1
00:00:00,001 --> 00:00:01,653
¿No deberíamos esperar
a PJ para abrir esto?

2
00:00:01,678 --> 00:00:03,824
Deberías saberlo primero y
estar preparado para ayudarlo

3
00:00:03,849 --> 00:00:05,101
con la que sea la verdad.

4
00:00:05,126 --> 00:00:06,850
Mantener un secreto...

5
00:00:06,875 --> 00:00:09,261
- ¿Qué son estas?
- Tengo depresión clínica.

6
00:00:09,286 --> 00:00:11,050
es como sostener una granada.

7
00:00:11,075 --> 00:00:12,525
- Jon te dejó dinero.
- No lo queremos.

8
00:00:12,549 --> 00:00:13,934
No quiero que mi hijo se entere

9
00:00:13,959 --> 00:00:15,674
que le he estado mintiendo toda su vida.

10
00:00:15,699 --> 00:00:16,857
En cualquier momento...

11
00:00:16,883 --> 00:00:18,668
- Me inscribí en la EDRI.
- ¿De verdad, cariño?

12
00:00:18,693 --> 00:00:20,072
¿Hay alguna manera de
que puedan ayudarme?

13
00:00:20,096 --> 00:00:21,731
Sabes que no tenemos tanto dinero.

14
00:00:21,755 --> 00:00:22,838
tu mano podría resbalar...

15
00:00:22,862 --> 00:00:23,897
Estoy tomando la decisión

16
00:00:23,921 --> 00:00:26,114
de ser el mejor padre que
puedo ser para Charlie.

17
00:00:26,139 --> 00:00:28,190
Eso significa ser honesto
con mis dos hijos.

18
00:00:28,215 --> 00:00:29,414
la gente podría resultar herida.

19
00:00:29,438 --> 00:00:30,441
¡Dios mío!

20
00:00:30,467 --> 00:00:32,758
Lo siento. Soy muy estúpida.

21
00:00:32,783 --> 00:00:33,786
¿Estamos bien?

22
00:00:33,811 --> 00:00:36,427
Aún intento averiguar
quién soy sin cáncer.

23
00:00:36,453 --> 00:00:37,815
Así que tal vez la respuesta...

24
00:00:37,840 --> 00:00:40,793
Me sentiría honrado si fueras
a ese crucero conmigo.

25
00:00:40,818 --> 00:00:42,149
es dejar que la verdad se sepa.

26
00:00:42,174 --> 00:00:43,779
Jon es el padre de PJ.

27
00:00:47,272 --> 00:00:49,586
¿Sabes qué? Tal vez PJ esté emocionado.

28
00:00:49,611 --> 00:00:51,287
¿Por saber que sus padres
le han estado mintiendo

29
00:00:51,311 --> 00:00:52,626
desde el día en que nació?

30
00:00:52,627 --> 00:00:54,352
- Completamente.
- Solo digo que yo estaría emocionado

31
00:00:54,376 --> 00:00:56,295
si descubriera que mi papá
no era realmente mi papá.

32
00:00:56,321 --> 00:00:58,811
No, pero en serio, ¿y
si no está emocionado?

33
00:00:58,867 --> 00:01:00,198
No lo sé.

34
00:01:00,839 --> 00:01:02,002
Es demasiado.

35
00:01:04,063 --> 00:01:05,449
¿Es tu papá mandándote mensajes

36
00:01:05,475 --> 00:01:06,783
para recoger más cosas para el crucero?

37
00:01:06,807 --> 00:01:08,046
¿El crucero con todo incluido?

38
00:01:08,071 --> 00:01:09,074
Sí.

39
00:01:09,160 --> 00:01:10,834
Quiere tangas.

40
00:01:11,016 --> 00:01:12,680
Más vale que esté hablando de sandalias.

41
00:01:13,790 --> 00:01:15,886
Honestamente, a pesar de lo
preocupada que estoy por PJ,

42
00:01:15,911 --> 00:01:18,208
estoy más preocupada por Delilah.

43
00:01:18,233 --> 00:01:19,996
Cuando se entere que
él es hijo de Jon...

44
00:01:20,021 --> 00:01:22,002
Como si no tuviera suficientes
niños a su cuidado.

45
00:01:22,576 --> 00:01:24,259
¿Cómo le digo esto?

46
00:01:25,035 --> 00:01:26,783
Bueno, si ella va a
escucharlo de alguien,

47
00:01:26,807 --> 00:01:28,186
definitivamente debería ser de ti.

48
00:01:28,211 --> 00:01:29,283
¿Sabes qué?

49
00:01:29,308 --> 00:01:32,190
¿Y si se lo dices tú
mientras yo se lo digo a PJ,

50
00:01:32,215 --> 00:01:34,330
y luego nos vemos aquí
esta noche para tomar algo?

51
00:01:36,440 --> 00:01:38,437
Mi papá quiere que recoja una receta.

52
00:01:38,462 --> 00:01:39,761
¿Para qué?

53
00:01:40,293 --> 00:01:41,515
¡Dios!

54
00:01:41,540 --> 00:01:43,507
Va a ser un gran crucero.

55
00:01:44,862 --> 00:01:46,155
Vamos.

56
00:01:46,188 --> 00:01:47,862
- Eso es...
- Dios mío.

57
00:01:47,887 --> 00:01:50,277
Se vuelven locos en el Garden.

58
00:01:50,302 --> 00:01:51,727
Qué regreso, gente.

59
00:01:51,751 --> 00:01:53,985
Abajo por diez para empatarlo.

60
00:01:54,010 --> 00:01:55,881
- El siguiente en anotar gana.
- De acuerdo.

61
00:01:55,906 --> 00:01:57,887
Tiempo fuera, tiempo fuera.
Este es un calcetín de vestir.

62
00:01:57,912 --> 00:01:59,689
Mientras más elegante, todos saben

63
00:01:59,714 --> 00:02:00,874
que son mucho menos aerodinámicos.

64
00:02:00,898 --> 00:02:03,983
Ya está empezando con
las excusas, gente.

65
00:02:04,009 --> 00:02:06,288
La verdadera señal de un mal perdedor.

66
00:02:06,313 --> 00:02:07,965
- De acuerdo.
- La presión está alta.

67
00:02:07,990 --> 00:02:09,931
La está sintiendo. Sí.

68
00:02:09,956 --> 00:02:11,248
Hay mucho en juego.

69
00:02:11,308 --> 00:02:13,353
Hay un paseo con Colin, su hombría

70
00:02:13,378 --> 00:02:15,844
y está todo enrollado en un
solo calcetín de vestir.

71
00:02:15,869 --> 00:02:17,834
Jayson Tatum.

72
00:02:17,859 --> 00:02:19,222
¡No!

73
00:02:19,247 --> 00:02:20,485
- ¡Todo eso en una encestada!
- Por favor.

74
00:02:20,509 --> 00:02:22,295
Es una victoria para un ganador, lo
que te convierte en una perdedora.

75
00:02:22,319 --> 00:02:24,073
Eres una perdedora. Has perdido.

76
00:02:24,098 --> 00:02:25,626
Colin, vas a tener que
hacer del número dos

77
00:02:25,650 --> 00:02:26,863
con la número dos.

78
00:02:26,888 --> 00:02:28,148
Eso ni siquiera es justo.

79
00:02:28,173 --> 00:02:30,219
Porque tienes ese miniaro de
los Celtics en tu oficina.

80
00:02:30,243 --> 00:02:31,935
- Bueno, eso es....
- Claramente, juegas todo el día.

81
00:02:31,959 --> 00:02:33,576
Es triste escuchar esto.

82
00:02:33,601 --> 00:02:35,623
Es aún más triste si
no lo sacas de aquí.

83
00:02:35,648 --> 00:02:36,658
Avisa que quiere defecar.

84
00:02:36,683 --> 00:02:38,523
Sí. Dios.

85
00:02:39,750 --> 00:02:41,074
- ¿Hola?
- Es probablemente

86
00:02:41,099 --> 00:02:43,668
The Globe llamando por una
declaración de la perdedora.

87
00:02:43,693 --> 00:02:45,580
Solo diles que no ejecutaste.

88
00:02:46,255 --> 00:02:47,876
No.

89
00:02:48,442 --> 00:02:49,899
Eso es asombroso. Sí.

90
00:02:49,924 --> 00:02:51,588
Sí. Todavía estoy interesada.

91
00:02:51,613 --> 00:02:53,207
Estoy muy interesada.

92
00:02:53,232 --> 00:02:55,675
¿Puede esperar un segundo?

93
00:02:56,154 --> 00:02:57,157
De acuerdo.

94
00:02:58,551 --> 00:03:00,893
Es una llamada de Oxford.

95
00:03:01,216 --> 00:03:02,219
¿Oxford?

96
00:03:02,561 --> 00:03:03,845
¿Oxford, Massachusetts?

97
00:03:03,870 --> 00:03:07,042
No, el menos conocido, en Inglaterra.

98
00:03:07,068 --> 00:03:09,113
Solicité esta beca de enseñanza

99
00:03:09,138 --> 00:03:11,149
y pensé que no tenía ninguna
posibilidad de conseguirla,

100
00:03:11,175 --> 00:03:14,426
pero suena como si hubiera
pasado a la siguiente ronda.

101
00:03:15,420 --> 00:03:18,671
Sé que eres el campeón
mundial de baloncesto,

102
00:03:18,704 --> 00:03:20,708
pero ¿puedes, por favor, pasear a Colin?

103
00:03:20,970 --> 00:03:23,186
Sí. Por supuesto.

104
00:03:23,927 --> 00:03:26,538
Atiende la llamada, Bloom. Buena suerte.

105
00:03:26,563 --> 00:03:28,363
Hola. Lo siento mucho.

106
00:03:28,388 --> 00:03:30,691
- No, no, es un buen momento.
- Vamos, amigo.

107
00:03:30,848 --> 00:03:32,815
- Sí.
- Vamos, Colin.

108
00:03:32,840 --> 00:03:36,506
Hice mi tesis sobre el duelo complicado

109
00:03:36,531 --> 00:03:38,309
cuando estaba en Chicago.

110
00:03:38,419 --> 00:03:40,604
Muy bien, Theo, mamá está esperando.

111
00:03:40,629 --> 00:03:43,449
Date prisa y lávate los dientes...
No solo los de delante.

112
00:03:45,019 --> 00:03:46,029
Oye, ¿tienes tiempo hoy

113
00:03:46,054 --> 00:03:48,223
para comprarle un saco de dormir nuevo?

114
00:03:48,248 --> 00:03:49,452
¿Qué tiene de malo el viejo?

115
00:03:49,855 --> 00:03:51,218
Aparentemente, culpa a

116
00:03:51,243 --> 00:03:52,957
su fallido intento de
quedarse a dormir con Auggie

117
00:03:52,982 --> 00:03:54,368
por equipo defectuoso.

118
00:03:54,753 --> 00:03:56,367
Eso es asombroso.

119
00:03:56,392 --> 00:03:58,475
Se supone que debo cuidar a Charlie hoy,

120
00:03:58,500 --> 00:04:01,445
pero déjame ver cuánto
tiempo me necesita Delilah.

121
00:04:01,470 --> 00:04:03,310
Mira eso. Acaba de escribirme.

122
00:04:03,335 --> 00:04:04,847
Parece que sus planes se cancelaron.

123
00:04:04,872 --> 00:04:06,657
Puedo recoger la bolsa.

124
00:04:09,250 --> 00:04:10,493
¿Qué?

125
00:04:10,518 --> 00:04:11,657
Nada.

126
00:04:11,682 --> 00:04:13,397
Es solo que...

127
00:04:13,422 --> 00:04:15,434
¿crees que sus planes
de verdad se cancelaron?

128
00:04:15,740 --> 00:04:17,047
Sí. ¿Por qué?

129
00:04:17,255 --> 00:04:18,945
Bueno, es que...

130
00:04:19,883 --> 00:04:22,925
desde que le dijimos que queríamos
decirle a los niños la verdad...

131
00:04:23,457 --> 00:04:24,841
No lo sé. Yo solo...

132
00:04:24,866 --> 00:04:27,179
espero que esto no sea un movimiento
para mantenerte alejado de Charlie.

133
00:04:27,204 --> 00:04:30,157
No. No creo que D haga eso.

134
00:04:31,556 --> 00:04:33,825
Sí, probablemente tengas razón.

135
00:04:33,850 --> 00:04:37,651
Oye, T, deja de educarte en casa y baja.

136
00:04:43,278 --> 00:04:45,340
- ¡Mamá, está aquí!
- ¿Lo de EDRI?

137
00:04:45,365 --> 00:04:46,539
Sí.

138
00:04:49,243 --> 00:04:50,395
Vaya, el sobre es grande.

139
00:04:50,420 --> 00:04:52,237
Eso suele ser una buena señal, ¿verdad?

140
00:04:53,029 --> 00:04:55,419
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

141
00:04:55,539 --> 00:04:56,924
"La escuela de diseño de Rhode Island

142
00:04:56,949 --> 00:04:58,139
se complace en informarle...".

143
00:04:58,445 --> 00:04:59,628
¡Entré!

144
00:04:59,817 --> 00:05:02,433
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Estoy muy orgullosa de ti!

145
00:05:03,487 --> 00:05:06,407
"Después de la ayuda financiera,
su contribución familiar esperada

146
00:05:06,432 --> 00:05:07,928
para el primer semestre es de...

147
00:05:08,734 --> 00:05:11,375
14.580 dólares".

148
00:05:16,000 --> 00:05:17,308
Cariño.

149
00:05:17,333 --> 00:05:19,643
Lo sé. No podemos permitírnoslo.

150
00:05:22,669 --> 00:05:23,996
¿Qué es todo este alboroto?

151
00:05:24,021 --> 00:05:26,347
- Nada.
- Patrick.

152
00:05:30,922 --> 00:05:33,641
Hola, papá. Tengo tus pastillas.

153
00:05:33,666 --> 00:05:34,832
Gracias por eso.

154
00:05:34,857 --> 00:05:36,297
¿Compraste mis sandalias?

155
00:05:36,322 --> 00:05:37,997
Sí. Ambos pares.

156
00:05:38,022 --> 00:05:39,628
¿Por qué necesitas dos de estas?

157
00:05:39,653 --> 00:05:41,823
Estas son geniales. Gracias, papá.

158
00:05:41,848 --> 00:05:43,218
Omar, ¿qué haces aquí?

159
00:05:43,242 --> 00:05:45,114
- Cuidando la casa.
- ¿Quieres decir vividor?

160
00:05:45,139 --> 00:05:47,064
No es un vividor. Le están pagando.

161
00:05:47,089 --> 00:05:48,125
Está... De acuerdo, genial.

162
00:05:48,149 --> 00:05:49,995
Bueno, tal vez pueda ayudarte
con tu nuevo teléfono.

163
00:05:50,019 --> 00:05:52,231
Ya lo intenté. No puedo entenderlo.

164
00:05:54,404 --> 00:05:56,153
Déjame ver el teléfono, por favor.

165
00:05:56,179 --> 00:05:58,450
Esa maldita cosa vino
con auriculares gratis.

166
00:05:58,475 --> 00:06:00,530
Si haces que mi buzón de
voz funcione, son tuyos.

167
00:06:00,555 --> 00:06:02,689
En realidad, eso es genial, porque
los míos acaban de romperse.

168
00:06:02,714 --> 00:06:04,139
Estos son geniales.

169
00:06:04,163 --> 00:06:05,573
Papá, ¿me das esto?

170
00:06:06,087 --> 00:06:07,907
Deja que tu hermano se los quede.

171
00:06:07,933 --> 00:06:09,765
¿No puede comprarse los suyos con
el dinero que está consiguiendo

172
00:06:09,789 --> 00:06:11,536
por cuidar la casa en la que creció?

173
00:06:13,888 --> 00:06:16,251
¿Cómo están mis chicos aquí?

174
00:06:16,276 --> 00:06:17,279
Hola, ma.

175
00:06:17,304 --> 00:06:18,446
Hola, mamá.

176
00:06:18,471 --> 00:06:20,993
Gracias por recoger todas
las cosas para el crucero.

177
00:06:21,018 --> 00:06:22,443
Siempre puedo contar contigo.

178
00:06:22,468 --> 00:06:23,600
Gracias, mamá.

179
00:06:23,825 --> 00:06:25,464
Veo que sigues con ese
sombrero de capitán.

180
00:06:25,490 --> 00:06:27,855
Bueno, solo hasta que me
arregle el pelo más tarde.

181
00:06:27,880 --> 00:06:30,230
Regina fue muy amable
al hacerme una cita.

182
00:06:30,255 --> 00:06:32,706
Alguien quiere lucir
bien para el capitán.

183
00:06:32,731 --> 00:06:36,154
Nos ha invitado personalmente a cenar.

184
00:06:36,179 --> 00:06:40,269
- Claro. Pero no llevo corbata.
- Llevas una corbata.

185
00:06:40,294 --> 00:06:42,502
Puse la roja sobre la cama.

186
00:06:42,528 --> 00:06:44,289
Te hace lucir apuesto.

187
00:06:46,990 --> 00:06:48,548
¿Qué son estas?

188
00:06:48,573 --> 00:06:50,642
No quería las que separan
el dedo gordo del pie.

189
00:06:50,667 --> 00:06:51,967
No puedo usar calcetines con estas.

190
00:06:51,992 --> 00:06:54,161
Walter, puedes comprarlas a bordo.

191
00:06:54,186 --> 00:06:55,392
Claro.

192
00:06:56,148 --> 00:06:58,237
Dale a tu amigo capitán más dinero.

193
00:07:00,115 --> 00:07:02,771
Mamá, si de repente se
cayera por la borda,

194
00:07:02,796 --> 00:07:04,963
estoy seguro de que podríamos convencer
al jurado de que fue un accidente.

195
00:07:05,343 --> 00:07:07,169
Sé que es mucho,

196
00:07:07,194 --> 00:07:10,421
pero me gustaría que tú y tu padre
encontraran una forma de llevarse bien.

197
00:07:11,024 --> 00:07:12,812
Prométeme que lo intentarás.

198
00:07:13,547 --> 00:07:15,477
- Lo intentaré.
- Gracias.

199
00:07:20,540 --> 00:07:24,379
Hice los cambios que querías
en el menú del catering.

200
00:07:24,404 --> 00:07:27,185
¿Quieres mirar y ver si
es el diseño que querías?

201
00:07:28,976 --> 00:07:31,544
Sí. Pero antes de hacer eso...

202
00:07:31,569 --> 00:07:33,950
necesito hablar contigo sobre algo.

203
00:07:35,531 --> 00:07:38,238
Siento si he sido un
poco brusca contigo.

204
00:07:38,263 --> 00:07:40,832
Es solo que me he estado
sintiendo atacada

205
00:07:40,858 --> 00:07:42,690
por todo esto de Charlie.

206
00:07:42,715 --> 00:07:44,046
Lo entiendo, pero...

207
00:07:44,071 --> 00:07:46,342
No entiendo por qué de repente

208
00:07:46,367 --> 00:07:48,711
te pondrías del lado
de Eddie y Katherine.

209
00:07:49,054 --> 00:07:50,794
Eres mi mejor amiga.

210
00:07:51,511 --> 00:07:53,584
Lo sé, D.

211
00:07:54,161 --> 00:07:56,708
No quiero que te sientas así, pero...

212
00:07:57,202 --> 00:07:58,749
ser una mejor amiga no siempre significa

213
00:07:58,773 --> 00:08:00,698
decirte lo que quieres oír.

214
00:08:00,724 --> 00:08:03,953
A veces te dice lo que tienes que oír.

215
00:08:05,312 --> 00:08:08,232
Por eso esto es realmente difícil.

216
00:08:12,002 --> 00:08:13,812
Dios. Es del salón.

217
00:08:14,837 --> 00:08:17,175
Espero que no hayan freído
el pelo de mi suegra.

218
00:08:17,529 --> 00:08:19,267
Soy Regina.

219
00:08:25,875 --> 00:08:28,358
Toma los auriculares. No son tan buenos.

220
00:08:28,383 --> 00:08:29,519
No se trata de los auriculares.

221
00:08:29,543 --> 00:08:31,428
Se trata de que papá
siempre se pone de tu lado.

222
00:08:31,453 --> 00:08:33,257
Es como lo de las literas de nuevo.

223
00:08:33,282 --> 00:08:34,809
¡Dios mío!

224
00:08:34,834 --> 00:08:37,222
¡Eso fue hace 30 años! ¡Supéralo!

225
00:08:37,247 --> 00:08:38,735
Lo dice el tipo que consiguió
la litera de arriba.

226
00:08:38,760 --> 00:08:40,186
Si no hubieras tenido
la litera de abajo,

227
00:08:40,210 --> 00:08:42,216
nunca te habrías acostado
con Tania Peterson.

228
00:08:42,648 --> 00:08:44,135
Ella era una nerd...

229
00:08:44,397 --> 00:08:46,353
pero una nerd con tetas.

230
00:08:46,470 --> 00:08:48,436
Si conseguí algo con Tania, es porque

231
00:08:48,461 --> 00:08:50,617
mamá puso esas estrellas que brillan
en la oscuridad sobre mi cama.

232
00:08:50,642 --> 00:08:53,560
Mamá estaba haciendo de proxeneta
para ti, pero yo soy el favorito.

233
00:08:53,751 --> 00:08:55,938
¡Rome, olvidaste mis
plantillas ortopédicas!

234
00:08:55,963 --> 00:08:57,646
¿Ves? Has enfadado a papá.

235
00:08:57,671 --> 00:08:59,823
Increíble.

236
00:09:04,704 --> 00:09:06,475
Oye, ¿qué haces aquí?

237
00:09:08,374 --> 00:09:09,798
Oh, no.

238
00:09:09,823 --> 00:09:11,367
¿D no se tomó bien la noticia?

239
00:09:11,392 --> 00:09:13,315
No tuve la oportunidad de decírselo.

240
00:09:13,340 --> 00:09:14,829
Sí, tampoco he tenido la
oportunidad de hablar con PJ,

241
00:09:14,853 --> 00:09:16,811
porque he estado muy ocupado
decepcionando a mi padre.

242
00:09:16,836 --> 00:09:18,339
- Rome...
- Ni siquiera sé por qué

243
00:09:18,364 --> 00:09:19,867
intento llevarme bien con él...

244
00:09:19,892 --> 00:09:20,903
Mi viejo es quien es...

245
00:09:20,927 --> 00:09:22,554
porque nada va a cambiar eso.

246
00:09:22,579 --> 00:09:24,543
Cariño...

247
00:09:25,236 --> 00:09:26,584
¿Qué ocurre?

248
00:09:28,353 --> 00:09:30,197
Tu mamá murió.

249
00:09:34,579 --> 00:09:39,595
www.subtitulamos.tv

250
00:09:49,498 --> 00:09:50,871
¿Un aneurisma?

251
00:09:50,896 --> 00:09:52,781
¿Cómo es posible?

252
00:09:52,806 --> 00:09:57,482
El doctor la revisó hace un
mes y dijo que estaba bien.

253
00:09:57,974 --> 00:10:01,745
Por si sirve de algo, dijeron que murió

254
00:10:02,238 --> 00:10:05,555
rápidamente, sin sentir dolor.

255
00:10:06,243 --> 00:10:07,833
No puedo creerlo.

256
00:10:07,858 --> 00:10:10,455
Estuvo aquí hace unas horas.

257
00:10:10,480 --> 00:10:13,171
Deberías haber visto lo emocionada que
estaba por ir a ese crucero, Gina.

258
00:10:13,196 --> 00:10:14,707
Es muy injusto.

259
00:10:14,732 --> 00:10:16,233
Era la que nos unía.

260
00:10:17,755 --> 00:10:19,970
Nos mantenía juntos a todos.

261
00:10:19,995 --> 00:10:21,673
Especialmente a papá.

262
00:10:25,154 --> 00:10:26,617
¿Quién se lo va a decir?

263
00:10:31,221 --> 00:10:33,226
Ni siquiera sé qué decir.

264
00:10:38,904 --> 00:10:40,289
Yo lo haré.

265
00:10:42,147 --> 00:10:43,478
¿Estás seguro?

266
00:10:44,984 --> 00:10:48,438
Lo último que dijo mamá antes de
salir por esa puerta fue que...

267
00:10:51,174 --> 00:10:53,533
quería que papá y yo
nos lleváramos bien.

268
00:10:55,228 --> 00:10:56,692
Eso empieza ahora mismo.

269
00:11:09,944 --> 00:11:11,151
Gracias.

270
00:11:25,757 --> 00:11:26,760
¿Papá?

271
00:11:27,072 --> 00:11:29,167
¿Le enseñarías a tu hermano
cómo funciona el control remoto?

272
00:11:29,192 --> 00:11:31,900
No quiero que borre mis
programas mientras no estoy.

273
00:11:31,925 --> 00:11:33,048
¿Puedes parar un segundo?

274
00:11:33,049 --> 00:11:34,333
Tengo algo que decirte, papá.

275
00:11:34,357 --> 00:11:35,952
No hay nada que tengas que decirme.

276
00:11:35,977 --> 00:11:37,130
Tengo que empacar.

277
00:11:37,155 --> 00:11:40,656
Y para ser honesto, esta maleta que
nos conseguiste no es tan buena.

278
00:11:40,681 --> 00:11:42,757
¿Puedes escucharme, por favor?

279
00:11:44,896 --> 00:11:46,090
Mamá...

280
00:11:50,589 --> 00:11:52,505
Murió, papá.

281
00:11:55,434 --> 00:11:56,755
Lo sé.

282
00:11:57,376 --> 00:11:59,763
Oí a todos hablando abajo.

283
00:12:01,639 --> 00:12:03,300
No lo entiendo. Si nos escuchaste,

284
00:12:03,324 --> 00:12:05,005
¿qué estás haciendo?

285
00:12:05,030 --> 00:12:06,412
Empacando.

286
00:12:06,956 --> 00:12:08,457
Puede parecer una locura,

287
00:12:08,482 --> 00:12:11,857
pero le prometí a tu madre
que iría a ese crucero.

288
00:12:17,150 --> 00:12:20,038
Y le cumpliré mi promesa.

289
00:12:26,446 --> 00:12:29,524
Muchas gracias por prestarme
el CD de Bonnie Ray.

290
00:12:29,549 --> 00:12:32,071
- Ella es increíble.
- No sé quién es esta "Bonnie Ray",

291
00:12:32,096 --> 00:12:34,178
pero Bonnie Raitt es increíble.

292
00:12:34,203 --> 00:12:35,247
Tengo 16 años.

293
00:12:35,272 --> 00:12:37,371
¿Cómo se supone que voy a saber
quiénes son todos esos ancianos?

294
00:12:37,396 --> 00:12:38,963
De acuerdo. Vaya.

295
00:12:40,225 --> 00:12:42,812
La próxima semana empezaremos
con la historia de la música.

296
00:12:42,837 --> 00:12:45,518
No estoy segura de que vaya a
estar aquí la semana que viene.

297
00:12:45,543 --> 00:12:48,279
En realidad, esta podría ser mi
última lección por un tiempo

298
00:12:48,304 --> 00:12:50,403
porque mamá está pensando en
llevarnos a mí, a Danny y a Charlie

299
00:12:50,427 --> 00:12:52,025
a Francia durante el verano.

300
00:12:52,051 --> 00:12:53,365
- ¿Francia?
- Sí.

301
00:12:53,390 --> 00:12:54,984
Vaya. Eso es...

302
00:12:55,316 --> 00:12:56,429
¿Cuándo ocurrió esto?

303
00:12:56,455 --> 00:12:57,949
Esta mañana.

304
00:12:57,974 --> 00:12:59,769
Sí, como que nos lo insinuó,

305
00:12:59,794 --> 00:13:02,903
pero anoche estuvo despierta toda la
noche mirando los boletos de avión.

306
00:13:10,219 --> 00:13:12,124
Hola. Hola, amigo.

307
00:13:12,655 --> 00:13:16,168
¿Cómo está la alegre vieja Inglaterra?

308
00:13:16,193 --> 00:13:18,315
Supongo que era la reina llamando.

309
00:13:18,340 --> 00:13:20,448
Sí. Era, de hecho, llamada de la reina.

310
00:13:20,473 --> 00:13:25,549
Su majestad quería que
le dijera: "¿Qué tal?".

311
00:13:25,574 --> 00:13:27,709
Cuán 1997 de ella.

312
00:13:28,075 --> 00:13:32,172
Mira... Solicité esta
beca antes de enfermarme.

313
00:13:32,197 --> 00:13:34,633
Vaya. El correo a
Inglaterra va muy lento.

314
00:13:34,658 --> 00:13:37,085
Me aceptaron la última vez...

315
00:13:38,059 --> 00:13:41,779
pero cuando recibí mi
diagnóstico, lo postergué

316
00:13:41,804 --> 00:13:44,687
y me puse en contacto con
ellos hace unas semanas

317
00:13:44,712 --> 00:13:46,302
para ver si había alguna posibilidad

318
00:13:46,327 --> 00:13:47,798
de que todavía me consideraran.

319
00:13:47,823 --> 00:13:49,037
¿Hace unas semanas?

320
00:13:51,651 --> 00:13:52,686
¿Por qué no dijiste nada?

321
00:13:52,710 --> 00:13:54,292
Porque no creí que hubiera posibilidad

322
00:13:54,316 --> 00:13:55,859
de que dijeran que sí.

323
00:13:55,884 --> 00:13:57,043
Y aún no lo han dicho.

324
00:13:57,068 --> 00:13:59,135
Pero aparentemente alguien se retiró,

325
00:13:59,160 --> 00:14:00,680
se aperturó un lugar

326
00:14:00,705 --> 00:14:03,124
y quieren hacer
videoconferencia esta semana.

327
00:14:03,149 --> 00:14:06,328
De acuerdo. Bueno, esto
es muy emocionante.

328
00:14:06,486 --> 00:14:08,322
¿Y cuánto dura esta beca?

329
00:14:09,865 --> 00:14:12,113
Es un año.

330
00:14:13,203 --> 00:14:15,540
Eso es más tiempo de
lo que nos conocemos.

331
00:14:15,565 --> 00:14:17,475
No es realmente tanto tiempo.

332
00:14:17,500 --> 00:14:19,545
¿Son qué, 12 meses?

333
00:14:19,570 --> 00:14:21,237
Y con las fiestas,

334
00:14:21,262 --> 00:14:23,846
diciembre ni siquiera cuenta,

335
00:14:23,871 --> 00:14:26,197
luego están las vacaciones de
primavera, el Día de Acción de Gracias

336
00:14:26,223 --> 00:14:28,452
y el Día de San Esteban, sea lo que sea.

337
00:14:29,234 --> 00:14:30,392
Perdóname si no estoy listo

338
00:14:30,416 --> 00:14:31,950
para hacer bromas sobre esto.

339
00:14:32,952 --> 00:14:34,630
Hola, D, ¿qué pasa?

340
00:14:36,524 --> 00:14:38,130
¿Su mamá?

341
00:14:39,320 --> 00:14:41,295
Soph, si estás aquí la semana que viene,

342
00:14:41,320 --> 00:14:43,678
vamos a aprender un
poco de Stevie Nicks,

343
00:14:44,296 --> 00:14:46,116
quien, a pesar del nombre, es una mujer.

344
00:14:46,249 --> 00:14:47,252
Gracias.

345
00:14:54,392 --> 00:14:57,459
Esto de Francia no parece genial.

346
00:14:58,557 --> 00:15:01,683
Charlie acaba de empezar
a reconocer mi voz

347
00:15:01,708 --> 00:15:04,121
y juro que sonríe cuando me ve ahora.

348
00:15:04,146 --> 00:15:06,233
Quién sabe qué hará al final del verano.

349
00:15:06,405 --> 00:15:08,580
Es mucho tiempo para estar lejos.

350
00:15:10,833 --> 00:15:12,397
Lo siento.

351
00:15:13,038 --> 00:15:15,619
Eres la última persona con
la que debería quejarme.

352
00:15:15,644 --> 00:15:16,904
Ella es tu hija.

353
00:15:16,929 --> 00:15:18,635
Tienes todo el derecho a estar molesto.

354
00:15:18,660 --> 00:15:21,653
Es como si no tuviera ni voz
ni voto en la vida de Charlie.

355
00:15:23,015 --> 00:15:24,562
¿Puede ella hacer eso?

356
00:15:24,837 --> 00:15:26,973
Bueno, sí, puede, si...

357
00:15:29,354 --> 00:15:31,308
¿Si qué?

358
00:15:32,679 --> 00:15:36,378
Ni siquiera sé si
debería... preguntar esto.

359
00:15:36,692 --> 00:15:40,328
Pero para conseguir un
pasaporte para un bebé,

360
00:15:40,353 --> 00:15:42,915
necesitas tener un acta de nacimiento.

361
00:15:44,154 --> 00:15:46,410
¿Sabes si estás en el de Charlie?

362
00:15:48,599 --> 00:15:50,143
¿Qué quieres decir con
que igual va a ir?

363
00:15:50,168 --> 00:15:53,006
Le prometió a mamá que
iría a ese crucero.

364
00:15:54,780 --> 00:15:57,174
¿Y qué hay del funeral?

365
00:15:57,199 --> 00:16:00,316
Dice que quiere que lo
hagamos antes de que se vaya.

366
00:16:00,341 --> 00:16:02,033
Dijo que mamá nunca quiso que

367
00:16:02,058 --> 00:16:04,204
gastáramos mucho dinero en el servicio.

368
00:16:04,229 --> 00:16:06,853
El crucero parte en un par de días.

369
00:16:06,878 --> 00:16:09,525
¿Quiere que hagamos un
funeral antes de eso?

370
00:16:09,551 --> 00:16:10,724
Esto es lo que sé.

371
00:16:11,351 --> 00:16:14,204
Papá y yo le hicimos promesas a mamá...

372
00:16:15,038 --> 00:16:17,277
Promesas que planeo cumplir.

373
00:16:19,822 --> 00:16:21,658
Entonces eso vamos a hacer.

374
00:16:33,224 --> 00:16:36,401
Hace dos días, cuando le di un
beso de despedida a mi madre,

375
00:16:36,718 --> 00:16:39,647
nunca pensé que sería la
última vez que la vería.

376
00:16:44,210 --> 00:16:45,932
Tenía aliento a atún.

377
00:16:49,498 --> 00:16:50,501
Es verdad.

378
00:16:51,231 --> 00:16:52,938
Le encantaba su atún.

379
00:16:53,643 --> 00:16:56,401
Pero por muy triste que
sea despedirme de ti,

380
00:16:56,426 --> 00:16:58,644
no hay nada más que tenga que decir

381
00:16:58,981 --> 00:17:03,674
y no hay nada más que
necesitara oírte decirme.

382
00:17:06,192 --> 00:17:09,959
Es un lugar tan bendito
para estar con alguien.

383
00:17:14,522 --> 00:17:17,233
Gracias por cuidarme siempre.

384
00:17:20,281 --> 00:17:22,154
Te quiero, mamá.

385
00:17:24,460 --> 00:17:26,284
Y ya te extraño.

386
00:17:47,253 --> 00:17:48,905
Voy a esperar en el auto.

387
00:17:48,930 --> 00:17:50,418
Lo lamento.

388
00:17:56,195 --> 00:17:58,070
Fue muy amable de su parte venir.

389
00:17:58,095 --> 00:18:00,125
Quería estar aquí para ti.

390
00:18:00,151 --> 00:18:02,132
- Tengo que decírselo.
- Hoy no.

391
00:18:02,157 --> 00:18:05,902
Hoy se trata de...
despedirte de tu madre.

392
00:18:06,636 --> 00:18:08,307
Él lo entenderá.

393
00:18:13,100 --> 00:18:15,126
Eso fue realmente hermoso.

394
00:18:15,151 --> 00:18:16,475
Excepto por la parte
en la que el ministro

395
00:18:16,499 --> 00:18:19,287
estaba rezando la oración final y
el teléfono de mi papá se apaga.

396
00:18:19,312 --> 00:18:20,746
Lo único más ruidoso
que un tono de llamada

397
00:18:20,770 --> 00:18:22,987
es un viejo tratando de
apagar un tono de llamada.

398
00:18:24,954 --> 00:18:26,378
Te quiero, viejo.

399
00:18:27,422 --> 00:18:28,895
Te quiero, hermano.

400
00:19:36,613 --> 00:19:38,840
- Deberías teñirte el pelo de rosa.
- Creo que eso es importante.

401
00:19:38,864 --> 00:19:39,944
Hola.

402
00:19:39,969 --> 00:19:41,167
Hola, chicas. Hola.

403
00:19:41,457 --> 00:19:44,667
Fue realmente hermoso
lo que hicieron allá.

404
00:19:44,692 --> 00:19:46,433
Sí, no podíamos dejar
que Rome lo hiciera solo.

405
00:19:46,663 --> 00:19:47,815
Habríamos estado aquí todo el día.

406
00:19:49,145 --> 00:19:50,853
Oye, ¿puedo hablar contigo un segundo?

407
00:19:50,878 --> 00:19:51,881
Claro.

408
00:19:54,154 --> 00:19:57,211
Sophie dijo algo sobre que
ustedes se van a Francia.

409
00:19:57,614 --> 00:20:00,926
Sí, estaba... pensando en ello.

410
00:20:00,951 --> 00:20:04,994
Podría ser divertido para
los niños ver dónde crecí,

411
00:20:05,019 --> 00:20:06,476
conocer a algunos de mis parientes,

412
00:20:06,501 --> 00:20:08,929
tal vez repasar su inexistente francés.

413
00:20:09,596 --> 00:20:12,361
¿Y eso no tiene que
ver con Katherine y yo

414
00:20:12,387 --> 00:20:13,858
queriendo decirle a los niños la verdad?

415
00:20:13,883 --> 00:20:15,449
- Eddie, ¿qué...?
- D, si vas a

416
00:20:15,474 --> 00:20:17,055
llevarte a Charlie a Francia,

417
00:20:17,080 --> 00:20:19,467
¿no crees que necesitas hablar
conmigo sobre eso primero?

418
00:20:19,492 --> 00:20:21,556
Dices que quieres que
sea parte de su vida,

419
00:20:21,580 --> 00:20:23,099
pero no estás actuando como tal.

420
00:20:23,124 --> 00:20:25,693
¿Cómo puedes decir eso?
Por supuesto que sí.

421
00:20:25,718 --> 00:20:28,201
Por eso te conté su nombre primero.

422
00:20:28,226 --> 00:20:29,737
Por eso que hice esa sesión de fotos

423
00:20:29,762 --> 00:20:31,782
para ponerte en el
anuncio de su nacimiento.

424
00:20:31,807 --> 00:20:34,063
Eddie, estoy haciendo todo lo que puedo.

425
00:20:34,197 --> 00:20:36,202
Y te lo agradezco.

426
00:20:36,710 --> 00:20:38,632
Pero déjame preguntarte esto.

427
00:20:38,657 --> 00:20:42,120
¿Quién aparece como el padre en
el acta de nacimiento de Charlie?

428
00:20:42,735 --> 00:20:44,792
Sabes que es Jon.

429
00:20:45,142 --> 00:20:46,748
Eddie, corrígeme si me equivoco,

430
00:20:46,773 --> 00:20:49,130
pero este era el plan que acordamos.

431
00:20:49,317 --> 00:20:50,320
Sí.

432
00:20:51,043 --> 00:20:53,801
Pero supongo que no planeé...

433
00:20:54,418 --> 00:20:56,411
sentirme de esta manera.

434
00:21:03,804 --> 00:21:05,393
¿Por qué el retraso?

435
00:21:06,120 --> 00:21:07,398
Estamos esperando a Gina.

436
00:21:07,423 --> 00:21:09,671
Y asegúrate de llevar
las flores y las fotos.

437
00:21:12,389 --> 00:21:14,483
Sobre lo que hiciste allá...

438
00:21:15,090 --> 00:21:16,283
¿Sí?

439
00:21:17,010 --> 00:21:18,047
Ojalá me hubieras dicho

440
00:21:18,072 --> 00:21:19,301
que ibas a palear.

441
00:21:19,325 --> 00:21:21,210
Le habría pagado al tipo
para que lo rellenara.

442
00:21:21,805 --> 00:21:25,607
Vas a ensuciar tu
elegante auto a batería.

443
00:21:27,034 --> 00:21:29,645
Gina, ¿por qué el retraso?

444
00:21:30,516 --> 00:21:32,561
Si Delilah sacara a Charlie del país

445
00:21:32,587 --> 00:21:33,822
y decidiera no volver,

446
00:21:33,848 --> 00:21:35,461
¿no hay nada que pueda
hacer al respecto?

447
00:21:35,486 --> 00:21:37,412
Bueno, no si no estás en
el acta de nacimiento.

448
00:21:38,927 --> 00:21:41,833
Pero no puedo imaginar
que ella haga eso.

449
00:21:41,858 --> 00:21:43,941
No lo sé, Eddie.

450
00:21:44,808 --> 00:21:47,946
Y realmente espero que no llegue a esto.

451
00:21:47,971 --> 00:21:50,438
Me gano la vida defendiendo a la gente

452
00:21:50,804 --> 00:21:52,476
y, ahora mismo,

453
00:21:52,501 --> 00:21:54,667
son tú y Charlie.

454
00:22:01,868 --> 00:22:03,544
Eres increíble.

455
00:22:05,302 --> 00:22:06,959
Estamos juntos en esto.

456
00:22:11,952 --> 00:22:13,668
Gracias por cargar esto.

457
00:22:13,693 --> 00:22:15,116
Por supuesto.

458
00:22:15,141 --> 00:22:16,766
Entre Walter y Omar

459
00:22:16,791 --> 00:22:18,756
parece que tienes las manos ocupadas.

460
00:22:18,952 --> 00:22:20,365
Están muy ocupadas.

461
00:22:20,547 --> 00:22:22,032
¿Dónde está Maggie?

462
00:22:22,051 --> 00:22:23,560
Se adelantó con Delilah.

463
00:22:23,585 --> 00:22:26,218
La vejiga de esa mujer
es tan pequeña como ella.

464
00:22:26,422 --> 00:22:28,215
¿Esta cosa se desengancha o...?

465
00:22:33,170 --> 00:22:35,230
¿Por qué tus cosas del trabajo...?

466
00:22:37,616 --> 00:22:39,212
Dios mío.

467
00:22:39,781 --> 00:22:41,186
¿Te despidieron?

468
00:22:41,995 --> 00:22:42,998
¡Gina!

469
00:22:43,023 --> 00:22:46,118
¿Nos vamos o tengo que
volver a ponerme los zapatos?

470
00:22:55,276 --> 00:22:59,659
El misterio culinario
que es el hojaldre.

471
00:22:59,684 --> 00:23:01,188
¿Qué es?

472
00:23:01,213 --> 00:23:03,434
¿Un pan? ¿Un pastelito?

473
00:23:03,459 --> 00:23:05,745
Tienes... un pezón, como yo.

474
00:23:05,770 --> 00:23:06,774
- ¿Gary?
- ¿Sí?

475
00:23:06,799 --> 00:23:08,051
- ¿Me los das, por favor?
- Claro.

476
00:23:08,075 --> 00:23:09,078
Gracias.

477
00:23:09,480 --> 00:23:11,185
Gracias por toda su ayuda.

478
00:23:11,210 --> 00:23:12,583
Por supuesto.

479
00:23:12,608 --> 00:23:14,508
¿Puedes llevarme al apartamento

480
00:23:14,533 --> 00:23:15,746
para que pueda hacer la entrevista

481
00:23:15,771 --> 00:23:17,870
o necesitas marcar en la oficina?

482
00:23:18,012 --> 00:23:19,288
Soy todo tuyo.

483
00:23:19,313 --> 00:23:20,723
Gracias.

484
00:23:21,861 --> 00:23:24,333
¿Por qué no se lo has dicho a Maggie?

485
00:23:24,358 --> 00:23:25,931
Porque mis jefes no estaban encantados

486
00:23:25,956 --> 00:23:27,836
con el tiempo que me
tomé libre este año.

487
00:23:27,861 --> 00:23:28,815
¿Les dijiste

488
00:23:28,840 --> 00:23:30,665
que estabas ocupado
salvando la vida de alguien?

489
00:23:30,690 --> 00:23:33,738
Aparentemente, solo les importan
las vidas que aseguran.

490
00:23:33,764 --> 00:23:36,832
Bueno, aun así... tienes que decírselo.

491
00:23:36,857 --> 00:23:38,086
Lo haré.

492
00:23:38,306 --> 00:23:41,574
Pasa que solicitó una beca en Oxford.

493
00:23:42,524 --> 00:23:43,667
Sí, ese Oxford.

494
00:23:44,259 --> 00:23:45,953
Aunque es una gran
oportunidad para ella, ¿sabes?

495
00:23:45,977 --> 00:23:47,324
No quiero que esto afecte su decisión.

496
00:23:47,348 --> 00:23:50,082
Así que, por favor, no digas nada.

497
00:23:54,586 --> 00:23:57,970
No sé qué voy a hacer sin ella.

498
00:23:57,995 --> 00:23:59,123
- Enseguida vuelvo.
- Sí.

499
00:23:59,148 --> 00:24:00,692
- Ve para allá.
- Está bien.

500
00:24:01,068 --> 00:24:04,083
Oye, Rome, necesito
hacerte una pregunta,

501
00:24:04,108 --> 00:24:05,831
pero tengo que preguntártela por allá.

502
00:24:05,856 --> 00:24:07,461
Sí, desde luego.

503
00:24:07,486 --> 00:24:09,178
¿Me disculpas, Joyce?

504
00:24:10,825 --> 00:24:13,504
- ¿Te encuentras bien?
- Ahora estoy mejor. Gracias.

505
00:24:13,529 --> 00:24:15,400
De acuerdo. D, esos son...

506
00:24:15,425 --> 00:24:16,839
Esa bandeja es para el tejado.

507
00:24:17,164 --> 00:24:18,640
Pero pensándolo bien,

508
00:24:18,665 --> 00:24:20,732
quizá tu papá no pueda
subir los escalones.

509
00:24:20,757 --> 00:24:23,530
¿Jícama? No lo creo.

510
00:24:23,555 --> 00:24:24,848
Bueno, si me necesitas,

511
00:24:24,873 --> 00:24:26,751
estaré en el tejado
el resto de la noche.

512
00:24:29,269 --> 00:24:31,525
Lo siento, D, ¿qué estabas diciendo?

513
00:24:31,551 --> 00:24:33,037
No, yo lo siento.

514
00:24:33,062 --> 00:24:35,011
No debería molestarte con nada de esto.

515
00:24:35,237 --> 00:24:38,479
Es solo que Eddie me
molestó en el cementerio,

516
00:24:38,504 --> 00:24:40,800
como si se lo estuviera ocultando.

517
00:24:40,825 --> 00:24:43,347
Casi me acusó de intentar huir.

518
00:24:44,823 --> 00:24:46,749
Bueno, ¿lo haces?

519
00:24:49,443 --> 00:24:51,072
Dijiste

520
00:24:51,098 --> 00:24:53,706
que te sentías un poco
atacada últimamente.

521
00:24:53,905 --> 00:24:55,611
Tiene sentido que quieras irte.

522
00:24:55,636 --> 00:24:57,593
Es todo lo que digo.

523
00:25:04,193 --> 00:25:06,828
Siento lo tuyo con Stasia.

524
00:25:07,033 --> 00:25:09,289
Se veían muy bien juntos.

525
00:25:09,314 --> 00:25:10,872
Sí, sí. Yo también lo creía.

526
00:25:10,897 --> 00:25:13,020
Pero se fue a pique

527
00:25:13,045 --> 00:25:14,627
y no en el buen sentido.

528
00:25:14,652 --> 00:25:18,323
Es como si de repente,
pensáramos de maneras diferentes.

529
00:25:18,548 --> 00:25:20,579
Es como una de esas parejas
en ese programa de diseño.

530
00:25:20,604 --> 00:25:21,959
- ¿Cuál?
- El bueno.

531
00:25:21,984 --> 00:25:23,182
El de los gemelos.

532
00:25:23,207 --> 00:25:26,245
Siempre está esa pareja que

533
00:25:26,270 --> 00:25:28,362
no puede decidir qué casa
quieren tener juntos.

534
00:25:28,387 --> 00:25:30,051
Y luego

535
00:25:30,052 --> 00:25:31,724
uno siempre quiere que
la mudanza esté lista...

536
00:25:31,749 --> 00:25:34,122
El otro quiere un arreglador
que realice mucho trabajo.

537
00:25:34,147 --> 00:25:35,689
- Exacto.
- Sí. Sí.

538
00:25:35,778 --> 00:25:37,372
No tengo idea de lo que están hablando.

539
00:25:37,396 --> 00:25:38,610
- Está bien.
- Sí, es un programa.

540
00:25:38,634 --> 00:25:40,483
- Tienes que verlo.
- Sí.

541
00:25:40,508 --> 00:25:43,209
Es como si al principio
quisiéramos lo mismo, pero...

542
00:25:44,039 --> 00:25:45,162
luego es como si

543
00:25:45,187 --> 00:25:47,520
crecimos en diferentes
direcciones, ¿saben?

544
00:25:49,018 --> 00:25:51,870
Además, le gustaba cosas muy raras.

545
00:25:54,605 --> 00:25:55,765
Estoy hablando del sexo.

546
00:25:55,790 --> 00:25:56,793
- Sí.
- Sí. Sí.

547
00:25:56,819 --> 00:25:58,226
- Hicimos ese salto.
- Sí.

548
00:26:04,889 --> 00:26:06,104
¿Sabes si esos sándwiches

549
00:26:06,128 --> 00:26:07,593
son de pavo o de jamón?

550
00:26:09,677 --> 00:26:11,020
PAVO

551
00:26:13,995 --> 00:26:16,047
¿Están buenas las zanahorias?

552
00:26:17,035 --> 00:26:18,680
Son zanahorias.

553
00:26:19,005 --> 00:26:21,106
Bien, siento que estás enojada conmigo.

554
00:26:21,140 --> 00:26:22,571
¿Estás enojada conmigo?

555
00:26:22,596 --> 00:26:23,769
¿Por qué estaría enojada?

556
00:26:23,794 --> 00:26:25,244
No lo sé.

557
00:26:25,269 --> 00:26:27,596
Siento que me has estado
evitando todo el día.

558
00:26:27,783 --> 00:26:29,371
¿Dónde? ¿En el funeral?

559
00:26:29,397 --> 00:26:31,386
Sí, están pasando muchas
cosas ahora mismo.

560
00:26:31,895 --> 00:26:34,151
Sophie, escucha,

561
00:26:34,176 --> 00:26:36,047
creo que eres increíble.

562
00:26:36,072 --> 00:26:37,666
Por favor, no lo hagas.

563
00:26:37,958 --> 00:26:40,562
Mira, lo entiendo. Me dijiste que
solo querías que fuéramos amigos.

564
00:26:40,587 --> 00:26:41,597
No tienes que seguir diciéndomelo.

565
00:26:41,621 --> 00:26:43,056
Sophie, no es lo que piensas.

566
00:26:43,080 --> 00:26:45,175
Bien, mira, estoy bien, ¿sí?

567
00:26:45,708 --> 00:26:47,597
No hagamos que esto sea más
problemático de lo que es.

568
00:27:00,053 --> 00:27:02,734
Hola, Soph. ¿Todo está bien?

569
00:27:02,876 --> 00:27:04,631
Sí, estoy bien.

570
00:27:06,247 --> 00:27:08,486
¿Pasó algo con PJ?

571
00:27:09,361 --> 00:27:10,712
No es nada.

572
00:27:13,630 --> 00:27:16,056
Bien, ¿sabes qué? No
tienes que decírmelo.

573
00:27:16,081 --> 00:27:18,403
Me voy a quedar aquí
sentada hasta que lo digas.

574
00:27:24,392 --> 00:27:25,871
Está bien, está bien, bien.

575
00:27:25,896 --> 00:27:27,029
Me estás aplastando.

576
00:27:31,271 --> 00:27:33,012
Traté de besarlo.

577
00:27:34,464 --> 00:27:37,338
Sí, así es como provoqué ese accidente.

578
00:27:38,340 --> 00:27:39,971
Soph.

579
00:27:40,282 --> 00:27:42,949
Es solo que se echó
para atrás tan rápido,

580
00:27:42,974 --> 00:27:45,401
como si yo fuera la cosa
más asquerosa del mundo.

581
00:27:45,958 --> 00:27:47,704
Ven aquí.

582
00:27:50,118 --> 00:27:51,872
Sé que soy tu madre

583
00:27:51,898 --> 00:27:54,353
y sé que piensas que estoy parcializada,

584
00:27:54,378 --> 00:27:56,979
pero créeme cuando te digo que...

585
00:27:57,432 --> 00:28:00,129
no eres la cosa más asquerosa del mundo.

586
00:28:00,154 --> 00:28:01,578
Ni siquiera entre las cinco primeros.

587
00:28:06,317 --> 00:28:09,048
¿Podemos irnos ya a Francia, por favor?

588
00:28:13,130 --> 00:28:16,180
Creo que este abrigo de chica
estadounidense te pertenece.

589
00:28:16,205 --> 00:28:17,804
Después de que la lleve a casa,

590
00:28:17,828 --> 00:28:19,378
¿debería volver para ver
cómo está nuestro amigo?

591
00:28:19,403 --> 00:28:21,384
No, yo me encargo.

592
00:28:21,972 --> 00:28:24,441
Ojalá pudiera mover un interruptor
y hacerlo sentir mejor.

593
00:28:24,466 --> 00:28:26,096
Lo sé. Pero solo podemos

594
00:28:26,121 --> 00:28:27,677
ayudarlo a mantenerlo
lejos de los problemas.

595
00:28:27,702 --> 00:28:31,463
Han sido increíbles estos últimos días.

596
00:28:31,488 --> 00:28:33,314
Aparentemente, antes de esto,
éramos amigos horribles.

597
00:28:33,338 --> 00:28:34,482
Sí.

598
00:28:35,194 --> 00:28:36,893
Los quiero. Adiós.

599
00:28:39,722 --> 00:28:41,267
De acuerdo.

600
00:28:41,292 --> 00:28:42,498
Esos gemelos

601
00:28:42,523 --> 00:28:45,045
tienen mucha química como hermanos.

602
00:28:45,070 --> 00:28:46,902
No puedes creértelo.

603
00:28:47,036 --> 00:28:48,559
He oído que ni siquiera se pelean.

604
00:29:04,683 --> 00:29:06,628
No hay problema. Yo me encargo.

605
00:29:07,144 --> 00:29:08,844
No puedo tomarme un descanso.

606
00:29:13,291 --> 00:29:14,624
- Cariño...
- Solo necesito un minuto.

607
00:29:27,910 --> 00:29:31,582
La amiga de tu mamá, Joyce, me
pidió que le llevara su abrigo.

608
00:29:33,437 --> 00:29:34,790
Seré rápido.

609
00:29:35,793 --> 00:29:37,879
Probablemente debería volver a salir.

610
00:29:46,884 --> 00:29:48,475
¿Estás bien?

611
00:29:48,725 --> 00:29:49,847
Sí.

612
00:29:49,873 --> 00:29:51,971
No. No lo sé.

613
00:29:52,925 --> 00:29:55,404
No sé si esto es de ayuda, pero...

614
00:29:57,180 --> 00:29:59,114
cuando estábamos todos ahí afuera y...

615
00:29:59,147 --> 00:30:00,776
el ministro estaba leyendo esa oración,

616
00:30:00,802 --> 00:30:05,165
la de "cenizas a las
cenizas, polvo al polvo",

617
00:30:05,190 --> 00:30:08,849
me acordé de algo que una vez leí.

618
00:30:09,109 --> 00:30:10,903
Que nada dura para siempre,

619
00:30:12,463 --> 00:30:16,811
que la gente que amamos a
veces deja nuestras vidas,

620
00:30:17,086 --> 00:30:21,632
pero lo que queda es cómo
nos cambiaron para siempre.

621
00:30:22,446 --> 00:30:24,461
¿Estás citando mi guion?

622
00:30:25,684 --> 00:30:26,688
Tal vez.

623
00:30:30,032 --> 00:30:32,455
Creo que es hora de que tu
hermano y yo nos vayamos a casa.

624
00:30:32,480 --> 00:30:34,313
Papá, todos siguen aquí.

625
00:30:34,338 --> 00:30:37,366
Bueno, si quieres, puedo llamar
uno de esos autos para compartir.

626
00:30:38,550 --> 00:30:39,925
Los llevaré a casa.

627
00:30:42,847 --> 00:30:44,310
¿Quieres que te acompañe?

628
00:30:44,461 --> 00:30:46,614
Quiero que tú vayas en mi lugar.

629
00:30:48,028 --> 00:30:49,843
Pero será mejor que yo lo haga.

630
00:30:52,841 --> 00:30:54,404
Oye.

631
00:30:54,554 --> 00:30:56,356
Gracias por estar aquí.

632
00:30:57,171 --> 00:30:58,480
Significa mucho.

633
00:31:35,428 --> 00:31:38,500
Bebe esa agua, hijo. Te
sentirás mejor mañana.

634
00:31:39,001 --> 00:31:40,051
Pon la alarma.

635
00:31:40,076 --> 00:31:42,002
Vas a tener que llevarme por la mañana.

636
00:31:42,244 --> 00:31:44,135
Tu hermano va a necesitar
dormir largo y tendido.

637
00:31:44,160 --> 00:31:46,376
Papá, ¿qué hacías con todo esto?

638
00:31:46,401 --> 00:31:48,955
Intentaba ver algunas
grabaciones viejas de tu madre,

639
00:31:49,532 --> 00:31:51,793
pero Omar no pudo hacer
funcionar el proyector.

640
00:31:54,214 --> 00:31:56,551
Ayuda si lo enchufas.

641
00:32:05,988 --> 00:32:07,666
LITERAS

642
00:32:07,691 --> 00:32:09,341
¿Qué es esto?

643
00:32:18,069 --> 00:32:20,023
Estoy segura de que has
estado hablando con Eddie.

644
00:32:20,048 --> 00:32:22,648
¿Mi esposo? Sí, he
estado hablando con él.

645
00:32:22,990 --> 00:32:25,407
Entonces tal vez puedas
decirme qué está pasando.

646
00:32:25,432 --> 00:32:28,511
¿Realmente crees que me
llevaría a Charlie lejos de él?

647
00:32:28,536 --> 00:32:31,584
¿Que dejaría el país y nunca volvería?

648
00:32:31,609 --> 00:32:34,326
Hay muchas cosas que has
hecho que no entiendo.

649
00:32:35,028 --> 00:32:37,114
Pero lo que sí entiendo
es cómo se siente Eddie.

650
00:32:37,139 --> 00:32:39,694
- Katherine...
- ¿Eddie es el padre de Charlie?

651
00:32:40,927 --> 00:32:42,484
Sabes que lo es.

652
00:32:43,085 --> 00:32:45,374
Entonces ponlo en el acta.

653
00:32:46,022 --> 00:32:48,217
Hay un formulario que tú
y Eddie pueden firmar

654
00:32:48,243 --> 00:32:51,282
para corregir el error que
cometiste en el acta de nacimiento.

655
00:32:52,321 --> 00:32:54,401
Lo siento, pero no puedo hacer eso.

656
00:32:56,723 --> 00:32:58,496
Este es el asunto.

657
00:32:58,521 --> 00:33:01,855
La razón por la que estás en tu casa
es porque soy una buena abogada.

658
00:33:01,880 --> 00:33:03,554
Créeme cuando te digo

659
00:33:03,579 --> 00:33:05,916
que no quieres ir en mi contra.

660
00:33:08,244 --> 00:33:10,676
Sé que eres una buena
abogada, Katherine.

661
00:33:11,028 --> 00:33:13,366
Te estoy pidiendo que
seas una buena persona.

662
00:33:19,678 --> 00:33:20,979
¿Rome está bien?

663
00:33:21,004 --> 00:33:23,480
No. Pero estoy seguro de que
esta sorpresa que le tengo

664
00:33:23,505 --> 00:33:24,678
ayudará a arreglar eso.

665
00:33:26,223 --> 00:33:27,979
¿Por qué Omar se queda con todo?

666
00:33:28,004 --> 00:33:29,083
No es justo.

667
00:33:29,108 --> 00:33:30,651
Tenía su elección y la eligió.

668
00:33:30,676 --> 00:33:33,332
Rome, sé cuánto querías
la litera de arriba.

669
00:33:33,357 --> 00:33:34,730
Agradezco que

670
00:33:34,755 --> 00:33:36,427
dejes que tu hermano pequeño la tenga.

671
00:33:36,452 --> 00:33:38,081
¡Mamá, papá!

672
00:33:38,106 --> 00:33:39,789
¡No baja!

673
00:33:40,181 --> 00:33:41,855
Ya voy.

674
00:33:41,880 --> 00:33:44,047
Nunca volveré a comprarle
LEGOs a ese chico.

675
00:33:46,935 --> 00:33:49,151
Oye, Rome, mira esto.

676
00:33:53,876 --> 00:33:56,343
Hermoso, ¿no?

677
00:33:56,368 --> 00:33:58,265
Muchas estrellas.

678
00:33:58,290 --> 00:34:01,556
No solo estrellas, cariño.
Son constelaciones.

679
00:34:01,581 --> 00:34:03,045
¿Constelaciones?

680
00:34:03,070 --> 00:34:05,616
Omar no rompió el
proyector después de todo.

681
00:34:05,922 --> 00:34:07,536
Y cuando dibujas una línea entre ellas

682
00:34:07,561 --> 00:34:09,080
como si estuvieras conectando puntos...

683
00:34:09,291 --> 00:34:11,243
Fuiste tú.

684
00:34:11,767 --> 00:34:13,402
¿Qué?

685
00:34:13,427 --> 00:34:15,640
Las estrellas a las
que miraba cada noche.

686
00:34:16,266 --> 00:34:18,907
Pensé que fue mamá quien las puso ahí.

687
00:34:20,482 --> 00:34:23,405
Somos tus padres. ¿Qué diferencia hay?

688
00:34:24,122 --> 00:34:26,251
Hay mucha diferencia.

689
00:34:27,267 --> 00:34:30,043
Hace toda la diferencia, papá.

690
00:34:31,071 --> 00:34:33,312
Cuando enterramos a mamá hoy,

691
00:34:34,291 --> 00:34:36,674
iba en serio cuando dije
que no había nada más

692
00:34:36,699 --> 00:34:38,845
que ella y yo necesitábamos
decirnos al otro.

693
00:34:40,965 --> 00:34:44,182
Pero no puedo decir eso
de ti y de mí, papá.

694
00:34:45,551 --> 00:34:50,025
Tenemos muchas cosas en las que
todavía tenemos que trabajar.

695
00:34:51,733 --> 00:34:54,460
Pero viendo esto, viendo
cómo apareciste para mí,

696
00:34:54,485 --> 00:34:55,597
me hace pensar

697
00:34:55,621 --> 00:34:58,386
que tal vez podamos
lograrlo de alguna manera.

698
00:35:00,753 --> 00:35:02,683
Pero cuando no sé que
haces cosas por mí,

699
00:35:02,707 --> 00:35:04,343
no puedo evitar pensar que...

700
00:35:04,985 --> 00:35:07,345
no me cubres las espaldas.

701
00:35:08,106 --> 00:35:10,292
En esa basura de la crianza...

702
00:35:11,276 --> 00:35:13,865
la encargada siempre fue tu madre.

703
00:35:14,717 --> 00:35:16,683
Y supongo que sin ella...

704
00:35:19,141 --> 00:35:20,222
hay un montón de cosas

705
00:35:20,247 --> 00:35:22,620
que vamos a tener que
averiguar cómo hacerlas.

706
00:35:26,306 --> 00:35:28,379
Te voy a necesitar, hijo.

707
00:35:33,892 --> 00:35:34,895
Bien.

708
00:35:37,948 --> 00:35:40,127
Porque yo también te
voy a necesitar, papá.

709
00:35:47,068 --> 00:35:49,877
¿Quién sabía que la litera de
abajo era tan impresionante?

710
00:35:50,970 --> 00:35:53,060
Debería terminar de empacar.

711
00:35:55,185 --> 00:35:57,270
Nuestro pequeño secreto. Ya lo tienes.

712
00:35:57,912 --> 00:35:59,675
Buenas noches, Romy.

713
00:35:59,700 --> 00:36:01,807
Siempre serás mi dulce niño.

714
00:36:09,558 --> 00:36:11,289
Buenas noches, mamá.

715
00:36:19,758 --> 00:36:21,924
- Oye, Gare.
- Ese es mi nombre.

716
00:36:24,637 --> 00:36:25,883
¿Qué es esto?

717
00:36:25,908 --> 00:36:28,164
Es totalmente profesional, ¿verdad?

718
00:36:28,190 --> 00:36:30,209
¿Te gusta? ¿O crees que es demasiado?

719
00:36:30,234 --> 00:36:32,231
Podemos quitar la foto
del príncipe Harry.

720
00:36:32,985 --> 00:36:34,410
No puedo creer que hicieras esto.

721
00:36:34,435 --> 00:36:36,189
Pero espera. Hay más.

722
00:36:36,214 --> 00:36:37,647
Iba a comprarte una
larga peluca empolvada,

723
00:36:37,672 --> 00:36:41,011
pero entonces, lo creas o
no, tuve una mejor idea.

724
00:36:41,430 --> 00:36:43,484
Oh, Dios.

725
00:36:46,122 --> 00:36:47,125
Es una corta.

726
00:36:47,781 --> 00:36:49,862
Nada dice Oxford como una peluca corta.

727
00:36:49,887 --> 00:36:51,524
Eso dice la señora de
la tienda de pelucas.

728
00:36:51,548 --> 00:36:53,420
Espero que te guste, porque
todas las ventas son definitivas

729
00:36:53,445 --> 00:36:55,349
y sabes que Colin no va
a usar esa maldita cosa.

730
00:36:55,373 --> 00:36:57,419
Vaya. Me encanta.

731
00:36:57,704 --> 00:37:00,495
Bueno, cuando me hablaste por
primera vez de la beca...

732
00:37:00,935 --> 00:37:03,513
actué como un verdadero estulto.

733
00:37:03,970 --> 00:37:05,798
Es sinónimo de "imbécil".

734
00:37:05,824 --> 00:37:07,790
- Sí.
- Lo busqué en Google.

735
00:37:07,815 --> 00:37:11,873
Y entonces algo que Omar
dijo me hizo pensar.

736
00:37:11,898 --> 00:37:13,386
¿Stasia y sus cosas sexuales raras?

737
00:37:13,411 --> 00:37:15,087
Al principio, sí. No
podía pensar en otra cosa.

738
00:37:15,111 --> 00:37:18,276
No, ese programa de
televisión del que hablaban.

739
00:37:19,662 --> 00:37:21,442
Tiene sentido.

740
00:37:22,122 --> 00:37:25,722
Quería que creciéramos
en la misma dirección.

741
00:37:25,887 --> 00:37:30,298
Así que si quieres irte
ir a Oxford, entonces...

742
00:37:31,132 --> 00:37:33,377
quiero que vayas a Oxford.

743
00:37:38,254 --> 00:37:39,388
Gracias.

744
00:37:41,918 --> 00:37:44,005
Esto significa mucho para mí.

745
00:37:49,512 --> 00:37:52,915
Solo prométeme que no te
pondrás detrás del volante.

746
00:37:53,350 --> 00:37:56,148
Apenas puedes manejar por el
lado derecho de la carretera.

747
00:38:02,316 --> 00:38:03,569
¿Todos se fueron?

748
00:38:03,594 --> 00:38:04,967
Más o menos.

749
00:38:05,227 --> 00:38:07,979
Delilah está bajando
algunas cosas del tejado.

750
00:38:09,086 --> 00:38:11,200
Esperaba hablar con PJ.

751
00:38:11,225 --> 00:38:13,034
Ni siquiera lo vi irse.

752
00:38:13,059 --> 00:38:15,065
Estoy segura de que puedes
hablar con él mañana.

753
00:38:16,368 --> 00:38:19,086
Ahora mismo, estoy preocupada por ti.

754
00:38:19,471 --> 00:38:20,891
Sé que lo estás.

755
00:38:21,038 --> 00:38:22,873
Sé que todos lo están.

756
00:38:22,898 --> 00:38:24,370
No voy a mentir.

757
00:38:24,784 --> 00:38:28,109
Hace tiempo que no me sentía tan mal.

758
00:38:29,872 --> 00:38:32,334
Pero no es lo mismo que antes, Gina.

759
00:38:32,359 --> 00:38:37,075
Mi madre acaba de morir. Se supone
que debo sentirme... triste.

760
00:38:38,232 --> 00:38:42,373
Pero... sé que me voy a
sentir un poco mejor mañana

761
00:38:42,398 --> 00:38:44,764
y un poco mejor al día siguiente y...

762
00:38:47,080 --> 00:38:50,179
No es lo mismo. Esta vez es diferente.

763
00:38:52,181 --> 00:38:54,247
Sé que voy a superar esto.

764
00:38:54,272 --> 00:38:56,107
Vamos a superar esto.

765
00:39:13,859 --> 00:39:16,985
- QUEJA PARA COMPROBAR LA PATERNIDAD
- Bien, T, ponte la pijama.

766
00:39:17,010 --> 00:39:18,726
Papá te va a leer un cuento.

767
00:39:33,242 --> 00:39:37,560
En realidad, T, yo te voy a
leer un cuento esta noche.

768
00:39:41,167 --> 00:39:44,764
Estos son los últimos platos del tejado.

769
00:39:44,789 --> 00:39:47,006
Voy a ir a casa, a ver cómo está Soph.

770
00:39:47,031 --> 00:39:49,859
Sí, ¿está bien? Parecía disgustada.

771
00:39:49,884 --> 00:39:52,288
Sí, ella y PJ...

772
00:39:52,313 --> 00:39:53,856
El amor juvenil.

773
00:39:54,167 --> 00:39:56,450
Lo solucionarán.

774
00:39:56,767 --> 00:39:58,391
Has tenido un largo día.

775
00:39:58,416 --> 00:39:59,920
No te preocupes por nosotros.

776
00:39:59,945 --> 00:40:02,012
Te llamaré mañana.

777
00:40:03,904 --> 00:40:05,649
Dale un beso a Rome.

778
00:40:10,231 --> 00:40:11,234
¿Gina?

779
00:40:11,260 --> 00:40:12,914
¿Debí haber dicho algo?

780
00:40:12,939 --> 00:40:15,485
Porque me siento un poco culpable.

781
00:40:16,685 --> 00:40:18,134
- ¿Qué pasa?
- La prueba de ADN,

782
00:40:18,159 --> 00:40:19,294
estaba debajo de la cama.

783
00:40:20,038 --> 00:40:21,463
Desapareció.

784
00:40:26,507 --> 00:40:27,919
Mitch.

785
00:40:27,944 --> 00:40:29,451
¿Qué haces aquí?

786
00:40:29,584 --> 00:40:32,563
La madre de mi amigo murió y yo...

787
00:40:32,852 --> 00:40:34,169
¿Por qué estás aquí?

788
00:40:34,194 --> 00:40:37,242
Estoy buscando a mi hijo.
¿Has visto a Patrick?

789
00:40:48,137 --> 00:40:50,224
¿PJ es hijo de Barbara Morgan?

790
00:40:52,330 --> 00:40:54,084
¿Por qué no me lo dijiste?

791
00:40:54,192 --> 00:41:00,835
www.subtitulamos.tv

