1
00:00:00,979 --> 00:00:02,938
Alerta amarilla.

2
00:00:03,068 --> 00:00:05,157
Alerta amarilla.

3
00:00:05,288 --> 00:00:06,942
Operaciones a Inventario Dos.

4
00:00:07,072 --> 00:00:10,467
La Base Estelar 28 está siendo atacada.

5
00:00:10,598 --> 00:00:11,599
Operaciones a Inventario Dos.

6
00:00:11,729 --> 00:00:13,122
¿Puede alguien darme un
informe de situación?

7
00:00:25,700 --> 00:00:27,005
Hemos sufrido extensas brechas

8
00:00:27,136 --> 00:00:28,964
en las cubiertas cuatro,
cinco, siete y nueve.

9
00:00:29,094 --> 00:00:30,139
El fuego no está contenido.

10
00:00:41,629 --> 00:00:42,847
Cadete Sidhu, levántese.

11
00:00:42,978 --> 00:00:43,848
Sí, señor.

12
00:00:43,979 --> 00:00:45,850
Esta base estelar está siendo atacada.

13
00:00:45,981 --> 00:00:48,374
Hay daños en la cubierta cuatro.
No podemos acceder al puente.

14
00:00:48,505 --> 00:00:50,986
Hasta que podamos, este
prisionero es su responsabilidad.

15
00:00:51,116 --> 00:00:52,727
Personal médico cubierta cuatro.

16
00:00:52,857 --> 00:00:53,771
¿Está claro?

17
00:00:53,902 --> 00:00:55,773
Sí, señor.

18
00:00:55,904 --> 00:00:56,644
¿Qué ha pasado?

19
00:00:56,774 --> 00:00:57,775
Un motín.

20
00:00:59,124 --> 00:01:00,561
Que no salga de esta habitación.

21
00:01:00,691 --> 00:01:02,824
- ¿Entendido?
- Entendido, señor.

22
00:01:02,954 --> 00:01:04,390
¿Por qué la máscara?

23
00:01:04,521 --> 00:01:06,567
La tripulación no necesita saber
en qué se ha convertido este tipo.

24
00:01:08,873 --> 00:01:11,659
¿Podemos confiar en usted
con esta información?

25
00:01:11,789 --> 00:01:12,747
¡Srta. Sidhu!

26
00:01:14,662 --> 00:01:15,837
¿Puede hacerlo? ¿Es capaz?

27
00:01:15,967 --> 00:01:17,665
Desde luego, señor.

28
00:01:26,978 --> 00:01:28,719
¿Capitán Pike?

29
00:01:30,416 --> 00:01:31,896
Abra las comunicaciones ahora mismo.

30
00:01:32,027 --> 00:01:35,334
Necesito saber qué demonios
está ocurriendo ahí fuera.

31
00:01:35,465 --> 00:01:36,945
Ingeniería, ¿cuál es su
tiempo estimado de llegada?

32
00:01:37,075 --> 00:01:38,294
Usted es...

33
00:01:38,424 --> 00:01:39,904
- He dicho que abra comunicaciones.
- Usted es un prisionero.

34
00:01:40,035 --> 00:01:42,994
No tiene ninguna autoridad
para dar órdenes.

35
00:01:44,953 --> 00:01:46,128
Como puede ver,

36
00:01:46,258 --> 00:01:47,477
estamos en medio de
una situación crítica.

37
00:01:47,608 --> 00:01:48,739
Siéntese, capitán,

38
00:01:48,870 --> 00:01:50,611
y le pido que permanezca en silencio.

39
00:02:00,272 --> 00:02:01,970
Hay vidas en peligro.

40
00:02:02,100 --> 00:02:03,624
- Eso no es silencio.
- Hace unas horas,

41
00:02:03,754 --> 00:02:04,973
la Enterprise recibió
una llamada de auxilio

42
00:02:05,103 --> 00:02:06,627
de la USS Bouman.

43
00:02:09,020 --> 00:02:09,891
¿La Bouman? ¿Está...?

44
00:02:10,021 --> 00:02:10,892
Está en peligro.

45
00:02:11,936 --> 00:02:13,198
Cadete Sidhu,

46
00:02:13,329 --> 00:02:15,984
necesito que me saque de aquí.

47
00:02:16,114 --> 00:02:18,247
- ¿Y arriesgarme a un consejo de guerra?
- Escuche.

48
00:02:18,377 --> 00:02:19,422
Nos aproximamos.

49
00:02:19,552 --> 00:02:21,032
La nave parecía estar inactiva.

50
00:02:21,163 --> 00:02:23,382
Una almirante a bordo nos
envió un saludo encriptado.

51
00:02:23,513 --> 00:02:25,210
Un grupo de tholianos
había tomado la Bouman.

52
00:02:25,341 --> 00:02:26,864
Sabían que estábamos en el mismo sector

53
00:02:26,995 --> 00:02:28,605
- y que vendríamos a socorrerlos.
- Era una trampa.

54
00:02:28,736 --> 00:02:30,215
Los tholianos querían la Enterprise.

55
00:02:30,346 --> 00:02:32,783
La almirante me ordenó que
me mantuviera al margen.

56
00:02:33,784 --> 00:02:35,220
No podía abandonar a la tripulación.

57
00:02:35,351 --> 00:02:36,657
En cuanto sacamos a
la almirante de allí,

58
00:02:36,787 --> 00:02:37,919
abortó la misión de rescate

59
00:02:38,049 --> 00:02:40,051
e intentó relevarme del cargo.

60
00:02:40,182 --> 00:02:43,533
Me resistí, pero... no fue muy bien.

61
00:02:45,187 --> 00:02:47,276
Le siguieron hasta aquí, ¿verdad?

62
00:02:47,406 --> 00:02:48,581
- Los tholianos.
- Usted...

63
00:02:48,712 --> 00:02:50,105
tiene gente en la Bouman, ¿verdad?

64
00:02:50,235 --> 00:02:51,672
¿Familia?

65
00:02:52,760 --> 00:02:53,761
Sí, recuerdo su expediente.

66
00:02:53,810 --> 00:02:56,024
Quería un puesto en ingeniería, ¿verdad?

67
00:02:57,025 --> 00:02:58,896
Me rechazaron.

68
00:02:59,027 --> 00:03:02,073
Mi marido y yo
solicitamos la Enterprise,

69
00:03:02,204 --> 00:03:04,946
pero él fue destinado a
la Bouman y yo acabé aquí.

70
00:03:05,076 --> 00:03:07,992
Su marido.

71
00:03:08,123 --> 00:03:10,603
Sí, es verdad, ustedes dos fueron los

72
00:03:10,734 --> 00:03:11,953
únicos supervivientes
del ataque tholiano

73
00:03:12,083 --> 00:03:13,781
en Berellium hace un par de años.

74
00:03:13,911 --> 00:03:16,131
Usted puede hacer que su esposo

75
00:03:16,261 --> 00:03:18,089
sobreviva una segunda vez.

76
00:03:19,569 --> 00:03:20,962
Si me deja marchar,

77
00:03:21,092 --> 00:03:22,006
tal vez pueda conseguir un milagro

78
00:03:22,137 --> 00:03:23,268
y sacarlo de allí.

79
00:03:25,444 --> 00:03:27,664
Los tholianos...

80
00:03:27,795 --> 00:03:29,013
Ellos solo quieren la Enterprise.

81
00:03:29,144 --> 00:03:30,841
Yo podría alejarlos de aquí,

82
00:03:30,972 --> 00:03:32,190
transportar a la tripulación
a un sitio seguro

83
00:03:32,321 --> 00:03:33,888
y destruir a los tholianos.

84
00:03:34,018 --> 00:03:35,237
Es lo que se merecen.

85
00:03:36,804 --> 00:03:38,544
¿Qué me dice, cadete?

86
00:03:38,675 --> 00:03:40,546
   

87
00:03:40,677 --> 00:03:42,244
   

88
00:03:43,288 --> 00:03:45,682
No. Seguiremos el protocolo.

89
00:03:45,813 --> 00:03:48,554
La base estelar y la Enterprise
permanecerán en un frente unido.

90
00:03:48,685 --> 00:03:51,906
La regulación 191, artículo 14
dice que en caso de combate,

91
00:03:52,036 --> 00:03:54,212
el mando recae en la nave
con superioridad táctica.

92
00:03:54,343 --> 00:03:56,432
En este caso la Enterprise,
no la base estelar.

93
00:03:56,562 --> 00:03:58,173
La almirante le relevó del cargo.

94
00:03:58,303 --> 00:04:00,436
Pero puede aplicar la cláusula
de activación de reserva.

95
00:04:00,566 --> 00:04:01,916
Sí. "Un oficial de buena reputación

96
00:04:02,046 --> 00:04:03,221
puede reinstaurar a un oficial relevado

97
00:04:03,352 --> 00:04:04,092
en caso de emergencia".

98
00:04:04,222 --> 00:04:05,876
Un agujero legal. No es mi estilo.

99
00:04:06,007 --> 00:04:07,704
La directiva 010 dice:

100
00:04:07,835 --> 00:04:09,358
"Antes de entrar en batalla
se deben agotar todos y

101
00:04:09,488 --> 00:04:11,621
cada uno de los canales para
conseguir una resolución no militar".

102
00:04:12,970 --> 00:04:14,929
¿Quiere negociar

103
00:04:15,059 --> 00:04:16,452
con los desgraciados que
nos están torpedeando?

104
00:04:16,582 --> 00:04:18,193
La fuerza táctica siempre
es un último recurso

105
00:04:18,323 --> 00:04:20,108
y la venganza nunca
debería ser un factor.

106
00:04:20,238 --> 00:04:21,457
¡Estoy de acuerdo con esos principios,

107
00:04:21,587 --> 00:04:23,415
pero esta tripulación
está en peligro de muerte!

108
00:04:23,546 --> 00:04:25,113
Y se están quedando sin tiempo.

109
00:04:25,243 --> 00:04:26,640
Como su marido.

110
00:04:27,071 --> 00:04:27,985
Mi marido sabía para qué firmaba

111
00:04:28,116 --> 00:04:29,073
cuando se unió a la Flota Estelar.

112
00:04:29,204 --> 00:04:30,814
- Y yo también.
- ¡Cadete!

113
00:04:30,945 --> 00:04:33,121
Le estoy dando la orden
directa de que me libere.

114
00:04:33,251 --> 00:04:34,905
Y yo le digo que no.

115
00:04:35,036 --> 00:04:36,254
Ahora, siéntese, señor, por favor.

116
00:04:36,385 --> 00:04:38,300
Entonces recurro a la
regulación 208, parágrafo dos.

117
00:04:38,430 --> 00:04:41,477
Invalido las órdenes de
sus oficiales superiores.

118
00:04:41,607 --> 00:04:42,913
Déjeme ir.

119
00:04:43,044 --> 00:04:45,133
Esa regulación solo se aplica

120
00:04:45,263 --> 00:04:46,961
a capitanes en activo.

121
00:04:48,397 --> 00:04:49,920
Ahora, siéntese, señor.

122
00:04:50,051 --> 00:04:52,314
No olvidaré esto, cadete.

123
00:04:52,444 --> 00:04:54,969
Cuando todo haya acabado,

124
00:04:55,099 --> 00:04:58,450
no volverá a ver el
interior de una nave jamás.

125
00:05:01,584 --> 00:05:03,847
¡Apártese de la puerta, señor!

126
00:05:03,978 --> 00:05:06,154
No se atreva a apuntarme
con ese fáser. ¡Bájelo!

127
00:05:06,284 --> 00:05:09,505
Apártese de la puerta, señor. ¡Ahora!

128
00:05:13,596 --> 00:05:14,815
Estamos bien.

129
00:05:14,945 --> 00:05:17,208
Ella es... muy buena.

130
00:05:17,339 --> 00:05:19,210
Recibido, señor.

131
00:05:19,341 --> 00:05:21,430
Puede bajar eso. No pasa nada.

132
00:05:22,605 --> 00:05:23,693
Lo ha hecho muy bien.

133
00:05:23,824 --> 00:05:25,826
Simulación completa.

134
00:05:25,956 --> 00:05:27,218
¿Era una prueba?

135
00:05:27,349 --> 00:05:28,654
Su marido está bien. No había...

136
00:05:28,785 --> 00:05:30,221
Nada de esto era real.

137
00:05:30,352 --> 00:05:32,528
Siento haber tenido que
someterla a esta prueba.

138
00:05:32,658 --> 00:05:34,486
De hecho, hemos acordado con
él que tengan un breve permiso.

139
00:05:34,617 --> 00:05:36,358
Ahora mismo viene hacia aquí.

140
00:05:37,359 --> 00:05:39,491
¿Puedo?

141
00:05:41,711 --> 00:05:44,453
Sé que un desafío como este puede

142
00:05:44,583 --> 00:05:47,412
parecer extremo.

143
00:05:47,543 --> 00:05:50,111
Incluso inhumano.

144
00:05:50,241 --> 00:05:52,461
Pero la guerra es esas dos cosas.

145
00:05:52,591 --> 00:05:53,897
Necesitábamos saber que respetaría

146
00:05:54,028 --> 00:05:55,246
su compromiso con la Flota Estelar

147
00:05:55,377 --> 00:05:58,162
aunque uno de sus seres
queridos estuvieran en peligro.

148
00:05:58,293 --> 00:06:01,818
Aunque abrieras antiguas heridas y...

149
00:06:01,949 --> 00:06:03,341
aparecieran vacíos legales.

150
00:06:04,777 --> 00:06:06,301
¿Pero por qué usted?

151
00:06:06,431 --> 00:06:08,346
Porque...

152
00:06:08,477 --> 00:06:10,305
usted está muy ocupado, señor.

153
00:06:10,435 --> 00:06:12,350
Vaya a asearse, cadete,

154
00:06:12,481 --> 00:06:15,353
y reúnase conmigo en
la sala de transporte.

155
00:06:25,146 --> 00:06:27,322
Sala de transporte a puente.

156
00:06:27,452 --> 00:06:30,542
El capitán Pike está a bordo.

157
00:06:30,673 --> 00:06:32,893
Es preciosa, señor.

158
00:06:33,023 --> 00:06:36,113
Bueno, cadete, acaba de
completar su prueba de acceso.

159
00:06:36,244 --> 00:06:37,506
Así que servirá en la Enterprise

160
00:06:37,636 --> 00:06:38,899
el resto del semestre.

161
00:06:40,291 --> 00:06:41,423
El rechazo era solo...

162
00:06:41,553 --> 00:06:44,600
Todo parte de nuestra prueba. Mi plan.

163
00:06:44,730 --> 00:06:47,995
Hemos aprendido a no esperar
piedad de nuestra número uno.

164
00:06:49,605 --> 00:06:51,476
Bienvenida a la
Enterprise, cadete Sidhu.

165
00:06:51,607 --> 00:06:52,738
Un placer tenerla a bordo.

166
00:06:52,869 --> 00:06:54,523
Gracias.

167
00:06:54,653 --> 00:06:56,829
No se arrepentirán. Se lo prometo.

168
00:07:01,356 --> 00:07:03,706
   

169
00:07:04,881 --> 00:07:07,275
Es más asombroso de lo que imaginé.

170
00:07:08,754 --> 00:07:09,930
Sí.

171
00:07:11,018 --> 00:07:14,891
En batalla, cualquier
miembro de la tripulación

172
00:07:15,022 --> 00:07:16,675
puede enfrentarse a una
decisión de vida o muerte.

173
00:07:16,806 --> 00:07:19,940
Pero si se mantiene
firme como ha hecho hoy,

174
00:07:20,070 --> 00:07:21,985
le irá bien.

175
00:07:22,116 --> 00:07:24,118
Lo recordaré, señor.

176
00:07:24,248 --> 00:07:26,990
Bienvenida a ingeniería.

177
00:07:27,121 --> 00:07:29,253
Y, capitán,

178
00:07:29,384 --> 00:07:31,952
El fáser que me asignaron
durante la prueba...

179
00:07:32,082 --> 00:07:33,779
¿era operativo?

180
00:07:36,608 --> 00:07:39,176
Nos vemos, cadete.

181
00:07:46,822 --> 00:07:49,103
   

182
00:07:50,241 --> 00:07:54,999
   

183
00:07:59,655 --> 00:08:04,232
www.subtitulamos.tv

184
00:08:04,233 --> 00:08:10,064
   

