1
00:00:10,710 --> 00:00:11,641
Buenas.

2
00:00:11,667 --> 00:00:14,439
Han pasado un par de semanas desde
la última lluvia de calamares.

3
00:00:16,457 --> 00:00:18,753
Treinta segundos de vida

4
00:00:18,779 --> 00:00:21,812
y se los pasan muriendo.

5
00:00:21,838 --> 00:00:24,439
La guerra está

6
00:00:24,465 --> 00:00:29,403
en el Séptimo de Caballería.

7
00:00:29,429 --> 00:00:32,280
Y no nos iremos hasta ganarla.

8
00:00:32,306 --> 00:00:35,330
- ¿Para qué son?
- Me ayudan con la memoria.

9
00:00:35,356 --> 00:00:36,874
¿De dónde han salido?

10
00:00:36,900 --> 00:00:38,377
Esperaba que pudieras
preguntárselo a tu ex.

11
00:00:38,403 --> 00:00:40,171
Supongo que no quieres que le hable

12
00:00:40,197 --> 00:00:42,236
a la señora del FBI de esto.

13
00:00:42,262 --> 00:00:45,001
Ten cuidado con ella.

14
00:00:45,027 --> 00:00:47,717
Cuatro años desde que fui enviado aquí.

15
00:00:47,743 --> 00:00:50,715
Al principio, pensaba
que era el paraíso.

16
00:00:50,741 --> 00:00:53,969
Pero es una cárcel.

17
00:00:53,995 --> 00:00:58,640
Así que, con vuestra
ayuda, con vuestras vidas,

18
00:00:58,666 --> 00:01:02,960
escaparé de este lugar olvidado de Dios.

19
00:01:02,986 --> 00:01:04,767
¡Fenomenal!

20
00:01:07,064 --> 00:01:11,743
www.subtitulamos.tv

21
00:01:14,017 --> 00:01:15,866
Los tanques se reúnen
en Europa Oriental...

22
00:01:15,892 --> 00:01:17,975
Compromiso militar de la OTAN...

23
00:01:20,188 --> 00:01:21,697
El Reloj del Juicio Final nuclear

24
00:01:21,723 --> 00:01:23,868
se sitúa a un minuto de la medianoche.

25
00:01:50,259 --> 00:01:55,864
Hermanos. Oremos.

26
00:01:55,890 --> 00:01:58,325
Querido Padre, guárdanos en tu luz

27
00:01:58,351 --> 00:02:00,827
mientras nos preparamos para
entrar en el cubil de la puta.

28
00:02:00,853 --> 00:02:03,246
Falta un minuto para la medianoche,

29
00:02:03,272 --> 00:02:06,208
estamos al borde de la extinción.

30
00:02:06,234 --> 00:02:08,627
Por favor, abre sus corazones
tal y como abriste los nuestros.

31
00:02:08,653 --> 00:02:11,572
- En el nombre de Cristo, amén.
- Amén.

32
00:02:16,078 --> 00:02:17,453
¿ESTÁIS PREPARADOS?

33
00:02:19,121 --> 00:02:23,876
Falta un minuto para la
medianoche. Tic tac, Wade.

34
00:02:57,243 --> 00:02:59,745
¿Estáis listos para escuchar la verdad?

35
00:03:00,788 --> 00:03:02,973
¿Estáis listos para escuchar la verdad?

36
00:03:06,085 --> 00:03:09,312
Hola, vecinos. ¿Estáis listos
para escuchar la verdad?

37
00:03:09,338 --> 00:03:11,940
¿Qué cojones se supone que eres?

38
00:03:11,966 --> 00:03:15,374
El Reloj del Juicio Final se sitúa
a un minuto de la medianoche.

39
00:03:15,400 --> 00:03:18,571
En este mismo momento,
todo el arsenal nuclear

40
00:03:18,597 --> 00:03:22,075
de nuestro gran país está listo
para ser lanzado contra los rusos,

41
00:03:22,101 --> 00:03:23,994
y viceversa.

42
00:03:24,020 --> 00:03:25,663
¿Qué pasa con los pandas?

43
00:03:25,689 --> 00:03:29,293
En el Reino de los Cielos, todas
las criaturas de Dios viven

44
00:03:29,319 --> 00:03:32,074
- en paz entre sí...
- ¿Me das tu corbata?

45
00:03:35,531 --> 00:03:37,674
Déjalo en paz.

46
00:03:37,700 --> 00:03:42,387
Vamos. Quiero escuchar
más sobre los pandas.

47
00:04:00,320 --> 00:04:03,783
¡Adelante! ¿Y de dónde eres?

48
00:04:03,809 --> 00:04:06,161
De Tulsa.

49
00:04:06,187 --> 00:04:08,371
¿Oklahoma?

50
00:04:08,397 --> 00:04:10,665
¿Qué estás haciendo en Jersey?

51
00:04:10,691 --> 00:04:12,510
Aquí es donde están los pecadores.

52
00:04:12,536 --> 00:04:14,836
No puedo discutirte ese aspecto.

53
00:04:14,862 --> 00:04:19,303
- ¿De verdad crees que todo acabó?
- ¿Qué quiere decir?

54
00:04:19,329 --> 00:04:22,515
Ya oíste a Nixon en las noticias.

55
00:04:22,541 --> 00:04:26,181
¿La bomba nos matará a todos?

56
00:04:26,207 --> 00:04:28,161
Sí.

57
00:04:28,187 --> 00:04:30,644
Creo que sí.

58
00:04:30,670 --> 00:04:35,447
- ¿Tienes miedo?
- No, señora.

59
00:04:38,377 --> 00:04:40,210
¿Me tienes miedo?

60
00:04:43,356 --> 00:04:45,292
No, señora.

61
00:04:48,020 --> 00:04:50,196
¿De qué tienes miedo?

62
00:04:53,259 --> 00:04:54,892
De nada.

63
00:05:07,974 --> 00:05:10,407
¿Qué está haciendo?

64
00:05:12,611 --> 00:05:15,755
- ¿Eres virgen?
- ¿Qué?

65
00:05:15,781 --> 00:05:18,515
¿Alguna vez has tenido sexo con alguien?

66
00:05:20,129 --> 00:05:21,494
No.

67
00:05:22,388 --> 00:05:25,589
Esta podría ser tu última
oportunidad, Oklahoma.

68
00:05:26,317 --> 00:05:29,707
No querrás que te bombardeen
antes de poder follar.

69
00:05:29,733 --> 00:05:31,099
¿Verdad?

70
00:05:35,767 --> 00:05:37,417
Espere.

71
00:05:37,443 --> 00:05:40,378
No pasa nada. No te muevas.

72
00:05:46,260 --> 00:05:47,769
Por favor...

73
00:05:47,795 --> 00:05:49,561
No quiero hacerlo.

74
00:05:50,648 --> 00:05:53,182
A mí me parece que sí.

75
00:05:56,221 --> 00:05:59,198
¡Jódete, biblista!

76
00:05:59,224 --> 00:06:02,458
¡Tengo la ropa del okie!

77
00:06:03,895 --> 00:06:06,962
Joder.

78
00:06:12,670 --> 00:06:14,803
Eres idiota.

79
00:06:16,041 --> 00:06:19,141
Eres patético y un pecador.

80
00:06:21,012 --> 00:06:22,621
¡Eres un idiota pecador

81
00:06:22,647 --> 00:06:24,747
y ahora tienes lo que te mereces!

82
00:08:14,276 --> 00:08:16,315
¿Qué ha pasado?

83
00:08:20,462 --> 00:08:22,529
¡¿Qué ha pasado?!

84
00:08:25,654 --> 00:08:28,198
¡¿Qué ha pasado?!

85
00:08:46,176 --> 00:08:48,711
¡¿Qué ha pasado?!

86
00:09:28,161 --> 00:09:31,272
Hemos vuelto para ver todos
los éxitos de Broadway.

87
00:09:31,298 --> 00:09:32,946
Hemos vuelto para
pasear por Central Park

88
00:09:32,972 --> 00:09:34,742
durante horas y no ver a nadie más.

89
00:09:34,768 --> 00:09:36,611
¡Es muy romántico!

90
00:09:36,637 --> 00:09:38,448
Tal vez no debería haber vuelto,

91
00:09:38,474 --> 00:09:41,815
porque, si este lugar se vuelve más
seguro, me quedaré sin trabajo.

92
00:09:41,841 --> 00:09:43,917
He vuelto por la comida italiana.

93
00:09:43,943 --> 00:09:47,886
¿Sabes cómo nos gustan
los calamares ahora?

94
00:09:47,912 --> 00:09:50,624
Con limón y un poco de salsa marinera.

95
00:09:52,619 --> 00:09:54,828
Regresad a Nueva York.

96
00:10:00,559 --> 00:10:02,468
UN LIGERO MIEDO A LOS RELÁMPAGOS

97
00:10:03,369 --> 00:10:05,846
- REGRESAD A NUEVA YORK
- Deseo de visitarla: Diez.

98
00:10:05,872 --> 00:10:08,680
Recomendar a familiares y amigos:

99
00:10:08,706 --> 00:10:11,010
¡Diez!

100
00:10:11,036 --> 00:10:13,213
Deseo de trasladarse:

101
00:10:13,239 --> 00:10:14,914
¡Diez!

102
00:10:14,940 --> 00:10:16,673
Lo odian.

103
00:10:17,576 --> 00:10:19,018
¿Qué?

104
00:10:19,044 --> 00:10:20,686
Odian su anuncio.

105
00:10:20,712 --> 00:10:22,756
¡No! Dijeron que les encantaba.

106
00:10:22,782 --> 00:10:25,424
No me ha contratado para que
le dijera lo que han dicho.

107
00:10:25,450 --> 00:10:27,761
Me ha contratado para decirle la verdad.

108
00:10:27,787 --> 00:10:29,542
Le dijeron que les encantaba

109
00:10:29,568 --> 00:10:31,965
porque... ¿qué okie

110
00:10:31,991 --> 00:10:34,024
admitiría que está asustado?

111
00:10:34,726 --> 00:10:36,136
Observé cómo miraban,

112
00:10:36,162 --> 00:10:37,804
y lo que vi fue miedo.

113
00:10:37,830 --> 00:10:40,173
La gente compra cosas
por miedo constantemente.

114
00:10:40,199 --> 00:10:42,365
No de esta clase.

115
00:10:43,269 --> 00:10:44,778
Lo siento, caballeros,

116
00:10:44,804 --> 00:10:47,280
pero todo lo que hace su anuncio
es recordarle a la gente

117
00:10:47,306 --> 00:10:50,482
que tres millones de personas
sufrieron una horrible,

118
00:10:50,508 --> 00:10:53,285
traumática e inexplicable muerte.

119
00:10:53,311 --> 00:10:54,987
Eso fue hace 30 años.

120
00:10:55,013 --> 00:10:57,256
Todo el mundo lo ha superado,
han seguido adelante.

121
00:10:57,282 --> 00:11:00,850
Bueno, señor, en mi opinión profesional,

122
00:11:01,752 --> 00:11:04,586
no se van a mudar a Nueva York.

123
00:11:09,093 --> 00:11:12,128
Sospecho que los calamares no ayudaron.

124
00:11:28,208 --> 00:11:30,018
Muy bien, damas y caballeros.

125
00:11:30,044 --> 00:11:32,203
Han reunido a los
sospechosos habituales,

126
00:11:32,229 --> 00:11:35,092
les han dado una paliza
y su lugar secreto,

127
00:11:35,118 --> 00:11:38,229
los han metido en la cápsula de
interrogatorios del Espejito

128
00:11:38,255 --> 00:11:42,123
y no han conseguido una puta mierda.

129
00:11:43,293 --> 00:11:45,594
Ahora haremos las cosas a mi manera.

130
00:11:46,964 --> 00:11:49,441
No podemos ver quiénes son,

131
00:11:49,467 --> 00:11:52,644
pero podemos ver dónde están.

132
00:11:52,670 --> 00:11:55,347
Si encuentran esta iglesia,

133
00:11:55,373 --> 00:11:57,615
tal vez encontremos a la Caballería.

134
00:11:57,641 --> 00:12:00,351
Quiero unidades revisando cada templo

135
00:12:00,377 --> 00:12:01,786
en un radio de 80 km de Tulsa.

136
00:12:01,812 --> 00:12:05,680
No puede haber menos de
cuatro o cinco mil, ¿no?

137
00:12:06,516 --> 00:12:09,350
Vale. Eso es todo.

138
00:12:11,054 --> 00:12:12,754
Traedme un poco de religión.

139
00:12:16,426 --> 00:12:18,736
¿Cómo se diferencia

140
00:12:18,762 --> 00:12:20,872
una iglesia católica de una baptista?

141
00:12:20,898 --> 00:12:22,473
Vienen a ser iguales.

142
00:12:22,499 --> 00:12:24,976
Esta puede ser episcopaliana.

143
00:12:25,002 --> 00:12:28,112
Oye, Glass. Tú te criaste por aquí.

144
00:12:28,138 --> 00:12:31,315
¿Eres religioso?

145
00:12:31,341 --> 00:12:34,050
¿Tu sándwich lleva lechuga?

146
00:12:34,076 --> 00:12:37,154
Sí. ¿Y?

147
00:12:37,180 --> 00:12:38,822
¿La has cogido de aquí?

148
00:12:38,848 --> 00:12:42,596
Joder. ¿Es de la camioneta?

149
00:12:42,622 --> 00:12:45,596
Si con la camioneta te refieres a
esa que estaba llena de lechugas

150
00:12:45,622 --> 00:12:49,600
y conducía un miembro de la Caballería
que disparó a un policía, sí, Red.

151
00:12:49,626 --> 00:12:51,735
Se iba a poner mala.

152
00:12:51,761 --> 00:12:54,295
- Hola.
- Hola.

153
00:12:56,766 --> 00:12:58,609
¿Qué ha dicho tu ex sobre las pastillas?

154
00:12:58,635 --> 00:13:00,468
De momento, nada.

155
00:13:02,071 --> 00:13:04,472
¿Le has dicho que era importante?

156
00:13:05,074 --> 00:13:07,350
Se lo he hecho saber, sí.

157
00:13:07,376 --> 00:13:10,954
¿Qué tal si coges el teléfono
y vuelves a hacérselo saber?

158
00:13:10,980 --> 00:13:13,089
Porque me está haciendo un favor,

159
00:13:13,115 --> 00:13:16,559
y cuando alguien te hace
un favor, no lo presionas.

160
00:13:16,585 --> 00:13:19,395
Entonces, ¿tú me estás
haciendo un favor?

161
00:13:19,421 --> 00:13:22,456
Porque parece que no
estás haciendo nada.

162
00:13:23,159 --> 00:13:24,892
¡Eh, Espejito!

163
00:13:25,728 --> 00:13:27,728
¿Tienes un momento?

164
00:13:34,937 --> 00:13:36,603
Siéntate.

165
00:13:40,676 --> 00:13:43,385
Wade, puedes quitarte la
máscara. Conozco tu aspecto.

166
00:13:43,411 --> 00:13:46,521
Las normas indican que hay que
tenerla puesta dentro de la comisaría.

167
00:13:46,547 --> 00:13:49,291
¿Por qué? Todos estamos
en el mismo bando.

168
00:13:49,317 --> 00:13:53,229
Ocultar la identidad es
clave para nuestra seguridad.

169
00:13:53,255 --> 00:13:56,522
Wade, ¿crees que soy miembro
del Séptimo de Caballería?

170
00:13:57,392 --> 00:13:59,201
No, señora.

171
00:13:59,227 --> 00:14:01,170
¿Y por qué no levantas esa monada

172
00:14:01,196 --> 00:14:03,997
y me dejas ver esos tristes ojos verdes?

173
00:14:04,766 --> 00:14:07,442
Entonces, ¿eres de Tulsa?

174
00:14:07,468 --> 00:14:08,978
Casi.

175
00:14:09,004 --> 00:14:12,114
- De un pueblo llamado Hugo junto
a la frontera de Texas... - Cielos.

176
00:14:12,140 --> 00:14:15,251
Estabas en Nueva York el 2N, ¿no?

177
00:14:15,277 --> 00:14:17,943
En realidad, en Nueva Jersey.

178
00:14:20,247 --> 00:14:21,947
¿Sigues acojonado?

179
00:14:23,050 --> 00:14:24,726
- ¿Disculpe?
- He oído que la gente

180
00:14:24,752 --> 00:14:26,395
que estaba en el radio
de la ráfaga psíquica

181
00:14:26,421 --> 00:14:28,497
sigue despertándose en
mitad de la noche gritando.

182
00:14:28,523 --> 00:14:30,389
Duermo de maravilla.

183
00:14:31,893 --> 00:14:33,559
Genial.

184
00:14:35,696 --> 00:14:40,074
Veo que te uniste al cuerpo
justo después de la Noche Blanca.

185
00:14:40,100 --> 00:14:42,844
Había que hacer justicia.

186
00:14:42,870 --> 00:14:45,881
Y. cuando dejaron que los
paletos os pusierais máscaras,

187
00:14:45,907 --> 00:14:48,917
tuviste una excusa para envolverte
la cabeza en reflectatina.

188
00:14:48,943 --> 00:14:50,251
¿Y eso qué implica?

189
00:14:50,277 --> 00:14:53,020
Protección asegurada
contra ráfagas psíquicas.

190
00:14:53,046 --> 00:14:55,713
Con lo que duermes de maravilla.

191
00:14:57,984 --> 00:15:00,093
Investigación de mercado.

192
00:15:00,119 --> 00:15:01,869
¿Esa es tu tapadera?

193
00:15:01,895 --> 00:15:03,997
¿Ves a un puñado de
idiotas y ellos te dicen

194
00:15:04,023 --> 00:15:05,866
lo que odian del nuevo sabor de Pringles

195
00:15:05,892 --> 00:15:07,935
para que nadie sepa que
en secreto eres Espejito?

196
00:15:07,961 --> 00:15:10,671
Sé que sabe que es Mirror Glass.

197
00:15:10,697 --> 00:15:14,207
Pero, si quiere, Espejito está bien.

198
00:15:16,670 --> 00:15:17,678
Vale.

199
00:15:17,704 --> 00:15:19,346
Gracias por pasarte.

200
00:15:19,372 --> 00:15:21,172
¿Eso es todo?

201
00:15:22,208 --> 00:15:24,041
Eso es todo.

202
00:15:29,648 --> 00:15:30,991
Ah, joder, espera.

203
00:15:31,017 --> 00:15:33,726
Quería preguntarte una cosa.

204
00:15:33,752 --> 00:15:35,686
¿Qué pastillas?

205
00:15:36,489 --> 00:15:38,031
¿Disculpe?

206
00:15:38,057 --> 00:15:40,167
He puesto un micro en el
cactus de tu escritorio,

207
00:15:40,193 --> 00:15:42,502
y Angela Abar... Perdón.

208
00:15:42,528 --> 00:15:45,305
Sister Night te estaba
preguntando por unas pastillas.

209
00:15:45,331 --> 00:15:47,040
¿Ha puesto un micro en mi cactus?

210
00:15:47,066 --> 00:15:49,900
No te lo tomes como algo personal.
Soy del FBI, le ponemos micros a todo.

211
00:15:50,970 --> 00:15:52,569
Así que...

212
00:15:56,042 --> 00:15:57,741
¿Qué pastillas?

213
00:15:59,011 --> 00:16:02,554
Es un asunto personal
entre Sister Night y yo.

214
00:16:02,580 --> 00:16:06,983
Sería una violación de su
intimidad médica el difundirlo.

215
00:16:10,288 --> 00:16:11,497
¿Puedo irme?

216
00:16:11,523 --> 00:16:13,667
Sin duda, Espejito.

217
00:17:29,332 --> 00:17:30,941
Sí.

218
00:17:35,905 --> 00:17:37,414
No me mires.

219
00:17:37,440 --> 00:17:39,249
¿Por qué no?

220
00:17:39,275 --> 00:17:41,884
Sé que eres hermoso ahí abajo.

221
00:17:41,910 --> 00:17:43,886
Quítatela.

222
00:17:43,912 --> 00:17:46,122
Déjame verte la cara.

223
00:17:46,148 --> 00:17:48,582
Nunca me verás la cara.

224
00:18:31,692 --> 00:18:33,626
Hijo de puta.

225
00:19:06,660 --> 00:19:08,935
¿Que si lo he hecho
bien? ¿Qué significa eso?

226
00:19:08,961 --> 00:19:10,538
No es una cirugía cerebral.

227
00:19:10,564 --> 00:19:12,321
No es más que pulsar el
gran botón rojo del refugio

228
00:19:12,347 --> 00:19:14,708
- y la puta sirena se apaga.
- Claro, señor.

229
00:19:14,734 --> 00:19:16,443
Será un placer hacer que un técnico

230
00:19:16,469 --> 00:19:17,978
le proporcione un
tutorial en su hogar...

231
00:19:18,004 --> 00:19:19,612
No necesito un tutorial.

232
00:19:19,638 --> 00:19:22,649
He realizado más de 500
simulacros con esta unidad.

233
00:19:22,675 --> 00:19:24,951
¡Es su máquina la que
está fallando, no yo,

234
00:19:24,977 --> 00:19:26,793
tienen que sustituirla!

235
00:19:26,819 --> 00:19:29,511
Señor, disculpe. ¿Cada cuánto
realiza esos simulacros?

236
00:19:30,901 --> 00:19:32,465
Siempre que lo considero necesario.

237
00:19:32,491 --> 00:19:34,828
Ya. Es que el manual
de Alert Pro recomienda

238
00:19:34,854 --> 00:19:36,362
que programe un simulacro EDI

239
00:19:36,388 --> 00:19:38,298
como mucho una vez cada seis semanas.

240
00:19:38,324 --> 00:19:40,934
¡Me importa una mierda de
vaca lo que diga el manual!

241
00:19:40,960 --> 00:19:43,162
- Está bien, señor.
- ¿Cuándo pueden traerme otra unidad?

242
00:19:43,188 --> 00:19:45,032
Podemos mandarle una para el jueves.

243
00:19:45,058 --> 00:19:47,074
¡No, no, no! ¡De ninguna manera!

244
00:19:47,100 --> 00:19:48,902
Eso no es suficiente.
Voy a necesitarlo antes.

245
00:19:48,928 --> 00:19:51,477
- Mándenlo urgente, lo antes posible.
- Podemos mandarlo de noche,

246
00:19:51,503 --> 00:19:53,399
pero eso le costará
tanto como la unidad.

247
00:19:53,425 --> 00:19:55,785
Sin problema. Genial. Háganlo, de noche.

248
00:19:55,811 --> 00:19:57,416
- Sí, señor.
- Y manden otro rollo

249
00:19:57,442 --> 00:19:59,484
- de reflectatina ya que están.
- Sí, señor.

250
00:19:59,510 --> 00:20:01,353
Y gracias por ser un gran cliente

251
00:20:01,379 --> 00:20:03,446
de Seguridad Extradimensional...

252
00:20:59,136 --> 00:21:01,412
¡Vale, chicos!

253
00:21:01,438 --> 00:21:04,015
¿Qué os parece el cereal?

254
00:21:04,041 --> 00:21:07,252
No sabe a nada.

255
00:21:07,278 --> 00:21:10,688
¿Puedes ser más específico?

256
00:21:10,714 --> 00:21:13,190
Todo sabe a algo.

257
00:21:13,216 --> 00:21:16,185
- VEN A POR TUS PASTILLAS. CYNTHIA
- Pues esto no.

258
00:21:17,087 --> 00:21:18,865
¿Y el crujiente?

259
00:21:18,891 --> 00:21:21,833
Levantad la mano si os gusta cómo cruje.

260
00:21:21,859 --> 00:21:25,503
En Mascota Eterna, ofrecemos
la unión de la vida.

261
00:21:25,529 --> 00:21:28,264
Tomamos el ADN único de su mascota

262
00:21:28,290 --> 00:21:30,408
y creamos una réplica exacta

263
00:21:30,434 --> 00:21:33,011
para que no tenga que
volver a despedirse.

264
00:21:33,037 --> 00:21:35,078
- Nuestro proceso patentado...
- Hola.

265
00:21:35,104 --> 00:21:38,415
He venido a ver a Cynthia Tillman.

266
00:21:38,441 --> 00:21:40,842
Bennett. Lo siento, a Cynthia Bennett.

267
00:21:46,015 --> 00:21:47,224
Hola.

268
00:21:47,250 --> 00:21:49,293
Hola a ti también.

269
00:21:49,319 --> 00:21:52,329
Ha llegado a casa parte de tu correo.

270
00:21:52,355 --> 00:21:54,198
Maldita oficina de correos.

271
00:21:54,224 --> 00:21:56,657
He rellenado tres veces el formulario.

272
00:21:59,329 --> 00:22:01,805
A simple vista, sé sincero.

273
00:22:01,831 --> 00:22:04,631
¿Estas perras te parecen
exactamente iguales?

274
00:22:10,706 --> 00:22:13,049
Esta es un poco más pequeña.

275
00:22:13,075 --> 00:22:14,475
Mierda.

276
00:22:15,378 --> 00:22:17,578
¿La quieres?

277
00:22:18,313 --> 00:22:20,681
¿Qué voy a hacer yo con una perra?

278
00:22:34,363 --> 00:22:36,029
Ya veo que el sombrero ha vuelto.

279
00:22:40,636 --> 00:22:42,836
No tenía tiempo para peinarme.

280
00:22:43,605 --> 00:22:45,982
No pasa nada por admitir
que estás ansioso, Wade.

281
00:22:46,008 --> 00:22:48,217
Estoy bien. Solo han
caído unos calamares.

282
00:22:48,243 --> 00:22:49,813
Pasa constantemente.

283
00:22:49,839 --> 00:22:52,779
Me refería al asesinato de tu jefe.

284
00:22:54,149 --> 00:22:56,316
¿Quieres hablarme de las pastillas?

285
00:23:00,622 --> 00:23:02,855
Es nostalgia.

286
00:23:03,959 --> 00:23:05,591
¿Nostalgia?

287
00:23:06,861 --> 00:23:08,504
¿Estás segura?

288
00:23:08,530 --> 00:23:10,506
Sí. Estoy segura.

289
00:23:10,532 --> 00:23:12,608
También estoy segura
de que las prohibieron

290
00:23:12,634 --> 00:23:14,277
porque resulta que meter recuerdos

291
00:23:14,303 --> 00:23:16,569
en una pastilla da lugar a psicosis.

292
00:23:17,471 --> 00:23:18,914
Así que te recomiendo que le digas

293
00:23:18,940 --> 00:23:20,772
a tu amiga que no se las tome.

294
00:23:22,276 --> 00:23:25,044
Yo no he dicho que me las
hubiera dado una mujer.

295
00:23:28,149 --> 00:23:31,383
¿Te las ha dado una mujer?

296
00:23:33,754 --> 00:23:35,463
Has tenido a muchas buenas mujeres,

297
00:23:35,489 --> 00:23:37,165
así que ¿por qué no dejas
de mezclarte con las

298
00:23:37,191 --> 00:23:39,558
que van a patearte los huevos?

299
00:23:40,661 --> 00:23:43,771
Te escogí a ti. Y eres una buena mujer.

300
00:23:43,797 --> 00:23:46,341
Y, durante siete años,
intenté convencerte

301
00:23:46,367 --> 00:23:48,009
de que no iba a salir
corriendo con tu ropa

302
00:23:48,035 --> 00:23:50,202
y dejarte solo y desnudo.

303
00:23:56,242 --> 00:23:59,077
Siete años de mala suerte.

304
00:24:24,033 --> 00:24:27,210
Mi madre estaba en el
puto Brooklyn cuando pasó,

305
00:24:27,236 --> 00:24:29,773
así que recibió toda la
potencia de la ráfaga psíquica.

306
00:24:30,376 --> 00:24:32,843
Toda la puta potencia.

307
00:24:33,902 --> 00:24:35,922
¿Sabéis cómo es que te críe alguien

308
00:24:35,948 --> 00:24:39,359
que siempre está esperando
que llegue algo gordo?

309
00:24:39,385 --> 00:24:41,395
- LA ANSIEDAD EXTRADIMENSIONAL Y TÚ
- Calamares.

310
00:24:41,421 --> 00:24:43,355
Putos calamares.

311
00:24:45,090 --> 00:24:47,066
Leí un artículo.

312
00:24:47,092 --> 00:24:49,126
Existe algo...

313
00:24:50,295 --> 00:24:51,729
el trauma genético.

314
00:24:53,198 --> 00:24:56,209
Básicamente, si a tus padres
les pasa algo realmente malo,

315
00:24:56,235 --> 00:24:58,478
esto permanece en su ADN.

316
00:24:58,504 --> 00:25:00,779
Así que, cuando la ráfaga
alcanzó a mi madre,

317
00:25:00,805 --> 00:25:03,616
aunque yo aún no habría nacido hasta...

318
00:25:03,642 --> 00:25:06,342
diez años después del 2N,

319
00:25:07,412 --> 00:25:09,846
es como si hubiera heredado su dolor.

320
00:25:18,790 --> 00:25:20,389
¿Eres amiga de Nemo?

321
00:25:23,762 --> 00:25:25,361
Bienvenida a bordo.

322
00:25:33,761 --> 00:25:35,393
En cualquier caso,

323
00:25:36,273 --> 00:25:39,383
no dejo de llamar en busca
de ayuda, pero siempre cuelgo.

324
00:25:39,409 --> 00:25:41,653
No quiero acabar siendo
uno de esos locos

325
00:25:41,679 --> 00:25:44,379
con la cabeza envuelta con
un papel de plata mágico.

326
00:25:46,116 --> 00:25:48,349
Poco a poco, ¿no?

327
00:25:50,788 --> 00:25:53,655
Es que a veces parece que
nunca se va a terminar.

328
00:25:56,560 --> 00:25:58,760
Yo estuve en tu lugar.

329
00:25:59,763 --> 00:26:02,506
Pensaba constantemente en
ese cabrón de un solo ojo

330
00:26:02,532 --> 00:26:04,876
y me aterraba,

331
00:26:04,902 --> 00:26:07,102
pero ya no tengo miedo.

332
00:26:09,139 --> 00:26:11,382
El 2N, la URSS

333
00:26:11,408 --> 00:26:13,817
estaba a punto de aniquilarnos

334
00:26:13,843 --> 00:26:17,654
y nosotros estábamos más que
dispuestos a devolverles el favor.

335
00:26:17,680 --> 00:26:20,591
Entonces, esa gran
abominación con tentáculos

336
00:26:20,617 --> 00:26:23,351
se teletransportó hasta Nueva York.

337
00:26:25,288 --> 00:26:28,165
De no haber llegado cuando lo hizo,

338
00:26:28,191 --> 00:26:30,334
todos habríamos quedado
reducidos a cenizas.

339
00:26:30,360 --> 00:26:33,928
Nos unió frente a una amenaza común.

340
00:26:35,165 --> 00:26:37,441
¿Alguna vez termina?

341
00:26:37,467 --> 00:26:39,676
Claro que sí,

342
00:26:39,702 --> 00:26:41,445
porque todos estamos en un túnel

343
00:26:41,471 --> 00:26:44,204
y todos los túneles llegan a su fin.

344
00:26:45,341 --> 00:26:47,374
Con una luz.

345
00:26:48,277 --> 00:26:49,852
Y, si confiáis en mí,

346
00:26:49,878 --> 00:26:53,413
haré todo lo posible por enseñárosla.

347
00:26:54,550 --> 00:26:56,116
Manos.

348
00:27:03,080 --> 00:27:06,136
Sabemos que hay más
dimensiones aparte de esta,

349
00:27:06,162 --> 00:27:09,038
pero esta es la dimensión
en la que vivimos

350
00:27:09,064 --> 00:27:11,798
y no viviremos con miedo.

351
00:27:37,958 --> 00:27:39,792
Buenas noches.

352
00:27:41,596 --> 00:27:42,961
Buenas noches.

353
00:27:43,665 --> 00:27:45,428
No sé si te lo ha dicho alguien,

354
00:27:45,454 --> 00:27:49,189
pero también nos reunimos
los martes a las 20 horas.

355
00:27:49,215 --> 00:27:50,847
Genial.

356
00:27:58,645 --> 00:28:00,846
No te creo.

357
00:28:02,116 --> 00:28:03,524
¿Disculpa?

358
00:28:03,550 --> 00:28:05,226
No existe la luz.

359
00:28:05,252 --> 00:28:07,686
Tú sigues en el túnel.

360
00:28:09,857 --> 00:28:13,025
Apuesto a que estás tan
grillado como los demás.

361
00:28:14,161 --> 00:28:16,738
Y me parece que eres un grillo
al que le mola la oscuridad.

362
00:28:16,764 --> 00:28:19,040
Lo malo es que no podemos valorar eso

363
00:28:19,066 --> 00:28:23,411
sin poder comparar tu trauma con el mío.

364
00:28:23,437 --> 00:28:26,738
A lo mejor puedes compartirlo
cuando vuelvas el martes.

365
00:28:27,607 --> 00:28:30,507
No voy a volver el martes.

366
00:28:32,245 --> 00:28:34,912
Vale. No hay problema.

367
00:28:37,951 --> 00:28:39,416
Sígueme.

368
00:29:00,206 --> 00:29:01,848
Claro que lo odiaban.

369
00:29:01,874 --> 00:29:05,218
No se puede llamar Smiley-O's a
un cereal y no ponerle azúcar.

370
00:29:05,244 --> 00:29:08,521
Todo ese azúcar causa caries,

371
00:29:08,547 --> 00:29:11,324
- hiperactividad y la gran C.
- Venga ya.

372
00:29:11,350 --> 00:29:14,227
Comíamos montones de azúcar
y ganamos en Vietnam.

373
00:29:14,253 --> 00:29:17,697
Técnicamente, fue Dr. Manhattan
el que ganó en Vietnam,

374
00:29:17,723 --> 00:29:19,432
pero te acepto el argumento.

375
00:29:19,458 --> 00:29:21,968
Entonces, si los niños
dicen si les gusta el cereal

376
00:29:21,994 --> 00:29:24,571
o lo odian, ¿para qué te necesitan a ti?

377
00:29:24,597 --> 00:29:27,140
Los grupos de sondeo
están llenos de chorradas.

378
00:29:27,166 --> 00:29:29,266
Me necesitan para determinar la verdad.

379
00:29:30,436 --> 00:29:32,078
¿Sabes cuándo miente la gente?

380
00:29:32,104 --> 00:29:34,046
Así es.

381
00:29:34,072 --> 00:29:37,083
Esa habilidad me habría
venido bien hace dos maridos.

382
00:29:37,109 --> 00:29:38,741
¿Y a qué te dedicas?

383
00:29:40,445 --> 00:29:42,245
Soy camarera.

384
00:29:43,748 --> 00:29:45,615
No. Vuelve a intentarlo.

385
00:29:46,285 --> 00:29:47,827
Vale.

386
00:29:47,853 --> 00:29:49,402
Trabajo en ejecuciones hipotecarias.

387
00:29:49,428 --> 00:29:52,055
No, señora, no es verdad.

388
00:29:54,059 --> 00:29:56,559
Soy radióloga.

389
00:29:59,164 --> 00:30:01,097
Así es.

390
00:30:04,769 --> 00:30:07,780
Ahora que hemos establecido

391
00:30:07,806 --> 00:30:10,949
nuestras... respectivas ocupaciones,

392
00:30:10,975 --> 00:30:13,885
¿resolvemos la apuesta?

393
00:30:13,911 --> 00:30:15,321
La apuesta.

394
00:30:15,347 --> 00:30:17,980
Sobre el nivel de locura relativo.

395
00:30:18,717 --> 00:30:21,327
¿Eso es lo único que
quieres de mí, Wade?

396
00:30:21,353 --> 00:30:22,819
¿Mi historia con los calamares?

397
00:30:23,588 --> 00:30:25,698
No quiero presionar, pero sí.

398
00:30:25,724 --> 00:30:27,957
Es jodidamente estúpida.

399
00:30:29,427 --> 00:30:32,161
Tú estabas presente en el 2N.

400
00:30:33,631 --> 00:30:35,318
Te vas a enfadar cuando te la cuente.

401
00:30:35,344 --> 00:30:36,935
Te prometo que no.

402
00:30:40,071 --> 00:30:42,372
Pale Horse.

403
00:30:43,675 --> 00:30:46,116
La película.

404
00:30:46,142 --> 00:30:49,420
Pale Horse. Se estrenó en el 92.

405
00:30:49,446 --> 00:30:51,889
¿De Steven Spielberg?

406
00:30:51,915 --> 00:30:53,658
Ganó un huevo de Óscars.

407
00:30:53,684 --> 00:30:56,427
Ya. Claro. No la he visto.

408
00:30:56,453 --> 00:30:58,229
Pues yo la visto mil veces...

409
00:30:58,255 --> 00:30:59,897
Al menos fue entonces
cuando dejé de contar.

410
00:30:59,923 --> 00:31:02,294
Lo sé todo sobre esa película.

411
00:31:02,320 --> 00:31:04,897
Se llama Pale Horse porque
así se llamaba la banda

412
00:31:04,923 --> 00:31:07,957
que tocaba en el Madison Square
Garden cuando atacó el calamar.

413
00:31:09,165 --> 00:31:11,130
En cualquier caso...

414
00:31:11,156 --> 00:31:15,044
hay una escena con una niña
que tiene un abrigo rojo.

415
00:31:15,070 --> 00:31:18,888
La película es en blanco y negro, así
que llama mucho la atención, ¿sabes?

416
00:31:20,576 --> 00:31:24,144
Y la niña avanza a
trompicones por Herald Square,

417
00:31:24,814 --> 00:31:27,090
caminando bajo los tentáculos,

418
00:31:27,116 --> 00:31:29,383
entre los cadáveres...

419
00:31:31,120 --> 00:31:33,730
y tiene miedo.

420
00:31:33,756 --> 00:31:36,089
Grita llamando a su madre.

421
00:31:38,594 --> 00:31:40,895
Eso me afectó mucho, ¿sabes?

422
00:31:42,264 --> 00:31:45,008
Sé que es estúpido

423
00:31:45,034 --> 00:31:47,076
estar obsesionada con una película,

424
00:31:47,102 --> 00:31:49,904
pero verla me hace sentir mejor.

425
00:31:51,707 --> 00:31:53,908
Algo sobre afrontar los miedos.

426
00:31:56,445 --> 00:31:58,778
Porque estoy asustada
constantemente, ¿sabes?

427
00:32:00,916 --> 00:32:02,559
O sea...

428
00:32:02,585 --> 00:32:04,652
¿Caen calamares

429
00:32:05,887 --> 00:32:08,998
y la gente se para y
pone los limpiaparabrisas

430
00:32:09,024 --> 00:32:12,759
como si no estuvieran cayendo
alienígenas del cielo?

431
00:32:14,363 --> 00:32:17,597
¿Por qué no se quedan petrificados?

432
00:32:20,502 --> 00:32:22,278
Los únicos momentos en los
que no estoy volviéndome loca

433
00:32:22,304 --> 00:32:24,904
es cuando estoy viendo esa
película o cuando estoy follando.

434
00:32:27,109 --> 00:32:28,741
¿Qué?

435
00:32:29,644 --> 00:32:31,577
Ya sabes, follar.

436
00:32:38,786 --> 00:32:40,786
Y estoy borracha.

437
00:32:41,622 --> 00:32:44,166
Voy a llamar a un amigo
para que me lleve a casa.

438
00:32:44,192 --> 00:32:46,001
Puedo llevarte yo.

439
00:32:46,027 --> 00:32:48,227
Tú también estás borracho.

440
00:32:48,829 --> 00:32:49,838
Eres mono...

441
00:32:49,864 --> 00:32:51,273
pero estás borracho.

442
00:32:51,299 --> 00:32:53,599
A lo mejor tú también
deberías llamar a un amigo.

443
00:32:56,837 --> 00:32:59,071
Yo no tengo amigos.

444
00:33:07,381 --> 00:33:08,923
No, gracias.

445
00:33:08,949 --> 00:33:11,158
No comparto.

446
00:33:11,184 --> 00:33:13,194
Solo es tabaco.

447
00:33:13,220 --> 00:33:16,488
Una sustancia controlada igualmente.

448
00:33:17,558 --> 00:33:20,502
- ¿De dónde la has sacado?
- ¿Qué pasa, vas a llamar a la policía?

449
00:33:20,528 --> 00:33:24,129
Usé mi última moneda llamando a un taxi.

450
00:33:24,732 --> 00:33:26,965
Huele increíblemente bien.

451
00:33:28,002 --> 00:33:29,968
¿De verdad?

452
00:33:43,550 --> 00:33:45,926
Tenías razón.

453
00:33:45,952 --> 00:33:48,496
Aún no he salido del túnel.

454
00:33:48,522 --> 00:33:50,788
Al menos estamos juntos en él.

455
00:33:57,230 --> 00:33:58,696
Ese es mi transporte.

456
00:34:03,070 --> 00:34:04,869
Te veo el martes.

457
00:34:05,539 --> 00:34:07,805
Te veo el martes.

458
00:34:25,424 --> 00:34:26,823
¡Joder!

459
00:34:35,568 --> 00:34:37,677
Central, aquí Glass.

460
00:34:37,703 --> 00:34:40,813
¿Llegamos a recuperar la camioneta
del tío que disparó a Sutton?

461
00:34:40,839 --> 00:34:43,183
Por favor, repite.

462
00:34:43,209 --> 00:34:45,385
La camioneta, la de las lechugas

463
00:34:45,411 --> 00:34:47,352
que conducía la Caballería.

464
00:34:47,378 --> 00:34:49,288
¿La llegamos a recuperar?

465
00:34:49,314 --> 00:34:51,724
Negativo. ¿Por?

466
00:34:51,750 --> 00:34:53,282
Luego os llamo.

467
00:35:17,275 --> 00:35:20,443
Así se hace, idiota. Tú
sí que sabes escogerlas.

468
00:35:24,348 --> 00:35:26,815
Marchando otra patada en los huevos.

469
00:35:37,061 --> 00:35:38,937
Central, aquí Glass.

470
00:35:38,963 --> 00:35:42,306
He identificado a sospechosos
del Séptimo de Caballería.

471
00:35:42,332 --> 00:35:43,474
Solicito refuerzos.

472
00:35:43,500 --> 00:35:45,710
Estoy en los grandes
almacenes abandonados

473
00:35:45,736 --> 00:35:48,046
de la carretera rural 9, ¿me recibes?

474
00:35:48,072 --> 00:35:50,906
Recibido. Vamos para allá.

475
00:37:13,988 --> 00:37:16,256
¡He oído cómo salía por aquí!

476
00:37:20,934 --> 00:37:22,601
¡La iglesia!

477
00:37:23,365 --> 00:37:26,165
40 grados sursuroeste.

478
00:38:06,740 --> 00:38:08,916
- ¡Wade!
- ¡Que nadie se mueva!

479
00:38:08,942 --> 00:38:10,918
¡Está aquí!

480
00:38:10,944 --> 00:38:13,254
¡Policía de Tulsa!
Todo el mundo al suelo.

481
00:38:13,280 --> 00:38:15,446
¡Tú! ¡Apaga esa maldita cosa!

482
00:38:18,118 --> 00:38:20,460
Tranquilo, ¿vale?

483
00:38:20,486 --> 00:38:22,663
¿Estáis abriendo portales?

484
00:38:22,689 --> 00:38:24,298
Hablemos de esto.

485
00:38:24,324 --> 00:38:26,466
¡Responded o voy a disparar!

486
00:38:26,492 --> 00:38:28,068
¡¿Qué cojones está pasando aquí?!

487
00:38:28,094 --> 00:38:29,770
Wade, lo que está pasando es que

488
00:38:29,796 --> 00:38:32,173
me he tomado muchas
molestias para traerte.

489
00:38:32,199 --> 00:38:35,409
Hasta nos aseguramos de que la lechuga
se cayera de la maldita camioneta.

490
00:38:35,435 --> 00:38:36,911
Pero, si vas a seguir gritando,

491
00:38:36,937 --> 00:38:39,980
no voy a poder decirte por qué.

492
00:38:40,006 --> 00:38:42,874
¿Puedes bajar el arma, por favor?

493
00:38:51,650 --> 00:38:54,384
Balas de fogueo, Wade.
Solo para estar seguros.

494
00:38:57,121 --> 00:38:59,398
Y también éramos nosotros
los de tu walkie.

495
00:38:59,424 --> 00:39:01,567
Pirateamos vuestra señal.

496
00:39:01,593 --> 00:39:03,102
¿Qué es esto?

497
00:39:03,128 --> 00:39:07,297
Es la única forma de
enseñarte la verdad, Wade.

498
00:39:57,382 --> 00:40:00,049
Es verdad que soy radióloga.

499
00:40:14,999 --> 00:40:16,432
Reflectatina, ¿eh?

500
00:40:17,168 --> 00:40:18,734
¿Pones eso en tus sombreros?

501
00:40:24,207 --> 00:40:27,952
Hay que proteger la materia
gris de las ráfagas psíquicas.

502
00:40:27,978 --> 00:40:30,245
He oído que eso funciona.

503
00:40:31,749 --> 00:40:33,949
¿Por eso hiciste tu
máscara de ese material?

504
00:40:34,852 --> 00:40:37,085
La que usas en el trabajo.

505
00:40:38,255 --> 00:40:40,556
Sé quién eres, Looking Glass.

506
00:40:41,592 --> 00:40:44,927
¿Intenta siquiera
ocultar su voz, senador?

507
00:40:46,831 --> 00:40:49,340
Joder, ¿todavía llevo puesta la máscara?

508
00:40:49,366 --> 00:40:51,242
Lo siento.

509
00:40:51,268 --> 00:40:53,411
Eso ha sido muy grosero.

510
00:40:53,437 --> 00:40:55,780
Esto es solo para ellos.

511
00:40:55,806 --> 00:40:58,549
- Vais a matarme.
- ¿Qué?

512
00:40:58,575 --> 00:41:01,952
Wade, colega, ¿por qué iba a matarte?

513
00:41:01,978 --> 00:41:03,987
Usted es un asesino de policías.

514
00:41:04,013 --> 00:41:05,823
¿Lo dices por la Noche Blanca?

515
00:41:05,849 --> 00:41:08,058
Venga.

516
00:41:08,084 --> 00:41:09,927
No soy un asesino.

517
00:41:09,953 --> 00:41:11,486
Soy un político.

518
00:41:12,154 --> 00:41:15,198
Vine aquí y asumí el
liderazgo de esos idiotas

519
00:41:15,224 --> 00:41:17,801
para evitar que volviera
a pasar algo así.

520
00:41:17,827 --> 00:41:20,962
Y mi amigo Judd hizo lo
mismo como jefe de policía.

521
00:41:21,831 --> 00:41:23,807
Cada uno dirigía su equipo

522
00:41:23,833 --> 00:41:26,477
para poder mantener la paz.

523
00:41:26,503 --> 00:41:28,712
Eso no es cierto.

524
00:41:28,738 --> 00:41:30,371
¿Hay algo cierto, Wade?

525
00:41:35,143 --> 00:41:36,743
¡Cielo santo!

526
00:41:37,345 --> 00:41:40,155
Pero no te importa nada de esto,

527
00:41:40,181 --> 00:41:42,191
porque lo que realmente te importa
es aquello en lo que nos has visto

528
00:41:42,217 --> 00:41:44,660
lanzar pelotas de baloncesto.

529
00:41:44,686 --> 00:41:45,928
¿Sabes qué era?

530
00:41:45,954 --> 00:41:49,890
Es un portal de teletransporte CX-924.

531
00:41:50,626 --> 00:41:52,535
Igual que aquel con el
que estaban tonteando

532
00:41:52,561 --> 00:41:55,037
en el Instituto de
Estudios Transdimensionales

533
00:41:55,063 --> 00:41:57,172
de Herald Square el 2N.

534
00:41:57,198 --> 00:41:59,198
Eso es cierto.

535
00:42:00,402 --> 00:42:02,802
¿Y quieres saber para
qué es ese chico malo?

536
00:42:03,906 --> 00:42:06,705
Vais a abrir un portal en Tulsa.

537
00:42:08,375 --> 00:42:10,385
Nos vais a arrojar otro calamar.

538
00:42:10,411 --> 00:42:11,953
Venga.

539
00:42:11,979 --> 00:42:14,747
¿Qué tiene eso de original? No.

540
00:42:15,750 --> 00:42:17,850
No, vamos a hacer algo nuevo.

541
00:42:19,198 --> 00:42:20,832
Wade.

542
00:42:23,157 --> 00:42:25,390
Voy a enseñarte algo

543
00:42:26,093 --> 00:42:28,369
y, cuando lo hayas visto,

544
00:42:28,395 --> 00:42:29,948
vas a salir de aquí

545
00:42:29,974 --> 00:42:31,873
y nunca volverás a tener miedo

546
00:42:31,899 --> 00:42:35,167
de los grandes alienígenas
teleportadores.

547
00:42:36,103 --> 00:42:38,270
Porque voy a liberarte.

548
00:42:39,040 --> 00:42:40,481
A cambio,

549
00:42:40,507 --> 00:42:42,207
voy a pedirte que me hagas un favor.

550
00:42:42,842 --> 00:42:45,043
Considéralo un quid portal quo.

551
00:42:46,380 --> 00:42:48,613
¿Angela Abar?

552
00:42:49,983 --> 00:42:53,351
O mató a Judd Crawford
o sabe quién lo hizo.

553
00:42:54,588 --> 00:42:56,330
En cualquier caso, amenaza con perturbar

554
00:42:56,356 --> 00:42:59,067
la paz antes mencionada.

555
00:42:59,093 --> 00:43:01,536
Sé que la agente Blake
ya sospecha de ella,

556
00:43:01,562 --> 00:43:04,838
así que ¿qué tal si le echas una mano?

557
00:43:04,864 --> 00:43:06,931
Angela confía en ti.

558
00:43:07,534 --> 00:43:09,377
Entrégala y, así,

559
00:43:09,403 --> 00:43:12,313
no tendré que pedirles a esos
okies que vayan a su casa,

560
00:43:12,339 --> 00:43:16,116
y los maten a ella y a su familia.

561
00:43:16,142 --> 00:43:18,552
Solo necesito apartarla
durante unos días

562
00:43:18,578 --> 00:43:20,723
mientras termino unas cosas.

563
00:43:20,749 --> 00:43:22,682
Tú decides, Wade.

564
00:43:23,483 --> 00:43:25,716
Cualquiera de las dos opciones me vale.

565
00:43:28,019 --> 00:43:29,685
Está bien.

566
00:43:35,094 --> 00:43:37,904
Un par de semanas después
de que me eligieran senador

567
00:43:37,930 --> 00:43:39,806
del gran estado de Oklahoma,

568
00:43:39,832 --> 00:43:41,741
me incluyeron en el
Comité de Asignaciones,

569
00:43:41,767 --> 00:43:43,743
lo cual era una mierda,
porque yo quería algo sexy,

570
00:43:43,769 --> 00:43:46,846
como Inteligencia o
Judicial, pero es lo que hay.

571
00:43:46,872 --> 00:43:48,915
Uno no puede enfadarse, así que acepté.

572
00:43:48,941 --> 00:43:51,951
En mi primer día, me
llevaron a un cuartucho

573
00:43:51,977 --> 00:43:55,021
y me enseñaron lo que
estoy a punto de enseñarte.

574
00:43:55,047 --> 00:43:57,848
Tardé unos años en
hacerme una copia pirata.

575
00:44:03,355 --> 00:44:04,631
Así que, Wade,

576
00:44:04,657 --> 00:44:06,833
puedes decirles a tus amigos
policías que dirijo la Caballería

577
00:44:06,859 --> 00:44:09,268
y los convenceré de que estás loco,

578
00:44:09,294 --> 00:44:12,428
cosa que no será difícil dados
tus sombreros brillantes secretos.

579
00:44:15,167 --> 00:44:17,367
O puedes darle al play

580
00:44:18,403 --> 00:44:20,603
y ser libre por fin.

581
00:44:23,642 --> 00:44:26,376
Lo dejo en tus manos.

582
00:44:52,604 --> 00:44:56,462
Hola, Robert. Al habla Adrian Veidt.

583
00:44:56,488 --> 00:44:59,785
Suponiendo que mis instrucciones han
sido seguidas al pie de la letra,

584
00:44:59,811 --> 00:45:03,421
estamos a 21 de enero de 1993,

585
00:45:03,447 --> 00:45:07,425
y acaba de haber sido envestido.

586
00:45:07,451 --> 00:45:10,127
Permítame ser uno de
los primeros en decir:

587
00:45:10,153 --> 00:45:13,855
Enhorabuena, presidente Redford.

588
00:45:15,125 --> 00:45:18,403
Señor, estoy grabando este mensaje

589
00:45:18,429 --> 00:45:21,038
el 1 de noviembre de 1985,

590
00:45:21,064 --> 00:45:24,209
hace siete años para usted.

591
00:45:24,235 --> 00:45:27,178
¿Cómo pude predecir que
sería elegido presidente

592
00:45:27,204 --> 00:45:29,938
con tanta precisión?

593
00:45:30,641 --> 00:45:33,251
Porque no lo predije.

594
00:45:33,277 --> 00:45:34,743
Lo planeé.

595
00:45:36,112 --> 00:45:39,089
Ahora, en 1985,

596
00:45:39,115 --> 00:45:41,592
el final está cerca.

597
00:45:41,618 --> 00:45:43,893
El holocausto nuclear
entre Estados Unidos

598
00:45:43,919 --> 00:45:46,196
y Rusia es inminente.

599
00:45:46,222 --> 00:45:48,565
Por suerte, también he
hecho planes para esto.

600
00:45:48,591 --> 00:45:52,068
Y la única forma de evitar
la extinción de la humanidad

601
00:45:52,094 --> 00:45:56,440
es por medio de un arma más
poderosa que cualquier arma atómica.

602
00:45:56,466 --> 00:45:59,576
Esa arma es el miedo,

603
00:45:59,602 --> 00:46:02,713
y yo, Sr. presidente,

604
00:46:02,739 --> 00:46:04,372
soy su arquitecto.

605
00:46:05,275 --> 00:46:07,551
En un plazo de 24 horas,

606
00:46:07,577 --> 00:46:10,553
es decir, hace cinco años para usted,

607
00:46:10,579 --> 00:46:14,690
un monstruo extradimensional
se materializará en Manhattan,

608
00:46:14,716 --> 00:46:17,059
liberando una ráfaga psíquica que matará

609
00:46:17,085 --> 00:46:19,161
a la mitad de la población de la ciudad

610
00:46:19,187 --> 00:46:22,197
y traumatizará a millones.

611
00:46:22,223 --> 00:46:24,600
Pero el monstruo no procederá

612
00:46:24,626 --> 00:46:27,103
de otra dimensión.

613
00:46:27,129 --> 00:46:29,395
Procederá de mí.

614
00:46:31,300 --> 00:46:33,266
Un engaño, señor presidente.

615
00:46:35,637 --> 00:46:39,415
Un engaño elaborado y diseñado
con gran meticulosidad

616
00:46:39,441 --> 00:46:42,451
para salvar el mundo.

617
00:46:42,477 --> 00:46:44,920
Ahora viene lo duro.
Lo que pasará después.

618
00:46:44,946 --> 00:46:46,655
La transición no
empezará inmediatamente.

619
00:46:46,681 --> 00:46:48,924
El mundo necesitará tiempo para curarse

620
00:46:48,950 --> 00:46:52,594
y, por supuesto, yo
tendré que mantener la paz

621
00:46:52,620 --> 00:46:55,430
con sucesos extradimensionales
a pequeña escala adicionales.

622
00:46:55,456 --> 00:46:58,333
Pero, ahora, seguro
que, mientras ve esto,

623
00:46:58,359 --> 00:47:01,327
la humanidad está lista para el cambio.

624
00:47:01,930 --> 00:47:04,173
Me imagino un mundo más fuerte

625
00:47:04,199 --> 00:47:07,142
y sensible comprometido con
el cuidado de los débiles,

626
00:47:07,168 --> 00:47:09,678
revirtiendo la destrucción
del medio ambiente

627
00:47:09,704 --> 00:47:12,514
y cultivando la verdadera igualdad.

628
00:47:12,540 --> 00:47:14,950
Sé que usted comparte esos valores.

629
00:47:14,976 --> 00:47:17,953
Por eso, haré todo lo que pueda

630
00:47:17,979 --> 00:47:20,121
y he hecho todo lo posible

631
00:47:20,147 --> 00:47:21,989
para que sea usted elegido.

632
00:47:22,015 --> 00:47:24,525
Pero esto solo funcionará

633
00:47:24,551 --> 00:47:28,896
si usted se convierte en mi socio
voluntariamente, Sr. presidente.

634
00:47:28,922 --> 00:47:32,724
Mi socio en la
construcción de una utopía.

635
00:47:33,994 --> 00:47:35,169
Pero antes,

636
00:47:35,195 --> 00:47:37,671
tengo que ganarme su confianza, y usted,

637
00:47:37,697 --> 00:47:40,141
sin duda, tendrá preguntas.

638
00:47:40,167 --> 00:47:43,501
Si me concede unas horas,

639
00:47:44,537 --> 00:47:47,548
creo que tengo algunas
respuestas. Así que

640
00:47:47,574 --> 00:47:49,707
vamos a ello, ¿de acuerdo?

641
00:48:01,521 --> 00:48:04,732
¡Muy bien, gente! ¡Vamos!
¡El tiempo es esencial!

642
00:48:04,758 --> 00:48:07,024
¿Dónde está...? Ahí.

643
00:48:09,405 --> 00:48:11,595
Muy bien. Sí.

644
00:48:29,748 --> 00:48:31,724
¿Listo, Sr. Philips?

645
00:48:31,750 --> 00:48:33,894
Buen viaje, amo.

646
00:48:33,920 --> 00:48:36,930
¡Tres, dos,

647
00:48:36,956 --> 00:48:38,188
uno!

648
00:50:40,343 --> 00:50:42,510
Ahí estás.

649
00:50:46,815 --> 00:50:49,216
- ¡SALVADME!
- ¡Lo he conseguido!

650
00:50:49,253 --> 00:50:51,694
¡Lo he conseguido!

651
00:51:23,318 --> 00:51:26,052
¿No lo dejé claro en la carta?

652
00:51:27,822 --> 00:51:29,465
Se lo advertí.

653
00:51:29,491 --> 00:51:33,069
Una vez tras otra.

654
00:51:33,095 --> 00:51:35,570
Y, aun así, sigue desafiando las leyes

655
00:51:35,596 --> 00:51:38,139
de esta tierra y de
quienes la protegemos.

656
00:51:38,165 --> 00:51:41,443
¿Y a quién sirve usted, lastimoso

657
00:51:41,469 --> 00:51:43,873
cascarón arrugado?

658
00:51:43,899 --> 00:51:46,071
¡Solo se sirve a sí mismo!

659
00:51:47,341 --> 00:51:50,275
y, por ello, ha de
afrontar las consecuencias.

660
00:52:01,989 --> 00:52:04,265
Amo Adrian Veidt,

661
00:52:04,291 --> 00:52:07,901
por el poder que me ha sido otorgado
como guardián de estas tierras,

662
00:52:07,927 --> 00:52:10,128
queda usted detenido.

663
00:52:10,796 --> 00:52:12,772
Que Dios se apiade de su alma.

664
00:52:12,798 --> 00:52:14,599
¿Dios?

665
00:52:15,401 --> 00:52:17,978
¡Su dios les ha abandonado!

666
00:52:18,004 --> 00:52:20,771
¿Por qué no iba a
hacerlo? ¡Son patéticos!

667
00:52:22,208 --> 00:52:23,274
¡Todos ustedes!

668
00:52:26,246 --> 00:52:29,923
El amo Veidt está en lo cierto.

669
00:52:29,949 --> 00:52:32,792
Nuestro dios nos ha abandonado

670
00:52:32,818 --> 00:52:35,853
y no es probable que vuelva.

671
00:52:38,458 --> 00:52:40,258
No existe la misericordia.

672
00:52:43,395 --> 00:52:45,304
Tomaos un momento.

673
00:52:45,330 --> 00:52:48,374
Inhaladlo bien antes de decir nada

674
00:52:48,400 --> 00:52:50,804
y decidnos...

675
00:52:50,830 --> 00:52:53,637
en vuestras propias palabras,
a qué os huele Misericordia.

676
00:53:30,975 --> 00:53:34,687
Tonterías. Justicia Encapuchada
ya existía en los años 40.

677
00:53:34,713 --> 00:53:38,123
El Dr. Manhattan no apareció hasta 1960.

678
00:53:38,149 --> 00:53:40,592
¿Y? Podía viajar en el tiempo.

679
00:53:40,618 --> 00:53:43,261
No puede viajar en el tiempo.

680
00:53:43,287 --> 00:53:45,497
He visto todos los episodios, tío,

681
00:53:45,523 --> 00:53:49,358
y te digo que Dr. Manhattan
es Justicia Encapuchada.

682
00:53:58,836 --> 00:54:00,144
¿Sí?

683
00:54:00,170 --> 00:54:01,937
¿Y bien?

684
00:54:03,907 --> 00:54:05,817
¿Y bien qué?

685
00:54:05,843 --> 00:54:07,909
¿Tienes las pastillas?

686
00:54:08,645 --> 00:54:10,421
¿Es cierto algo?

687
00:54:10,447 --> 00:54:12,190
¿De qué estás hablando?

688
00:54:12,216 --> 00:54:14,025
Tú dímelo.

689
00:54:14,051 --> 00:54:15,917
¿Es cierto algo?

690
00:54:25,195 --> 00:54:27,427
Deja de hacer el tonto.

691
00:54:33,702 --> 00:54:35,402
Nostalgia.

692
00:54:42,912 --> 00:54:45,055
Son recuerdos.

693
00:54:45,081 --> 00:54:47,148
¿De quién son?

694
00:54:57,660 --> 00:54:59,660
Quiero ayudar.

695
00:55:17,713 --> 00:55:19,713
Son de mi abuelo.

696
00:55:20,816 --> 00:55:23,926
Estaba en el árbol. Dijo
que había matado a Crawford,

697
00:55:23,952 --> 00:55:26,095
pero tiene 100 años.

698
00:55:26,121 --> 00:55:28,322
No es posible.

699
00:55:31,185 --> 00:55:33,751
Así que lo encubrí.

700
00:55:44,439 --> 00:55:45,871
Lo siento.

701
00:55:46,907 --> 00:55:48,708
¿Por qué?

702
00:55:49,289 --> 00:55:51,353
¡Las manos!

703
00:55:51,379 --> 00:55:52,954
¡Las manos! ¡Enséñeme las manos!

704
00:55:52,980 --> 00:55:54,413
¡No se mueva, joder!

705
00:55:56,617 --> 00:55:58,026
Tenía que hacerlo, Angela.

706
00:55:58,052 --> 00:56:00,602
- ¿Qué coño has hecho?
- Esposadla, joder.

707
00:56:00,628 --> 00:56:02,130
He dicho que la esposéis.

708
00:56:02,156 --> 00:56:03,389
¡Ahora!

709
00:56:05,426 --> 00:56:07,760
¡Soltadme!

710
00:56:17,450 --> 00:56:19,050
¿Por qué?

711
00:58:24,569 --> 00:58:30,446
www.subtitulamos.tv

