590
Digo que está haciendo
lo que quiere, déjala.

727
00:49:00,615 --> 00:49:01,619
Es bueno saberlo.

728
00:49:04,469 --> 00:49:07,063
Entonces, estoy en mi trabajo diario...

729
00:49:07,088 --> 00:49:12,813
Lo sé, increíble que no pueda ganarme la
vida entreteniendo a gente encantadora,

730
00:49:12,838 --> 00:49:15,838
"entretener" puede ser una
palabra demasiado fuerte,

731
00:49:15,863 --> 00:49:19,352
pero estoy divagando...

732
00:49:19,377 --> 00:49:21,773
Estoy en mi trabajo diario,

733
00:49:21,798 --> 00:49:26,602
a punto de comenzar la enorme tarea
del redoble de tambores, por favor...

734
00:49:27,363 --> 00:49:29,395
Estoy clasificando el correo...

735
00:49:31,657 --> 00:49:33,805
cuando me doy cuenta de algo.

736
00:49:34,324 --> 00:49:37,047
Es mi décimo aniversario.

737
00:49:37,072 --> 00:49:39,227
No de mi matrimonio,

738
00:49:39,252 --> 00:49:43,039
ni de mi sobriedad.

739
00:49:43,064 --> 00:49:44,445
   

740
00:49:44,911 --> 00:49:46,890
No.

741
00:49:46,915 --> 00:49:48,852
¡De ordenar el correo!

742
00:49:52,438 --> 00:49:55,648
Ahora, sé lo que estáis pensando.

743
00:49:56,032 --> 00:50:00,039
"No pagamos para escuchar tus tonterías
existenciales de clase media".

744
00:50:00,071 --> 00:50:02,953
- ¡Ve a los chistes!
- Mejor aún, márchate.

745
00:50:16,391 --> 00:50:17,680
Estuviste genial.

746
00:50:17,705 --> 00:50:20,235
- No sé en qué espectáculo has estado.
- Son un público miserable.

747
00:50:20,259 --> 00:50:22,281
Nadie podría haberlos hecho reír.

748
00:50:22,912 --> 00:50:24,864
Echaba de menos verte actuar.

749
00:50:30,719 --> 00:50:33,883
Fue un período de luna
de miel muy corto.

750
00:50:33,908 --> 00:50:35,750
No lo hagas. No hagas eso

751
00:50:35,775 --> 00:50:37,035
de ver cosas por todos lados.

752
00:50:37,060 --> 00:50:40,172
He tenido una actuación de mierda.
Estoy de puto mal humor. Eso es todo.

753
00:50:41,176 --> 00:50:43,164
¿Por qué no te mudaste?

754
00:50:43,624 --> 00:50:45,063
¿En serio?

755
00:50:45,088 --> 00:50:47,055
¿Quieres preguntar eso ahora?

756
00:50:47,056 --> 00:50:50,539
He tenido un año para
inventarme excusas para ti,

757
00:50:50,797 --> 00:50:55,059
ninguna de las cuales me compensa
estar sentada allí esperando a

758
00:50:55,084 --> 00:50:58,241
que llegues con tus cosas y luego
dándote cuenta de que no vas a aparecer.

759
00:50:58,266 --> 00:51:01,289
¿Podemos hacer esto después de un trago,

760
00:51:01,314 --> 00:51:04,625
- o varios? Mejor varios.
- Sí, no.

761
00:51:04,650 --> 00:51:07,383
Acabo de romper con Alexis,

762
00:51:07,408 --> 00:51:09,435
así que no, Della, lo hacemos ahora.

763
00:51:09,943 --> 00:51:11,430
¿Has roto con ella?

764
00:51:11,455 --> 00:51:13,454
Es una pregunta bastante simple.

765
00:51:13,479 --> 00:51:16,071
Si no habías dejado de amarme,
lo cual dices que no es cierto,

766
00:51:16,096 --> 00:51:18,617
entonces, ¿por qué no te mudaste?

767
00:51:18,642 --> 00:51:20,055
No lo habría hecho.

768
00:51:20,080 --> 00:51:21,617
No lo he hecho.

769
00:51:28,798 --> 00:51:31,586
El imbécil de mi padre.

770
00:51:32,032 --> 00:51:33,844
Bueno, ¿qué tiene él que ver con esto?

771
00:51:33,869 --> 00:51:35,896
Había hecho el equipaje, estaba lista,

772
00:51:36,080 --> 00:51:39,040
y, ¿puedes creerlo?
Realmente emocionada.

773
00:51:40,469 --> 00:51:43,555
Entonces, mamá llamó

774
00:51:44,876 --> 00:51:47,625
y me dijo que él iba
a dejarla por Marsha,

775
00:51:47,650 --> 00:51:51,000
que llevaba años pasando,
básicamente que

776
00:51:51,025 --> 00:51:53,945
se había cagado en ella
desde una altura muy alta.

777
00:51:56,154 --> 00:51:58,297
Lo peor fue que...

778
00:51:59,260 --> 00:52:01,212
no me sorprendió.

779
00:52:02,794 --> 00:52:06,063
Porque, en lo más
profundo, yo soy como él.

780
00:52:08,359 --> 00:52:09,571
Tóxica.

781
00:52:10,088 --> 00:52:12,055
Y no quería llevar eso...

782
00:52:13,165 --> 00:52:14,618
a tu hogar.

783
00:52:16,540 --> 00:52:18,523
A tu vida.

784
00:52:18,548 --> 00:52:20,266
¿De verdad crees eso?

785
00:52:22,182 --> 00:52:23,540
¿Puedes dejarlo?

786
00:52:24,672 --> 00:52:25,719
¿Della?

787
00:52:25,744 --> 00:52:27,618
Es mi hermano, no puedo.

788
00:52:27,643 --> 00:52:30,059
- Joder.
- Della, ¿dónde estás?

789
00:52:30,255 --> 00:52:31,977
Tienes que ver esto.

790
00:52:32,876 --> 00:52:33,876
¿Della?

791
00:52:33,901 --> 00:52:36,055
Si es sobre Benjamin, no quiero.

792
00:52:36,080 --> 00:52:38,047
Están bien juntos.

793
00:52:38,048 --> 00:52:40,180
Ella le gusta. Puedo decirlo.

794
00:52:46,942 --> 00:52:48,934
Vaya ojo tiene mamá.

795
00:53:00,000 --> 00:53:04,500
www.subtitulamos.tv

796
00:53:14,157 --> 00:53:17,782
   

797
00:53:17,807 --> 00:53:18,871
   

798
00:53:21,282 --> 00:53:24,067
   

799
00:53:24,477 --> 00:53:25,719
   

800
00:53:25,744 --> 00:53:26,947
   

801
00:53:26,971 --> 00:53:28,926
   

802
00:53:29,485 --> 00:53:31,540
   

803
00:53:31,876 --> 00:53:33,852
   

804
00:53:33,877 --> 00:53:34,986
   

805
00:53:36,084 --> 00:53:37,719
   

806
00:53:38,441 --> 00:53:40,067
   

807
00:53:40,092 --> 00:53:42,469
   

808
00:53:42,494 --> 00:53:44,415
   

809
00:53:46,312 --> 00:53:47,977
   

810
00:53:50,504 --> 00:53:53,102
   

811
00:53:55,703 --> 00:53:57,702
   

812
00:53:57,727 --> 00:53:59,047
   

813
00:53:59,072 --> 00:54:01,056
   

814
00:54:02,617 --> 00:54:04,617
   

