1
00:00:00,001 --> 00:00:01,648
¿No deberíamos esperar
a PJ para abrir esto?

2
00:00:01,673 --> 00:00:03,812
Deberías saberlo primero y
estar preparado para ayudarlo

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,085
con la que sea la verdad.

4
00:00:05,110 --> 00:00:06,828
Mantener un secreto...

5
00:00:06,853 --> 00:00:09,232
- ¿Qué son estas?
- Tengo depresión clínica.

6
00:00:09,257 --> 00:00:11,015
es como sostener una granada.

7
00:00:11,040 --> 00:00:12,485
- Jon te dejó dinero.
- No lo queremos.

8
00:00:12,509 --> 00:00:13,890
No quiero que mi hijo se entere

9
00:00:13,915 --> 00:00:15,624
que le he estado mintiendo toda su vida.

10
00:00:15,649 --> 00:00:16,804
En cualquier momento...

11
00:00:16,829 --> 00:00:18,609
- Me inscribí en la EDRI.
- ¿De verdad, cariño?

12
00:00:18,634 --> 00:00:20,008
¿Hay alguna manera de
que puedan ayudarme?

13
00:00:20,032 --> 00:00:21,662
Sabes que no tenemos tanto dinero.

14
00:00:21,686 --> 00:00:22,766
tu mano podría resbalar...

15
00:00:22,790 --> 00:00:23,821
Estoy tomando la decisión

16
00:00:23,845 --> 00:00:26,031
de ser el mejor padre que
puedo ser para Charlie.

17
00:00:26,056 --> 00:00:28,101
Eso significa ser honesto
con mis dos hijos.

18
00:00:28,126 --> 00:00:29,321
la gente podría resultar herida.

19
00:00:29,345 --> 00:00:30,345
¡Dios mío!

20
00:00:30,370 --> 00:00:32,654
Lo siento. Soy muy estúpida.

21
00:00:32,679 --> 00:00:33,679
¿Estamos bien?

22
00:00:33,704 --> 00:00:36,312
Aún intento averiguar
quién soy sin cáncer.

23
00:00:36,337 --> 00:00:37,695
Así que tal vez la respuesta...

24
00:00:37,720 --> 00:00:40,664
Me sentiría honrado si fueras
a ese crucero conmigo.

25
00:00:40,689 --> 00:00:42,015
es dejar que la verdad se sepa.

26
00:00:42,040 --> 00:00:43,640
Jon es el padre de PJ.

27
00:00:47,122 --> 00:00:49,429
¿Sabes qué? Tal vez PJ esté emocionado.

28
00:00:49,454 --> 00:00:51,124
¿Por saber que sus padres
le han estado mintiendo

29
00:00:51,148 --> 00:00:52,459
desde el día en que nació?

30
00:00:52,460 --> 00:00:54,180
- Completamente.
- Solo digo que yo estaría emocionado

31
00:00:54,204 --> 00:00:56,117
si descubriera que mi papá
no era realmente mi papá.

32
00:00:56,142 --> 00:00:58,625
No, pero en serio, ¿y
si no está emocionado?

33
00:00:58,680 --> 00:01:00,007
No lo sé.

34
00:01:00,646 --> 00:01:01,805
Es demasiado.

35
00:01:02,835 --> 00:01:03,835
   

36
00:01:03,860 --> 00:01:05,242
¿Es tu papá mandándote mensajes

37
00:01:05,267 --> 00:01:06,571
para recoger más cosas para el crucero?

38
00:01:06,595 --> 00:01:07,968
¿El crucero con todo incluido?

39
00:01:07,993 --> 00:01:08,993
Sí.

40
00:01:09,097 --> 00:01:10,766
Quiere tangas.

41
00:01:10,791 --> 00:01:12,450
Más vale que esté hablando de sandalias.

42
00:01:13,556 --> 00:01:15,645
Honestamente, a pesar de lo
preocupada que estoy por PJ,

43
00:01:15,670 --> 00:01:17,960
estoy más preocupada por Delilah.

44
00:01:17,985 --> 00:01:19,742
Cuando se entere que
él es hijo de Jon...

45
00:01:19,767 --> 00:01:21,742
Como si no tuviera suficientes
niños a su cuidado.

46
00:01:22,314 --> 00:01:23,992
¿Cómo le digo esto?

47
00:01:24,765 --> 00:01:26,508
Bueno, si ella va a
escucharlo de alguien,

48
00:01:26,532 --> 00:01:27,906
definitivamente debería ser de ti.

49
00:01:27,931 --> 00:01:29,000
¿Sabes qué?

50
00:01:29,025 --> 00:01:31,898
¿Y si se lo dices tú
mientras yo se lo digo a PJ,

51
00:01:31,923 --> 00:01:34,031
y luego nos vemos aquí
esta noche para tomar algo?

52
00:01:36,134 --> 00:01:38,125
Mi papá quiere que recoja una receta.

53
00:01:38,150 --> 00:01:39,445
¿Para qué?

54
00:01:39,766 --> 00:01:40,984
¡Dios!

55
00:01:41,009 --> 00:01:42,969
Va a ser un gran crucero.

56
00:01:44,031 --> 00:01:45,320
Vamos.

57
00:01:45,353 --> 00:01:47,022
- Eso es...
- Dios mío.

58
00:01:47,047 --> 00:01:49,429
Se vuelven locos en el Garden.

59
00:01:49,454 --> 00:01:50,874
Qué regreso, gente.

60
00:01:50,898 --> 00:01:53,125
Abajo por diez para empatarlo.

61
00:01:53,150 --> 00:01:55,015
- El siguiente en anotar gana.
- De acuerdo.

62
00:01:55,040 --> 00:01:57,015
Tiempo fuera, tiempo fuera.
Este es un calcetín de vestir.

63
00:01:57,040 --> 00:01:58,811
Mientras más elegante, todos saben

64
00:01:58,836 --> 00:01:59,992
que son mucho menos aerodinámicos.

65
00:02:00,016 --> 00:02:03,092
Ya está empezando con
las excusas, gente.

66
00:02:03,117 --> 00:02:05,389
La verdadera señal de un mal perdedor.

67
00:02:05,414 --> 00:02:07,061
- De acuerdo.
- La presión está alta.

68
00:02:07,086 --> 00:02:08,756
La está sintiendo. Sí.

69
00:02:08,781 --> 00:02:10,069
Hay mucho en juego.

70
00:02:10,094 --> 00:02:12,133
Hay un paseo con Colin, su hombría

71
00:02:12,158 --> 00:02:14,616
y está todo enrollado en un
solo calcetín de vestir.

72
00:02:14,641 --> 00:02:16,600
Jayson Tatum.

73
00:02:16,625 --> 00:02:17,983
¡No!

74
00:02:18,008 --> 00:02:19,242
- ¡Todo eso en una encestada!
- Por favor.

75
00:02:19,266 --> 00:02:21,046
Es una victoria para un ganador, lo
que te convierte en una perdedora.

76
00:02:21,070 --> 00:02:22,819
Eres una perdedora. Has perdido.

77
00:02:22,844 --> 00:02:24,367
Colin, vas a tener que
hacer del número dos

78
00:02:24,391 --> 00:02:25,600
con la número dos.

79
00:02:25,625 --> 00:02:26,881
Eso ni siquiera es justo.

80
00:02:26,906 --> 00:02:28,945
Porque tienes ese miniaro de
los Celtics en tu oficina.

81
00:02:28,969 --> 00:02:30,656
- Bueno, eso es....
- Claramente, juegas todo el día.

82
00:02:30,680 --> 00:02:32,078
Es triste escuchar esto.

83
00:02:32,102 --> 00:02:34,000
Es aún más triste si
no lo sacas de aquí.

84
00:02:34,024 --> 00:02:35,031
Avisa que quiere defecar.

85
00:02:35,055 --> 00:02:36,889
Sí. Dios.

86
00:02:38,047 --> 00:02:39,367
- ¿Hola?
- Es probablemente

87
00:02:39,392 --> 00:02:41,953
The Globe llamando por una
declaración de la perdedora.

88
00:02:41,978 --> 00:02:43,859
Solo diles que no ejecutaste.

89
00:02:44,532 --> 00:02:46,148
No.

90
00:02:46,712 --> 00:02:48,164
Eso es asombroso. Sí.

91
00:02:48,189 --> 00:02:49,848
Sí. Todavía estoy interesada.

92
00:02:49,873 --> 00:02:51,462
Estoy muy interesada.

93
00:02:51,487 --> 00:02:53,922
¿Puede esperar un segundo?

94
00:02:54,399 --> 00:02:55,399
De acuerdo.

95
00:02:56,532 --> 00:02:58,867
Es una llamada de Oxford.

96
00:02:59,158 --> 00:03:00,158
¿Oxford?

97
00:03:00,587 --> 00:03:01,867
¿Oxford, Massachusetts?

98
00:03:01,892 --> 00:03:05,054
No, el menos conocido, en Inglaterra.

99
00:03:05,079 --> 00:03:07,118
Solicité esta beca de enseñanza

100
00:03:07,143 --> 00:03:09,148
y pensé que no tenía ninguna
posibilidad de conseguirla,

101
00:03:09,173 --> 00:03:12,414
pero suena como si hubiera
pasado a la siguiente ronda.

102
00:03:13,242 --> 00:03:16,483
Sé que eres el campeón
mundial de baloncesto,

103
00:03:16,508 --> 00:03:18,506
pero ¿puedes, por favor, pasear a Colin?

104
00:03:18,829 --> 00:03:21,038
Sí. Por supuesto.

105
00:03:21,686 --> 00:03:24,288
Atiende la llamada, Bloom. Buena suerte.

106
00:03:24,313 --> 00:03:26,108
Hola. Lo siento mucho.

107
00:03:26,133 --> 00:03:28,428
- No, no, es un buen momento.
- Vamos, amigo.

108
00:03:28,585 --> 00:03:30,545
- Sí.
- Vamos, Colin.

109
00:03:30,570 --> 00:03:34,225
Hice mi tesis sobre el duelo complicado

110
00:03:34,250 --> 00:03:36,022
cuando estaba en Chicago.

111
00:03:36,047 --> 00:03:38,225
Muy bien, Theo, mamá está esperando.

112
00:03:38,250 --> 00:03:41,061
Date prisa y lávate los dientes...
No solo los de delante.

113
00:03:42,312 --> 00:03:43,319
Oye, ¿tienes tiempo hoy

114
00:03:43,344 --> 00:03:45,506
para comprarle un saco de dormir nuevo?

115
00:03:45,531 --> 00:03:46,731
¿Qué tiene de malo el viejo?

116
00:03:47,133 --> 00:03:48,491
Aparentemente, culpa a

117
00:03:48,516 --> 00:03:50,225
su fallido intento de
quedarse a dormir con Auggie

118
00:03:50,250 --> 00:03:51,631
por equipo defectuoso.

119
00:03:52,015 --> 00:03:53,624
Eso es asombroso.

120
00:03:53,649 --> 00:03:55,725
Se supone que debo cuidar a Charlie hoy,

121
00:03:55,750 --> 00:03:58,686
pero déjame ver cuánto
tiempo me necesita Delilah.

122
00:03:58,711 --> 00:04:00,545
Mira eso. Acaba de escribirme.

123
00:04:00,570 --> 00:04:02,077
Parece que sus planes se cancelaron.

124
00:04:02,102 --> 00:04:03,881
Puedo recoger la bolsa.

125
00:04:06,466 --> 00:04:07,705
¿Qué?

126
00:04:07,730 --> 00:04:08,866
Nada.

127
00:04:08,891 --> 00:04:10,600
Es solo que...

128
00:04:10,625 --> 00:04:12,631
¿crees que sus planes
de verdad se cancelaron?

129
00:04:12,656 --> 00:04:13,959
Sí. ¿Por qué?

130
00:04:14,290 --> 00:04:15,975
Bueno, es que...

131
00:04:16,848 --> 00:04:19,881
desde que le dijimos que queríamos
decirle a los niños la verdad...

132
00:04:20,329 --> 00:04:21,709
No lo sé. Yo solo...

133
00:04:21,734 --> 00:04:24,039
espero que esto no sea un movimiento
para mantenerte alejado de Charlie.

134
00:04:24,064 --> 00:04:27,008
No. No creo que D haga eso.

135
00:04:28,232 --> 00:04:30,493
Sí, probablemente tengas razón.

136
00:04:30,518 --> 00:04:34,307
Oye, T, deja de educarte en casa y baja.

137
00:04:39,788 --> 00:04:41,844
- ¡Mamá, está aquí!
- ¿Lo de EDRI?

138
00:04:41,869 --> 00:04:43,039
Sí.

139
00:04:45,734 --> 00:04:46,883
Vaya, el sobre es grande.

140
00:04:46,908 --> 00:04:48,719
Eso suele ser una buena señal, ¿verdad?

141
00:04:49,602 --> 00:04:51,985
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

142
00:04:52,010 --> 00:04:53,391
"La escuela de diseño de Rhode Island

143
00:04:53,416 --> 00:04:54,602
se complace en informarle...".

144
00:04:54,627 --> 00:04:55,806
¡Entré!

145
00:04:56,275 --> 00:04:58,883
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Estoy muy orgullosa de ti!

146
00:04:59,933 --> 00:05:02,844
"Después de la ayuda financiera,
su contribución familiar esperada

147
00:05:02,869 --> 00:05:04,360
para el primer semestre es de...

148
00:05:05,016 --> 00:05:07,649
14.580 dólares".

149
00:05:09,055 --> 00:05:10,789
   

150
00:05:12,005 --> 00:05:13,547
Cariño.

151
00:05:13,572 --> 00:05:15,875
Lo sé. No podemos permitírnoslo.

152
00:05:18,755 --> 00:05:20,078
¿Qué es todo este alboroto?

153
00:05:20,103 --> 00:05:22,422
- Nada.
- Patrick.

154
00:05:26,783 --> 00:05:29,493
Hola, papá. Tengo tus pastillas.

155
00:05:29,518 --> 00:05:30,680
Gracias por eso.

156
00:05:30,705 --> 00:05:32,141
¿Compraste mis sandalias?

157
00:05:32,166 --> 00:05:33,835
Sí. Ambos pares.

158
00:05:33,860 --> 00:05:35,461
¿Por qué necesitas dos de estas?

159
00:05:35,486 --> 00:05:37,649
Estas son geniales. Gracias, papá.

160
00:05:37,674 --> 00:05:39,040
Omar, ¿qué haces aquí?

161
00:05:39,064 --> 00:05:40,930
- Cuidando la casa.
- ¿Quieres decir vividor?

162
00:05:40,955 --> 00:05:42,874
No es un vividor. Le están pagando.

163
00:05:42,899 --> 00:05:43,931
Está... De acuerdo, genial.

164
00:05:43,955 --> 00:05:45,795
Bueno, tal vez pueda ayudarte
con tu nuevo teléfono.

165
00:05:45,819 --> 00:05:48,024
Ya lo intenté. No puedo entenderlo.

166
00:05:48,049 --> 00:05:49,578
   

167
00:05:49,991 --> 00:05:51,735
Déjame ver el teléfono, por favor.

168
00:05:51,760 --> 00:05:54,024
Esa maldita cosa vino
con auriculares gratis.

169
00:05:54,049 --> 00:05:56,098
Si haces que mi buzón de
voz funcione, son tuyos.

170
00:05:56,123 --> 00:05:58,250
En realidad, eso es genial, porque
los míos acaban de romperse.

171
00:05:58,275 --> 00:05:59,695
Estos son geniales.

172
00:05:59,719 --> 00:06:01,125
Papá, ¿me das esto?

173
00:06:01,537 --> 00:06:03,352
Deja que tu hermano se los quede.

174
00:06:03,377 --> 00:06:05,204
¿No puede comprarse los suyos con
el dinero que está consiguiendo

175
00:06:05,228 --> 00:06:06,969
por cuidar la casa en la que creció?

176
00:06:06,994 --> 00:06:08,750
   

177
00:06:09,314 --> 00:06:11,669
¿Cómo están mis chicos aquí?

178
00:06:11,694 --> 00:06:12,694
Hola, ma.

179
00:06:12,719 --> 00:06:13,857
Hola, mamá.

180
00:06:13,882 --> 00:06:16,396
Gracias por recoger todas
las cosas para el crucero.

181
00:06:16,421 --> 00:06:17,841
Siempre puedo contar contigo.

182
00:06:17,866 --> 00:06:18,995
Gracias, mamá.

183
00:06:19,020 --> 00:06:20,654
Veo que sigues con ese
sombrero de capitán.

184
00:06:20,679 --> 00:06:23,037
Bueno, solo hasta que me
arregle el pelo más tarde.

185
00:06:23,062 --> 00:06:25,404
Regina fue muy amable
al hacerme una cita.

186
00:06:25,429 --> 00:06:27,873
Alguien quiere lucir
bien para el capitán.

187
00:06:27,898 --> 00:06:31,310
Nos ha invitado personalmente a cenar.

188
00:06:31,335 --> 00:06:35,412
- Claro. Pero no llevo corbata.
- Llevas una corbata.

189
00:06:35,437 --> 00:06:37,638
Puse la roja sobre la cama.

190
00:06:37,663 --> 00:06:39,419
Te hace lucir apuesto.

191
00:06:41,912 --> 00:06:43,465
¿Qué son estas?

192
00:06:43,490 --> 00:06:45,552
No quería las que separan
el dedo gordo del pie.

193
00:06:45,577 --> 00:06:46,873
No puedo usar calcetines con estas.

194
00:06:46,898 --> 00:06:49,060
Walter, puedes comprarlas a bordo.

195
00:06:49,085 --> 00:06:50,287
Claro.

196
00:06:51,041 --> 00:06:53,123
Dale a tu amigo capitán más dinero.

197
00:06:54,896 --> 00:06:57,543
Mamá, si de repente se
cayera por la borda,

198
00:06:57,568 --> 00:06:59,728
estoy seguro de que podríamos convencer
al jurado de que fue un accidente.

199
00:07:00,107 --> 00:07:01,927
Sé que es mucho,

200
00:07:01,952 --> 00:07:05,169
pero me gustaría que tú y tu padre
encontraran una forma de llevarse bien.

201
00:07:05,770 --> 00:07:07,552
Prométeme que lo intentarás.

202
00:07:08,285 --> 00:07:10,209
- Lo intentaré.
- Gracias.

203
00:07:15,178 --> 00:07:19,005
Hice los cambios que querías
en el menú del catering.

204
00:07:19,030 --> 00:07:21,802
¿Quieres mirar y ver si
es el diseño que querías?

205
00:07:23,430 --> 00:07:25,990
Sí. Pero antes de hacer eso...

206
00:07:26,250 --> 00:07:28,623
necesito hablar contigo sobre algo.

207
00:07:29,900 --> 00:07:32,599
Siento si he sido un
poco brusca contigo.

208
00:07:32,624 --> 00:07:35,185
Es solo que me he estado
sintiendo atacada

209
00:07:35,210 --> 00:07:37,037
por todo esto de Charlie.

210
00:07:37,062 --> 00:07:38,388
Lo entiendo, pero...

211
00:07:38,413 --> 00:07:40,677
No entiendo por qué de repente

212
00:07:40,702 --> 00:07:42,380
te pondrías del lado
de Eddie y Katherine.

213
00:07:42,405 --> 00:07:45,115
Eres mi mejor amiga.

214
00:07:45,830 --> 00:07:47,896
Lo sé, D.

215
00:07:48,471 --> 00:07:51,010
No quiero que te sientas así, pero...

216
00:07:51,503 --> 00:07:53,045
ser una mejor amiga no siempre significa

217
00:07:53,069 --> 00:07:54,988
decirte lo que quieres oír.

218
00:07:55,013 --> 00:07:58,232
A veces te dice lo que tienes que oír.

219
00:07:59,587 --> 00:08:02,498
Por eso esto es realmente difícil.

220
00:08:06,256 --> 00:08:08,060
Dios. Es del salón.

221
00:08:09,082 --> 00:08:11,412
Espero que no hayan freído
el pelo de mi suegra.

222
00:08:11,765 --> 00:08:13,498
Soy Regina.

223
00:08:13,892 --> 00:08:14,892
   

224
00:08:17,574 --> 00:08:20,060
   

225
00:08:20,085 --> 00:08:22,560
Toma los auriculares. No son tan buenos.

226
00:08:22,585 --> 00:08:23,717
No se trata de los auriculares.

227
00:08:23,741 --> 00:08:25,620
Se trata de que papá
siempre se pone de tu lado.

228
00:08:25,645 --> 00:08:27,443
Es como lo de las literas de nuevo.

229
00:08:27,468 --> 00:08:28,990
¡Dios mío!

230
00:08:29,015 --> 00:08:31,396
¡Eso fue hace 30 años! ¡Supéralo!

231
00:08:31,421 --> 00:08:32,904
Lo dice el tipo que consiguió
la litera de arriba.

232
00:08:32,929 --> 00:08:34,350
Si no hubieras tenido
la litera de abajo,

233
00:08:34,374 --> 00:08:36,374
nunca te habrías acostado
con Tania Peterson.

234
00:08:36,805 --> 00:08:38,287
Ella era una nerd...

235
00:08:38,548 --> 00:08:40,498
pero una nerd con tetas.

236
00:08:40,614 --> 00:08:42,574
Si conseguí algo con Tania, es porque

237
00:08:42,599 --> 00:08:44,748
mamá puso esas estrellas que brillan
en la oscuridad sobre mi cama.

238
00:08:44,773 --> 00:08:47,682
Mamá estaba haciendo de proxeneta
para ti, pero yo soy el favorito.

239
00:08:47,872 --> 00:08:50,052
¡Rome, olvidaste mis
plantillas ortopédicas!

240
00:08:50,077 --> 00:08:51,755
¿Ves? Has enfadado a papá.

241
00:08:51,780 --> 00:08:53,925
Increíble.

242
00:08:58,791 --> 00:09:00,556
Oye, ¿qué haces aquí?

243
00:09:02,549 --> 00:09:03,968
Oh, no.

244
00:09:03,993 --> 00:09:05,532
¿D no se tomó bien la noticia?

245
00:09:05,557 --> 00:09:07,474
No tuve la oportunidad de decírselo.

246
00:09:07,499 --> 00:09:08,983
Sí, tampoco he tenido la
oportunidad de hablar con PJ,

247
00:09:09,007 --> 00:09:10,959
porque he estado muy ocupado
decepcionando a mi padre.

248
00:09:10,984 --> 00:09:12,482
- Rome...
- Ni siquiera sé por qué

249
00:09:12,507 --> 00:09:14,005
intento llevarme bien con él...

250
00:09:14,030 --> 00:09:15,038
Mi viejo es quien es...

251
00:09:15,062 --> 00:09:16,811
porque nada va a cambiar eso.

252
00:09:16,836 --> 00:09:18,794
Cariño...

253
00:09:19,357 --> 00:09:20,701
¿Qué ocurre?

254
00:09:22,652 --> 00:09:24,490
Tu mamá murió.

255
00:09:28,757 --> 00:09:33,757
www.subtitulamos.tv

256
00:09:42,023 --> 00:09:43,392
¿Un aneurisma?

257
00:09:43,417 --> 00:09:45,296
¿Cómo es posible?

258
00:09:45,321 --> 00:09:49,982
El doctor la revisó hace un
mes y dijo que estaba bien.

259
00:09:50,472 --> 00:09:54,232
Por si sirve de algo, dijeron que murió

260
00:09:54,723 --> 00:09:58,029
rápidamente, sin sentir dolor.

261
00:09:58,715 --> 00:10:00,300
No puedo creerlo.

262
00:10:00,325 --> 00:10:02,914
Estuvo aquí hace unas horas.

263
00:10:02,939 --> 00:10:05,621
Deberías haber visto lo emocionada que
estaba por ir a ese crucero, Gina.

264
00:10:05,646 --> 00:10:07,152
Es muy injusto.

265
00:10:07,177 --> 00:10:08,676
Era la que nos unía.

266
00:10:08,701 --> 00:10:12,174
Nos mantenía juntos a todos.

267
00:10:12,346 --> 00:10:14,019
Especialmente a papá.

268
00:10:17,566 --> 00:10:19,025
¿Quién se lo va a decir?

269
00:10:23,614 --> 00:10:25,613
Ni siquiera sé qué decir.

270
00:10:31,273 --> 00:10:32,653
Yo lo haré.

271
00:10:34,505 --> 00:10:35,832
¿Estás seguro?

272
00:10:37,333 --> 00:10:40,777
Lo último que dijo mamá antes de
salir por esa puerta fue que...

273
00:10:43,504 --> 00:10:45,855
quería que papá y yo
nos lleváramos bien.

274
00:10:47,545 --> 00:10:49,004
Eso empieza ahora mismo.

275
00:11:02,214 --> 00:11:03,418
Gracias.

276
00:11:17,977 --> 00:11:18,977
¿Papá?

277
00:11:19,587 --> 00:11:21,675
¿Le enseñarías a tu hermano
cómo funciona el control remoto?

278
00:11:21,700 --> 00:11:24,400
No quiero que borre mis
programas mientras no estoy.

279
00:11:24,425 --> 00:11:25,544
¿Puedes parar un segundo?

280
00:11:25,545 --> 00:11:26,825
Tengo algo que decirte, papá.

281
00:11:26,849 --> 00:11:28,439
No hay nada que tengas que decirme.

282
00:11:28,464 --> 00:11:29,613
Tengo que empacar.

283
00:11:29,638 --> 00:11:33,128
Y para ser honesto, esta maleta que
nos conseguiste no es tan buena.

284
00:11:33,153 --> 00:11:35,222
¿Puedes escucharme, por favor?

285
00:11:37,355 --> 00:11:38,545
Mamá...

286
00:11:43,100 --> 00:11:45,159
Murió, papá.

287
00:11:47,666 --> 00:11:49,246
Lo sé.

288
00:11:49,795 --> 00:11:52,174
Oí a todos hablando abajo.

289
00:11:54,045 --> 00:11:55,700
No lo entiendo. Si nos escuchaste,

290
00:11:55,724 --> 00:11:57,400
¿qué estás haciendo?

291
00:11:57,425 --> 00:11:58,802
Empacando.

292
00:11:59,345 --> 00:12:00,841
Puede parecer una locura,

293
00:12:00,866 --> 00:12:04,230
pero le prometí a tu madre
que iría a ese crucero.

294
00:12:09,585 --> 00:12:12,464
Y le cumpliré mi promesa.

295
00:12:18,773 --> 00:12:21,841
Muchas gracias por prestarme
el CD de Bonnie Ray.

296
00:12:21,866 --> 00:12:24,380
- Ella es increíble.
- No sé quién es esta "Bonnie Ray",

297
00:12:24,405 --> 00:12:26,480
pero Bonnie Raitt es increíble.

298
00:12:26,505 --> 00:12:27,654
Tengo 16 años.

299
00:12:27,679 --> 00:12:29,771
¿Cómo se supone que voy a saber
quiénes son todos esos ancianos?

300
00:12:29,795 --> 00:12:31,357
De acuerdo. Vaya.

301
00:12:32,608 --> 00:12:35,187
La próxima semana empezaremos
con la historia de la música.

302
00:12:35,212 --> 00:12:37,884
No estoy segura de que vaya a
estar aquí la semana que viene.

303
00:12:37,909 --> 00:12:40,636
En realidad, esta podría ser mi
última lección por un tiempo

304
00:12:40,661 --> 00:12:42,754
porque mamá está pensando en
llevarnos a mí, a Danny y a Charlie

305
00:12:42,778 --> 00:12:44,371
a Francia durante el verano.

306
00:12:44,396 --> 00:12:45,706
- ¿Francia?
- Sí.

307
00:12:45,731 --> 00:12:47,320
Vaya. Eso es...

308
00:12:47,651 --> 00:12:48,761
¿Cuándo ocurrió esto?

309
00:12:48,786 --> 00:12:50,276
Esta mañana.

310
00:12:50,301 --> 00:12:52,090
Sí, como que nos lo insinuó,

311
00:12:52,115 --> 00:12:55,214
pero anoche estuvo despierta toda la
noche mirando los boletos de avión.

312
00:13:01,909 --> 00:13:03,808
Hola. Hola, amigo.

313
00:13:03,833 --> 00:13:07,839
¿Cómo está la alegre vieja Inglaterra?

314
00:13:07,864 --> 00:13:09,979
Supongo que era la reina llamando.

315
00:13:10,004 --> 00:13:12,105
Sí. Era, de hecho, llamada de la reina.

316
00:13:12,130 --> 00:13:17,190
Su majestad quería que
le dijera: "¿Qué tal?".

317
00:13:17,215 --> 00:13:19,136
Cuán 1997 de ella.

318
00:13:19,708 --> 00:13:23,792
Mira... Solicité esta
beca antes de enfermarme.

319
00:13:23,817 --> 00:13:26,245
Vaya. El correo a
Inglaterra va muy lento.

320
00:13:26,270 --> 00:13:28,690
Me aceptaron la última vez...

321
00:13:29,660 --> 00:13:33,369
pero cuando recibí mi
diagnóstico, lo postergué

322
00:13:33,394 --> 00:13:36,267
y me puse en contacto con
ellos hace unas semanas

323
00:13:36,292 --> 00:13:37,877
para ver si había alguna posibilidad

324
00:13:37,902 --> 00:13:39,369
de que todavía me consideraran.

325
00:13:39,394 --> 00:13:40,604
¿Hace unas semanas?

326
00:13:43,010 --> 00:13:44,042
¿Por qué no dijiste nada?

327
00:13:44,066 --> 00:13:45,643
Porque no creí que hubiera posibilidad

328
00:13:45,667 --> 00:13:47,205
de que dijeran que sí.

329
00:13:47,230 --> 00:13:48,385
Y aún no lo han dicho.

330
00:13:48,410 --> 00:13:50,470
Pero aparentemente alguien se retiró,

331
00:13:50,495 --> 00:13:52,010
se aperturó un lugar

332
00:13:52,035 --> 00:13:54,447
y quieren hacer
videoconferencia esta semana.

333
00:13:54,472 --> 00:13:57,641
De acuerdo. Bueno, esto
es muy emocionante.

334
00:13:57,698 --> 00:13:59,528
¿Y cuánto dura esta beca?

335
00:14:01,027 --> 00:14:03,267
Es un año.

336
00:14:04,494 --> 00:14:06,823
Eso es más tiempo de
lo que nos conocemos.

337
00:14:06,848 --> 00:14:08,752
No es realmente tanto tiempo.

338
00:14:08,777 --> 00:14:10,816
¿Son qué, 12 meses?

339
00:14:10,841 --> 00:14:12,502
Y con las fiestas,

340
00:14:12,527 --> 00:14:15,103
diciembre ni siquiera cuenta,

341
00:14:15,128 --> 00:14:17,447
luego están las vacaciones de
primavera, el Día de Acción de Gracias

342
00:14:17,472 --> 00:14:19,424
y el Día de San Esteban, sea lo que sea.

343
00:14:20,474 --> 00:14:21,628
Perdóname si no estoy listo

344
00:14:21,652 --> 00:14:23,181
para hacer bromas sobre esto.

345
00:14:23,698 --> 00:14:25,370
Hola, D, ¿qué pasa?

346
00:14:27,541 --> 00:14:29,142
¿Su mamá?

347
00:14:30,111 --> 00:14:32,080
Soph, si estás aquí la semana que viene,

348
00:14:32,105 --> 00:14:34,455
vamos a aprender un
poco de Stevie Nicks,

349
00:14:34,962 --> 00:14:36,580
quien, a pesar del nombre, es una mujer.

350
00:14:36,932 --> 00:14:37,932
Gracias.

351
00:14:45,054 --> 00:14:48,111
Esto de Francia no parece genial.

352
00:14:49,206 --> 00:14:52,322
Charlie acaba de empezar
a reconocer mi voz

353
00:14:52,347 --> 00:14:54,752
y juro que sonríe cuando me ve ahora.

354
00:14:54,777 --> 00:14:56,857
Quién sabe qué hará al final del verano.

355
00:14:56,881 --> 00:14:59,049
Es mucho tiempo para estar lejos.

356
00:15:01,318 --> 00:15:02,877
Lo siento.

357
00:15:03,641 --> 00:15:06,213
Eres la última persona con
la que debería quejarme.

358
00:15:06,238 --> 00:15:07,494
Ella es tu hija.

359
00:15:07,519 --> 00:15:09,220
Tienes todo el derecho a estar molesto.

360
00:15:09,245 --> 00:15:12,228
Es como si no tuviera ni voz
ni voto en la vida de Charlie.

361
00:15:13,586 --> 00:15:15,128
¿Puede ella hacer eso?

362
00:15:15,153 --> 00:15:17,283
Bueno, sí, puede, si...

363
00:15:19,228 --> 00:15:21,861
¿Si qué?

364
00:15:22,971 --> 00:15:26,658
Ni siquiera sé si
debería... preguntar esto.

365
00:15:27,096 --> 00:15:30,720
Pero para conseguir un
pasaporte para un bebé,

366
00:15:30,745 --> 00:15:33,299
necesitas tener un acta de nacimiento.

367
00:15:34,339 --> 00:15:36,588
¿Sabes si estás en el de Charlie?

368
00:15:38,790 --> 00:15:40,329
¿Qué quieres decir con
que igual va a ir?

369
00:15:40,354 --> 00:15:43,183
Le prometió a mamá que
iría a ese crucero.

370
00:15:43,457 --> 00:15:44,767
   

371
00:15:44,951 --> 00:15:47,338
¿Y qué hay del funeral?

372
00:15:47,363 --> 00:15:50,470
Dice que quiere que lo
hagamos antes de que se vaya.

373
00:15:50,495 --> 00:15:52,181
Dijo que mamá nunca quiso que

374
00:15:52,206 --> 00:15:54,345
gastáramos mucho dinero en el servicio.

375
00:15:54,370 --> 00:15:56,986
El crucero parte en un par de días.

376
00:15:57,011 --> 00:15:59,650
¿Quiere que hagamos un
funeral antes de eso?

377
00:15:59,675 --> 00:16:00,845
Esto es lo que sé.

378
00:16:01,470 --> 00:16:04,314
Papá y yo le hicimos promesas a mamá...

379
00:16:05,145 --> 00:16:07,377
Promesas que planeo cumplir.

380
00:16:09,914 --> 00:16:11,744
Entonces eso vamos a hacer.

381
00:16:21,280 --> 00:16:24,447
Hace dos días, cuando le di un
beso de despedida a mi madre,

382
00:16:24,763 --> 00:16:27,682
nunca pensé que sería la
última vez que la vería.

383
00:16:32,231 --> 00:16:33,947
Tenía aliento a atún.

384
00:16:37,401 --> 00:16:38,401
Es verdad.

385
00:16:39,230 --> 00:16:40,931
Le encantaba su atún.

386
00:16:41,454 --> 00:16:44,203
Pero por muy triste que
sea despedirme de ti,

387
00:16:44,228 --> 00:16:46,439
no hay nada más que tenga que decir

388
00:16:46,644 --> 00:16:51,322
y no hay nada más que
necesitara oírte decirme.

389
00:16:53,996 --> 00:16:57,752
Es un lugar tan bendito
para estar con alguien.

390
00:17:02,221 --> 00:17:04,924
Gracias por cuidarme siempre.

391
00:17:07,721 --> 00:17:09,588
Te quiero, mamá.

392
00:17:12,058 --> 00:17:13,877
Y ya te extraño.

393
00:17:34,451 --> 00:17:36,098
Voy a esperar en el auto.

394
00:17:36,123 --> 00:17:37,606
Lo lamento.

395
00:17:43,290 --> 00:17:45,159
Fue muy amable de su parte venir.

396
00:17:45,184 --> 00:17:47,208
Quería estar aquí para ti.

397
00:17:47,233 --> 00:17:49,208
- Tengo que decírselo.
- Hoy no.

398
00:17:49,233 --> 00:17:52,966
Hoy se trata de...
despedirte de tu madre.

399
00:17:53,698 --> 00:17:55,364
Él lo entenderá.

400
00:18:00,141 --> 00:18:02,161
Eso fue realmente hermoso.

401
00:18:02,186 --> 00:18:03,506
Excepto por la parte
en la que el ministro

402
00:18:03,530 --> 00:18:06,309
estaba rezando la oración final y
el teléfono de mi papá se apaga.

403
00:18:06,334 --> 00:18:07,763
Lo único más ruidoso
que un tono de llamada

404
00:18:07,787 --> 00:18:09,997
es un viejo tratando de
apagar un tono de llamada.

405
00:18:11,787 --> 00:18:13,207
Te quiero, viejo.

406
00:18:14,279 --> 00:18:15,747
Te quiero, hermano.

407
00:18:32,708 --> 00:18:35,145
   

408
00:18:35,170 --> 00:18:36,965
   

409
00:19:22,692 --> 00:19:24,912
- Deberías teñirte el pelo de rosa.
- Creo que eso es importante.

410
00:19:24,936 --> 00:19:26,012
Hola.

411
00:19:26,037 --> 00:19:27,231
Hola, chicas. Hola.

412
00:19:27,521 --> 00:19:30,536
Fue realmente hermoso
lo que hicieron allá.

413
00:19:30,561 --> 00:19:32,481
Sí, no podíamos dejar
que Rome lo hiciera solo.

414
00:19:32,506 --> 00:19:33,654
Habríamos estado aquí todo el día.

415
00:19:33,678 --> 00:19:34,949
   

416
00:19:34,974 --> 00:19:36,676
Oye, ¿puedo hablar contigo un segundo?

417
00:19:36,701 --> 00:19:37,701
Claro.

418
00:19:39,878 --> 00:19:42,926
Sophie dijo algo sobre que
ustedes se van a Francia.

419
00:19:43,327 --> 00:19:46,629
Sí, estaba... pensando en ello.

420
00:19:46,654 --> 00:19:50,684
Podría ser divertido para
los niños ver dónde crecí,

421
00:19:50,709 --> 00:19:52,161
conocer a algunos de mis parientes,

422
00:19:52,186 --> 00:19:54,606
tal vez repasar su inexistente francés.

423
00:19:55,271 --> 00:19:58,028
¿Y eso no tiene que
ver con Katherine y yo

424
00:19:58,053 --> 00:19:59,520
queriendo decirle a los niños la verdad?

425
00:19:59,545 --> 00:20:01,106
- Eddie, ¿qué...?
- D, si vas a

426
00:20:01,131 --> 00:20:02,707
llevarte a Charlie a Francia,

427
00:20:02,732 --> 00:20:05,111
¿no crees que necesitas hablar
conmigo sobre eso primero?

428
00:20:05,136 --> 00:20:07,193
Dices que quieres que
sea parte de su vida,

429
00:20:07,217 --> 00:20:08,731
pero no estás actuando como tal.

430
00:20:08,756 --> 00:20:11,317
¿Cómo puedes decir eso?
Por supuesto que sí.

431
00:20:11,342 --> 00:20:13,817
Por eso te conté su nombre primero.

432
00:20:13,842 --> 00:20:15,348
Por eso que hice esa sesión de fotos

433
00:20:15,373 --> 00:20:17,387
para ponerte en el
anuncio de su nacimiento.

434
00:20:17,412 --> 00:20:19,661
Eddie, estoy haciendo todo lo que puedo.

435
00:20:19,686 --> 00:20:21,684
Y te lo agradezco.

436
00:20:22,299 --> 00:20:24,215
Pero déjame preguntarte esto.

437
00:20:24,240 --> 00:20:27,692
¿Quién aparece como el padre en
el acta de nacimiento de Charlie?

438
00:20:28,072 --> 00:20:30,122
Sabes que es Jon.

439
00:20:30,505 --> 00:20:32,106
Eddie, corrígeme si me equivoco,

440
00:20:32,131 --> 00:20:34,481
pero este era el plan que acordamos.

441
00:20:34,667 --> 00:20:35,667
Sí.

442
00:20:36,388 --> 00:20:39,137
Pero supongo que no planeé...

443
00:20:39,752 --> 00:20:41,739
sentirme de esta manera.

444
00:20:49,022 --> 00:20:50,606
¿Por qué el retraso?

445
00:20:51,301 --> 00:20:52,575
Estamos esperando a Gina.

446
00:20:52,600 --> 00:20:54,840
Y asegúrate de llevar
las flores y las fotos.

447
00:20:55,378 --> 00:20:56,770
   

448
00:20:57,503 --> 00:20:59,590
Sobre lo que hiciste allá...

449
00:21:00,159 --> 00:21:01,348
¿Sí?

450
00:21:02,073 --> 00:21:03,107
Ojalá me hubieras dicho

451
00:21:03,131 --> 00:21:04,357
que ibas a palear.

452
00:21:04,381 --> 00:21:06,260
Le habría pagado al tipo
para que lo rellenara.

453
00:21:06,853 --> 00:21:10,643
Vas a ensuciar tu
elegante auto a batería.

454
00:21:12,065 --> 00:21:14,668
Gina, ¿por qué el retraso?

455
00:21:15,536 --> 00:21:17,575
Si Delilah sacara a Charlie del país

456
00:21:17,600 --> 00:21:18,832
y decidiera no volver,

457
00:21:18,857 --> 00:21:20,465
¿no hay nada que pueda
hacer al respecto?

458
00:21:20,490 --> 00:21:22,410
Bueno, no si no estás en
el acta de nacimiento.

459
00:21:23,920 --> 00:21:26,817
Pero no puedo imaginar
que ella haga eso.

460
00:21:26,842 --> 00:21:28,918
No lo sé, Eddie.

461
00:21:29,783 --> 00:21:32,911
Y realmente espero que no llegue a esto.

462
00:21:32,936 --> 00:21:35,395
Me gano la vida defendiendo a la gente

463
00:21:35,760 --> 00:21:37,426
y, ahora mismo,

464
00:21:37,451 --> 00:21:39,610
son tú y Charlie.

465
00:21:46,789 --> 00:21:48,459
Eres increíble.

466
00:21:50,212 --> 00:21:51,864
Estamos juntos en esto.

467
00:21:56,841 --> 00:21:58,551
Gracias por cargar esto.

468
00:21:58,576 --> 00:21:59,995
Por supuesto.

469
00:22:00,020 --> 00:22:01,639
Entre Walter y Omar

470
00:22:01,664 --> 00:22:03,623
parece que tienes las manos ocupadas.

471
00:22:03,819 --> 00:22:05,227
Están muy ocupadas.

472
00:22:05,408 --> 00:22:06,889
¿Dónde está Maggie?

473
00:22:06,908 --> 00:22:08,412
Se adelantó con Delilah.

474
00:22:08,437 --> 00:22:11,061
La vejiga de esa mujer
es tan pequeña como ella.

475
00:22:11,265 --> 00:22:13,052
¿Esta cosa se desengancha o...?

476
00:22:18,078 --> 00:22:20,131
¿Por qué tus cosas del trabajo...?

477
00:22:22,423 --> 00:22:24,014
Dios mío.

478
00:22:24,581 --> 00:22:25,982
¿Te despidieron?

479
00:22:26,788 --> 00:22:27,788
¡Gina!

480
00:22:27,813 --> 00:22:30,898
¿Nos vamos o tengo que
volver a ponerme los zapatos?

481
00:22:38,632 --> 00:22:43,001
El misterio culinario
que es el hojaldre.

482
00:22:43,026 --> 00:22:44,525
¿Qué es?

483
00:22:44,550 --> 00:22:46,764
¿Un pan? ¿Un pastelito?

484
00:22:46,789 --> 00:22:49,068
Tienes... un pezón, como yo.

485
00:22:49,093 --> 00:22:50,093
- ¿Gary?
- ¿Sí?

486
00:22:50,118 --> 00:22:51,366
- ¿Me los das, por favor?
- Claro.

487
00:22:51,390 --> 00:22:52,390
Gracias.

488
00:22:52,791 --> 00:22:54,490
Gracias por toda su ayuda.

489
00:22:54,515 --> 00:22:55,884
Por supuesto.

490
00:22:55,909 --> 00:22:57,803
¿Puedes llevarme al apartamento

491
00:22:57,828 --> 00:22:59,037
para que pueda hacer la entrevista

492
00:22:59,062 --> 00:23:01,154
o necesitas marcar en la oficina?

493
00:23:01,179 --> 00:23:02,451
Soy todo tuyo.

494
00:23:02,476 --> 00:23:03,881
Gracias.

495
00:23:04,933 --> 00:23:07,397
¿Por qué no se lo has dicho a Maggie?

496
00:23:07,422 --> 00:23:08,990
Porque mis jefes no estaban encantados

497
00:23:09,015 --> 00:23:10,889
con el tiempo que me
tomé libre este año.

498
00:23:10,914 --> 00:23:11,865
¿Les dijiste

499
00:23:11,890 --> 00:23:13,709
que estabas ocupado
salvando la vida de alguien?

500
00:23:13,734 --> 00:23:16,773
Aparentemente, solo les importan
las vidas que aseguran.

501
00:23:16,798 --> 00:23:19,857
Bueno, aun así... tienes que decírselo.

502
00:23:19,882 --> 00:23:21,107
Lo haré.

503
00:23:21,132 --> 00:23:24,350
Pasa que solicitó una beca en Oxford.

504
00:23:25,531 --> 00:23:26,670
Sí, ese Oxford.

505
00:23:27,061 --> 00:23:28,749
Aunque es una gran
oportunidad para ella, ¿sabes?

506
00:23:28,773 --> 00:23:30,116
No quiero que esto afecte su decisión.

507
00:23:30,140 --> 00:23:32,865
Así que, por favor, no digas nada.

508
00:23:37,156 --> 00:23:40,529
No sé qué voy a hacer sin ella.

509
00:23:40,554 --> 00:23:41,678
- Enseguida vuelvo.
- Sí.

510
00:23:41,703 --> 00:23:43,242
- Ve para allá.
- Está bien.

511
00:23:43,617 --> 00:23:46,623
Oye, Rome, necesito
hacerte una pregunta,

512
00:23:46,648 --> 00:23:48,365
pero tengo que preguntártela por allá.

513
00:23:48,390 --> 00:23:49,990
Sí, desde luego.

514
00:23:50,015 --> 00:23:51,701
¿Me disculpas, Joyce?

515
00:23:53,343 --> 00:23:56,014
- ¿Te encuentras bien?
- Ahora estoy mejor. Gracias.

516
00:23:56,039 --> 00:23:57,904
De acuerdo. D, esos son...

517
00:23:57,929 --> 00:23:59,338
Esa bandeja es para el tejado.

518
00:23:59,363 --> 00:24:00,834
Pero pensándolo bien,

519
00:24:00,859 --> 00:24:02,920
quizá tu papá no pueda
subir los escalones.

520
00:24:02,945 --> 00:24:05,709
¿Jícama? No lo creo.

521
00:24:05,734 --> 00:24:07,023
Bueno, si me necesitas,

522
00:24:07,048 --> 00:24:08,920
estaré en el tejado
el resto de la noche.

523
00:24:11,430 --> 00:24:13,679
Lo siento, D, ¿qué estabas diciendo?

524
00:24:13,704 --> 00:24:15,186
No, yo lo siento.

525
00:24:15,211 --> 00:24:17,154
No debería molestarte con nada de esto.

526
00:24:17,179 --> 00:24:20,411
Es solo que Eddie me
molestó en el cementerio,

527
00:24:20,436 --> 00:24:22,725
como si se lo estuviera ocultando.

528
00:24:22,750 --> 00:24:25,264
Casi me acusó de intentar huir.

529
00:24:26,735 --> 00:24:28,655
Bueno, ¿lo haces?

530
00:24:31,241 --> 00:24:32,865
Dijiste

531
00:24:32,890 --> 00:24:35,490
que te sentías un poco
atacada últimamente.

532
00:24:35,689 --> 00:24:37,389
Tiene sentido que quieras irte.

533
00:24:37,414 --> 00:24:39,365
Es todo lo que digo.

534
00:24:45,944 --> 00:24:48,571
Siento lo tuyo con Stasia.

535
00:24:48,775 --> 00:24:51,024
Se veían muy bien juntos.

536
00:24:51,049 --> 00:24:52,602
Sí, sí. Yo también lo creía.

537
00:24:52,627 --> 00:24:54,743
Pero se fue a pique

538
00:24:54,768 --> 00:24:56,345
y no en el buen sentido.

539
00:24:56,370 --> 00:25:00,029
Es como si de repente,
pensáramos de maneras diferentes.

540
00:25:00,054 --> 00:25:02,079
Es como una de esas parejas
en ese programa de diseño.

541
00:25:02,104 --> 00:25:03,454
- ¿Cuál?
- El bueno.

542
00:25:03,479 --> 00:25:04,673
El de los gemelos.

543
00:25:04,698 --> 00:25:07,727
Siempre está esa pareja que

544
00:25:07,752 --> 00:25:09,837
no puede decidir qué casa
quieren tener juntos.

545
00:25:09,862 --> 00:25:11,521
Y luego

546
00:25:11,522 --> 00:25:13,188
uno siempre quiere que
la mudanza esté lista...

547
00:25:13,213 --> 00:25:15,579
El otro quiere un arreglador
que realice mucho trabajo.

548
00:25:15,604 --> 00:25:17,141
- Exacto.
- Sí. Sí.

549
00:25:17,166 --> 00:25:18,619
No tengo idea de lo que están hablando.

550
00:25:18,643 --> 00:25:19,853
- Está bien.
- Sí, es un programa.

551
00:25:19,877 --> 00:25:21,720
- Tienes que verlo.
- Sí.

552
00:25:21,745 --> 00:25:24,438
Es como si al principio
quisiéramos lo mismo, pero...

553
00:25:25,265 --> 00:25:26,384
luego es como si

554
00:25:26,409 --> 00:25:28,735
crecimos en diferentes
direcciones, ¿saben?

555
00:25:30,228 --> 00:25:33,071
Además, le gustaba cosas muy raras.

556
00:25:33,096 --> 00:25:34,595
   

557
00:25:35,797 --> 00:25:36,954
Estoy hablando del sexo.

558
00:25:36,979 --> 00:25:37,979
- Sí.
- Sí. Sí.

559
00:25:38,004 --> 00:25:39,407
- Hicimos ese salto.
- Sí.

560
00:25:46,049 --> 00:25:47,260
¿Sabes si esos sándwiches

561
00:25:47,284 --> 00:25:48,744
son de pavo o de jamón?

562
00:25:50,506 --> 00:25:51,926
PAVO

563
00:25:54,901 --> 00:25:56,946
¿Están buenas las zanahorias?

564
00:25:57,808 --> 00:25:59,665
Son zanahorias.

565
00:25:59,821 --> 00:26:01,915
Bien, siento que estás enojada conmigo.

566
00:26:01,949 --> 00:26:03,376
¿Estás enojada conmigo?

567
00:26:03,401 --> 00:26:04,570
¿Por qué estaría enojada?

568
00:26:04,595 --> 00:26:06,040
No lo sé.

569
00:26:06,065 --> 00:26:08,385
Siento que me has estado
evitando todo el día.

570
00:26:08,472 --> 00:26:10,055
¿Dónde? ¿En el funeral?

571
00:26:10,080 --> 00:26:12,063
Sí, están pasando muchas
cosas ahora mismo.

572
00:26:12,471 --> 00:26:14,720
Sophie, escucha,

573
00:26:14,745 --> 00:26:16,610
creo que eres increíble.

574
00:26:16,635 --> 00:26:18,224
Por favor, no lo hagas.

575
00:26:18,515 --> 00:26:21,110
Mira, lo entiendo. Me dijiste que
solo querías que fuéramos amigos.

576
00:26:21,135 --> 00:26:22,142
No tienes que seguir diciéndomelo.

577
00:26:22,166 --> 00:26:23,596
Sophie, no es lo que piensas.

578
00:26:23,620 --> 00:26:25,709
Bien, mira, estoy bien, ¿sí?

579
00:26:26,155 --> 00:26:27,923
No hagamos que esto sea más
problemático de lo que es.

580
00:26:40,540 --> 00:26:43,212
Hola, Soph. ¿Todo está bien?

581
00:26:43,354 --> 00:26:45,103
Sí, estoy bien.

582
00:26:46,714 --> 00:26:48,946
¿Pasó algo con PJ?

583
00:26:49,818 --> 00:26:51,165
No es nada.

584
00:26:53,774 --> 00:26:56,193
Bien, ¿sabes qué? No
tienes que decírmelo.

585
00:26:56,218 --> 00:26:58,532
Me voy a quedar aquí
sentada hasta que lo digas.

586
00:27:01,484 --> 00:27:04,173
   

587
00:27:04,502 --> 00:27:05,977
Está bien, está bien, bien.

588
00:27:06,002 --> 00:27:07,131
Me estás aplastando.

589
00:27:11,360 --> 00:27:13,095
Traté de besarlo.

590
00:27:14,542 --> 00:27:17,407
Sí, así es como provoqué ese accidente.

591
00:27:17,432 --> 00:27:20,032
Soph.

592
00:27:20,242 --> 00:27:22,901
Es solo que se echó
para atrás tan rápido,

593
00:27:22,926 --> 00:27:25,345
como si yo fuera la cosa
más asquerosa del mundo.

594
00:27:25,900 --> 00:27:27,641
Ven aquí.

595
00:27:29,748 --> 00:27:31,497
Sé que soy tu madre

596
00:27:31,522 --> 00:27:33,970
y sé que piensas que estoy parcializada,

597
00:27:33,995 --> 00:27:36,587
pero créeme cuando te digo que...

598
00:27:37,226 --> 00:27:39,915
no eres la cosa más asquerosa del mundo.

599
00:27:39,940 --> 00:27:41,359
Ni siquiera entre las cinco primeros.

600
00:27:46,091 --> 00:27:48,813
¿Podemos irnos ya a Francia, por favor?

601
00:27:52,687 --> 00:27:55,727
Creo que este abrigo de chica
estadounidense te pertenece.

602
00:27:55,752 --> 00:27:57,346
Después de que la lleve a casa,

603
00:27:57,370 --> 00:27:58,915
¿debería volver para ver
cómo está nuestro amigo?

604
00:27:58,940 --> 00:28:00,915
No, yo me encargo.

605
00:28:01,501 --> 00:28:03,962
Ojalá pudiera mover un interruptor
y hacerlo sentir mejor.

606
00:28:03,987 --> 00:28:05,612
Lo sé. Pero solo podemos

607
00:28:05,637 --> 00:28:07,188
ayudarlo a mantenerlo
lejos de los problemas.

608
00:28:07,213 --> 00:28:10,962
Han sido increíbles estos últimos días.

609
00:28:10,987 --> 00:28:12,807
Aparentemente, antes de esto,
éramos amigos horribles.

610
00:28:12,831 --> 00:28:13,971
Sí.

611
00:28:14,627 --> 00:28:16,321
Los quiero. Adiós.

612
00:28:19,195 --> 00:28:20,735
De acuerdo.

613
00:28:20,760 --> 00:28:21,962
Esos gemelos

614
00:28:21,987 --> 00:28:24,501
tienen mucha química como hermanos.

615
00:28:24,526 --> 00:28:26,352
No puedes creértelo.

616
00:28:26,377 --> 00:28:27,577
He oído que ni siquiera se pelean.

617
00:28:43,921 --> 00:28:45,860
No hay problema. Yo me encargo.

618
00:28:46,421 --> 00:28:48,116
No puedo tomarme un descanso.

619
00:28:52,424 --> 00:28:53,753
- Cariño...
- Solo necesito un minuto.

620
00:29:06,931 --> 00:29:10,591
La amiga de tu mamá, Joyce, me
pidió que le llevara su abrigo.

621
00:29:12,441 --> 00:29:13,789
Seré rápido.

622
00:29:14,665 --> 00:29:16,744
Probablemente debería volver a salir.

623
00:29:25,845 --> 00:29:27,431
¿Estás bien?

624
00:29:27,680 --> 00:29:28,799
Sí.

625
00:29:28,824 --> 00:29:30,916
No. No lo sé.

626
00:29:31,867 --> 00:29:34,338
No sé si esto es de ayuda, pero...

627
00:29:35,917 --> 00:29:37,845
cuando estábamos todos ahí afuera y...

628
00:29:37,870 --> 00:29:39,494
el ministro estaba leyendo esa oración,

629
00:29:39,519 --> 00:29:43,869
la de "cenizas a las
cenizas, polvo al polvo",

630
00:29:43,894 --> 00:29:47,541
me acordé de algo que una vez leí.

631
00:29:47,800 --> 00:29:49,588
Que nada dura para siempre,

632
00:29:51,143 --> 00:29:55,478
que la gente que amamos a
veces deja nuestras vidas,

633
00:29:55,752 --> 00:30:00,283
pero lo que queda es cómo
nos cambiaron para siempre.

634
00:30:01,095 --> 00:30:03,103
¿Estás citando mi guion?

635
00:30:04,323 --> 00:30:05,323
Tal vez.

636
00:30:08,657 --> 00:30:11,072
Creo que es hora de que tu
hermano y yo nos vayamos a casa.

637
00:30:11,097 --> 00:30:12,924
Papá, todos siguen aquí.

638
00:30:12,949 --> 00:30:15,968
Bueno, si quieres, puedo llamar
uno de esos autos para compartir.

639
00:30:17,148 --> 00:30:18,518
Los llevaré a casa.

640
00:30:21,431 --> 00:30:22,890
¿Quieres que te acompañe?

641
00:30:23,040 --> 00:30:25,186
Quiero que tú vayas en mi lugar.

642
00:30:26,596 --> 00:30:28,405
Pero será mejor que yo lo haga.

643
00:30:31,393 --> 00:30:32,952
Oye.

644
00:30:33,101 --> 00:30:34,897
Gracias por estar aquí.

645
00:30:35,710 --> 00:30:37,015
Significa mucho.

646
00:30:52,279 --> 00:30:53,866
   

647
00:31:02,435 --> 00:31:04,862
   

648
00:31:12,948 --> 00:31:16,011
Bebe esa agua, hijo. Te
sentirás mejor mañana.

649
00:31:16,510 --> 00:31:17,557
Pon la alarma.

650
00:31:17,582 --> 00:31:19,501
Vas a tener que llevarme por la mañana.

651
00:31:19,743 --> 00:31:21,628
Tu hermano va a necesitar
dormir largo y tendido.

652
00:31:21,653 --> 00:31:23,862
Papá, ¿qué hacías con todo esto?

653
00:31:23,887 --> 00:31:26,432
Intentaba ver algunas
grabaciones viejas de tu madre,

654
00:31:27,008 --> 00:31:29,261
pero Omar no pudo hacer
funcionar el proyector.

655
00:31:31,675 --> 00:31:34,004
Ayuda si lo enchufas.

656
00:31:43,109 --> 00:31:44,650
LITERAS

657
00:31:44,675 --> 00:31:46,320
¿Qué es esto?

658
00:31:55,055 --> 00:31:57,003
Estoy segura de que has
estado hablando con Eddie.

659
00:31:57,028 --> 00:31:59,620
¿Mi esposo? Sí, he
estado hablando con él.

660
00:31:59,961 --> 00:32:02,370
Entonces tal vez puedas
decirme qué está pasando.

661
00:32:02,395 --> 00:32:05,464
¿Realmente crees que me
llevaría a Charlie lejos de él?

662
00:32:05,489 --> 00:32:08,528
¿Que dejaría el país y nunca volvería?

663
00:32:08,553 --> 00:32:11,261
Hay muchas cosas que has
hecho que no entiendo.

664
00:32:11,961 --> 00:32:14,040
Pero lo que sí entiendo
es cómo se siente Eddie.

665
00:32:14,065 --> 00:32:16,612
- Katherine...
- ¿Eddie es el padre de Charlie?

666
00:32:17,841 --> 00:32:19,393
Sabes que lo es.

667
00:32:19,689 --> 00:32:21,971
Entonces ponlo en el acta.

668
00:32:22,720 --> 00:32:24,909
Hay un formulario que tú
y Eddie pueden firmar

669
00:32:24,934 --> 00:32:27,964
para corregir el error que
cometiste en el acta de nacimiento.

670
00:32:28,999 --> 00:32:31,073
Lo siento, pero no puedo hacer eso.

671
00:32:33,313 --> 00:32:35,081
Este es el asunto.

672
00:32:35,180 --> 00:32:38,503
La razón por la que estás en tu casa
es porque soy una buena abogada.

673
00:32:38,528 --> 00:32:40,197
Créeme cuando te digo

674
00:32:40,222 --> 00:32:42,551
que no quieres ir en mi contra.

675
00:32:44,774 --> 00:32:47,198
Sé que eres una buena
abogada, Katherine.

676
00:32:47,438 --> 00:32:49,768
Te estoy pidiendo que
seas una buena persona.

677
00:32:55,971 --> 00:32:57,268
¿Rome está bien?

678
00:32:57,293 --> 00:32:59,761
No. Pero estoy seguro de que
esta sorpresa que le tengo

679
00:32:59,786 --> 00:33:00,955
ayudará a arreglar eso.

680
00:33:02,495 --> 00:33:04,245
¿Por qué Omar se queda con todo?

681
00:33:04,270 --> 00:33:05,346
No es justo.

682
00:33:05,371 --> 00:33:06,909
Tenía su elección y la eligió.

683
00:33:06,934 --> 00:33:09,581
Rome, sé cuánto querías
la litera de arriba.

684
00:33:09,606 --> 00:33:10,975
Agradezco que

685
00:33:11,000 --> 00:33:12,667
dejes que tu hermano pequeño la tenga.

686
00:33:12,692 --> 00:33:14,315
¡Mamá, papá!

687
00:33:14,340 --> 00:33:16,018
¡No baja!

688
00:33:16,245 --> 00:33:17,914
Ya voy.

689
00:33:17,939 --> 00:33:20,099
Nunca volveré a comprarle
LEGOs a ese chico.

690
00:33:22,854 --> 00:33:25,063
Oye, Rome, mira esto.

691
00:33:27,557 --> 00:33:29,300
   

692
00:33:29,761 --> 00:33:32,220
Hermoso, ¿no?

693
00:33:32,245 --> 00:33:34,136
Muchas estrellas.

694
00:33:34,161 --> 00:33:37,417
No solo estrellas, cariño.
Son constelaciones.

695
00:33:37,442 --> 00:33:38,901
¿Constelaciones?

696
00:33:38,926 --> 00:33:41,464
Omar no rompió el
proyector después de todo.

697
00:33:41,769 --> 00:33:43,378
Y cuando dibujas una línea entre ellas

698
00:33:43,403 --> 00:33:44,917
como si estuvieras conectando puntos...

699
00:33:45,127 --> 00:33:47,073
Fuiste tú.

700
00:33:47,596 --> 00:33:49,225
¿Qué?

701
00:33:49,250 --> 00:33:51,456
Las estrellas a las
que miraba cada noche.

702
00:33:51,917 --> 00:33:54,550
Pensé que fue mamá quien las puso ahí.

703
00:33:56,214 --> 00:33:59,128
Somos tus padres. ¿Qué diferencia hay?

704
00:33:59,911 --> 00:34:02,034
Hay mucha diferencia.

705
00:34:02,767 --> 00:34:05,534
Hace toda la diferencia, papá.

706
00:34:06,636 --> 00:34:08,870
Cuando enterramos a mamá hoy,

707
00:34:09,854 --> 00:34:12,229
iba en serio cuando dije
que no había nada más

708
00:34:12,254 --> 00:34:14,393
que ella y yo necesitábamos
decirnos al otro.

709
00:34:16,522 --> 00:34:19,729
Pero no puedo decir eso
de ti y de mí, papá.

710
00:34:21,008 --> 00:34:25,468
Tenemos muchas cosas en las que
todavía tenemos que trabajar.

711
00:34:27,136 --> 00:34:29,854
Pero viendo esto, viendo
cómo apareciste para mí,

712
00:34:29,879 --> 00:34:30,988
me hace pensar

713
00:34:31,012 --> 00:34:33,768
que tal vez podamos
lograrlo de alguna manera.

714
00:34:36,127 --> 00:34:38,051
Pero cuando no sé que
haces cosas por mí,

715
00:34:38,075 --> 00:34:39,706
no puedo evitar pensar que...

716
00:34:40,346 --> 00:34:42,698
no me cubres las espaldas.

717
00:34:43,457 --> 00:34:45,636
En esa basura de la crianza...

718
00:34:46,617 --> 00:34:49,198
la encargada siempre fue tu madre.

719
00:34:50,047 --> 00:34:52,007
Y supongo que sin ella...

720
00:34:54,457 --> 00:34:55,535
hay un montón de cosas

721
00:34:55,559 --> 00:34:57,925
que vamos a tener que
averiguar cómo hacerlas.

722
00:35:01,491 --> 00:35:03,557
Te voy a necesitar, hijo.

723
00:35:09,161 --> 00:35:10,161
Bien.

724
00:35:13,073 --> 00:35:15,245
Porque yo también te
voy a necesitar, papá.

725
00:35:22,295 --> 00:35:25,096
¿Quién sabía que la litera de
abajo era tan impresionante?

726
00:35:26,185 --> 00:35:28,268
Debería terminar de empacar.

727
00:35:30,387 --> 00:35:32,465
Nuestro pequeño secreto. Ya lo tienes.

728
00:35:33,105 --> 00:35:34,862
Buenas noches, Romy.

729
00:35:34,887 --> 00:35:36,988
Siempre serás mi dulce niño.

730
00:35:44,714 --> 00:35:46,440
Buenas noches, mamá.

731
00:35:53,187 --> 00:35:55,346
- Oye, Gare.
- Ese es mi nombre.

732
00:35:58,051 --> 00:35:59,293
¿Qué es esto?

733
00:35:59,318 --> 00:36:01,567
Es totalmente profesional, ¿verdad?

734
00:36:01,592 --> 00:36:03,605
¿Te gusta? ¿O crees que es demasiado?

735
00:36:03,630 --> 00:36:05,387
Podemos quitar la foto
del príncipe Harry.

736
00:36:06,372 --> 00:36:07,793
No puedo creer que hicieras esto.

737
00:36:07,818 --> 00:36:09,566
Pero espera. Hay más.

738
00:36:09,591 --> 00:36:11,019
Iba a comprarte una
larga peluca empolvada,

739
00:36:11,044 --> 00:36:14,373
pero entonces, lo creas o
no, tuve una mejor idea.

740
00:36:14,643 --> 00:36:16,691
Oh, Dios.

741
00:36:19,268 --> 00:36:20,268
Es una corta.

742
00:36:20,922 --> 00:36:22,996
Nada dice Oxford como una peluca corta.

743
00:36:23,021 --> 00:36:24,653
Eso dice la señora de
la tienda de pelucas.

744
00:36:24,677 --> 00:36:26,543
Espero que te guste, porque
todas las ventas son definitivas

745
00:36:26,568 --> 00:36:28,466
y sabes que Colin no va
a usar esa maldita cosa.

746
00:36:28,490 --> 00:36:30,529
Vaya. Me encanta.

747
00:36:30,690 --> 00:36:33,472
Bueno, cuando me hablaste por
primera vez de la beca...

748
00:36:33,833 --> 00:36:36,402
actué como un verdadero estulto.

749
00:36:36,860 --> 00:36:38,683
Es sinónimo de "imbécil".

750
00:36:38,708 --> 00:36:40,668
- Sí.
- Lo busqué en Google.

751
00:36:40,693 --> 00:36:44,738
Y entonces algo que Omar
dijo me hizo pensar.

752
00:36:44,763 --> 00:36:46,246
¿Stasia y sus cosas sexuales raras?

753
00:36:46,271 --> 00:36:47,942
Al principio, sí. No
podía pensar en otra cosa.

754
00:36:47,966 --> 00:36:51,121
No, ese programa de
televisión del que hablaban.

755
00:36:52,503 --> 00:36:54,277
Tiene sentido.

756
00:36:54,955 --> 00:36:58,543
Quería que creciéramos
en la misma dirección.

757
00:36:58,568 --> 00:37:02,965
Así que si quieres irte
ir a Oxford, entonces...

758
00:37:03,711 --> 00:37:05,949
quiero que vayas a Oxford.

759
00:37:10,849 --> 00:37:11,979
Gracias.

760
00:37:14,455 --> 00:37:16,535
Esto significa mucho para mí.

761
00:37:21,760 --> 00:37:25,152
Solo prométeme que no te
pondrás detrás del volante.

762
00:37:25,477 --> 00:37:28,266
Apenas puedes manejar por el
lado derecho de la carretera.

763
00:37:34,523 --> 00:37:35,772
¿Todos se fueron?

764
00:37:35,797 --> 00:37:37,166
Más o menos.

765
00:37:37,425 --> 00:37:40,168
Delilah está bajando
algunas cosas del tejado.

766
00:37:41,271 --> 00:37:43,379
Esperaba hablar con PJ.

767
00:37:43,404 --> 00:37:45,207
Ni siquiera lo vi irse.

768
00:37:45,232 --> 00:37:47,232
Estoy segura de que puedes
hablar con él mañana.

769
00:37:48,331 --> 00:37:51,040
Ahora mismo, estoy preocupada por ti.

770
00:37:51,424 --> 00:37:52,840
Sé que lo estás.

771
00:37:52,986 --> 00:37:54,815
Sé que todos lo están.

772
00:37:54,840 --> 00:37:56,308
No voy a mentir.

773
00:37:56,720 --> 00:38:00,035
Hace tiempo que no me sentía tan mal.

774
00:38:01,792 --> 00:38:04,246
Pero no es lo mismo que antes, Gina.

775
00:38:04,271 --> 00:38:08,972
Mi madre acaba de morir. Se supone
que debo sentirme... triste.

776
00:38:10,126 --> 00:38:14,254
Pero... sé que me voy a
sentir un poco mejor mañana

777
00:38:14,279 --> 00:38:16,637
y un poco mejor al día siguiente y...

778
00:38:18,946 --> 00:38:22,035
No es lo mismo. Esta vez es diferente.

779
00:38:24,031 --> 00:38:26,090
Sé que voy a superar esto.

780
00:38:26,115 --> 00:38:27,944
Vamos a superar esto.

781
00:38:27,969 --> 00:38:28,969
   

782
00:38:45,267 --> 00:38:48,383
- QUEJA PARA COMPROBAR LA PATERNIDAD
- Bien, T, ponte la pijama.

783
00:38:48,408 --> 00:38:50,118
Papá te va a leer un cuento.

784
00:39:04,619 --> 00:39:08,923
En realidad, T, yo te voy a
leer un cuento esta noche.

785
00:39:08,948 --> 00:39:10,228
   

786
00:39:12,462 --> 00:39:16,048
Estos son los últimos platos del tejado.

787
00:39:16,073 --> 00:39:18,283
Voy a ir a casa, a ver cómo está Soph.

788
00:39:18,308 --> 00:39:21,127
Sí, ¿está bien? Parecía disgustada.

789
00:39:21,152 --> 00:39:23,548
Sí, ella y PJ...

790
00:39:23,573 --> 00:39:25,111
El amor juvenil.

791
00:39:25,421 --> 00:39:27,697
Lo solucionarán.

792
00:39:27,913 --> 00:39:29,532
Has tenido un largo día.

793
00:39:29,557 --> 00:39:31,056
No te preocupes por nosotros.

794
00:39:31,081 --> 00:39:33,142
Te llamaré mañana.

795
00:39:33,167 --> 00:39:34,207
   

796
00:39:35,028 --> 00:39:36,767
Dale un beso a Rome.

797
00:39:41,335 --> 00:39:42,335
¿Gina?

798
00:39:42,360 --> 00:39:44,009
¿Debí haber dicho algo?

799
00:39:44,034 --> 00:39:46,572
Porque me siento un poco culpable.

800
00:39:47,768 --> 00:39:49,213
- ¿Qué pasa?
- La prueba de ADN,

801
00:39:49,238 --> 00:39:50,369
estaba debajo de la cama.

802
00:39:51,111 --> 00:39:52,531
Desapareció.

803
00:39:57,559 --> 00:39:58,967
Mitch.

804
00:39:58,992 --> 00:40:00,494
¿Qué haces aquí?

805
00:40:00,626 --> 00:40:03,596
La madre de mi amigo murió y yo...

806
00:40:03,884 --> 00:40:05,197
¿Por qué estás aquí?

807
00:40:05,222 --> 00:40:08,260
Estoy buscando a mi hijo.
¿Has visto a Patrick?

808
00:40:19,121 --> 00:40:21,201
¿PJ es hijo de Barbara Morgan?

809
00:40:23,300 --> 00:40:25,049
¿Por qué no me lo dijiste?

810
00:40:25,156 --> 00:40:30,046
www.subtitulamos.tv

