1
00:00:20,158 --> 00:00:21,845
Anteriormente en Titans...

2
00:00:23,294 --> 00:00:25,398
Eso fue grosero de mi parte.

3
00:00:25,399 --> 00:00:27,462
Mentí. Os dije que
Jericho ya estaba muerto

4
00:00:27,463 --> 00:00:28,564
cuando llegué a la iglesia,

5
00:00:28,565 --> 00:00:30,213
pero no fue así. Estaba vivo.

6
00:00:32,072 --> 00:00:33,894
Murió intentando salvarme de su padre.

7
00:00:33,897 --> 00:00:35,000
Me largo.

8
00:00:35,003 --> 00:00:36,072
Voy con ella.

9
00:00:36,073 --> 00:00:37,220
Yo también me voy.

10
00:00:37,223 --> 00:00:39,343
Si lo que quiere es perdón,
debería probar ahí dentro.

11
00:00:39,344 --> 00:00:40,741
Puede que ellos tengan otra opinión.

12
00:00:40,743 --> 00:00:42,677
Yo te sentencio a vivir solo.

13
00:00:42,679 --> 00:00:44,380
Sabiendo siempre que tu
familia de los Titans

14
00:00:44,381 --> 00:00:45,822
está viva en algún lugar del mundo,

15
00:00:45,825 --> 00:00:47,216
pero nunca podrás estar con ellos.

16
00:00:47,218 --> 00:00:49,318
No hasta haber pagado por tu crimen.

17
00:00:49,320 --> 00:00:50,650
No te lo merecías.

18
00:00:50,653 --> 00:00:52,041
A Jericho.

19
00:00:53,009 --> 00:00:54,456
Podríamos gobernar juntas.

20
00:00:54,459 --> 00:00:56,058
Ese siempre ha sido mi sueño.

21
00:00:56,060 --> 00:00:58,461
- Voy a por ti, Blackfire.
- Bien.

22
00:00:58,463 --> 00:01:00,658
El problema no es adónde
vamos. Somos nosotros.

23
00:01:00,661 --> 00:01:02,148
A lo mejor deberíamos separarnos.

24
00:01:09,597 --> 00:01:12,119
¡No! ¡No!

25
00:01:12,122 --> 00:01:13,486
¿Conoces a Alazul?

26
00:01:13,489 --> 00:01:15,284
¿Un pájaro que baja volando
en la noche y salva a gente?

27
00:01:15,286 --> 00:01:16,285
Es real.

28
00:01:16,288 --> 00:01:17,833
Y esta noche va a salvarnos.

29
00:01:17,836 --> 00:01:18,981
Ahora.

30
00:01:24,809 --> 00:01:26,055
Vamos.

31
00:01:28,700 --> 00:01:29,957
¡Esposadlo!

32
00:01:36,130 --> 00:01:37,232
Cambio de planes.

33
00:01:37,233 --> 00:01:38,300
Traed con vida al tigre.

34
00:01:41,406 --> 00:01:43,372
Tranquilo. No he venido a hacerte daño.

35
00:01:43,373 --> 00:01:45,072
Solo ven a casa.

36
00:01:52,315 --> 00:01:54,382
No me mientas, Rachel.

37
00:01:54,385 --> 00:01:57,921
Ni siquiera puedes controlarte.

38
00:01:57,923 --> 00:02:00,752
Te vi ayer en la sala de entrenamiento.

39
00:02:03,447 --> 00:02:05,725
No podías hacer que volviera a entrar.

40
00:02:07,730 --> 00:02:10,666
Por no hablar...

41
00:02:10,668 --> 00:02:12,667
de la aterradora nube
negra de hojas afiladas

42
00:02:12,669 --> 00:02:15,137
que casi me corta la mano.

43
00:02:16,688 --> 00:02:22,488
LABORATORIOS CADMUS
SAN FRANCISCO

44
00:02:32,057 --> 00:02:33,199
Al menos ya sé

45
00:02:33,202 --> 00:02:35,455
cómo te has hecho esas
marcas en la espalda.

46
00:02:50,806 --> 00:02:53,073
¡Que te den...

47
00:02:53,075 --> 00:02:56,042
por culo, Rachel!

48
00:02:57,348 --> 00:02:59,315
Escarba más ahí, por favor.

49
00:03:29,168 --> 00:03:32,451
- BON APPETIT. CON CARIÑO, DE LEN
- Yo no estaba allí. No podía ver.

50
00:03:34,485 --> 00:03:36,185
No podía ver.

51
00:03:38,222 --> 00:03:40,373
No lo sabía. No podía ver nada.

52
00:03:46,129 --> 00:03:48,663
Alguien se ha puesto malo.

53
00:03:48,665 --> 00:03:50,732
Joder.

54
00:03:50,734 --> 00:03:52,400
Malas noticias.

55
00:03:52,402 --> 00:03:54,498
Estoy solo.

56
00:03:54,501 --> 00:03:55,566
Completamente solo.

57
00:03:55,569 --> 00:03:57,436
Sí.

58
00:03:57,439 --> 00:03:59,174
Ya lo veo.

59
00:03:59,177 --> 00:04:01,244
Bendito aislamiento.

60
00:04:01,247 --> 00:04:02,980
Ya has llegado.

61
00:04:02,983 --> 00:04:05,582
El palacio de la penitencia.

62
00:04:07,016 --> 00:04:09,018
Pero te has traído contigo un virus.

63
00:04:09,020 --> 00:04:10,686
O puede que haya sido la rata.

64
00:04:10,688 --> 00:04:12,488
Las cárceles son invernaderos de peste.

65
00:04:12,490 --> 00:04:16,022
No me sorprende que hayas caído enfermo.

66
00:04:16,025 --> 00:04:19,194
Solo tengo que dormir.

67
00:04:19,196 --> 00:04:20,795
No has hecho otra cosa aparte de dormir.

68
00:04:20,797 --> 00:04:23,199
Es hora de despertar.

69
00:04:23,201 --> 00:04:25,100
Y de dejar de hablar conmigo mismo.

70
00:04:25,102 --> 00:04:27,201
Últimamente has estado hablando mucho.

71
00:04:27,203 --> 00:04:29,639
Con la madre de Jericho
y luego con Slade.

72
00:04:29,641 --> 00:04:32,307
Una oveja, dos ovejas...

73
00:04:32,309 --> 00:04:35,110
Sí, eso siempre funciona.

74
00:04:35,112 --> 00:04:36,546
Vas a casa de Adeline

75
00:04:36,547 --> 00:04:38,481
y te manda a la mierda.

76
00:04:38,482 --> 00:04:41,249
Y luego hace algo muy curioso.

77
00:04:41,251 --> 00:04:43,853
Dice: "Si lo que quiere es perdón,

78
00:04:43,855 --> 00:04:46,122
debería probar ahí dentro".

79
00:04:48,992 --> 00:04:49,993
¿Qué es lo que quieres?

80
00:04:49,994 --> 00:04:51,394
No consigo dejar de pensar en Adeline.

81
00:04:51,396 --> 00:04:53,063
Te mandó a hablar con un hombre

82
00:04:53,064 --> 00:04:54,399
que quiere matarte.

83
00:04:54,402 --> 00:04:56,265
Tienen su propio acuerdo.

84
00:04:56,266 --> 00:04:59,235
No soy consejero matrimonial.

85
00:04:59,237 --> 00:05:01,535
Parecía que quería tu ayuda.

86
00:05:01,537 --> 00:05:03,506
"Puede que ellos tengan otra opinión".

87
00:05:03,508 --> 00:05:05,007
Cuando te mandó ahí dentro,

88
00:05:05,009 --> 00:05:06,509
eso fue lo que dijo.

89
00:05:06,511 --> 00:05:08,110
No pensaba con claridad.

90
00:05:08,112 --> 00:05:10,980
Yo le recordaba lo que había perdido.

91
00:05:17,855 --> 00:05:19,222
Jericho.

92
00:05:21,992 --> 00:05:25,128
Jericho.

93
00:05:25,129 --> 00:05:27,573
Estás pasando algo por alto, hijo.

94
00:05:35,544 --> 00:05:41,839
www.subtitulamos.tv

95
00:06:25,017 --> 00:06:27,416
QUE DESCANSE EN PAZ
DICK GRAYSON

96
00:06:31,727 --> 00:06:34,278
Rachel.

97
00:06:37,300 --> 00:06:38,934
No te rindas.

98
00:06:38,936 --> 00:06:41,701
¿Qué?

99
00:06:41,703 --> 00:06:44,072
¡No te rindas!

100
00:06:46,356 --> 00:06:47,356
BIENVENIDOS A...

101
00:06:48,946 --> 00:06:50,079
Dick, ¿qué está pasando?

102
00:07:23,013 --> 00:07:24,471
- BIENVENIDOS A...
- No te rindas.

103
00:07:32,984 --> 00:07:34,499
LLAMANDO A DICK

104
00:07:38,295 --> 00:07:40,362
El contestador está lleno.

105
00:07:40,364 --> 00:07:42,531
Por favor, inténtelo de nuevo
más tarde. Hasta la vista.

106
00:07:52,876 --> 00:07:56,410
¿Gar?

107
00:07:56,412 --> 00:08:00,382
¿Dick?

108
00:08:03,275 --> 00:08:04,567
LLAMADA DE RACHEL

109
00:08:05,156 --> 00:08:06,458
Rachel.

110
00:08:06,461 --> 00:08:08,412
He estado buscándote por
todas partes. ¿Dónde has...?

111
00:08:11,448 --> 00:08:13,128
- Donna...
- ¿Rachel?

112
00:08:13,129 --> 00:08:14,163
te necesito.

113
00:08:14,165 --> 00:08:16,265
Elko Diner...

114
00:08:16,266 --> 00:08:17,298
Rachel.

115
00:08:21,773 --> 00:08:23,572
El contestador está lleno.

116
00:08:23,574 --> 00:08:25,608
Por favor, inténtelo de nuevo
más tarde. Hasta la vista.

117
00:08:36,420 --> 00:08:38,421
Cambia la temperatura.

118
00:08:38,423 --> 00:08:40,456
Pon rumbo a casa.

119
00:08:40,458 --> 00:08:42,990
Consiguiendo nuevas coordenadas.

120
00:08:42,992 --> 00:08:46,461
Aumentando la velocidad en un 20 %.

121
00:08:46,463 --> 00:08:50,831
Destino: Tamaran.

122
00:08:50,833 --> 00:08:52,634
Tamaran.

123
00:08:52,636 --> 00:08:54,920
¡Lleva una hora ahí!

124
00:09:01,377 --> 00:09:03,096
   

125
00:09:03,098 --> 00:09:07,383
Parece dura.

126
00:09:07,385 --> 00:09:08,434
Gracias.

127
00:09:17,261 --> 00:09:19,562
Enderece su vida, señora.

128
00:09:19,564 --> 00:09:21,096
¿Sabes qué?

129
00:09:34,082 --> 00:09:37,082
EN ALGÚN LUGAR DE WYOMING

130
00:09:37,982 --> 00:09:40,648
Oye, Mel, ¿cuánto falta
para llegar a San Francisco?

131
00:09:40,650 --> 00:09:43,081
12 horas y 3 minutos.

132
00:09:43,084 --> 00:09:46,120
   

133
00:09:47,321 --> 00:09:49,763
¡Vean a su viejo amigo Elko Joe

134
00:09:49,766 --> 00:09:55,128
de Elko's Diner en el
centro de Elko, Nevada!

135
00:09:55,131 --> 00:09:57,298
Vayan al norte por la 123.

136
00:10:05,199 --> 00:10:08,211
   

137
00:10:08,213 --> 00:10:12,815
   

138
00:10:12,817 --> 00:10:15,985
   

139
00:10:15,987 --> 00:10:20,987
   

140
00:10:23,160 --> 00:10:25,860
Mel, ¿alguna vez te
han partido el corazón?

141
00:10:25,862 --> 00:10:28,230
No estoy segura de entender.

142
00:10:30,504 --> 00:10:31,668
Yo tampoco.

143
00:10:31,669 --> 00:10:34,370
   

144
00:10:34,372 --> 00:10:37,471
   

145
00:10:37,473 --> 00:10:42,610
   

146
00:10:42,612 --> 00:10:43,677
   

147
00:11:05,934 --> 00:11:07,936
No. No.

148
00:11:07,938 --> 00:11:09,004
¡No!

149
00:11:09,006 --> 00:11:11,639
No, no, no, no, no.

150
00:11:11,641 --> 00:11:13,593
¡Joder!

151
00:11:44,641 --> 00:11:45,706
¿Qué es eso?

152
00:11:45,708 --> 00:11:48,143
Tu pasado. La Torre.

153
00:11:48,145 --> 00:11:49,644
Turbulencias.

154
00:11:49,646 --> 00:11:55,081
Da lugar a un periodo de oscuridad.

155
00:11:55,083 --> 00:11:56,585
Tu presente...

156
00:11:56,587 --> 00:11:57,787
La Luna.

157
00:11:57,789 --> 00:11:59,653
El reino de los sueños.

158
00:11:59,655 --> 00:12:02,389
Tu subconsciente sabe
cómo volver a la luz.

159
00:12:02,391 --> 00:12:04,361
Tienes que confiar en tu instinto.

160
00:12:04,362 --> 00:12:06,405
Te guiará hacia tu propósito.

161
00:12:13,069 --> 00:12:14,571
Tu futuro...

162
00:12:14,572 --> 00:12:16,706
El Ahorcado.

163
00:12:16,708 --> 00:12:19,106
La brutalidad viene a por ti.

164
00:12:19,107 --> 00:12:20,543
Debes...

165
00:12:20,545 --> 00:12:23,913
prepararte para realizar
un gran sacrificio o...

166
00:12:23,915 --> 00:12:26,915
para sufrir una gran pérdida.

167
00:12:36,126 --> 00:12:38,158
¡Rachel!

168
00:12:38,160 --> 00:12:39,427
Hostia puta.

169
00:12:39,429 --> 00:12:40,780
¿Estás bien?

170
00:12:46,102 --> 00:12:48,702
Sí.

171
00:12:48,704 --> 00:12:50,105
Me había parecido ver algo.

172
00:12:53,242 --> 00:12:55,308
Eriel.

173
00:12:55,310 --> 00:12:57,312
¿Qué sucede?

174
00:12:57,314 --> 00:12:59,481
Se trata de tu padre.

175
00:12:59,482 --> 00:13:01,648
¿Ese capullo ha vuelto a seguirte?

176
00:13:01,650 --> 00:13:02,783
No.

177
00:13:02,785 --> 00:13:04,351
Ha muerto.

178
00:13:04,353 --> 00:13:05,553
¿Muerto?

179
00:13:05,554 --> 00:13:06,589
¿Qué ha pasado?

180
00:13:06,591 --> 00:13:07,690
No lo saben.

181
00:13:07,692 --> 00:13:09,613
Parece que algo le atacó.

182
00:13:12,371 --> 00:13:13,729
Dani...

183
00:13:13,731 --> 00:13:14,864
Lo siento.

184
00:13:14,866 --> 00:13:16,666
No he sido yo.

185
00:13:16,668 --> 00:13:19,301
Lo sé.

186
00:13:19,303 --> 00:13:23,105
Lo siento.

187
00:13:23,107 --> 00:13:25,773
Debo haber deseado esto...

188
00:13:25,775 --> 00:13:28,009
un millón de veces.

189
00:13:28,011 --> 00:13:30,613
Pero no creía que fuera a pasar.

190
00:13:30,615 --> 00:13:31,812
¿Qué?

191
00:13:31,814 --> 00:13:33,615
Ese hombre me pegaba

192
00:13:33,617 --> 00:13:37,019
hasta que meaba sangre.

193
00:13:37,021 --> 00:13:40,771
Espero que muriera gritando.

194
00:13:49,400 --> 00:13:50,633
Palabra de cuatro letras.

195
00:13:50,635 --> 00:13:53,500
"Parada del Pony Express en Nevada".

196
00:13:53,502 --> 00:13:56,038
Necesito un billete, por favor.

197
00:13:56,040 --> 00:14:00,091
¿Adónde quiere ir?

198
00:14:10,352 --> 00:14:11,519
A Elko.

199
00:14:11,521 --> 00:14:13,489
¿Elko?

200
00:14:13,491 --> 00:14:15,523
Esa es la respuesta.

201
00:14:31,309 --> 00:14:34,110
¿Se está celebrando una fiesta aquí?

202
00:14:34,112 --> 00:14:38,413
Estoy sola. Yo soy la fiesta.

203
00:14:46,223 --> 00:14:48,423
No soy uno de esos...

204
00:14:48,425 --> 00:14:49,692
No suelo

205
00:14:49,694 --> 00:14:52,074
analizar a las desconocidas
hermosas, pero...

206
00:14:53,112 --> 00:14:56,148
creo que estás sufriendo
un episodio maníaco.

207
00:14:56,151 --> 00:14:57,473
¿Un qué?

208
00:15:00,639 --> 00:15:04,204
Soy psiquiatra y muestras
signos de conducta de riesgo.

209
00:15:04,207 --> 00:15:06,841
Impulsividad.

210
00:15:06,843 --> 00:15:08,785
Creo que buscas...

211
00:15:11,629 --> 00:15:13,883
Creo que buscas escapar

212
00:15:13,885 --> 00:15:15,716
usándome como...

213
00:15:15,718 --> 00:15:17,787
un...

214
00:15:17,789 --> 00:15:19,188
objeto transicional.

215
00:15:19,189 --> 00:15:20,196
Ya.

216
00:15:20,199 --> 00:15:21,855
¿No es eso lo que hacen los humanos?

217
00:15:21,857 --> 00:15:23,626
Consolarse con placeres frívolos

218
00:15:23,627 --> 00:15:26,528
para no tener que pensar durante
cinco puñeteros segundos.

219
00:15:26,530 --> 00:15:30,264
¿Por qué no dejas de decir
humanos como si tú no lo fueras?

220
00:15:30,266 --> 00:15:35,370
No te he pedido que vinieras para esto.

221
00:15:35,372 --> 00:15:37,072
¿No estoy aquí?

222
00:15:37,074 --> 00:15:40,576
Soy un profesional entrenado.

223
00:15:40,578 --> 00:15:42,512
¿Por qué no hablas conmigo?

224
00:16:05,136 --> 00:16:08,235
El año pasado se me olvidó quién era.

225
00:16:10,040 --> 00:16:15,211
Y fue la primera vez en mi vida...

226
00:16:15,214 --> 00:16:18,199
en la que no estuve
obsesionada con mi destino.

227
00:16:22,819 --> 00:16:26,948
Eso me permitió descubrir cosas nuevas

228
00:16:26,951 --> 00:16:28,901
como la amistad...

229
00:16:32,210 --> 00:16:33,581
el amor...

230
00:16:35,867 --> 00:16:37,665
y la libertad.

231
00:16:42,939 --> 00:16:46,391
Pero, ahora, estoy atrapada aquí.

232
00:16:49,413 --> 00:16:52,846
Sin un hogar.

233
00:16:52,848 --> 00:16:54,348
Sin una familia.

234
00:16:58,454 --> 00:17:01,724
Sin un destino.

235
00:17:07,964 --> 00:17:09,298
Creo que deberías irte.

236
00:17:09,300 --> 00:17:10,500
No...

237
00:17:16,508 --> 00:17:18,839
No creo que debas estar
sola en este momento.

238
00:17:18,841 --> 00:17:19,977
Vete.

239
00:17:19,978 --> 00:17:22,544
Acepto cualquier seguro. Es...

240
00:17:22,546 --> 00:17:23,546
Vete.

241
00:17:28,918 --> 00:17:33,122
Adiós.

242
00:17:33,124 --> 00:17:35,990
Voy a...

243
00:17:35,992 --> 00:17:37,944
Ya.

244
00:17:54,578 --> 00:17:57,211
¡Vean a su viejo amigo Elko Joe

245
00:17:57,213 --> 00:18:02,084
de Elko's Diner en el
centro de Elko, Nevada!

246
00:18:02,086 --> 00:18:04,618
Vayan al norte por la 123

247
00:18:04,620 --> 00:18:06,121
o al oeste por la 98.

248
00:18:06,124 --> 00:18:10,691
Tenemos los mejores dónuts
al norte del Área 51.

249
00:18:11,596 --> 00:18:16,340
¡Dónuts clásicos, buñuelos
y, por supuesto, rellenos!

250
00:18:16,343 --> 00:18:19,135
¡Los mejores del mundo!

251
00:18:19,136 --> 00:18:20,169
¿Han pasado un mal día?

252
00:18:20,171 --> 00:18:22,104
Olvídense de el dolor.

253
00:18:22,106 --> 00:18:26,106
Reúnanse conmigo en
Elko's Diner en la 123.

254
00:18:26,108 --> 00:18:28,375
El tiempo se acaba.

255
00:18:30,791 --> 00:18:33,491
EN ALGÚN LUGAR DE NEVADA

256
00:18:37,186 --> 00:18:39,789
Dawn... Necesito tu ayuda.

257
00:18:39,790 --> 00:18:42,324
¡Por favor, no te rindas, Dawn!

258
00:18:42,326 --> 00:18:43,525
¿Rachel?

259
00:18:43,626 --> 00:18:44,831
REVISAR MOTOR

260
00:18:45,963 --> 00:18:47,063
¿Qué?

261
00:18:47,066 --> 00:18:49,092
Será una broma...

262
00:19:04,213 --> 00:19:06,647
Ese Jericho era un chico especial.

263
00:19:06,648 --> 00:19:07,981
Tenía habilidades especiales.

264
00:19:07,983 --> 00:19:10,684
Esa clase de niños necesitan
atenciones especiales.

265
00:19:10,686 --> 00:19:14,690
Y le presté mucha atención.

266
00:19:14,692 --> 00:19:15,856
Eso fue lo que hizo que le mataran.

267
00:19:15,858 --> 00:19:18,227
Tal y como has dicho hasta la saciedad.

268
00:19:18,229 --> 00:19:19,493
Pero a lo mejor te equivocas.

269
00:19:19,495 --> 00:19:21,776
A lo mejor no le has prestado
la suficiente atención.

270
00:19:24,838 --> 00:19:26,367
Cuando tengo fiebre,

271
00:19:26,369 --> 00:19:28,404
me gusta tumbarme en el suelo frío.

272
00:19:28,405 --> 00:19:30,941
Reduce la temperatura
corporal y aclara la mente.

273
00:19:30,943 --> 00:19:34,108
Por eso solía atrancar la
puerta cuando tenía fiebre.

274
00:19:34,110 --> 00:19:36,145
Ah, ¿era por eso?

275
00:19:36,146 --> 00:19:37,880
Siempre pensé que estabas fumando.

276
00:19:42,251 --> 00:19:45,988
No tenemos mucho tiempo.

277
00:19:45,990 --> 00:19:47,390
¿Qué?

278
00:19:47,392 --> 00:19:49,124
Hay vidas en juego, Dick.

279
00:19:49,126 --> 00:19:51,228
Hay vidas en juego.

280
00:19:51,229 --> 00:19:52,929
Perdona. ¿Puedes ser más claro?

281
00:19:52,930 --> 00:19:53,863
Eso intento.

282
00:19:53,864 --> 00:19:56,163
Recuerda que tú estás al mando.

283
00:19:56,165 --> 00:20:00,036
Jericho... habló contigo.

284
00:20:00,038 --> 00:20:02,872
A ti solo te encanta joderme.

285
00:20:02,874 --> 00:20:04,673
Un poco.

286
00:20:04,675 --> 00:20:08,277
Pero, sinceramente, es
hora de salir de aquí.

287
00:20:08,279 --> 00:20:09,846
No voy a ir a ninguna parte.

288
00:20:09,848 --> 00:20:12,181
He reservado esto para una larga
estancia. Aquí es donde debo estar.

289
00:20:12,183 --> 00:20:13,914
Mírate.

290
00:20:13,916 --> 00:20:16,153
Llorando aquí como si fueras un cobarde.

291
00:20:16,154 --> 00:20:17,286
Has cometido algunos errores.

292
00:20:17,288 --> 00:20:18,354
Te han vencido.

293
00:20:18,356 --> 00:20:20,154
¿Y sabes qué? A nadie le importa.

294
00:20:20,156 --> 00:20:22,057
Solo nos importa quién se levanta.

295
00:20:22,059 --> 00:20:24,460
Se acabó la fiesta de los gimoteos.

296
00:20:24,462 --> 00:20:26,229
No solo fueron errores, alguien murió.

297
00:20:26,231 --> 00:20:28,064
Llórame a mares.

298
00:20:28,066 --> 00:20:30,665
¡El padre de ese niño lo mató, no tú!

299
00:20:30,667 --> 00:20:32,469
Pero aquí estás flagelándote.

300
00:20:32,470 --> 00:20:34,702
Creo que solo querías
un motivo para rendirte.

301
00:20:34,704 --> 00:20:36,337
No solo con Jericho sino con todos.

302
00:20:36,339 --> 00:20:38,472
Con Rachel, Gar, Jason...

303
00:20:38,474 --> 00:20:39,909
¿Me dejo a alguien?

304
00:20:43,480 --> 00:20:45,413
Lo dejas todo.

305
00:20:54,700 --> 00:20:55,892
Estamos perdiendo el tiempo.

306
00:20:55,893 --> 00:20:58,192
¡Que te jodan!

307
00:21:02,237 --> 00:21:05,136
A LAS AFUERAS DE GOTHAM

308
00:21:22,086 --> 00:21:25,684
Buenos días, preciosa.

309
00:21:28,826 --> 00:21:30,259
Más bien buenas tardes.

310
00:21:30,261 --> 00:21:32,228
¿Por qué me has dejado
dormir tanto rato?

311
00:21:32,230 --> 00:21:33,461
Estabas cansado.

312
00:21:33,463 --> 00:21:35,230
Anoche destruimos tres
redes de narcotráfico.

313
00:21:35,232 --> 00:21:37,865
Yo podría haberlo dejado con la segunda.

314
00:21:37,867 --> 00:21:40,970
Mentiroso.

315
00:21:40,972 --> 00:21:42,070
Querías otro.

316
00:21:43,107 --> 00:21:44,765
¿Quedan huevos?

317
00:21:44,768 --> 00:21:46,035
No.

318
00:21:46,038 --> 00:21:48,374
Esa gente no esperaba que nos coláramos

319
00:21:48,377 --> 00:21:52,146
y asaltáramos la nevera.

320
00:21:54,283 --> 00:21:57,019
No seas tan rarito, Jason.

321
00:21:57,021 --> 00:21:58,885
¿Qué sucede?

322
00:21:58,887 --> 00:21:59,922
Nada.

323
00:21:59,924 --> 00:22:03,857
Pero no publiques eso.

324
00:22:03,859 --> 00:22:05,294
¿Qué pasa, no somos una pareja?

325
00:22:05,296 --> 00:22:07,997
¿Solo estás tonteando conmigo?

326
00:22:09,500 --> 00:22:11,165
Tal vez.

327
00:22:11,167 --> 00:22:13,537
No conoces mi vida.

328
00:22:13,538 --> 00:22:15,304
Podría ser una asesina en serie

329
00:22:15,306 --> 00:22:16,805
o algo peor.

330
00:22:16,807 --> 00:22:17,904
Ah, ¿sí?

331
00:22:17,906 --> 00:22:20,108
Pues a lo mejor me gustan
las asesinas en serie.

332
00:22:20,109 --> 00:22:23,546
Pues a lo mejor deberías
ir a ver a un loquero.

333
00:22:23,548 --> 00:22:26,413
¿Por qué estás actuando
de una forma tan rara?

334
00:22:26,415 --> 00:22:28,905
¿Por qué estás tan cotilla?

335
00:22:28,908 --> 00:22:30,824
Haces muchas preguntas para ser alguien

336
00:22:30,827 --> 00:22:33,153
que no proporciona ninguna respuesta.

337
00:22:33,155 --> 00:22:34,221
¿Qué significa eso?

338
00:22:34,223 --> 00:22:35,657
Me has traído a tu ciudad

339
00:22:35,658 --> 00:22:38,425
y solo hemos pegado una
paliza a unos adictos.

340
00:22:38,427 --> 00:22:40,060
Ni siquiera me llevas
a la Mansión Wayne.

341
00:22:40,062 --> 00:22:43,065
Que le den por culo a
la Mansión Wayne, Rose.

342
00:22:43,067 --> 00:22:48,067
Ese no era el verdadero yo.

343
00:22:58,316 --> 00:23:01,151
Pues enséñame el verdadero tú.

344
00:23:01,152 --> 00:23:02,182
Sin tonterías.

345
00:23:02,184 --> 00:23:04,184
Sin filtros.

346
00:23:04,186 --> 00:23:05,319
El verdadero Jason Todd.

347
00:23:05,321 --> 00:23:08,990
Está bien.

348
00:23:08,992 --> 00:23:11,515
Si yo te enseño cómo soy,
tú me enseñas cómo eres.

349
00:23:40,992 --> 00:23:42,958
¡Dick, cuidado!

350
00:23:42,960 --> 00:23:44,585
¡Dick! ¡No!

351
00:23:46,364 --> 00:23:47,894
¡No!

352
00:23:49,800 --> 00:23:53,701
Tengo que bajarme.

353
00:23:53,703 --> 00:23:56,062
- Cuidado.
- Gracias.

354
00:24:11,253 --> 00:24:14,105
   

355
00:24:16,394 --> 00:24:19,295
¡Hola!

356
00:24:20,396 --> 00:24:23,030
Hola, ¿hay alguien ahí atrás?

357
00:24:27,805 --> 00:24:29,372
¿Dónde está Elko Joe?

358
00:24:29,374 --> 00:24:31,271
¿Quién?

359
00:24:31,273 --> 00:24:33,807
Quiero una docena de dónuts, por favor.

360
00:24:33,809 --> 00:24:35,175
Que sean dos.

361
00:24:35,177 --> 00:24:36,279
Rellenos.

362
00:24:36,280 --> 00:24:38,048
Puesto que son los mejores del mundo.

363
00:24:38,049 --> 00:24:39,049
¿Dónuts?

364
00:24:39,050 --> 00:24:40,149
Sí... Rellenos.

365
00:24:40,151 --> 00:24:41,817
No preparamos dónuts.

366
00:24:41,819 --> 00:24:43,750
Tarta o bizcocho.

367
00:24:43,752 --> 00:24:45,467
Usted elige.

368
00:24:47,559 --> 00:24:50,424
Qué asco.

369
00:24:50,426 --> 00:24:52,428
La cuestión es que...

370
00:24:52,430 --> 00:24:54,096
estoy pasando unos días horribles.

371
00:24:54,098 --> 00:24:56,964
Así que, si pudiera
intentarlo, eso sería genial.

372
00:24:56,966 --> 00:24:59,603
Y la gente que está en el infierno
quiere agua helada, señora.

373
00:24:59,604 --> 00:25:02,171
No preparamos dónuts.

374
00:25:02,173 --> 00:25:04,038
¡Escuche!

375
00:25:04,040 --> 00:25:06,843
Mi hermana ha matado a mis padres,

376
00:25:06,845 --> 00:25:09,478
me ha robado mi maldita
corona y me ha abandonado

377
00:25:09,480 --> 00:25:11,445
en este ridículo planeta.

378
00:25:11,447 --> 00:25:13,048
Así que, si tiene harina,

379
00:25:13,050 --> 00:25:14,451
huevos y azúcar ahí atrás,

380
00:25:14,453 --> 00:25:17,853
voy a necesitar que
piense algo, ¿de acuerdo?

381
00:25:17,855 --> 00:25:19,488
Dónuts...

382
00:25:19,490 --> 00:25:21,888
Marchando.

383
00:25:30,867 --> 00:25:32,769
¿Qué coño me pasa?

384
00:25:38,698 --> 00:25:41,075
¿Kory?

385
00:25:41,078 --> 00:25:44,314
¿Rachel?

386
00:25:44,315 --> 00:25:48,348
¿Qué coño haces tú aquí?

387
00:25:48,350 --> 00:25:52,337
Joder, no estoy totalmente segura.

388
00:26:01,004 --> 00:26:02,407
¿Rachel?

389
00:26:11,700 --> 00:26:14,276
¿Esto es real o me estoy volviendo loca?

390
00:26:14,278 --> 00:26:16,679
Esto es real sin duda.

391
00:26:16,681 --> 00:26:18,881
¿Por qué me estás siguiendo?

392
00:26:18,883 --> 00:26:21,415
¿Que te estoy...? Tú me has
llamado y me has dicho que venga.

393
00:26:21,417 --> 00:26:23,384
- No es verdad.
- Sí que lo es.

394
00:26:23,386 --> 00:26:24,987
Ha saltado el aviso
de fallo en el motor.

395
00:26:24,989 --> 00:26:27,499
¿Kory?

396
00:26:27,500 --> 00:26:29,356
Yo solo he venido a por dónuts.

397
00:26:43,959 --> 00:26:46,540
¿Bruce?

398
00:26:46,542 --> 00:26:49,419
Me alegro de que hayáis
podido venir todas.

399
00:26:51,674 --> 00:26:53,863
Son noticias perturbadoras.

400
00:26:55,587 --> 00:26:58,318
¿Ni Conner ni Gar?

401
00:26:58,320 --> 00:27:00,355
No.

402
00:27:00,357 --> 00:27:02,592
Encontré huellas de patas
manchadas de sangre,

403
00:27:02,594 --> 00:27:04,594
cristales rotos

404
00:27:04,596 --> 00:27:07,028
y nadie desconectaba el servidor.

405
00:27:07,030 --> 00:27:10,200
Gar no se iría así sin más.

406
00:27:10,201 --> 00:27:11,732
Y, cuando Rachel me llamó,

407
00:27:11,734 --> 00:27:16,305
supuse que a lo mejor
sabía dónde estaban.

408
00:27:16,307 --> 00:27:19,757
No he hablado con ellos.

409
00:27:22,812 --> 00:27:26,079
Sé muy bien lo que os ha pasado.

410
00:27:26,081 --> 00:27:29,183
Y... lo siento.

411
00:27:29,184 --> 00:27:30,854
Las mentiras pueden
destrozar una familia,

412
00:27:30,855 --> 00:27:33,086
y vosotros estáis sufriendo
lo que viene después.

413
00:27:33,088 --> 00:27:34,323
Y es...

414
00:27:34,325 --> 00:27:37,175
algo muy solitario.

415
00:27:39,731 --> 00:27:43,332
Pero esto era...

416
00:27:43,334 --> 00:27:44,701
es...

417
00:27:44,702 --> 00:27:48,569
una familia por decisión propia.

418
00:27:48,571 --> 00:27:51,240
Separaros fue vuestra decisión.

419
00:27:51,242 --> 00:27:53,041
A la luz de estas noticias,

420
00:27:53,042 --> 00:27:56,211
os pido que toméis otra.

421
00:27:56,213 --> 00:27:58,614
Reuniros.

422
00:27:58,616 --> 00:28:01,884
Alejarse de los malos
sentimientos es fácil.

423
00:28:01,886 --> 00:28:04,320
Es mucho más difícil recibir el golpe

424
00:28:04,321 --> 00:28:08,490
y volver a por más, pero eso
es lo que hacen las familias.

425
00:28:08,492 --> 00:28:10,624
Si podéis uniros,

426
00:28:10,626 --> 00:28:13,297
podréis afrontar cualquier amenaza.

427
00:28:13,298 --> 00:28:17,866
Pero, si la oscuridad llega
mientras seguís divididos,

428
00:28:17,867 --> 00:28:22,867
creo que ninguno de
vosotros va a sobrevivir.

429
00:28:29,378 --> 00:28:32,448
Si no os protegéis mutuamente,

430
00:28:32,450 --> 00:28:33,800
¿quién lo va a hacer?

431
00:28:54,537 --> 00:28:57,242
¿Se ha ido sin más?

432
00:28:57,245 --> 00:28:58,539
Sí.

433
00:28:58,542 --> 00:29:00,541
A ver si lo he entendido.

434
00:29:00,543 --> 00:29:02,077
¿Bruce Wayne, de alguna manera,

435
00:29:02,078 --> 00:29:05,079
ha hecho que nos reunamos
milagrosamente en este restaurante

436
00:29:05,081 --> 00:29:07,682
que está en medio de la nada para
explicarnos como si fuéramos tontas

437
00:29:07,684 --> 00:29:10,519
que tenemos que volver
a reunir los Titans?

438
00:29:10,521 --> 00:29:11,988
Sí.

439
00:29:11,990 --> 00:29:15,691
Creo que eso es justo lo que ha pasado.

440
00:29:26,046 --> 00:29:27,635
La historia principal de hoy.

441
00:29:27,636 --> 00:29:29,337
Dos hombres han escapado
de la cárcel de Kane,

442
00:29:29,339 --> 00:29:33,576
al parecer con la ayuda del detective
de la policía de Detroit Dick Grayson.

443
00:29:33,578 --> 00:29:35,576
Más detalles sobre esta historia y más

444
00:29:35,578 --> 00:29:38,445
en nuestro próximo avance informativo.

445
00:29:38,447 --> 00:29:42,151
Tiene que ser una puta broma.

446
00:29:45,222 --> 00:29:47,355
Donna, espera.

447
00:29:47,357 --> 00:29:48,958
Troy, ¿adónde vas?

448
00:29:48,960 --> 00:29:50,325
De vuelta a San Francisco.

449
00:29:50,327 --> 00:29:52,862
No. Tenemos que salvar a Dick.

450
00:29:52,864 --> 00:29:54,596
Dick está solo.

451
00:29:54,598 --> 00:29:55,931
¿A ti qué te pasa?

452
00:29:55,933 --> 00:29:57,098
¿A mí?

453
00:29:57,100 --> 00:29:59,102
Conozco a Dick Grayson, ¿vale?

454
00:29:59,104 --> 00:30:01,368
Él se ha puesto en esa situación.

455
00:30:01,370 --> 00:30:03,772
Él mismo se encerró.

456
00:30:03,773 --> 00:30:06,442
Ahora tendrá que soltarse solo también.

457
00:30:06,444 --> 00:30:07,977
Donna tiene razón.

458
00:30:07,979 --> 00:30:10,534
Lo que esté haciendo Dick se
lo está haciendo él mismo.

459
00:30:15,886 --> 00:30:20,690
Estoy teniendo sueños otra vez.

460
00:30:20,692 --> 00:30:23,659
Estaba en el funeral de Dick.

461
00:30:23,661 --> 00:30:26,760
Deathstroke lo mataba.

462
00:30:26,762 --> 00:30:29,396
Mirad...

463
00:30:29,398 --> 00:30:31,366
Sé...

464
00:30:31,367 --> 00:30:34,201
que parece que estoy loca.

465
00:30:34,203 --> 00:30:36,771
Lo sé.

466
00:30:36,772 --> 00:30:40,223
Pero Dick necesita mi ayuda.

467
00:30:42,223 --> 00:30:45,980
Y yo necesito la tuya.

468
00:30:47,483 --> 00:30:48,533
Por favor.

469
00:30:56,926 --> 00:30:59,294
Lo siento, Rachel...

470
00:30:59,296 --> 00:31:02,596
pero Gar nos necesita más.

471
00:31:09,807 --> 00:31:12,441
Entiendo por qué haces esto.

472
00:31:14,176 --> 00:31:16,546
En serio.

473
00:31:16,547 --> 00:31:19,980
Pero voy a ir con Donna.

474
00:31:19,982 --> 00:31:24,982
En cuanto hayas acabado
aquí, ven a buscarnos, ¿vale?

475
00:31:27,425 --> 00:31:28,473
Dawn...

476
00:31:45,876 --> 00:31:50,444
Supongo que tú también te vas.

477
00:31:50,446 --> 00:31:52,579
Dios, no.

478
00:31:52,581 --> 00:31:55,483
Vamos.

479
00:31:55,484 --> 00:31:57,734
Vale, vamos.

480
00:32:10,401 --> 00:32:11,401
¿Bruce?

481
00:32:16,808 --> 00:32:19,775
¡Bruce!

482
00:32:21,310 --> 00:32:22,351
Y ahora desapareces.

483
00:32:31,588 --> 00:32:34,190
   

484
00:32:34,192 --> 00:32:37,492
   

485
00:33:10,793 --> 00:33:12,228
¿Tu antiguo instituto?

486
00:33:12,229 --> 00:33:13,327
Genial.

487
00:33:13,329 --> 00:33:16,432
¿Y ahora qué? ¿Vas a invitarme al baile?

488
00:33:16,434 --> 00:33:19,165
No es mi instituto.

489
00:33:19,167 --> 00:33:20,367
Es mi hogar.

490
00:33:24,276 --> 00:33:27,041
Mi padre era un capullo
que hizo que le mataran,

491
00:33:27,043 --> 00:33:29,211
mi madre era adicta.

492
00:33:29,213 --> 00:33:31,346
Hice toda la ruta de la delincuencia.

493
00:33:31,348 --> 00:33:34,951
Hogar de acogida, reformatorio
y vivir en las calles.

494
00:33:38,422 --> 00:33:41,624
Entonces encontré este sitio.

495
00:33:41,626 --> 00:33:45,161
Colocaba un saco de
dormir en esas vigas.

496
00:33:45,163 --> 00:33:46,394
Me escondía aquí por las noches,

497
00:33:46,396 --> 00:33:50,164
viendo como los niños
actores vivían bien.

498
00:33:50,166 --> 00:33:53,836
Eso explica por qué eres tan dramático.

499
00:33:53,838 --> 00:33:55,971
Y solía pensar que eran unos perdedores,

500
00:33:55,973 --> 00:34:00,442
pero mira quién ha acabado
con una máscara y una capa.

501
00:34:00,444 --> 00:34:02,679
No eres tan superficial como pareces.

502
00:34:02,681 --> 00:34:06,016
Los cumplidos no son tu fuerte, ¿eh?

503
00:34:06,017 --> 00:34:08,584
Suponía que eras un capullo rico.

504
00:34:08,586 --> 00:34:11,254
Nacido en una familia rica y
creyendo que tus pedos olían a rosas.

505
00:34:11,256 --> 00:34:13,190
Pero no te equivoques,
sigue siendo patético

506
00:34:13,191 --> 00:34:15,425
que tu gran secreto sea que
eres un friki del teatro.

507
00:34:15,426 --> 00:34:16,493
Actores dramáticos.

508
00:34:16,495 --> 00:34:21,495
Vale, actores dramáticos,
no frikis del teatro.

509
00:34:22,566 --> 00:34:25,700
¿Hay más giros argumentales
o podemos irnos?

510
00:34:25,702 --> 00:34:27,169
   

511
00:34:27,171 --> 00:34:28,605
¿A ti qué te pasa?

512
00:34:28,606 --> 00:34:30,006
¿A mí?

513
00:34:30,008 --> 00:34:32,009
Te traigo aquí, te cuento todo esto

514
00:34:32,010 --> 00:34:33,508
y tú me tratas como si fuera basura.

515
00:34:33,510 --> 00:34:36,413
Era broma, joder.

516
00:34:36,414 --> 00:34:38,148
Cada vez que intento
acercarme a ti, Rose,

517
00:34:38,149 --> 00:34:40,183
tú me alejas.

518
00:34:40,185 --> 00:34:45,154
Si quieres irte, vete. ¡Vale, vete!

519
00:34:45,156 --> 00:34:46,916
¿Por qué estás siendo un capullo?

520
00:34:46,919 --> 00:34:51,460
Porque veo que estás buscando
una excusa para salir corriendo.

521
00:34:51,461 --> 00:34:52,562
No es verdad.

522
00:34:52,564 --> 00:34:55,897
Me he pasado la vida
alejando a la gente, Rose.

523
00:34:55,899 --> 00:34:59,535
Haciendo cosas estúpidas.
Rompiendo cosas.

524
00:34:59,537 --> 00:35:01,169
   

525
00:35:01,171 --> 00:35:03,974
Yo tampoco había hecho esto nunca.

526
00:35:03,975 --> 00:35:07,498
Pero cada segundo que paso
contigo me da más ganas de vivir.

527
00:35:10,948 --> 00:35:13,550
Jason, ya te dije

528
00:35:13,551 --> 00:35:15,218
que no soy buena.

529
00:35:15,220 --> 00:35:17,053
No puedo...

530
00:35:17,055 --> 00:35:19,389
   

531
00:35:19,390 --> 00:35:22,924
No pasa nada.

532
00:35:22,926 --> 00:35:26,761
Existe un lugar, en algún lugar,

533
00:35:26,763 --> 00:35:30,513
para nosotros.

534
00:35:33,104 --> 00:35:37,506
Coge mi mano, ya
estaremos a medio camino.

535
00:35:37,508 --> 00:35:42,508
Coge mi mano, te llevaré allí.

536
00:35:47,417 --> 00:35:50,086
De alguna manera.

537
00:35:50,088 --> 00:35:52,705
Algún día.

538
00:35:52,708 --> 00:35:57,409
A algún lugar.

539
00:35:57,412 --> 00:35:59,427
¿Qué?

540
00:35:59,430 --> 00:36:01,369
¿Creías que eras el único empollón?

541
00:36:19,249 --> 00:36:23,819
Funciona, ¿no?

542
00:36:23,821 --> 00:36:25,854
¿Dónde estabas?

543
00:36:25,856 --> 00:36:27,557
Necesitabas descansar.

544
00:36:27,559 --> 00:36:30,258
Recuperar fuerzas para la fuga.

545
00:36:30,260 --> 00:36:32,395
No voy a fugarme.

546
00:36:32,397 --> 00:36:35,729
Deathstroke tiene rehenes

547
00:36:35,731 --> 00:36:36,832
y aquí estás tú.

548
00:36:36,834 --> 00:36:38,033
Tenemos una tregua.

549
00:36:38,035 --> 00:36:41,270
No va a tocar a nadie.

550
00:36:41,272 --> 00:36:46,008
A nadie que tú puedas ver.

551
00:36:46,010 --> 00:36:47,978
En casa de Adeline,

552
00:36:47,979 --> 00:36:49,778
Slade estaba presente

553
00:36:49,780 --> 00:36:51,845
y tú estabas presente,

554
00:36:51,847 --> 00:36:54,015
pero no murió nadie.

555
00:36:54,017 --> 00:36:57,886
¿Por qué?

556
00:36:57,888 --> 00:36:59,921
Él estaba desarmado.

557
00:36:59,923 --> 00:37:02,290
¿Y?

558
00:37:02,292 --> 00:37:04,426
Y yo estaba en casa de Adeline.

559
00:37:04,428 --> 00:37:07,497
A lo mejor no querías hacerlo.

560
00:37:07,499 --> 00:37:12,502
A lo mejor necesitas algo
que hay dentro de Slade.

561
00:37:12,504 --> 00:37:17,439
Sí, su diminuto corazón me conmovió.

562
00:37:17,441 --> 00:37:20,209
Los dos queríais a Jericho

563
00:37:20,211 --> 00:37:23,946
y los dos le causasteis la muerte.

564
00:37:23,948 --> 00:37:28,850
Un vínculo común de autodesprecio.

565
00:37:28,852 --> 00:37:30,020
Mientras los dos sigáis vivos,

566
00:37:30,021 --> 00:37:32,187
siempre podréis culpar al otro.

567
00:37:32,189 --> 00:37:34,055
Admití mi error.

568
00:37:34,057 --> 00:37:38,258
Fue muy conmovedor.

569
00:37:39,930 --> 00:37:41,063
¿Esto te hace gracia?

570
00:37:41,064 --> 00:37:42,830
Solo tardaste cinco años.

571
00:37:42,832 --> 00:37:46,535
¡Que te jodan!

572
00:38:19,702 --> 00:38:23,147
Luchas la pelea equivocada
una vez tras otra.

573
00:38:33,417 --> 00:38:36,381
Preocupado por tu
sangrante conciencia...

574
00:38:40,390 --> 00:38:43,292
en vez de ayudar a tu amigo.

575
00:38:43,294 --> 00:38:46,028
Abre los ojos.

576
00:38:49,011 --> 00:38:51,033
Deja la decepción en la puerta.

577
00:38:57,441 --> 00:38:59,674
Es hora de crecer.

578
00:39:26,470 --> 00:39:29,205
Ya no eres Robin.

579
00:39:29,207 --> 00:39:30,907
Eres más fuerte,

580
00:39:30,908 --> 00:39:34,441
más rápido...

581
00:39:34,443 --> 00:39:36,266
como un ave de presa.

582
00:40:16,588 --> 00:40:21,357
- Eres un monstruo.
- Se acabó. He ganado.

583
00:40:21,359 --> 00:40:23,225
Creo que debería irse.

584
00:40:23,227 --> 00:40:24,853
No.

585
00:40:24,856 --> 00:40:26,291
¡Espera!

586
00:40:36,106 --> 00:40:38,369
No puede ser.

587
00:40:38,372 --> 00:40:39,571
¿Por qué no?

588
00:41:10,899 --> 00:41:12,408
Maldito codicioso.

589
00:41:12,721 --> 00:41:15,224
DE DONNA: ¿ESTÁIS BIEN ROSE Y TÚ?
LLÁMAME. LOS TITANS OS NECESITAN

590
00:41:19,285 --> 00:41:20,675
BORRAR

591
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
Hola.

592
00:41:52,544 --> 00:41:54,077
Soy yo.

593
00:41:54,080 --> 00:41:57,541
Te llamo para decirte que ese jueguecito
que te traes con los Titans...

594
00:42:00,124 --> 00:42:02,048
lo dejo.

595
00:42:04,193 --> 00:42:05,595
Ah, ¿sí?

596
00:42:05,597 --> 00:42:08,464
Sí.

597
00:42:08,466 --> 00:42:11,066
Lo dejo.

598
00:42:11,068 --> 00:42:14,270
Y no puedes hacer nada para evitarlo.

599
00:42:47,511 --> 00:42:48,805
   

600
00:43:21,406 --> 00:43:22,671
¿Estás bien?

601
00:43:22,673 --> 00:43:24,138
Sí, claro.

602
00:43:24,140 --> 00:43:25,789
Retrocede.

603
00:43:51,559 --> 00:43:59,109
JERICHO ESTÁ VIVO

604
00:44:01,150 --> 00:44:04,849
TORRE DE LOS TITANS

605
00:44:14,258 --> 00:44:15,491
¿Rachel?

606
00:44:15,493 --> 00:44:17,258
¿Qué estás haciendo aquí?

607
00:44:17,260 --> 00:44:19,328
He estado buscándote.

608
00:44:19,330 --> 00:44:21,330
¿Qué ha pasado?

609
00:44:21,332 --> 00:44:23,432
   

610
00:44:23,434 --> 00:44:25,352
No te lo vas a creer.

611
00:44:28,774 --> 00:44:31,741
Unos soldados asaltaron la Torre

612
00:44:31,743 --> 00:44:33,776
y nos secuestraron a Conner y a mí.

613
00:44:33,778 --> 00:44:35,828
Acércate más al sujeto.

614
00:44:41,519 --> 00:44:45,620
Y estuve en Laboratorios Cadmus

615
00:44:45,622 --> 00:44:48,156
y me realizaron una cirugía cerebral.

616
00:44:48,158 --> 00:44:49,758
Eso es horrible.

617
00:44:49,760 --> 00:44:51,493
- Eso es...
- Horrible.

618
00:45:07,510 --> 00:45:11,580
¿Gar?

619
00:45:11,582 --> 00:45:13,448
¿Te encuentras bien?

620
00:45:29,600 --> 00:45:31,232
   

621
00:45:42,714 --> 00:45:46,281
¡Dejadme salir!

622
00:45:58,424 --> 00:46:04,956
www.subtitulamos.tv

