1
00:00:00,055 --> 00:00:01,904
Los tanques se reúnen
en Europa Oriental...

2
00:00:01,930 --> 00:00:04,013
Compromiso militar de la OTAN...

3
00:00:06,226 --> 00:00:07,735
El Reloj del Juicio Final nuclear

4
00:00:07,761 --> 00:00:09,906
se sitúa a un minuto de la medianoche.

5
00:00:36,297 --> 00:00:41,902
Hermanos. Oremos.

6
00:00:41,928 --> 00:00:44,363
Querido Padre, guárdanos en tu luz

7
00:00:44,389 --> 00:00:46,865
mientras nos preparamos para
entrar en el cubil de la puta.

8
00:00:46,891 --> 00:00:49,284
Falta un minuto para la medianoche,

9
00:00:49,310 --> 00:00:52,246
estamos al borde de la extinción.

10
00:00:52,272 --> 00:00:54,665
Por favor, abre sus corazones
tal y como abriste los nuestros.

11
00:00:54,691 --> 00:00:57,610
- En el nombre de Cristo, amén.
- Amén.

12
00:01:02,116 --> 00:01:03,491
¿ESTÁIS PREPARADOS?

13
00:01:05,159 --> 00:01:09,914
Falta un minuto para la
medianoche. Tic tac, Wade.

14
00:01:43,281 --> 00:01:45,783
¿Estáis listos para escuchar la verdad?

15
00:01:46,826 --> 00:01:49,011
¿Estáis listos para escuchar la verdad?

16
00:01:52,123 --> 00:01:55,350
Hola, vecinos. ¿Estáis listos
para escuchar la verdad?

17
00:01:55,376 --> 00:01:57,978
¿Qué cojones se supone que eres?

18
00:01:58,004 --> 00:02:01,412
El Reloj del Juicio Final se sitúa
a un minuto de la medianoche.

19
00:02:01,438 --> 00:02:04,609
En este mismo momento,
todo el arsenal nuclear

20
00:02:04,635 --> 00:02:08,113
de nuestro gran país está listo
para ser lanzado contra los rusos,

21
00:02:08,139 --> 00:02:10,032
y viceversa.

22
00:02:10,058 --> 00:02:11,701
¿Qué pasa con los pandas?

23
00:02:11,727 --> 00:02:15,331
En el Reino de los Cielos, todas
las criaturas de Dios viven

24
00:02:15,357 --> 00:02:18,112
- en paz entre sí...
- ¿Me das tu corbata?

25
00:02:21,569 --> 00:02:23,712
Déjalo en paz.

26
00:02:23,738 --> 00:02:28,425
Vamos. Quiero escuchar
más sobre los pandas.

27
00:02:46,358 --> 00:02:49,821
¡Adelante! ¿Y de dónde eres?

28
00:02:49,847 --> 00:02:52,199
De Tulsa.

29
00:02:52,225 --> 00:02:54,409
¿Oklahoma?

30
00:02:54,435 --> 00:02:56,703
¿Qué estás haciendo en Jersey?

31
00:02:56,729 --> 00:02:58,548
Aquí es donde están los pecadores.

32
00:02:58,574 --> 00:03:00,874
No puedo discutirte ese aspecto.

33
00:03:00,900 --> 00:03:05,341
- ¿De verdad crees que todo acabó?
- ¿Qué quiere decir?

34
00:03:05,367 --> 00:03:08,553
Ya oíste a Nixon en las noticias.

35
00:03:08,579 --> 00:03:12,219
¿La bomba nos matará a todos?

36
00:03:12,245 --> 00:03:14,199
Sí.

37
00:03:14,225 --> 00:03:16,682
Creo que sí.

38
00:03:16,708 --> 00:03:21,485
- ¿Tienes miedo?
- No, señora.

39
00:03:24,415 --> 00:03:26,248
¿Me tienes miedo?

40
00:03:29,394 --> 00:03:31,330
No, señora.

41
00:03:34,058 --> 00:03:36,234
¿De qué tienes miedo?

42
00:03:39,297 --> 00:03:40,930
De nada.

43
00:03:54,012 --> 00:03:56,445
¿Qué está haciendo?

44
00:03:58,649 --> 00:04:01,793
- ¿Eres virgen?
- ¿Qué?

45
00:04:01,819 --> 00:04:04,553
¿Alguna vez has tenido sexo con alguien?

46
00:04:06,167 --> 00:04:07,532
No.

47
00:04:08,426 --> 00:04:11,627
Esta podría ser tu última
oportunidad, Oklahoma.

48
00:04:12,355 --> 00:04:15,745
No querrás que te bombardeen
antes de poder follar.

49
00:04:15,771 --> 00:04:17,137
¿Verdad?

50
00:04:21,805 --> 00:04:23,455
Espere.

51
00:04:23,481 --> 00:04:26,416
No pasa nada. No te muevas.

52
00:04:32,298 --> 00:04:33,807
Por favor...

53
00:04:33,833 --> 00:04:35,599
No quiero hacerlo.

54
00:04:36,686 --> 00:04:39,220
A mí me parece que sí.

55
00:04:42,259 --> 00:04:45,236
¡Jódete, biblista!

56
00:04:45,262 --> 00:04:48,496
¡Tengo la ropa del okie!

57
00:04:49,933 --> 00:04:53,000
Joder.

58
00:04:58,708 --> 00:05:00,841
Eres idiota.

59
00:05:02,079 --> 00:05:05,179
Eres patético y un pecador.

60
00:05:07,050 --> 00:05:08,659
¡Eres un idiota pecador

61
00:05:08,685 --> 00:05:10,785
y ahora tienes lo que te mereces!

62
00:07:00,314 --> 00:07:02,353
¿Qué ha pasado?

63
00:07:06,500 --> 00:07:08,567
¡¿Qué ha pasado?!

64
00:07:11,692 --> 00:07:14,236
¡¿Qué ha pasado?!

65
00:07:32,214 --> 00:07:34,749
¡¿Qué ha pasado?!

66
00:08:14,199 --> 00:08:17,310
Hemos vuelto para ver todos
los éxitos de Broadway.

67
00:08:17,336 --> 00:08:18,984
Hemos vuelto para
pasear por Central Park

68
00:08:19,010 --> 00:08:20,780
durante horas y no ver a nadie más.

69
00:08:20,806 --> 00:08:22,649
¡Es muy romántico!

70
00:08:22,675 --> 00:08:24,486
Tal vez no debería haber vuelto,

71
00:08:24,512 --> 00:08:27,853
porque, si este lugar se vuelve más
seguro, me quedaré sin trabajo.

72
00:08:27,879 --> 00:08:29,955
He vuelto por la comida italiana.

73
00:08:29,981 --> 00:08:33,924
¿Sabes cómo nos gustan
los calamares ahora?

74
00:08:33,950 --> 00:08:36,662
Con limón y un poco de salsa marinera.

75
00:08:38,657 --> 00:08:40,866
Regresad a Nueva York.

76
00:08:46,597 --> 00:08:48,506
UN LIGERO MIEDO A LOS RELÁMPAGOS

77
00:08:49,407 --> 00:08:51,884
- REGRESAD A NUEVA YORK
- Deseo de visitarla: Diez.

78
00:08:51,910 --> 00:08:54,718
Recomendar a familiares y amigos:

79
00:08:54,744 --> 00:08:57,048
¡Diez!

80
00:08:57,074 --> 00:08:59,251
Deseo de trasladarse:

81
00:08:59,277 --> 00:09:00,952
¡Diez!

82
00:09:00,978 --> 00:09:02,711
Lo odian.

83
00:09:03,614 --> 00:09:05,056
¿Qué?

84
00:09:05,082 --> 00:09:06,724
Odian su anuncio.

85
00:09:06,750 --> 00:09:08,794
¡No! Dijeron que les encantaba.

86
00:09:08,820 --> 00:09:11,462
No me ha contratado para que
le dijera lo que han dicho.

87
00:09:11,488 --> 00:09:13,799
Me ha contratado para decirle la verdad.

88
00:09:13,825 --> 00:09:15,580
Le dijeron que les encantaba

89
00:09:15,606 --> 00:09:18,003
porque... ¿qué okie

90
00:09:18,029 --> 00:09:20,062
admitiría que está asustado?

91
00:09:20,764 --> 00:09:22,174
Observé cómo miraban,

92
00:09:22,200 --> 00:09:23,842
y lo que vi fue miedo.

93
00:09:23,868 --> 00:09:26,211
La gente compra cosas
por miedo constantemente.

94
00:09:26,237 --> 00:09:28,403
No de esta clase.

95
00:09:29,307 --> 00:09:30,816
Lo siento, caballeros,

96
00:09:30,842 --> 00:09:33,318
pero todo lo que hace su anuncio
es recordarle a la gente

97
00:09:33,344 --> 00:09:36,520
que tres millones de personas
sufrieron una horrible,

98
00:09:36,546 --> 00:09:39,323
traumática e inexplicable muerte.

99
00:09:39,349 --> 00:09:41,025
Eso fue hace 30 años.

100
00:09:41,051 --> 00:09:43,294
Todo el mundo lo ha superado,
han seguido adelante.

101
00:09:43,320 --> 00:09:46,888
Bueno, señor, en mi opinión profesional,

102
00:09:47,790 --> 00:09:50,624
no se van a mudar a Nueva York.

103
00:09:55,131 --> 00:09:58,166
Sospecho que los calamares no ayudaron.

104
00:10:14,246 --> 00:10:16,056
Muy bien, damas y caballeros.

105
00:10:16,082 --> 00:10:18,241
Han reunido a los
sospechosos habituales,

106
00:10:18,267 --> 00:10:21,130
les han dado una paliza
y su lugar secreto,

107
00:10:21,156 --> 00:10:24,267
los han metido en la cápsula de
interrogatorios del Espejito

108
00:10:24,293 --> 00:10:28,161
y no han conseguido una puta mierda.

109
00:10:29,331 --> 00:10:31,632
Ahora haremos las cosas a mi manera.

110
00:10:33,002 --> 00:10:35,479
No podemos ver quiénes son,

111
00:10:35,505 --> 00:10:38,682
pero podemos ver dónde están.

112
00:10:38,708 --> 00:10:41,385
Si encuentran esta iglesia,

113
00:10:41,411 --> 00:10:43,653
tal vez encontremos a la Caballería.

114
00:10:43,679 --> 00:10:46,389
Quiero unidades revisando cada templo

115
00:10:46,415 --> 00:10:47,824
en un radio de 80 km de Tulsa.

116
00:10:47,850 --> 00:10:51,718
No puede haber menos de
cuatro o cinco mil, ¿no?

117
00:10:52,554 --> 00:10:55,388
Vale. Eso es todo.

118
00:10:57,092 --> 00:10:58,792
Traedme un poco de religión.

119
00:11:02,464 --> 00:11:04,774
¿Cómo se diferencia

120
00:11:04,800 --> 00:11:06,910
una iglesia católica de una baptista?

121
00:11:06,936 --> 00:11:08,511
Vienen a ser iguales.

122
00:11:08,537 --> 00:11:11,014
Esta puede ser episcopaliana.

123
00:11:11,040 --> 00:11:14,150
Oye, Glass. Tú te criaste por aquí.

124
00:11:14,176 --> 00:11:17,353
¿Eres religioso?

125
00:11:17,379 --> 00:11:20,088
¿Tu sándwich lleva lechuga?

126
00:11:20,114 --> 00:11:23,192
Sí. ¿Y?

127
00:11:23,218 --> 00:11:24,860
¿La has cogido de aquí?

128
00:11:24,886 --> 00:11:28,634
Joder. ¿Es de la camioneta?

129
00:11:28,660 --> 00:11:31,634
Si con la camioneta te refieres a
esa que estaba llena de lechugas

130
00:11:31,660 --> 00:11:35,638
y conducía un miembro de la Caballería
que disparó a un policía, sí, Red.

131
00:11:35,664 --> 00:11:37,773
Se iba a poner mala.

132
00:11:37,799 --> 00:11:40,333
- Hola.
- Hola.

133
00:11:42,804 --> 00:11:44,647
¿Qué ha dicho tu ex sobre las pastillas?

134
00:11:44,673 --> 00:11:46,506
De momento, nada.

135
00:11:48,109 --> 00:11:50,510
¿Le has dicho que era importante?

136
00:11:51,112 --> 00:11:53,388
Se lo he hecho saber, sí.

137
00:11:53,414 --> 00:11:56,992
¿Qué tal si coges el teléfono
y vuelves a hacérselo saber?

138
00:11:57,018 --> 00:11:59,127
Porque me está haciendo un favor,

139
00:11:59,153 --> 00:12:02,597
y cuando alguien te hace
un favor, no lo presionas.

140
00:12:02,623 --> 00:12:05,433
Entonces, ¿tú me estás
haciendo un favor?

141
00:12:05,459 --> 00:12:08,494
Porque parece que no
estás haciendo nada.

142
00:12:09,197 --> 00:12:10,930
¡Eh, Espejito!

143
00:12:11,766 --> 00:12:13,766
¿Tienes un momento?

144
00:12:20,975 --> 00:12:22,641
Siéntate.

145
00:12:26,714 --> 00:12:29,423
Wade, puedes quitarte la
máscara. Conozco tu aspecto.

146
00:12:29,449 --> 00:12:32,559
Las normas indican que hay que
tenerla puesta dentro de la comisaría.

147
00:12:32,585 --> 00:12:35,329
¿Por qué? Todos estamos
en el mismo bando.

148
00:12:35,355 --> 00:12:39,267
Ocultar la identidad es
clave para nuestra seguridad.

149
00:12:39,293 --> 00:12:42,560
Wade, ¿crees que soy miembro
del Séptimo de Caballería?

150
00:12:43,430 --> 00:12:45,239
No, señora.

151
00:12:45,265 --> 00:12:47,208
¿Y por qué no levantas esa monada

152
00:12:47,234 --> 00:12:50,035
y me dejas ver esos tristes ojos verdes?

153
00:12:50,804 --> 00:12:53,480
Entonces, ¿eres de Tulsa?

154
00:12:53,506 --> 00:12:55,016
Casi.

155
00:12:55,042 --> 00:12:58,152
- De un pueblo llamado Hugo junto
a la frontera de Texas... - Cielos.

156
00:12:58,178 --> 00:13:01,289
Estabas en Nueva York el 2N, ¿no?

157
00:13:01,315 --> 00:13:03,981
En realidad, en Nueva Jersey.

158
00:13:06,285 --> 00:13:07,985
¿Sigues acojonado?

159
00:13:09,088 --> 00:13:10,764
- ¿Disculpe?
- He oído que la gente

160
00:13:10,790 --> 00:13:12,433
que estaba en el radio
de la ráfaga psíquica

161
00:13:12,459 --> 00:13:14,535
sigue despertándose en
mitad de la noche gritando.

162
00:13:14,561 --> 00:13:16,427
Duermo de maravilla.

163
00:13:17,931 --> 00:13:19,597
Genial.

164
00:13:21,734 --> 00:13:26,112
Veo que te uniste al cuerpo
justo después de la Noche Blanca.

165
00:13:26,138 --> 00:13:28,882
Había que hacer justicia.

166
00:13:28,908 --> 00:13:31,919
Y. cuando dejaron que los
paletos os pusierais máscaras,

167
00:13:31,945 --> 00:13:34,955
tuviste una excusa para envolverte
la cabeza en reflectatina.

168
00:13:34,981 --> 00:13:36,289
¿Y eso qué implica?

169
00:13:36,315 --> 00:13:39,058
Protección asegurada
contra ráfagas psíquicas.

170
00:13:39,084 --> 00:13:41,751
Con lo que duermes de maravilla.

171
00:13:44,022 --> 00:13:46,131
Investigación de mercado.

172
00:13:46,157 --> 00:13:47,907
¿Esa es tu tapadera?

173
00:13:47,933 --> 00:13:50,035
¿Ves a un puñado de
idiotas y ellos te dicen

174
00:13:50,061 --> 00:13:51,904
lo que odian del nuevo sabor de Pringles

175
00:13:51,930 --> 00:13:53,973
para que nadie sepa que
en secreto eres Espejito?

176
00:13:53,999 --> 00:13:56,709
Sé que sabe que es Mirror Glass.

177
00:13:56,735 --> 00:14:00,245
Pero, si quiere, Espejito está bien.

178
00:14:02,708 --> 00:14:03,716
Vale.

179
00:14:03,742 --> 00:14:05,384
Gracias por pasarte.

180
00:14:05,410 --> 00:14:07,210
¿Eso es todo?

181
00:14:08,246 --> 00:14:10,079
Eso es todo.

182
00:14:15,686 --> 00:14:17,029
Ah, joder, espera.

183
00:14:17,055 --> 00:14:19,764
Quería preguntarte una cosa.

184
00:14:19,790 --> 00:14:21,724
¿Qué pastillas?

185
00:14:22,527 --> 00:14:24,069
¿Disculpe?

186
00:14:24,095 --> 00:14:26,205
He puesto un micro en el
cactus de tu escritorio,

187
00:14:26,231 --> 00:14:28,540
y Angela Abar... Perdón.

188
00:14:28,566 --> 00:14:31,343
Sister Night te estaba
preguntando por unas pastillas.

189
00:14:31,369 --> 00:14:33,078
¿Ha puesto un micro en mi cactus?

190
00:14:33,104 --> 00:14:35,938
No te lo tomes como algo personal.
Soy del FBI, le ponemos micros a todo.

191
00:14:37,008 --> 00:14:38,607
Así que...

192
00:14:42,080 --> 00:14:43,779
¿Qué pastillas?

193
00:14:45,049 --> 00:14:48,592
Es un asunto personal
entre Sister Night y yo.

194
00:14:48,618 --> 00:14:53,021
Sería una violación de su
intimidad médica el difundirlo.

195
00:14:56,326 --> 00:14:57,535
¿Puedo irme?

196
00:14:57,561 --> 00:14:59,705
Sin duda, Espejito.

197
00:16:15,370 --> 00:16:16,979
Sí.

198
00:16:21,943 --> 00:16:23,452
No me mires.

199
00:16:23,478 --> 00:16:25,287
¿Por qué no?

200
00:16:25,313 --> 00:16:27,922
Sé que eres hermoso ahí abajo.

201
00:16:27,948 --> 00:16:29,924
Quítatela.

202
00:16:29,950 --> 00:16:32,160
Déjame verte la cara.

203
00:16:32,186 --> 00:16:34,620
Nunca me verás la cara.

204
00:17:17,730 --> 00:17:19,664
Hijo de puta.

205
00:17:52,698 --> 00:17:54,973
¿Que si lo he hecho
bien? ¿Qué significa eso?

206
00:17:54,999 --> 00:17:56,576
No es una cirugía cerebral.

207
00:17:56,602 --> 00:17:58,359
No es más que pulsar el
gran botón rojo del refugio

208
00:17:58,385 --> 00:18:00,746
- y la puta sirena se apaga.
- Claro, señor.

209
00:18:00,772 --> 00:18:02,481
Será un placer hacer que un técnico

210
00:18:02,507 --> 00:18:04,016
le proporcione un
tutorial en su hogar...

211
00:18:04,042 --> 00:18:05,650
No necesito un tutorial.

212
00:18:05,676 --> 00:18:08,687
He realizado más de 500
simulacros con esta unidad.

213
00:18:08,713 --> 00:18:10,989
¡Es su máquina la que
está fallando, no yo,

214
00:18:11,015 --> 00:18:12,831
tienen que sustituirla!

215
00:18:12,857 --> 00:18:15,549
Señor, disculpe. ¿Cada cuánto
realiza esos simulacros?

216
00:18:16,939 --> 00:18:18,503
Siempre que lo considero necesario.

217
00:18:18,529 --> 00:18:20,866
Ya. Es que el manual
de Alert Pro recomienda

218
00:18:20,892 --> 00:18:22,400
que programe un simulacro EDI

219
00:18:22,426 --> 00:18:24,336
como mucho una vez cada seis semanas.

220
00:18:24,362 --> 00:18:26,972
¡Me importa una mierda de
vaca lo que diga el manual!

221
00:18:26,998 --> 00:18:29,200
- Está bien, señor.
- ¿Cuándo pueden traerme otra unidad?

222
00:18:29,226 --> 00:18:31,070
Podemos mandarle una para el jueves.

223
00:18:31,096 --> 00:18:33,112
¡No, no, no! ¡De ninguna manera!

224
00:18:33,138 --> 00:18:34,940
Eso no es suficiente.
Voy a necesitarlo antes.

225
00:18:34,966 --> 00:18:37,515
- Mándenlo urgente, lo antes posible.
- Podemos mandarlo de noche,

226
00:18:37,541 --> 00:18:39,437
pero eso le costará
tanto como la unidad.

227
00:18:39,463 --> 00:18:41,823
Sin problema. Genial. Háganlo, de noche.

228
00:18:41,849 --> 00:18:43,454
- Sí, señor.
- Y manden otro rollo

229
00:18:43,480 --> 00:18:45,522
- de reflectatina ya que están.
- Sí, señor.

230
00:18:45,548 --> 00:18:47,391
Y gracias por ser un gran cliente

231
00:18:47,417 --> 00:18:49,484
de Seguridad Extradimensional...

232
00:19:45,174 --> 00:19:47,450
¡Vale, chicos!

233
00:19:47,476 --> 00:19:50,053
¿Qué os parece el cereal?

234
00:19:50,079 --> 00:19:53,290
No sabe a nada.

235
00:19:53,316 --> 00:19:56,726
¿Puedes ser más específico?

236
00:19:56,752 --> 00:19:59,228
Todo sabe a algo.

237
00:19:59,254 --> 00:20:02,223
- VEN A POR TUS PASTILLAS. CYNTHIA
- Pues esto no.

238
00:20:03,125 --> 00:20:04,903
¿Y el crujiente?

239
00:20:04,929 --> 00:20:07,871
Levantad la mano si os gusta cómo cruje.

240
00:20:07,897 --> 00:20:11,541
En Mascota Eterna, ofrecemos
la unión de la vida.

241
00:20:11,567 --> 00:20:14,302
Tomamos el ADN único de su mascota

242
00:20:14,328 --> 00:20:16,446
y creamos una réplica exacta

243
00:20:16,472 --> 00:20:19,049
para que no tenga que
volver a despedirse.

244
00:20:19,075 --> 00:20:21,116
- Nuestro proceso patentado...
- Hola.

245
00:20:21,142 --> 00:20:24,453
He venido a ver a Cynthia Tillman.

246
00:20:24,479 --> 00:20:26,880
Bennett. Lo siento, a Cynthia Bennett.

247
00:20:32,053 --> 00:20:33,262
Hola.

248
00:20:33,288 --> 00:20:35,331
Hola a ti también.

249
00:20:35,357 --> 00:20:38,367
Ha llegado a casa parte de tu correo.

250
00:20:38,393 --> 00:20:40,236
Maldita oficina de correos.

251
00:20:40,262 --> 00:20:42,695
He rellenado tres veces el formulario.

252
00:20:45,367 --> 00:20:47,843
A simple vista, sé sincero.

253
00:20:47,869 --> 00:20:50,669
¿Estas perras te parecen
exactamente iguales?

254
00:20:56,744 --> 00:20:59,087
Esta es un poco más pequeña.

255
00:20:59,113 --> 00:21:00,513
Mierda.

256
00:21:01,416 --> 00:21:03,616
¿La quieres?

257
00:21:04,351 --> 00:21:06,719
¿Qué voy a hacer yo con una perra?

258
00:21:20,401 --> 00:21:22,067
Ya veo que el sombrero ha vuelto.

259
00:21:26,674 --> 00:21:28,874
No tenía tiempo para peinarme.

260
00:21:29,643 --> 00:21:32,020
No pasa nada por admitir
que estás ansioso, Wade.

261
00:21:32,046 --> 00:21:34,255
Estoy bien. Solo han
caído unos calamares.

262
00:21:34,281 --> 00:21:35,851
Pasa constantemente.

263
00:21:35,877 --> 00:21:38,817
Me refería al asesinato de tu jefe.

264
00:21:40,187 --> 00:21:42,354
¿Quieres hablarme de las pastillas?

265
00:21:46,660 --> 00:21:48,893
Es nostalgia.

266
00:21:49,997 --> 00:21:51,629
¿Nostalgia?

267
00:21:52,899 --> 00:21:54,542
¿Estás segura?

268
00:21:54,568 --> 00:21:56,544
Sí. Estoy segura.

269
00:21:56,570 --> 00:21:58,646
También estoy segura
de que las prohibieron

270
00:21:58,672 --> 00:22:00,315
porque resulta que meter recuerdos

271
00:22:00,341 --> 00:22:02,607
en una pastilla da lugar a psicosis.

272
00:22:03,509 --> 00:22:04,952
Así que te recomiendo que le digas

273
00:22:04,978 --> 00:22:06,810
a tu amiga que no se las tome.

274
00:22:08,314 --> 00:22:11,082
Yo no he dicho que me las
hubiera dado una mujer.

275
00:22:14,187 --> 00:22:17,421
¿Te las ha dado una mujer?

276
00:22:19,792 --> 00:22:21,501
Has tenido a muchas buenas mujeres,

277
00:22:21,527 --> 00:22:23,203
así que ¿por qué no dejas
de mezclarte con las

278
00:22:23,229 --> 00:22:25,596
que van a patearte los huevos?

279
00:22:26,699 --> 00:22:29,809
Te escogí a ti. Y eres una buena mujer.

280
00:22:29,835 --> 00:22:32,379
Y, durante siete años,
intenté convencerte

281
00:22:32,405 --> 00:22:34,047
de que no iba a salir
corriendo con tu ropa

282
00:22:34,073 --> 00:22:36,240
y dejarte solo y desnudo.

283
00:22:42,280 --> 00:22:45,115
Siete años de mala suerte.

284
00:23:10,071 --> 00:23:13,248
Mi madre estaba en el
puto Brooklyn cuando pasó,

285
00:23:13,274 --> 00:23:15,811
así que recibió toda la
potencia de la ráfaga psíquica.

286
00:23:16,414 --> 00:23:18,881
Toda la puta potencia.

287
00:23:19,940 --> 00:23:21,960
¿Sabéis cómo es que te críe alguien

288
00:23:21,986 --> 00:23:25,397
que siempre está esperando
que llegue algo gordo?

289
00:23:25,423 --> 00:23:27,433
- LA ANSIEDAD EXTRADIMENSIONAL Y TÚ
- Calamares.

290
00:23:27,459 --> 00:23:29,393
Putos calamares.

291
00:23:31,128 --> 00:23:33,104
Leí un artículo.

292
00:23:33,130 --> 00:23:35,164
Existe algo...

293
00:23:36,333 --> 00:23:37,767
el trauma genético.

294
00:23:39,236 --> 00:23:42,247
Básicamente, si a tus padres
les pasa algo realmente malo,

295
00:23:42,273 --> 00:23:44,516
esto permanece en su ADN.

296
00:23:44,542 --> 00:23:46,817
Así que, cuando la ráfaga
alcanzó a mi madre,

297
00:23:46,843 --> 00:23:49,654
aunque yo aún no habría nacido hasta...

298
00:23:49,680 --> 00:23:52,380
diez años después del 2N,

299
00:23:53,450 --> 00:23:55,884
es como si hubiera heredado su dolor.

300
00:24:04,828 --> 00:24:06,427
¿Eres amiga de Nemo?

301
00:24:09,800 --> 00:24:11,399
Bienvenida a bordo.

302
00:24:19,799 --> 00:24:21,431
En cualquier caso,

303
00:24:22,311 --> 00:24:25,421
no dejo de llamar en busca
de ayuda, pero siempre cuelgo.

304
00:24:25,447 --> 00:24:27,691
No quiero acabar siendo
uno de esos locos

305
00:24:27,717 --> 00:24:30,417
con la cabeza envuelta con
un papel de plata mágico.

306
00:24:32,154 --> 00:24:34,387
Poco a poco, ¿no?

307
00:24:36,826 --> 00:24:39,693
Es que a veces parece que
nunca se va a terminar.

308
00:24:42,598 --> 00:24:44,798
Yo estuve en tu lugar.

309
00:24:45,801 --> 00:24:48,544
Pensaba constantemente en
ese cabrón de un solo ojo

310
00:24:48,570 --> 00:24:50,914
y me aterraba,

311
00:24:50,940 --> 00:24:53,140
pero ya no tengo miedo.

312
00:24:55,177 --> 00:24:57,420
El 2N, la URSS

313
00:24:57,446 --> 00:24:59,855
estaba a punto de aniquilarnos

314
00:24:59,881 --> 00:25:03,692
y nosotros estábamos más que
dispuestos a devolverles el favor.

315
00:25:03,718 --> 00:25:06,629
Entonces, esa gran
abominación con tentáculos

316
00:25:06,655 --> 00:25:09,389
se teletransportó hasta Nueva York.

317
00:25:11,326 --> 00:25:14,203
De no haber llegado cuando lo hizo,

318
00:25:14,229 --> 00:25:16,372
todos habríamos quedado
reducidos a cenizas.

319
00:25:16,398 --> 00:25:19,966
Nos unió frente a una amenaza común.

320
00:25:21,203 --> 00:25:23,479
¿Alguna vez termina?

321
00:25:23,505 --> 00:25:25,714
Claro que sí,

322
00:25:25,740 --> 00:25:27,483
porque todos estamos en un túnel

323
00:25:27,509 --> 00:25:30,242
y todos los túneles llegan a su fin.

324
00:25:31,379 --> 00:25:33,412
Con una luz.

325
00:25:34,315 --> 00:25:35,890
Y, si confiáis en mí,

326
00:25:35,916 --> 00:25:39,451
haré todo lo posible por enseñárosla.

327
00:25:40,588 --> 00:25:42,154
Manos.

328
00:25:49,118 --> 00:25:52,174
Sabemos que hay más
dimensiones aparte de esta,

329
00:25:52,200 --> 00:25:55,076
pero esta es la dimensión
en la que vivimos

330
00:25:55,102 --> 00:25:57,836
y no viviremos con miedo.

331
00:26:23,996 --> 00:26:25,830
Buenas noches.

332
00:26:27,634 --> 00:26:28,999
Buenas noches.

333
00:26:29,703 --> 00:26:31,466
No sé si te lo ha dicho alguien,

334
00:26:31,492 --> 00:26:35,227
pero también nos reunimos
los martes a las 20 horas.

335
00:26:35,253 --> 00:26:36,885
Genial.

336
00:26:44,683 --> 00:26:46,884
No te creo.

337
00:26:48,154 --> 00:26:49,562
¿Disculpa?

338
00:26:49,588 --> 00:26:51,264
No existe la luz.

339
00:26:51,290 --> 00:26:53,724
Tú sigues en el túnel.

340
00:26:55,895 --> 00:26:59,063
Apuesto a que estás tan
grillado como los demás.

341
00:27:00,199 --> 00:27:02,776
Y me parece que eres un grillo
al que le mola la oscuridad.

342
00:27:02,802 --> 00:27:05,078
Lo malo es que no podemos valorar eso

343
00:27:05,104 --> 00:27:09,449
sin poder comparar tu trauma con el mío.

344
00:27:09,475 --> 00:27:12,776
A lo mejor puedes compartirlo
cuando vuelvas el martes.

345
00:27:13,645 --> 00:27:16,545
No voy a volver el martes.

346
00:27:18,283 --> 00:27:20,950
Vale. No hay problema.

347
00:27:23,989 --> 00:27:25,454
Sígueme.

348
00:27:46,244 --> 00:27:47,886
Claro que lo odiaban.

349
00:27:47,912 --> 00:27:51,256
No se puede llamar Smiley-O's a
un cereal y no ponerle azúcar.

350
00:27:51,282 --> 00:27:54,559
Todo ese azúcar causa caries,

351
00:27:54,585 --> 00:27:57,362
- hiperactividad y la gran C.
- Venga ya.

352
00:27:57,388 --> 00:28:00,265
Comíamos montones de azúcar
y ganamos en Vietnam.

353
00:28:00,291 --> 00:28:03,735
Técnicamente, fue Dr. Manhattan
el que ganó en Vietnam,

354
00:28:03,761 --> 00:28:05,470
pero te acepto el argumento.

355
00:28:05,496 --> 00:28:08,006
Entonces, si los niños
dicen si les gusta el cereal

356
00:28:08,032 --> 00:28:10,609
o lo odian, ¿para qué te necesitan a ti?

357
00:28:10,635 --> 00:28:13,178
Los grupos de sondeo
están llenos de chorradas.

358
00:28:13,204 --> 00:28:15,304
Me necesitan para determinar la verdad.

359
00:28:16,474 --> 00:28:18,116
¿Sabes cuándo miente la gente?

360
00:28:18,142 --> 00:28:20,084
Así es.

361
00:28:20,110 --> 00:28:23,121
Esa habilidad me habría
venido bien hace dos maridos.

362
00:28:23,147 --> 00:28:24,779
¿Y a qué te dedicas?

363
00:28:26,483 --> 00:28:28,283
Soy camarera.

364
00:28:29,786 --> 00:28:31,653
No. Vuelve a intentarlo.

365
00:28:32,323 --> 00:28:33,865
Vale.

366
00:28:33,891 --> 00:28:35,440
Trabajo en ejecuciones hipotecarias.

367
00:28:35,466 --> 00:28:38,093
No, señora, no es verdad.

368
00:28:40,097 --> 00:28:42,597
Soy radióloga.

369
00:28:45,202 --> 00:28:47,135
Así es.

370
00:28:50,807 --> 00:28:53,818
Ahora que hemos establecido

371
00:28:53,844 --> 00:28:56,987
nuestras... respectivas ocupaciones,

372
00:28:57,013 --> 00:28:59,923
¿resolvemos la apuesta?

373
00:28:59,949 --> 00:29:01,359
La apuesta.

374
00:29:01,385 --> 00:29:04,018
Sobre el nivel de locura relativo.

375
00:29:04,755 --> 00:29:07,365
¿Eso es lo único que
quieres de mí, Wade?

376
00:29:07,391 --> 00:29:08,857
¿Mi historia con los calamares?

377
00:29:09,626 --> 00:29:11,736
No quiero presionar, pero sí.

378
00:29:11,762 --> 00:29:13,995
Es jodidamente estúpida.

379
00:29:15,465 --> 00:29:18,199
Tú estabas presente en el 2N.

380
00:29:19,669 --> 00:29:21,356
Te vas a enfadar cuando te la cuente.

381
00:29:21,382 --> 00:29:22,973
Te prometo que no.

382
00:29:26,109 --> 00:29:28,410
Pale Horse.

383
00:29:29,713 --> 00:29:32,154
La película.

384
00:29:32,180 --> 00:29:35,458
Pale Horse. Se estrenó en el 92.

385
00:29:35,484 --> 00:29:37,927
¿De Steven Spielberg?

386
00:29:37,953 --> 00:29:39,696
Ganó un huevo de Óscars.

387
00:29:39,722 --> 00:29:42,465
Ya. Claro. No la he visto.

388
00:29:42,491 --> 00:29:44,267
Pues yo la visto mil veces...

389
00:29:44,293 --> 00:29:45,935
Al menos fue entonces
cuando dejé de contar.

390
00:29:45,961 --> 00:29:48,332
Lo sé todo sobre esa película.

391
00:29:48,358 --> 00:29:50,935
Se llama Pale Horse porque
así se llamaba la banda

392
00:29:50,961 --> 00:29:53,995
que tocaba en el Madison Square
Garden cuando atacó el calamar.

393
00:29:55,203 --> 00:29:57,168
En cualquier caso...

394
00:29:57,194 --> 00:30:01,082
hay una escena con una niña
que tiene un abrigo rojo.

395
00:30:01,108 --> 00:30:04,926
La película es en blanco y negro, así
que llama mucho la atención, ¿sabes?

396
00:30:06,614 --> 00:30:10,182
Y la niña avanza a
trompicones por Herald Square,

397
00:30:10,852 --> 00:30:13,128
caminando bajo los tentáculos,

398
00:30:13,154 --> 00:30:15,421
entre los cadáveres...

399
00:30:17,158 --> 00:30:19,768
y tiene miedo.

400
00:30:19,794 --> 00:30:22,127
Grita llamando a su madre.

401
00:30:24,632 --> 00:30:26,933
Eso me afectó mucho, ¿sabes?

402
00:30:28,302 --> 00:30:31,046
Sé que es estúpido

403
00:30:31,072 --> 00:30:33,114
estar obsesionada con una película,

404
00:30:33,140 --> 00:30:35,942
pero verla me hace sentir mejor.

405
00:30:37,745 --> 00:30:39,946
Algo sobre afrontar los miedos.

406
00:30:42,483 --> 00:30:44,816
Porque estoy asustada
constantemente, ¿sabes?

407
00:30:46,954 --> 00:30:48,597
O sea...

408
00:30:48,623 --> 00:30:50,690
¿Caen calamares

409
00:30:51,925 --> 00:30:55,036
y la gente se para y
pone los limpiaparabrisas

410
00:30:55,062 --> 00:30:58,797
como si no estuvieran cayendo
alienígenas del cielo?

411
00:31:00,401 --> 00:31:03,635
¿Por qué no se quedan petrificados?

412
00:31:06,540 --> 00:31:08,316
Los únicos momentos en los
que no estoy volviéndome loca

413
00:31:08,342 --> 00:31:10,942
es cuando estoy viendo esa
película o cuando estoy follando.

414
00:31:13,147 --> 00:31:14,779
¿Qué?

415
00:31:15,682 --> 00:31:17,615
Ya sabes, follar.

416
00:31:24,824 --> 00:31:26,824
Y estoy borracha.

417
00:31:27,660 --> 00:31:30,204
Voy a llamar a un amigo
para que me lleve a casa.

418
00:31:30,230 --> 00:31:32,039
Puedo llevarte yo.

419
00:31:32,065 --> 00:31:34,265
Tú también estás borracho.

420
00:31:34,867 --> 00:31:35,876
Eres mono...

421
00:31:35,902 --> 00:31:37,311
pero estás borracho.

422
00:31:37,337 --> 00:31:39,637
A lo mejor tú también
deberías llamar a un amigo.

423
00:31:42,875 --> 00:31:45,109
Yo no tengo amigos.

424
00:31:53,419 --> 00:31:54,961
No, gracias.

425
00:31:54,987 --> 00:31:57,196
No comparto.

426
00:31:57,222 --> 00:31:59,232
Solo es tabaco.

427
00:31:59,258 --> 00:32:02,526
Una sustancia controlada igualmente.

428
00:32:03,596 --> 00:32:06,540
- ¿De dónde la has sacado?
- ¿Qué pasa, vas a llamar a la policía?

429
00:32:06,566 --> 00:32:10,167
Usé mi última moneda llamando a un taxi.

430
00:32:10,770 --> 00:32:13,003
Huele increíblemente bien.

431
00:32:14,040 --> 00:32:16,006
¿De verdad?

432
00:32:29,588 --> 00:32:31,964
Tenías razón.

433
00:32:31,990 --> 00:32:34,534
Aún no he salido del túnel.

434
00:32:34,560 --> 00:32:36,826
Al menos estamos juntos en él.

435
00:32:43,268 --> 00:32:44,734
Ese es mi transporte.

436
00:32:49,108 --> 00:32:50,907
Te veo el martes.

437
00:32:51,577 --> 00:32:53,843
Te veo el martes.

438
00:33:11,462 --> 00:33:12,861
¡Joder!

439
00:33:21,606 --> 00:33:23,715
Central, aquí Glass.

440
00:33:23,741 --> 00:33:26,851
¿Llegamos a recuperar la camioneta
del tío que disparó a Sutton?

441
00:33:26,877 --> 00:33:29,221
Por favor, repite.

442
00:33:29,247 --> 00:33:31,423
La camioneta, la de las lechugas

443
00:33:31,449 --> 00:33:33,390
que conducía la Caballería.

444
00:33:33,416 --> 00:33:35,326
¿La llegamos a recuperar?

445
00:33:35,352 --> 00:33:37,762
Negativo. ¿Por?

446
00:33:37,788 --> 00:33:39,320
Luego os llamo.

447
00:34:03,313 --> 00:34:06,481
Así se hace, idiota. Tú
sí que sabes escogerlas.

448
00:34:10,386 --> 00:34:12,853
Marchando otra patada en los huevos.

449
00:34:23,099 --> 00:34:24,975
Central, aquí Glass.

450
00:34:25,001 --> 00:34:28,344
He identificado a sospechosos
del Séptimo de Caballería.

451
00:34:28,370 --> 00:34:29,512
Solicito refuerzos.

452
00:34:29,538 --> 00:34:31,748
Estoy en los grandes
almacenes abandonados

453
00:34:31,774 --> 00:34:34,084
de la carretera rural 9, ¿me recibes?

454
00:34:34,110 --> 00:34:36,944
Recibido. Vamos para allá.

455
00:36:00,026 --> 00:36:02,294
¡He oído cómo salía por aquí!

456
00:36:06,972 --> 00:36:08,639
¡La iglesia!

457
00:36:09,403 --> 00:36:12,203
40 grados sursuroeste.

458
00:36:52,778 --> 00:36:54,954
- ¡Wade!
- ¡Que nadie se mueva!

459
00:36:54,980 --> 00:36:56,956
¡Está aquí!

460
00:36:56,982 --> 00:36:59,292
¡Policía de Tulsa!
Todo el mundo al suelo.

461
00:36:59,318 --> 00:37:01,484
¡Tú! ¡Apaga esa maldita cosa!

462
00:37:04,156 --> 00:37:06,498
Tranquilo, ¿vale?

463
00:37:06,524 --> 00:37:08,701
¿Estáis abriendo portales?

464
00:37:08,727 --> 00:37:10,336
Hablemos de esto.

465
00:37:10,362 --> 00:37:12,504
¡Responded o voy a disparar!

466
00:37:12,530 --> 00:37:14,106
¡¿Qué cojones está pasando aquí?!

467
00:37:14,132 --> 00:37:15,808
Wade, lo que está pasando es que

468
00:37:15,834 --> 00:37:18,211
me he tomado muchas
molestias para traerte.

469
00:37:18,237 --> 00:37:21,447
Hasta nos aseguramos de que la lechuga
se cayera de la maldita camioneta.

470
00:37:21,473 --> 00:37:22,949
Pero, si vas a seguir gritando,

471
00:37:22,975 --> 00:37:26,018
no voy a poder decirte por qué.

472
00:37:26,044 --> 00:37:28,912
¿Puedes bajar el arma, por favor?

473
00:37:37,688 --> 00:37:40,422
Balas de fogueo, Wade.
Solo para estar seguros.

474
00:37:43,159 --> 00:37:45,436
Y también éramos nosotros
los de tu walkie.

475
00:37:45,462 --> 00:37:47,605
Pirateamos vuestra señal.

476
00:37:47,631 --> 00:37:49,140
¿Qué es esto?

477
00:37:49,166 --> 00:37:53,335
Es la única forma de
enseñarte la verdad, Wade.

478
00:38:43,420 --> 00:38:46,087
Es verdad que soy radióloga.

479
00:39:01,037 --> 00:39:02,470
Reflectatina, ¿eh?

480
00:39:03,206 --> 00:39:04,772
¿Pones eso en tus sombreros?

481
00:39:10,245 --> 00:39:13,990
Hay que proteger la materia
gris de las ráfagas psíquicas.

482
00:39:14,016 --> 00:39:16,283
He oído que eso funciona.

483
00:39:17,787 --> 00:39:19,987
¿Por eso hiciste tu
máscara de ese material?

484
00:39:20,890 --> 00:39:23,123
La que usas en el trabajo.

485
00:39:24,293 --> 00:39:26,594
Sé quién eres, Looking Glass.

486
00:39:27,630 --> 00:39:30,965
¿Intenta siquiera
ocultar su voz, senador?

487
00:39:32,869 --> 00:39:35,378
Joder, ¿todavía llevo puesta la máscara?

488
00:39:35,404 --> 00:39:37,280
Lo siento.

489
00:39:37,306 --> 00:39:39,449
Eso ha sido muy grosero.

490
00:39:39,475 --> 00:39:41,818
Esto es solo para ellos.

491
00:39:41,844 --> 00:39:44,587
- Vais a matarme.
- ¿Qué?

492
00:39:44,613 --> 00:39:47,990
Wade, colega, ¿por qué iba a matarte?

493
00:39:48,016 --> 00:39:50,025
Usted es un asesino de policías.

494
00:39:50,051 --> 00:39:51,861
¿Lo dices por la Noche Blanca?

495
00:39:51,887 --> 00:39:54,096
Venga.

496
00:39:54,122 --> 00:39:55,965
No soy un asesino.

497
00:39:55,991 --> 00:39:57,524
Soy un político.

498
00:39:58,192 --> 00:40:01,236
Vine aquí y asumí el
liderazgo de esos idiotas

499
00:40:01,262 --> 00:40:03,839
para evitar que volviera
a pasar algo así.

500
00:40:03,865 --> 00:40:07,000
Y mi amigo Judd hizo lo
mismo como jefe de policía.

501
00:40:07,869 --> 00:40:09,845
Cada uno dirigía su equipo

502
00:40:09,871 --> 00:40:12,515
para poder mantener la paz.

503
00:40:12,541 --> 00:40:14,750
Eso no es cierto.

504
00:40:14,776 --> 00:40:16,409
¿Hay algo cierto, Wade?

505
00:40:21,181 --> 00:40:22,781
¡Cielo santo!

506
00:40:23,383 --> 00:40:26,193
Pero no te importa nada de esto,

507
00:40:26,219 --> 00:40:28,229
porque lo que realmente te importa
es aquello en lo que nos has visto

508
00:40:28,255 --> 00:40:30,698
lanzar pelotas de baloncesto.

509
00:40:30,724 --> 00:40:31,966
¿Sabes qué era?

510
00:40:31,992 --> 00:40:35,928
Es un portal de teletransporte CX-924.

511
00:40:36,664 --> 00:40:38,573
Igual que aquel con el
que estaban tonteando

512
00:40:38,599 --> 00:40:41,075
en el Instituto de
Estudios Transdimensionales

513
00:40:41,101 --> 00:40:43,210
de Herald Square el 2N.

514
00:40:43,236 --> 00:40:45,236
Eso es cierto.

515
00:40:46,440 --> 00:40:48,840
¿Y quieres saber para
qué es ese chico malo?

516
00:40:49,944 --> 00:40:52,743
Vais a abrir un portal en Tulsa.

517
00:40:54,413 --> 00:40:56,423
Nos vais a arrojar otro calamar.

518
00:40:56,449 --> 00:40:57,991
Venga.

519
00:40:58,017 --> 00:41:00,785
¿Qué tiene eso de original? No.

520
00:41:01,788 --> 00:41:03,888
No, vamos a hacer algo nuevo.

521
00:41:05,236 --> 00:41:06,870
Wade.

522
00:41:09,195 --> 00:41:11,428
Voy a enseñarte algo

523
00:41:12,131 --> 00:41:14,407
y, cuando lo hayas visto,

524
00:41:14,433 --> 00:41:15,986
vas a salir de aquí

525
00:41:16,012 --> 00:41:17,911
y nunca volverás a tener miedo

526
00:41:17,937 --> 00:41:21,205
de los grandes alienígenas
teleportadores.

527
00:41:22,141 --> 00:41:24,308
Porque voy a liberarte.

528
00:41:25,078 --> 00:41:26,519
A cambio,

529
00:41:26,545 --> 00:41:28,245
voy a pedirte que me hagas un favor.

530
00:41:28,880 --> 00:41:31,081
Considéralo un quid portal quo.

531
00:41:32,418 --> 00:41:34,651
¿Angela Abar?

532
00:41:36,021 --> 00:41:39,389
O mató a Judd Crawford
o sabe quién lo hizo.

533
00:41:40,626 --> 00:41:42,368
En cualquier caso, amenaza con perturbar

534
00:41:42,394 --> 00:41:45,105
la paz antes mencionada.

535
00:41:45,131 --> 00:41:47,574
Sé que la agente Blake
ya sospecha de ella,

536
00:41:47,600 --> 00:41:50,876
así que ¿qué tal si le echas una mano?

537
00:41:50,902 --> 00:41:52,969
Angela confía en ti.

538
00:41:53,572 --> 00:41:55,415
Entrégala y, así,

539
00:41:55,441 --> 00:41:58,351
no tendré que pedirles a esos
okies que vayan a su casa,

540
00:41:58,377 --> 00:42:02,154
y los maten a ella y a su familia.

541
00:42:02,180 --> 00:42:04,590
Solo necesito apartarla
durante unos días

542
00:42:04,616 --> 00:42:06,761
mientras termino unas cosas.

543
00:42:06,787 --> 00:42:08,720
Tú decides, Wade.

544
00:42:09,521 --> 00:42:11,754
Cualquiera de las dos opciones me vale.

545
00:42:14,057 --> 00:42:15,723
Está bien.

546
00:42:21,132 --> 00:42:23,942
Un par de semanas después
de que me eligieran senador

547
00:42:23,968 --> 00:42:25,844
del gran estado de Oklahoma,

548
00:42:25,870 --> 00:42:27,779
me incluyeron en el
Comité de Asignaciones,

549
00:42:27,805 --> 00:42:29,781
lo cual era una mierda,
porque yo quería algo sexy,

550
00:42:29,807 --> 00:42:32,884
como Inteligencia o
Judicial, pero es lo que hay.

551
00:42:32,910 --> 00:42:34,953
Uno no puede enfadarse, así que acepté.

552
00:42:34,979 --> 00:42:37,989
En mi primer día, me
llevaron a un cuartucho

553
00:42:38,015 --> 00:42:41,059
y me enseñaron lo que
estoy a punto de enseñarte.

554
00:42:41,085 --> 00:42:43,886
Tardé unos años en
hacerme una copia pirata.

555
00:42:49,393 --> 00:42:50,669
Así que, Wade,

556
00:42:50,695 --> 00:42:52,871
puedes decirles a tus amigos
policías que dirijo la Caballería

557
00:42:52,897 --> 00:42:55,306
y los convenceré de que estás loco,

558
00:42:55,332 --> 00:42:58,466
cosa que no será difícil dados
tus sombreros brillantes secretos.

559
00:43:01,205 --> 00:43:03,405
O puedes darle al play

560
00:43:04,441 --> 00:43:06,641
y ser libre por fin.

561
00:43:09,680 --> 00:43:12,414
Lo dejo en tus manos.

562
00:43:38,642 --> 00:43:42,500
Hola, Robert. Al habla Adrian Veidt.

563
00:43:42,526 --> 00:43:45,823
Suponiendo que mis instrucciones han
sido seguidas al pie de la letra,

564
00:43:45,849 --> 00:43:49,459
estamos a 21 de enero de 1993,

565
00:43:49,485 --> 00:43:53,463
y acaba de haber sido envestido.

566
00:43:53,489 --> 00:43:56,165
Permítame ser uno de
los primeros en decir:

567
00:43:56,191 --> 00:43:59,893
Enhorabuena, presidente Redford.

568
00:44:01,163 --> 00:44:04,441
Señor, estoy grabando este mensaje

569
00:44:04,467 --> 00:44:07,076
el 1 de noviembre de 1985,

570
00:44:07,102 --> 00:44:10,247
hace siete años para usted.

571
00:44:10,273 --> 00:44:13,216
¿Cómo pude predecir que
sería elegido presidente

572
00:44:13,242 --> 00:44:15,976
con tanta precisión?

573
00:44:16,679 --> 00:44:19,289
Porque no lo predije.

574
00:44:19,315 --> 00:44:20,781
Lo planeé.

575
00:44:22,150 --> 00:44:25,127
Ahora, en 1985,

576
00:44:25,153 --> 00:44:27,630
el final está cerca.

577
00:44:27,656 --> 00:44:29,931
El holocausto nuclear
entre Estados Unidos

578
00:44:29,957 --> 00:44:32,234
y Rusia es inminente.

579
00:44:32,260 --> 00:44:34,603
Por suerte, también he
hecho planes para esto.

580
00:44:34,629 --> 00:44:38,106
Y la única forma de evitar
la extinción de la humanidad

581
00:44:38,132 --> 00:44:42,478
es por medio de un arma más
poderosa que cualquier arma atómica.

582
00:44:42,504 --> 00:44:45,614
Esa arma es el miedo,

583
00:44:45,640 --> 00:44:48,751
y yo, Sr. presidente,

584
00:44:48,777 --> 00:44:50,410
soy su arquitecto.

585
00:44:51,313 --> 00:44:53,589
En un plazo de 24 horas,

586
00:44:53,615 --> 00:44:56,591
es decir, hace cinco años para usted,

587
00:44:56,617 --> 00:45:00,728
un monstruo extradimensional
se materializará en Manhattan,

588
00:45:00,754 --> 00:45:03,097
liberando una ráfaga psíquica que matará

589
00:45:03,123 --> 00:45:05,199
a la mitad de la población de la ciudad

590
00:45:05,225 --> 00:45:08,235
y traumatizará a millones.

591
00:45:08,261 --> 00:45:10,638
Pero el monstruo no procederá

592
00:45:10,664 --> 00:45:13,141
de otra dimensión.

593
00:45:13,167 --> 00:45:15,433
Procederá de mí.

594
00:45:17,338 --> 00:45:19,304
Un engaño, señor presidente.

595
00:45:21,675 --> 00:45:25,453
Un engaño elaborado y diseñado
con gran meticulosidad

596
00:45:25,479 --> 00:45:28,489
para salvar el mundo.

597
00:45:28,515 --> 00:45:30,958
Ahora viene lo duro.
Lo que pasará después.

598
00:45:30,984 --> 00:45:32,693
La transición no
empezará inmediatamente.

599
00:45:32,719 --> 00:45:34,962
El mundo necesitará tiempo para curarse

600
00:45:34,988 --> 00:45:38,632
y, por supuesto, yo
tendré que mantener la paz

601
00:45:38,658 --> 00:45:41,468
con sucesos extradimensionales
a pequeña escala adicionales.

602
00:45:41,494 --> 00:45:44,371
Pero, ahora, seguro
que, mientras ve esto,

603
00:45:44,397 --> 00:45:47,365
la humanidad está lista para el cambio.

604
00:45:47,968 --> 00:45:50,211
Me imagino un mundo más fuerte

605
00:45:50,237 --> 00:45:53,180
y sensible comprometido con
el cuidado de los débiles,

606
00:45:53,206 --> 00:45:55,716
revirtiendo la destrucción
del medio ambiente

607
00:45:55,742 --> 00:45:58,552
y cultivando la verdadera igualdad.

608
00:45:58,578 --> 00:46:00,988
Sé que usted comparte esos valores.

609
00:46:01,014 --> 00:46:03,991
Por eso, haré todo lo que pueda

610
00:46:04,017 --> 00:46:06,159
y he hecho todo lo posible

611
00:46:06,185 --> 00:46:08,027
para que sea usted elegido.

612
00:46:08,053 --> 00:46:10,563
Pero esto solo funcionará

613
00:46:10,589 --> 00:46:14,934
si usted se convierte en mi socio
voluntariamente, Sr. presidente.

614
00:46:14,960 --> 00:46:18,762
Mi socio en la
construcción de una utopía.

615
00:46:20,032 --> 00:46:21,207
Pero antes,

616
00:46:21,233 --> 00:46:23,709
tengo que ganarme su confianza, y usted,

617
00:46:23,735 --> 00:46:26,179
sin duda, tendrá preguntas.

618
00:46:26,205 --> 00:46:29,539
Si me concede unas horas,

619
00:46:30,575 --> 00:46:33,586
creo que tengo algunas
respuestas. Así que

620
00:46:33,612 --> 00:46:35,745
vamos a ello, ¿de acuerdo?

621
00:46:47,559 --> 00:46:50,770
¡Muy bien, gente! ¡Vamos!
¡El tiempo es esencial!

622
00:46:50,796 --> 00:46:53,062
¿Dónde está...? Ahí.

623
00:46:55,443 --> 00:46:57,633
Muy bien. Sí.

624
00:47:15,786 --> 00:47:17,762
¿Listo, Sr. Philips?

625
00:47:17,788 --> 00:47:19,932
Buen viaje, amo.

626
00:47:19,958 --> 00:47:22,968
¡Tres, dos,

627
00:47:22,994 --> 00:47:24,226
uno!

628
00:49:26,381 --> 00:49:28,548
Ahí estás.

629
00:49:32,853 --> 00:49:35,254
- ¡SALVADME!
- ¡Lo he conseguido!

630
00:49:35,291 --> 00:49:37,732
¡Lo he conseguido!

631
00:50:09,356 --> 00:50:12,090
¿No lo dejé claro en la carta?

632
00:50:13,860 --> 00:50:15,503
Se lo advertí.

633
00:50:15,529 --> 00:50:19,107
Una vez tras otra.

634
00:50:19,133 --> 00:50:21,608
Y, aun así, sigue desafiando las leyes

635
00:50:21,634 --> 00:50:24,177
de esta tierra y de
quienes la protegemos.

636
00:50:24,203 --> 00:50:27,481
¿Y a quién sirve usted, lastimoso

637
00:50:27,507 --> 00:50:29,911
cascarón arrugado?

638
00:50:29,937 --> 00:50:32,109
¡Solo se sirve a sí mismo!

639
00:50:33,379 --> 00:50:36,313
y, por ello, ha de
afrontar las consecuencias.

640
00:50:48,027 --> 00:50:50,303
Amo Adrian Veidt,

641
00:50:50,329 --> 00:50:53,939
por el poder que me ha sido otorgado
como guardián de estas tierras,

642
00:50:53,965 --> 00:50:56,166
queda usted detenido.

643
00:50:56,834 --> 00:50:58,810
Que Dios se apiade de su alma.

644
00:50:58,836 --> 00:51:00,637
¿Dios?

645
00:51:01,439 --> 00:51:04,016
¡Su dios les ha abandonado!

646
00:51:04,042 --> 00:51:06,809
¿Por qué no iba a
hacerlo? ¡Son patéticos!

647
00:51:08,246 --> 00:51:09,312
¡Todos ustedes!

648
00:51:12,284 --> 00:51:15,961
El amo Veidt está en lo cierto.

649
00:51:15,987 --> 00:51:18,830
Nuestro dios nos ha abandonado

650
00:51:18,856 --> 00:51:21,891
y no es probable que vuelva.

651
00:51:24,496 --> 00:51:26,296
No existe la misericordia.

652
00:51:29,433 --> 00:51:31,342
Tomaos un momento.

653
00:51:31,368 --> 00:51:34,412
Inhaladlo bien antes de decir nada

654
00:51:34,438 --> 00:51:36,842
y decidnos...

655
00:51:36,868 --> 00:51:39,675
en vuestras propias palabras,
a qué os huele Misericordia.

656
00:52:17,013 --> 00:52:20,725
Tonterías. Justicia Encapuchada
ya existía en los años 40.

657
00:52:20,751 --> 00:52:24,161
El Dr. Manhattan no apareció hasta 1960.

658
00:52:24,187 --> 00:52:26,630
¿Y? Podía viajar en el tiempo.

659
00:52:26,656 --> 00:52:29,299
No puede viajar en el tiempo.

660
00:52:29,325 --> 00:52:31,535
He visto todos los episodios, tío,

661
00:52:31,561 --> 00:52:35,396
y te digo que Dr. Manhattan
es Justicia Encapuchada.

662
00:52:44,874 --> 00:52:46,182
¿Sí?

663
00:52:46,208 --> 00:52:47,975
¿Y bien?

664
00:52:49,945 --> 00:52:51,855
¿Y bien qué?

665
00:52:51,881 --> 00:52:53,947
¿Tienes las pastillas?

666
00:52:54,683 --> 00:52:56,459
¿Es cierto algo?

667
00:52:56,485 --> 00:52:58,228
¿De qué estás hablando?

668
00:52:58,254 --> 00:53:00,063
Tú dímelo.

669
00:53:00,089 --> 00:53:01,955
¿Es cierto algo?

670
00:53:11,233 --> 00:53:13,465
Deja de hacer el tonto.

671
00:53:19,740 --> 00:53:21,440
Nostalgia.

672
00:53:28,950 --> 00:53:31,093
Son recuerdos.

673
00:53:31,119 --> 00:53:33,186
¿De quién son?

674
00:53:43,698 --> 00:53:45,698
Quiero ayudar.

675
00:54:03,751 --> 00:54:05,751
Son de mi abuelo.

676
00:54:06,854 --> 00:54:09,964
Estaba en el árbol. Dijo
que había matado a Crawford,

677
00:54:09,990 --> 00:54:12,133
pero tiene 100 años.

678
00:54:12,159 --> 00:54:14,360
No es posible.

679
00:54:17,223 --> 00:54:19,789
Así que lo encubrí.

680
00:54:30,477 --> 00:54:31,909
Lo siento.

681
00:54:32,945 --> 00:54:34,746
¿Por qué?

682
00:54:35,327 --> 00:54:37,391
¡Las manos!

683
00:54:37,417 --> 00:54:38,992
¡Las manos! ¡Enséñeme las manos!

684
00:54:39,018 --> 00:54:40,451
¡No se mueva, joder!

685
00:54:42,655 --> 00:54:44,064
Tenía que hacerlo, Angela.

686
00:54:44,090 --> 00:54:46,640
- ¿Qué coño has hecho?
- Esposadla, joder.

687
00:54:46,666 --> 00:54:48,168
He dicho que la esposéis.

688
00:54:48,194 --> 00:54:49,427
¡Ahora!

689
00:54:51,464 --> 00:54:53,798
¡Soltadme!

690
00:55:03,488 --> 00:55:05,088
¿Por qué?

691
00:57:10,607 --> 00:57:16,484
www.subtitulamos.tv

