1
00:00:07,299 --> 00:00:08,633
¿Qué?

2
00:00:08,634 --> 00:00:10,176
No, no he robado esto.

3
00:00:10,177 --> 00:00:12,053
Si hubieras visto el episodio
de la semana pasada,

4
00:00:12,054 --> 00:00:13,294
lo sabrías.

5
00:00:15,307 --> 00:00:16,724
¡Policía!

6
00:00:16,725 --> 00:00:18,809
¡Policía!

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,353
¡Dios!

8
00:00:20,354 --> 00:00:21,938
- ¿Qué cojones, gilipollas?
- ¡Mierda!

9
00:00:21,939 --> 00:00:23,689
¿Qué hostias?

10
00:00:25,308 --> 00:00:26,651
¿Mikey?

11
00:00:26,652 --> 00:00:27,887
Frank.

12
00:00:27,888 --> 00:00:29,410
Merezco sentirme especial.

13
00:00:31,420 --> 00:00:33,088
No me mires así.

14
00:00:33,089 --> 00:00:36,216
Tengo un sistema. Voy a devolverlo todo.

15
00:00:36,217 --> 00:00:37,797
Eres una desgracia, Gallagher.

16
00:00:37,798 --> 00:00:40,137
Jamás en mi vida quiero
volver a ver tu cara,

17
00:00:40,138 --> 00:00:43,223
no en mi campus, y nunca en mi ejército.

18
00:00:43,224 --> 00:00:45,590
- ¿Está claro, hijo?
- Entendido, señor.

19
00:00:47,895 --> 00:00:49,897
¿Niño o niña?

20
00:00:49,898 --> 00:00:52,055
- Niño.
- ¿Tami?

21
00:00:52,056 --> 00:00:55,180
Aún no sabemos. Sigue en el quirófano.

22
00:01:05,450 --> 00:01:10,170
www.subtitulamos.tv

23
00:01:10,171 --> 00:01:13,378
   

24
00:01:13,379 --> 00:01:16,756
   

25
00:01:16,757 --> 00:01:19,801
   

26
00:01:19,802 --> 00:01:24,055
   

27
00:01:24,056 --> 00:01:27,559
   

28
00:01:27,560 --> 00:01:30,812
   

29
00:01:30,813 --> 00:01:32,814
   

30
00:01:32,815 --> 00:01:37,319
   

31
00:01:44,410 --> 00:01:47,913
   

32
00:01:47,914 --> 00:01:50,999
   

33
00:01:51,000 --> 00:01:54,044
   

34
00:01:54,045 --> 00:01:58,632
   

35
00:01:58,633 --> 00:02:00,884
   

36
00:02:00,885 --> 00:02:05,222
   

37
00:02:05,223 --> 00:02:07,182
   

38
00:02:07,183 --> 00:02:11,062
   

39
00:02:19,737 --> 00:02:21,881
Oye, ¿han quedado
donuts de esos glaseados

40
00:02:21,882 --> 00:02:23,281
en la sala de descanso?

41
00:02:23,282 --> 00:02:24,534
   

42
00:02:45,346 --> 00:02:49,975
   

43
00:02:49,976 --> 00:02:51,560
Hola.

44
00:03:14,917 --> 00:03:18,004
¡Apártate de mí, coño!

45
00:03:19,505 --> 00:03:20,604
¿Qué problema tienes?

46
00:03:20,605 --> 00:03:22,215
Estoy harto del olor
de la maldita mayonesa.

47
00:03:22,216 --> 00:03:23,508
Es como que te folle

48
00:03:23,509 --> 00:03:25,051
un bol de ensalada de
patatas cada mañana.

49
00:03:25,052 --> 00:03:27,095
Es el único lubricante
que hay en este antro.

50
00:03:27,096 --> 00:03:29,306
Pues me dan arcadas cada
vez que te me acercas.

51
00:03:29,307 --> 00:03:31,182
Sí, porque cuando te pones a
cagar cada noche a las 8:15

52
00:03:31,183 --> 00:03:33,351
es un puto aroma a rosas.

53
00:03:33,352 --> 00:03:34,903
Al menos mi mierda se va por el retrete,

54
00:03:34,904 --> 00:03:36,896
no como tu polla olor a ensalada.

55
00:03:36,897 --> 00:03:39,274
No puede ser a las 8:30,
¿verdad? ¿O a las siete en punto?

56
00:03:39,275 --> 00:03:41,234
No, Mickey tiene que
cagar todas las noches

57
00:03:41,235 --> 00:03:42,620
a la misma puta hora.

58
00:03:42,621 --> 00:03:43,907
Da por saco.

59
00:03:43,908 --> 00:03:44,904
- ¡Callaos!
- ¿Sí?

60
00:03:44,905 --> 00:03:46,740
¿Da por saco igual que
cuando te chupas el dedo

61
00:03:46,741 --> 00:03:48,575
cada vez que quieres pasar de página

62
00:03:48,576 --> 00:03:50,209
en cualquiera de esos
libros ridículos que lees?

63
00:03:50,210 --> 00:03:51,536
- Vale.
- "Me llamo Ian.

64
00:03:51,537 --> 00:03:53,538
No sé pasar de página
como un ser humano normal.

65
00:03:53,539 --> 00:03:55,540
Tengo que meterme toda la
jodida zarpa en la boca".

66
00:03:55,541 --> 00:03:57,416
¿Sabes qué? Si tú supieras leer,

67
00:03:57,417 --> 00:03:59,711
quizá lo comprenderías,
no "¡mira estos putos

68
00:03:59,712 --> 00:04:02,255
garabatos por toda la hoja de papel!".

69
00:04:02,256 --> 00:04:05,550
- ¡Todas las mañanas la misma mierda!
- ¡Sois como un par de viejas!

70
00:04:05,551 --> 00:04:07,594
Entré en prisión para
escapar de mis padres.

71
00:04:07,595 --> 00:04:09,637
¡Chupadme el culo, capullos!

72
00:04:09,638 --> 00:04:11,473
No si huele a mayonesa.

73
00:04:11,474 --> 00:04:13,933
¡Exacto!

74
00:04:13,934 --> 00:04:16,269
¡Venga! ¡En fila!

75
00:04:20,608 --> 00:04:21,775
   

76
00:04:21,776 --> 00:04:24,444
Quiero ver al alcaide para que
me asigne un nuevo compañero.

77
00:04:24,445 --> 00:04:26,071
¿Qué es esto? ¿Un puto
campamento de verano?

78
00:04:26,072 --> 00:04:27,030
Ve a desayunar con el resto.

79
00:05:01,982 --> 00:05:04,275
Lo hemos conseguido, ¿eh?

80
00:05:04,276 --> 00:05:08,154
Ya casi estamos en casa.

81
00:05:16,330 --> 00:05:17,664
Sin problemas.

82
00:05:29,785 --> 00:05:31,678
¡Arriba el culo si queréis café!

83
00:05:38,561 --> 00:05:40,687
¿Has empezado a tirarte tíos
mientras estaba en la escuela?

84
00:05:40,688 --> 00:05:44,168
De vez en cuando, si me da la vena.

85
00:05:44,169 --> 00:05:45,434
Hablaba con Frank.

86
00:05:45,435 --> 00:05:47,652
¿No pueden dos hombres
adultos compartir cama

87
00:05:47,653 --> 00:05:49,284
sin que sea algo sexual?

88
00:05:49,285 --> 00:05:51,741
No.

89
00:05:53,576 --> 00:05:54,788
Hablas con Carl.

90
00:05:54,789 --> 00:05:56,703
Sí, sí, aún está disponible.

91
00:05:56,704 --> 00:05:58,622
Vale, te mando la dirección.

92
00:06:01,876 --> 00:06:03,668
¡Apestosa, sucia, mojada!

93
00:06:03,669 --> 00:06:05,728
¡Lavaos vuestras mierdas!

94
00:06:05,729 --> 00:06:07,672
Me debéis los dos el alquiler.

95
00:06:07,673 --> 00:06:10,383
- Venga ya.
- 37 pavos por noche,

96
00:06:10,384 --> 00:06:12,218
más cinco si queréis ducharos.

97
00:06:12,219 --> 00:06:14,433
- ¿Qué pasa con Carl?
- Voy a vender mi equipo militar

98
00:06:14,434 --> 00:06:16,347
- para sacar algo de dinero.
- Electricidad, gas

99
00:06:16,348 --> 00:06:18,374
y agua por mes son 48 pavos.

100
00:06:18,375 --> 00:06:20,018
Avisadme si vais a comer aquí.

101
00:06:20,019 --> 00:06:21,883
Tengo varios menús disponibles.

102
00:06:22,603 --> 00:06:24,627
No tienes que pagar el alquiler, Frank.

103
00:06:24,628 --> 00:06:27,199
Eres el patriarca de esta familia.

104
00:06:27,200 --> 00:06:28,693
¿Lo es?

105
00:06:28,694 --> 00:06:30,570
Voy a mantener caliente
el café diez minutos.

106
00:06:30,571 --> 00:06:32,113
Luego lo tiro.

107
00:06:32,114 --> 00:06:33,615
Caperucita Roja la Zorrita

108
00:06:33,616 --> 00:06:36,785
tiene que entender quién manda aquí.

109
00:06:36,786 --> 00:06:38,561
¿Yo?

110
00:06:38,562 --> 00:06:40,358
Sí, tú.

111
00:06:52,510 --> 00:06:54,928
¿Qué pasa?

112
00:06:54,929 --> 00:06:57,180
Trato de descubrir quién soy,

113
00:06:57,181 --> 00:07:00,517
cuál es mi identidad...
¿Dr. King? ¿Dr. Dre?

114
00:07:00,518 --> 00:07:02,101
Quizá deberías apuntar algo más bajo.

115
00:07:02,102 --> 00:07:04,225
Ya sabes, como Tiga, Nelly,

116
00:07:04,226 --> 00:07:05,772
o quizá uno de los hermanos Wayans.

117
00:07:05,773 --> 00:07:07,273
O Lester Holt.

118
00:07:41,809 --> 00:07:44,394
- ¿Eres Carl?
- ¿Quién pregunta?

119
00:07:44,395 --> 00:07:46,361
Llamaba por un anuncio en Segunda Mano.

120
00:07:46,362 --> 00:07:48,195
Quería comprar equipo militar.

121
00:07:48,196 --> 00:07:50,201
- Está todo aquí.
- Genial.

122
00:07:50,202 --> 00:07:51,974
¿Te valen 75?

123
00:07:51,975 --> 00:07:53,326
El anuncio decía 100.

124
00:07:53,327 --> 00:07:55,154
Tenía que intentarlo.

125
00:07:55,155 --> 00:07:57,019
- Tenía que largarme.
- Espera, no, no, no.

126
00:07:57,020 --> 00:07:59,368
Toma, toma. Está bien. Cien pavos.

127
00:08:01,245 --> 00:08:03,204
Está todo ahí, te lo prometo.

128
00:08:03,205 --> 00:08:05,498
Empiezo en la academia
de oficiales en otoño.

129
00:08:05,499 --> 00:08:06,833
Tengo que entrenar este verano.

130
00:08:06,834 --> 00:08:08,668
¿Y por qué te interesa
convertirte en oficial?

131
00:08:08,669 --> 00:08:10,086
¿Fuiste a la oficina de reclutamiento

132
00:08:10,087 --> 00:08:11,337
y les enseñaste cómo se te dan
los videojuegos de guerra?

133
00:08:11,338 --> 00:08:12,847
Algo así.

134
00:08:14,447 --> 00:08:15,883
¿Me das el macuto?

135
00:08:15,884 --> 00:08:17,353
¿Qué? ¿Los reclutadores
te hicieron creer

136
00:08:17,354 --> 00:08:18,887
que ibas a convertirte en oficial,

137
00:08:18,888 --> 00:08:20,930
ser un héroe de guerra y
comandar hombres a la batalla?

138
00:08:20,931 --> 00:08:22,862
No sé. Quizá, supongo.

139
00:08:22,863 --> 00:08:24,601
¿Te dijeron que serías
uno de los elegidos,

140
00:08:24,602 --> 00:08:25,935
que marcarías la diferencia,

141
00:08:25,936 --> 00:08:27,562
que serías alguien en la vida,

142
00:08:27,563 --> 00:08:28,956
que cambiaría tu destino?

143
00:08:28,957 --> 00:08:30,690
Oye, incluso que algún
día serías general.

144
00:08:30,691 --> 00:08:33,735
Mi madre va a empezar a
preocuparse si no vuelvo a casa.

145
00:08:33,736 --> 00:08:35,651
Sabes que todo eso es
una mierda de vaca.

146
00:08:35,652 --> 00:08:37,864
No quieren que chicos como nosotros
se conviertan en oficiales...

147
00:08:37,865 --> 00:08:39,983
Ya sabes, chicos del South Side,

148
00:08:39,984 --> 00:08:42,660
chicos que no sean muy
inteligentes, algo lentos.

149
00:08:42,661 --> 00:08:44,466
Solo quieren cumplir con sus cuotas,

150
00:08:44,467 --> 00:08:47,568
nos hacen adictos a la emoción de matar.

151
00:08:47,569 --> 00:08:49,862
Luego nos escupen cuando no nos entra

152
00:08:49,863 --> 00:08:51,447
la Física Cuántica o si no sabemos leer.

153
00:08:51,448 --> 00:08:52,787
- Yo sé leer.
- Y luego nos dejan

154
00:08:52,788 --> 00:08:53,807
tirados en el arcén

155
00:08:53,808 --> 00:08:55,467
con el sabor de la sangre en la boca

156
00:08:55,468 --> 00:08:57,759
y ¿qué hacemos? Nos enrolamos
como soldados rasos.

157
00:08:57,760 --> 00:08:59,218
Y mientras ellos reciben medallas

158
00:08:59,219 --> 00:09:01,721
y destinos chachis en Japón o Alemania,

159
00:09:01,722 --> 00:09:04,898
¿dónde estamos nosotros, unos pobres
desgraciados de orígenes humildes

160
00:09:04,899 --> 00:09:05,962
como tú y yo?

161
00:09:05,963 --> 00:09:08,936
Somalia, Faluya, ahí.

162
00:09:08,937 --> 00:09:10,770
Y cuando por fin nos
mandan de vuelta a casa,

163
00:09:10,771 --> 00:09:12,223
es en una bolsa para cadáveres.

164
00:09:13,163 --> 00:09:14,234
A mí no.

165
00:09:14,235 --> 00:09:16,552
No a Carl Gallagher. No, gracias.

166
00:09:16,553 --> 00:09:18,852
- Yo no soy el escudo humano de nadie.
- ¿Me puedes devolver el dinero

167
00:09:18,853 --> 00:09:20,072
si no quieres venderme esa mierda?

168
00:09:26,580 --> 00:09:30,792
Lo único que queda en estos
botes de oxicodona es polvo.

169
00:09:30,793 --> 00:09:33,378
¿Tienes un cepillo de dientes
que pueda usar, Frank?

170
00:09:33,379 --> 00:09:35,232
Son comunitarios, coge cualquiera.

171
00:09:37,091 --> 00:09:39,343
¿Qué cojones es esto?

172
00:09:43,639 --> 00:09:46,276
¿Qué tal si vamos a esa pastelería rusa

173
00:09:46,277 --> 00:09:48,935
y pillamos uno de esos bollos
de muestra para desayunar?

174
00:09:48,936 --> 00:09:50,656
No podemos, socio.

175
00:09:50,657 --> 00:09:53,184
Tenemos que salir a la calle y trabajar.

176
00:09:53,185 --> 00:09:54,343
¿Qué? ¿Por qué?

177
00:09:54,344 --> 00:09:56,109
Ya has oído a Debbie.

178
00:09:56,110 --> 00:09:59,050
- El dinero del alquiler.
- No irás a hacer en serio

179
00:09:59,051 --> 00:10:00,613
lo que te ha dicho, ¿verdad?

180
00:10:00,614 --> 00:10:04,728
Esa chica heredó una considerable dosis
del ADN de la chiflada de su madre.

181
00:10:04,729 --> 00:10:06,661
Si volvemos a casa con
los bolsillos vacíos,

182
00:10:06,662 --> 00:10:08,406
nos corta las pelotas.

183
00:10:08,407 --> 00:10:10,052
¿Qué tal tus hijos? ¿Tienen pasta

184
00:10:10,053 --> 00:10:11,457
- que podamos gorronearles?
- Ni un centavo.

185
00:10:11,458 --> 00:10:13,349
Revisé sus mochilas anoche

186
00:10:13,350 --> 00:10:14,667
mientras dormían.

187
00:10:15,337 --> 00:10:17,255
Yo también.

188
00:10:17,256 --> 00:10:20,483
Me temo que será un
día de trabajo honesto

189
00:10:20,484 --> 00:10:22,436
para ti y para mí, amigo.

190
00:10:22,437 --> 00:10:24,554
¿Algún timo que se te ocurra?

191
00:10:24,555 --> 00:10:26,806
¿Qué tal el "Distraer y coger"?

192
00:10:26,807 --> 00:10:27,932
O quizá el "Melón al suelo":

193
00:10:27,933 --> 00:10:29,600
¿El nunca bien ponderado
"El gato por liebre"?

194
00:10:29,601 --> 00:10:33,438
Yo siempre apuesto por el
clásico "La novia rusa".

195
00:10:33,439 --> 00:10:35,096
Me vale cualquiera.

196
00:10:35,097 --> 00:10:36,108
De acuerdo.

197
00:10:38,235 --> 00:10:39,360
Es que es un crimen, eso es todo,

198
00:10:39,361 --> 00:10:42,577
que esa Debbie no te demuestre

199
00:10:42,578 --> 00:10:44,517
el respeto que mereces.

200
00:10:45,409 --> 00:10:46,993
Qué me vas a contar.

201
00:10:46,994 --> 00:10:50,663
Tú has sacrificado mucho por ella.

202
00:10:50,664 --> 00:10:52,465
Pues sí.

203
00:10:52,466 --> 00:10:54,350
Es muy desagradecida...

204
00:10:54,351 --> 00:10:55,626
- Sí.
- presuntuosa...

205
00:10:55,627 --> 00:10:57,060
caprichosa.

206
00:10:57,061 --> 00:10:58,671
La conoces bien.

207
00:10:58,672 --> 00:10:59,964
Es una pena que no haya un modo

208
00:10:59,965 --> 00:11:01,674
de que le podamos arrebatar el control,

209
00:11:01,675 --> 00:11:03,926
ya sabes, de hacerte a
ti el rey de esta casa,

210
00:11:03,927 --> 00:11:06,137
de que seas tú el que ponga las reglas.

211
00:11:06,138 --> 00:11:07,738
Sí, ¿pero cómo?

212
00:11:09,183 --> 00:11:12,518
No estoy seguro, es decir,
es solo un deseo, supongo.

213
00:11:12,519 --> 00:11:14,261
Tengo que vestirme.

214
00:11:14,262 --> 00:11:15,980
No quiero llegar tarde al trabajo.

215
00:11:27,493 --> 00:11:29,285
Mira, Franny.

216
00:11:29,286 --> 00:11:31,662
Me he puesto estos como unas 15 veces

217
00:11:31,663 --> 00:11:33,873
y están en perfectas... condiciones.

218
00:11:33,874 --> 00:11:35,249
   

219
00:11:35,250 --> 00:11:36,584
Listos para ser devueltos
a la tienda hoy.

220
00:11:36,585 --> 00:11:40,171
La clave son los protectores de suela.

221
00:11:40,172 --> 00:11:42,381
Tu mami es un genio.

222
00:11:42,382 --> 00:11:45,802
- ¿Puedo coger 125 pavos?
- Claro que puedes,

223
00:11:45,803 --> 00:11:47,470
si consigues trabajo en
lugar de no dar ni palo

224
00:11:47,471 --> 00:11:49,222
viendo vídeos de YouTube todo el verano.

225
00:11:49,223 --> 00:11:51,265
De mi parte del dinero de Fiona.

226
00:11:51,266 --> 00:11:53,267
No.

227
00:11:53,268 --> 00:11:55,577
- ¿Por qué no?
- Está en el banco,

228
00:11:55,578 --> 00:11:57,938
a un interés compuesto del
dos punto cuatro por ciento.

229
00:11:57,939 --> 00:12:00,024
¿No se supone que es el dinero de todos?

230
00:12:00,025 --> 00:12:01,734
¿Para qué lo quieres, de todos modos?

231
00:12:01,735 --> 00:12:03,736
¿Has metido a alguna chica en problemas?

232
00:12:03,737 --> 00:12:06,030
¡No! Tengo diez años.

233
00:12:06,031 --> 00:12:08,324
Además, el aborto es gratis ya.

234
00:12:08,325 --> 00:12:09,867
¿Sí?

235
00:12:11,161 --> 00:12:12,537
El estado de Illinois

236
00:12:12,538 --> 00:12:15,581
apoya que las mujeres tengan
control sobre su propio cuerpo.

237
00:12:15,582 --> 00:12:16,958
Entonces, ¿para qué lo quieres?

238
00:12:16,959 --> 00:12:18,615
Un test de ADN.

239
00:12:18,616 --> 00:12:20,428
Monica ya se hizo uno.

240
00:12:20,429 --> 00:12:22,318
El tuyo, el suyo... y el de Frank.

241
00:12:22,319 --> 00:12:23,673
Lamento decírtelo.

242
00:12:23,674 --> 00:12:27,301
Un test de ADN en
"ancestrosafricanos.com".

243
00:12:27,302 --> 00:12:29,262
Quiero saber cuál es mi origen.

244
00:12:29,263 --> 00:12:31,764
Tu origen está en África. ¿Contento?

245
00:12:32,691 --> 00:12:34,000
¿Lista para irnos?

246
00:12:34,518 --> 00:12:36,102
Venga.

247
00:12:39,273 --> 00:12:41,858
Venga, cariño.

248
00:12:48,448 --> 00:12:50,992
- Hola, Debs.
- Hola.

249
00:12:50,993 --> 00:12:52,118
Aquí está el nuevo papi.

250
00:12:52,119 --> 00:12:53,953
Hola, Franny.

251
00:12:53,954 --> 00:12:55,621
¿A qué viene ese guante?

252
00:12:55,622 --> 00:12:57,290
Robé unos cuantos del hospital

253
00:12:57,291 --> 00:12:59,959
para no tener que tocarle con
la mano oliendo a humo luego.

254
00:12:59,960 --> 00:13:02,253
O podrías dejarlo y ya.

255
00:13:02,254 --> 00:13:04,657
¡Hola!

256
00:13:04,658 --> 00:13:07,341
Aquí está mi sobrinito guapo.

257
00:13:07,342 --> 00:13:08,733
¿Cómo habéis decidido llamarlo?

258
00:13:08,734 --> 00:13:09,853
Freddie.

259
00:13:09,854 --> 00:13:11,971
¿Como Kruger?

260
00:13:11,972 --> 00:13:14,390
Pues Fred.

261
00:13:14,391 --> 00:13:16,410
- ¿Como el de los Picapiedra?
- No sé.

262
00:13:16,411 --> 00:13:17,768
Estaba cansado de cojones
cuando rellené el formulario

263
00:13:17,769 --> 00:13:19,103
en el hospital.

264
00:13:19,104 --> 00:13:20,646
Fue el primer nombre que se me ocurrió.

265
00:13:20,647 --> 00:13:23,316
Es el de mi profesor: Clyde Fred Youens.

266
00:13:23,317 --> 00:13:24,985
Espero que a Tami le guste.

267
00:13:24,986 --> 00:13:27,236
No hemos tenido ocasión de discutirlo.

268
00:13:27,237 --> 00:13:29,532
- ¿Cómo está?
- Tuvo una infección grave.

269
00:13:29,533 --> 00:13:31,754
Está hasta arriba de calmantes.

270
00:13:31,755 --> 00:13:33,340
Está un poco delicada.

271
00:13:35,162 --> 00:13:37,079
Creo que se pondrá bien.

272
00:13:37,080 --> 00:13:39,582
Bueno, con suerte se pondrá bien.

273
00:13:39,583 --> 00:13:41,710
Sí, lo siento.

274
00:13:43,587 --> 00:13:46,088
Vale, bueno...

275
00:13:46,089 --> 00:13:47,673
Hasta luego.

276
00:13:47,674 --> 00:13:48,674
- Vamos, Franny.
- Adiós. Espera.

277
00:13:48,675 --> 00:13:51,010
¿No me vas a ayudar hoy?

278
00:13:51,011 --> 00:13:52,848
No puedo. Tengo cosas que hacer.

279
00:13:52,849 --> 00:13:54,305
Hoy nos entregan el nuevo sofá.

280
00:13:54,306 --> 00:13:55,473
¿Puedes encargarte de
dejar entrar al repartidor?

281
00:13:55,474 --> 00:13:58,588
Vamos, Debs. Necesito dormir.
Llevo despierto unas 27 horas.

282
00:13:58,589 --> 00:14:00,978
Acostúmbrate. Será lo
normal a partir de ahora.

283
00:14:00,979 --> 00:14:03,522
Vale. Sí, no, estaremos...

284
00:14:03,523 --> 00:14:05,733
estaremos bien.

285
00:14:08,362 --> 00:14:10,363
¡Mierda!

286
00:14:13,010 --> 00:14:15,393
METE ALGO DENTRO, QUE NO MUERDO

287
00:14:19,831 --> 00:14:21,833
Adiós, LeBron mías.

288
00:14:23,752 --> 00:14:26,671
Aquí tienes. Llévatelas.

289
00:14:26,672 --> 00:14:28,677
Creía que me ayudarían a
jugar mejor al baloncesto,

290
00:14:28,678 --> 00:14:30,049
pero...

291
00:14:30,050 --> 00:14:32,843
supongo que ya he...

292
00:14:32,844 --> 00:14:34,250
dejado atrás mis mejores años.

293
00:14:35,013 --> 00:14:36,847
Solo soy el mensajero, amigo.

294
00:14:36,848 --> 00:14:39,392
¿Hay lavabo en este sitio?

295
00:14:39,393 --> 00:14:40,727
Sí, justo ahí.

296
00:14:42,062 --> 00:14:45,189
Me tomaré una cerveza y un
chupito de Jaeger cuando salga.

297
00:14:45,190 --> 00:14:46,399
Vale.

298
00:14:49,987 --> 00:14:51,904
¿Y las deja ahí?

299
00:14:51,905 --> 00:14:54,465
Quizá es una forma de decirte
que le hagas un Timazon.

300
00:14:54,466 --> 00:14:56,826
- ¿Un qué?
- Un Timazon.

301
00:14:56,827 --> 00:14:59,286
Yo devolví mi microondas,

302
00:14:59,287 --> 00:15:03,290
solo que metí un ladrillo en la
caja en lugar del microondas.

303
00:15:03,291 --> 00:15:05,751
En cuanto la empresa de
mensajería escaneó el recibo,

304
00:15:05,752 --> 00:15:08,750
me devolvieron el dinero
al banco de inmediato.

305
00:15:08,751 --> 00:15:10,662
Nunca comprobaron el
interior de la caja.

306
00:15:10,663 --> 00:15:12,817
Eso es una genial...

307
00:15:12,818 --> 00:15:15,094
estupidez, es lo que iba a decir.

308
00:15:15,095 --> 00:15:17,523
- ¿Por qué lo es?
- Porque está mal.

309
00:15:17,524 --> 00:15:18,630
Está mal.

310
00:15:18,631 --> 00:15:20,224
No si es una gran empresa.

311
00:15:20,225 --> 00:15:21,434
Sí, tiene razón.

312
00:15:21,435 --> 00:15:22,935
Yo nunca se lo haría a
alguien pequeño, ya sabes,

313
00:15:22,936 --> 00:15:24,892
como a una tienda familiar.

314
00:15:24,893 --> 00:15:27,815
Pero una gran empresa ya cuenta con eso.

315
00:15:27,816 --> 00:15:30,151
Es robar, da igual como lo vistáis.

316
00:15:30,152 --> 00:15:31,444
Entonces, supongo que no querréis saber

317
00:15:31,445 --> 00:15:33,070
otra forma de Timazon.

318
00:15:33,071 --> 00:15:34,113
- No.
- Sí.

319
00:15:34,114 --> 00:15:35,448
Yo he pedido alguna mierda

320
00:15:35,449 --> 00:15:37,074
y les he dicho que no la he recibido,

321
00:15:37,075 --> 00:15:38,492
aunque sí lo haya hecho.

322
00:15:38,493 --> 00:15:40,202
Así que me mandaron otra.

323
00:15:40,203 --> 00:15:42,121
¿Quieres decir que podría
tener dos pares de zapatillas?

324
00:15:42,122 --> 00:15:43,826
Por eso tengo yo dos consolas.

325
00:15:43,827 --> 00:15:45,958
¿Has dicho consoladores o consolas?

326
00:15:45,959 --> 00:15:48,169
Creo que ya sabes qué he dicho.

327
00:15:48,170 --> 00:15:49,756
Ese mensajero está muerto.

328
00:15:49,757 --> 00:15:51,798
¿Me pones otra cerveza, por favor?

329
00:15:53,717 --> 00:15:55,051
¿Qué?

330
00:15:55,052 --> 00:15:56,830
Ha dicho que quiere otra cerveza.

331
00:15:57,888 --> 00:16:01,640
- Dios.
- Dios.

332
00:16:01,641 --> 00:16:02,850
¿Qué hacía con un cinturón
alrededor del cuello

333
00:16:02,851 --> 00:16:05,269
- mientras meaba?
- Se la estaba cascando, Kev.

334
00:16:05,270 --> 00:16:07,578
Y estrangulándose al mismo tiempo.

335
00:16:07,579 --> 00:16:08,724
¿Por qué?

336
00:16:08,725 --> 00:16:10,597
Porque da placer.

337
00:16:10,598 --> 00:16:12,318
¿Es eso esa mierda del autoerotismo?

338
00:16:12,319 --> 00:16:13,289
- Sí.
- Sí.

339
00:16:13,290 --> 00:16:15,595
¡Tío, venga ya!

340
00:16:15,596 --> 00:16:16,795
Yo nunca he tenido el valor.

341
00:16:16,796 --> 00:16:18,199
¿Por qué cojones lo hace
en nuestros lavabos?

342
00:16:18,200 --> 00:16:19,784
¿No podía esperar a llegar a casa?

343
00:16:19,785 --> 00:16:22,328
- Cuando te entra la urgencia...
- Sois unos idiotas.

344
00:16:22,329 --> 00:16:23,996
No ha usado limón.

345
00:16:23,997 --> 00:16:25,790
Ni yo sé de qué hablas.

346
00:16:25,791 --> 00:16:27,875
Te metes un limón en la boca.

347
00:16:27,876 --> 00:16:30,062
Así, cuando te desmayas y
empiezas a convulsionar,

348
00:16:30,063 --> 00:16:32,671
muerdes el limón y te despiertas.

349
00:16:32,672 --> 00:16:35,007
Entonces, quizá pruebe de esa forma.

350
00:16:35,008 --> 00:16:37,134
- ¿Y qué hacemos ahora?
- Llamar a la poli.

351
00:16:37,135 --> 00:16:39,378
O podríamos asaltar su camión antes.

352
00:16:39,379 --> 00:16:40,792
- Sí.
- Sí.

353
00:16:40,793 --> 00:16:42,014
- Es decir, la muerte es la muerte.
- Sí.

354
00:16:42,015 --> 00:16:43,349
¿Qué son un par de horas?

355
00:16:43,350 --> 00:16:45,640
- Bien visto. Venga.
- Sí.

356
00:16:45,641 --> 00:16:47,394
¡Esperad! Alto.

357
00:16:47,395 --> 00:16:49,188
V tiene razón, alto.

358
00:16:49,189 --> 00:16:51,065
Este payaso entra en nuestros lavabos,

359
00:16:51,066 --> 00:16:53,025
se la pela, se asfixia,

360
00:16:53,026 --> 00:16:55,052
y luego iba a tomarse un
chupito y una cerveza,

361
00:16:55,053 --> 00:16:57,154
volver a trabajar en su gran camión

362
00:16:57,155 --> 00:16:59,522
borracho como una cuba después
de aliviarse... ¿Tengo razón?

363
00:16:59,523 --> 00:17:00,825
- Es correcto del todo.
- Sí.

364
00:17:00,826 --> 00:17:01,826
Al ciento por ciento.

365
00:17:03,495 --> 00:17:05,427
Que le follen. Podría
haber matado a un crío.

366
00:17:05,428 --> 00:17:07,127
Se merece que le saqueen el camión.

367
00:17:07,128 --> 00:17:08,999
En marcha. Me pido primera.

368
00:17:09,000 --> 00:17:11,125
Esa es mi chica.

369
00:17:14,965 --> 00:17:17,216
180 sobre 120.

370
00:17:17,217 --> 00:17:20,344
La tienes alta, Ernesto.
Tienes que reducir la sal.

371
00:17:20,345 --> 00:17:22,221
La sal es lo único
potable en este sitio.

372
00:17:22,222 --> 00:17:23,681
Sí, bueno...

373
00:17:23,682 --> 00:17:25,766
Ya va por la mitad, Chester.

374
00:17:25,767 --> 00:17:28,978
Ponme limpiacañerías en la
vía, acaba con mi sufrimiento.

375
00:17:28,979 --> 00:17:30,396
Eh, vamos.

376
00:17:30,397 --> 00:17:31,814
Te van a soltar por
motivos humanitarios, ¿no?

377
00:17:31,815 --> 00:17:35,027
Motivos humanitarios mis cojones.

378
00:17:35,028 --> 00:17:38,154
La única persona que se
alegrará de que me suelten

379
00:17:38,155 --> 00:17:41,017
es el contribuyente que
está hasta los huevos

380
00:17:41,018 --> 00:17:42,769
de tener que pagar la factura

381
00:17:42,770 --> 00:17:44,854
de mis gastos médicos aquí dentro.

382
00:17:44,855 --> 00:17:47,094
Podrás ver a tu familia, a tus amigos.

383
00:17:47,095 --> 00:17:48,539
Están todos muertos.

384
00:17:48,540 --> 00:17:51,500
¿Por qué crees que me metieron aquí?

385
00:17:51,501 --> 00:17:52,918
Haz nuevos amigos.

386
00:17:52,919 --> 00:17:55,754
Llevo aquí 30 años.

387
00:17:55,755 --> 00:17:58,122
No sobreviviría ni dos días ahí fuera.

388
00:17:58,123 --> 00:17:59,418
Meo sangre.

389
00:17:59,419 --> 00:18:01,526
El herpes no me deja en paz.

390
00:18:01,527 --> 00:18:03,763
Y tengo demencia...

391
00:18:03,764 --> 00:18:04,941
Creo.

392
00:18:04,942 --> 00:18:07,320
Deja que te haga una pregunta.

393
00:18:08,685 --> 00:18:11,717
¿Cómo sobrevivisteis Marco y tú
en esa celda todos estos años

394
00:18:11,718 --> 00:18:13,514
- sin mataros el uno al otro?
- Eso es fácil.

395
00:18:13,515 --> 00:18:15,095
Tienes que...

396
00:18:15,096 --> 00:18:16,442
Espera un momento.

397
00:18:17,662 --> 00:18:18,921
¿Quién es Marco?

398
00:18:18,922 --> 00:18:20,141
Tu querida de la cárcel.

399
00:18:20,822 --> 00:18:22,954
Estuvisteis juntos como unos 12 años.

400
00:18:23,580 --> 00:18:26,953
Metro noventa. Hispano.

401
00:18:26,954 --> 00:18:28,496
Le gusta comer caras de personas.

402
00:18:28,497 --> 00:18:30,873
Sí que parece alguien con quien saldría.

403
00:18:30,874 --> 00:18:32,208
Vale, no importa.

404
00:18:32,209 --> 00:18:34,793
¿Estás hablando de Mickey y tú?

405
00:18:34,794 --> 00:18:36,870
Vale, ¿te acuerdas de
Mickey pero no de Marco?

406
00:18:36,871 --> 00:18:39,423
¿Quién es Marco?

407
00:18:39,424 --> 00:18:41,467
- Olvídalo.
- Tu amigo y tú

408
00:18:41,468 --> 00:18:43,552
solo necesitáis tiempo aparte,

409
00:18:43,553 --> 00:18:45,769
una separación temporal.

410
00:18:45,770 --> 00:18:47,640
Unas minivacaciones.

411
00:18:47,641 --> 00:18:49,617
¿Cómo logro eso en prisión?

412
00:18:49,618 --> 00:18:50,972
Yo te diré cómo.

413
00:18:53,181 --> 00:18:55,147
Pero tienes que apuñalarme.

414
00:18:55,148 --> 00:18:57,816
Solo lo bastante profundo para
que tengan que retenerme aquí.

415
00:18:57,817 --> 00:19:02,465
Y así tú podrás ir a aislamiento
durante un par de semanas.

416
00:19:04,741 --> 00:19:06,575
A ver si no me hago anciano esperando.

417
00:19:06,576 --> 00:19:08,440
- ¡Deprisa, Kev!
- Lo intento.

418
00:19:08,441 --> 00:19:10,153
Lleva como un millón de llaves.

419
00:19:10,154 --> 00:19:11,664
Venga. Se me está pasando
el efecto de la cerveza.

420
00:19:11,665 --> 00:19:13,686
¡Que vale, ya os he oído!

421
00:19:13,687 --> 00:19:16,011
Colega, venga, vamos.

422
00:19:16,012 --> 00:19:17,461
¡Ya está! ¡Bingo!

423
00:19:17,462 --> 00:19:18,712
Atrás.

424
00:19:24,010 --> 00:19:25,844
La hostia.

425
00:19:25,845 --> 00:19:27,805
¡Lo flipas!

426
00:19:29,099 --> 00:19:32,142
Es como las Navidades de los ricos.

427
00:19:32,143 --> 00:19:34,195
¡Dios es grande!

428
00:19:34,196 --> 00:19:36,146
Llevo rezando por este
momento desde los seis años.

429
00:19:36,147 --> 00:19:37,914
Mi buen karma por fin da sus frutos.

430
00:19:37,915 --> 00:19:40,067
Cierra el pico, Kev. Súbeme.

431
00:19:41,444 --> 00:19:42,922
Sí, esa de ahí.

432
00:19:42,923 --> 00:19:46,052
El Lyft debería estar aquí enseguida.

433
00:19:46,053 --> 00:19:49,065
Un coche color plateado marca
"Ha-wan-day". ¿Se dice así?

434
00:19:49,066 --> 00:19:50,012
"Hundye".

435
00:19:50,013 --> 00:19:52,388
Creo que es "Hunday".

436
00:19:52,389 --> 00:19:54,292
¿Te pides atropello o corte?

437
00:19:54,293 --> 00:19:56,208
Juguémonoslo a cara o cruz.

438
00:19:56,209 --> 00:19:58,877
Si tuviéramos una moneda,
no estaríamos haciendo esto.

439
00:19:58,878 --> 00:20:00,754
- Me pido corte.
- Me parece bien.

440
00:20:00,755 --> 00:20:02,047
Yo atropello.

441
00:20:02,048 --> 00:20:03,215
Vale.

442
00:20:03,216 --> 00:20:04,883
Te veo a la vuelta de la esquina.

443
00:20:08,430 --> 00:20:10,723
¿Mickey?

444
00:20:10,724 --> 00:20:12,975
Es Mikey.

445
00:20:12,976 --> 00:20:15,019
¿Quién cojones es Mickey?

446
00:20:23,945 --> 00:20:25,946
¿Qué tal el día?

447
00:20:25,947 --> 00:20:28,073
Bien.

448
00:20:28,074 --> 00:20:30,868
¿Podría poner algo de música clásica?

449
00:20:30,869 --> 00:20:31,619
Sí, claro.

450
00:20:36,750 --> 00:20:38,417
¡Mierda!

451
00:20:38,418 --> 00:20:40,753
   

452
00:20:40,754 --> 00:20:41,837
¡Mire por donde va, señorita!

453
00:20:41,838 --> 00:20:44,923
¡Ha atropellado a un hombre!

454
00:20:44,924 --> 00:20:47,426
- ¡Dios!
- ¿Está bien?

455
00:20:47,427 --> 00:20:49,261
Creo que me ha roto la pierna.

456
00:20:49,262 --> 00:20:51,680
- ¡Dios!
- ¡Y a mí me sangra la cara!

457
00:20:51,681 --> 00:20:53,390
Vale, quédense ahí. Llamaré a la policía

458
00:20:53,391 --> 00:20:55,768
- y a una ambulancia.
- ¡No!

459
00:20:55,769 --> 00:20:57,811
Puedo ir a Urgencias yo mismo.

460
00:20:57,812 --> 00:21:00,022
Y yo también podría ir
cojeando hasta allí.

461
00:21:00,023 --> 00:21:01,148
¡No con esa pierna! Les llevaré yo.

462
00:21:01,149 --> 00:21:03,942
No quiero ofenderla, pero...

463
00:21:03,943 --> 00:21:06,153
me asusta demasiado subir a
su coche funerario de nuevo.

464
00:21:06,154 --> 00:21:08,614
Oye, ¿cuánto te cobran
en Urgencias hoy día?

465
00:21:08,615 --> 00:21:10,199
Un par de cientos.

466
00:21:10,200 --> 00:21:11,116
No soy ningún Rockefeller.

467
00:21:11,117 --> 00:21:15,120
Esperaré a que se me
cure la pierna sola.

468
00:21:16,956 --> 00:21:20,585
A menos que... quiera
hacer las cosas bien.

469
00:21:24,069 --> 00:21:26,757
Vosotros sois un par de
timadores idiotas, ¿verdad?

470
00:21:26,758 --> 00:21:28,196
- ¿De qué está hablando?
- ¡No!

471
00:21:28,197 --> 00:21:29,218
Espere, espere, espere.

472
00:21:29,219 --> 00:21:33,097
Tenéis que renovaros, pedorros.

473
00:21:34,808 --> 00:21:36,392
Espere. ¡Se está marchando...

474
00:21:36,393 --> 00:21:38,469
se está marchando de
la escena de un delito!

475
00:21:40,218 --> 00:21:41,928
¿Renovarnos?

476
00:21:43,963 --> 00:21:45,965
¿Quieres volver a intentarlo?

477
00:21:45,966 --> 00:21:47,986
Esta vez yo me pido corte.

478
00:21:47,987 --> 00:21:49,406
Renovarnos.

479
00:21:52,575 --> 00:21:54,493
Colega, tu hijo es completamente blanco.

480
00:21:54,494 --> 00:21:57,621
No tiene ni una mísera
gota de sangre negra.

481
00:21:57,622 --> 00:22:00,165
Sí, bueno, ¿has visto a sus padres?

482
00:22:00,166 --> 00:22:01,333
A ver, cuando lo hacíamos,

483
00:22:01,334 --> 00:22:03,001
parecíamos dos tizas follando.

484
00:22:03,002 --> 00:22:04,753
¿No es más sencillo dejar de fumar?

485
00:22:04,754 --> 00:22:06,039
Eso planeo, pero...

486
00:22:06,040 --> 00:22:07,339
creí que tendría más tiempo

487
00:22:07,340 --> 00:22:09,758
antes de que naciera el bebé y, además,

488
00:22:09,759 --> 00:22:12,052
la nicotina me mantiene despierto y...

489
00:22:12,053 --> 00:22:13,512
me calma los nervios.

490
00:22:13,513 --> 00:22:15,389
Esta mierda de ser padre acojona.

491
00:22:15,390 --> 00:22:16,849
- Tú nos criaste.
- Sí, pero me daba igual

492
00:22:16,850 --> 00:22:18,517
que os matara.

493
00:22:18,518 --> 00:22:19,979
Yo quiero mantener a Freddie con vida.

494
00:22:21,187 --> 00:22:23,105
¿Por qué soy el único de esta familia

495
00:22:23,106 --> 00:22:24,565
de piel negra?

496
00:22:24,566 --> 00:22:26,567
Creo que tiene algo que ver
con el abuelo de Monica,

497
00:22:26,568 --> 00:22:29,778
aunque nunca nos dieron
una respuesta clara.

498
00:22:29,779 --> 00:22:32,138
Es un asco no conocer
mi árbol genealógico.

499
00:22:32,139 --> 00:22:33,532
¿A quién le importa?

500
00:22:33,533 --> 00:22:35,617
- Eres un Gallagher.
- Sí.

501
00:22:35,618 --> 00:22:37,453
En esta casa, lo soy, pero ahí fuera,

502
00:22:37,454 --> 00:22:39,955
soy un chico negro que vive
en el South Side de Chicago.

503
00:22:41,875 --> 00:22:43,709
Fui a Urban Outfitters

504
00:22:43,710 --> 00:22:46,378
y un segurata me siguió
durante 20 minutos.

505
00:22:46,379 --> 00:22:48,422
Y es una tienda dirigida a gente urbana.

506
00:22:48,423 --> 00:22:50,841
Vale, tiene hambre.

507
00:22:50,842 --> 00:22:52,551
Esta va a ser la primera
vez que come en casa.

508
00:22:52,552 --> 00:22:55,345
¿Tienes una botella o algo
que quieras que caliente?

509
00:22:55,346 --> 00:22:58,223
No. Tami quiere que le dé el pecho.

510
00:22:58,224 --> 00:22:59,934
¿Cómo?

511
00:23:02,061 --> 00:23:03,645
   

512
00:23:03,646 --> 00:23:06,565
Sé que es ridículo, pero...

513
00:23:06,566 --> 00:23:11,570
Tami dice que tiene que
aprender a buscar el pecho.

514
00:23:11,571 --> 00:23:14,823
Sí, también es bueno para
esa mierda del vínculo.

515
00:23:14,824 --> 00:23:17,409
Allá vamos. Enseñémosle
a Liam cómo se hace, ¿eh?

516
00:23:17,410 --> 00:23:20,078
¿Quieres enseñárselo al tío Liam?

517
00:23:20,079 --> 00:23:21,747
¿Quieres enseñárselo al
tío Liam? Eso es. Eso es.

518
00:23:21,748 --> 00:23:23,248
Eso es.

519
00:23:23,249 --> 00:23:25,626
Una chupadita. Una chupadita.

520
00:23:25,627 --> 00:23:28,170
Una chupadita. Una chupadita.

521
00:23:28,171 --> 00:23:29,963
Y...

522
00:23:32,175 --> 00:23:33,383
   

523
00:23:33,384 --> 00:23:34,980
¡Lo ha hecho!

524
00:23:34,981 --> 00:23:37,375
Lo ha hecho. Está chupando.
¡Lo ha encontrado!

525
00:23:37,376 --> 00:23:40,313
Eres un anuncio andante de
una campaña para usar condón.

526
00:23:54,572 --> 00:23:57,449
Vale, hay tres especiales
de Cap'n Bob's:

527
00:23:57,450 --> 00:24:00,410
uno con rebozaditos, uno con
patatas fritas y otro con ensalada.

528
00:24:00,411 --> 00:24:01,788
Estará listo en 15 minutos.

529
00:24:02,664 --> 00:24:04,581
Oye, ¿dónde crees que vas?

530
00:24:04,582 --> 00:24:06,083
¿Estás sordo o algo?

531
00:24:06,084 --> 00:24:08,627
Busco a Lori. ¿Está en el banco?

532
00:24:08,628 --> 00:24:10,474
¿Quieres que te patee el culo o qué?

533
00:24:10,475 --> 00:24:12,995
- Me gustaría ver cómo lo intentas.
- No creas que no lo haré.

534
00:24:12,996 --> 00:24:14,582
Carl Gallagher.

535
00:24:14,583 --> 00:24:15,676
Hola.

536
00:24:15,677 --> 00:24:19,638
Huele tan bien como
el día que te conocí.

537
00:24:19,639 --> 00:24:21,473
Tú eres Carl.

538
00:24:21,474 --> 00:24:22,654
Sí. ¿Has oído hablar de mí?

539
00:24:22,655 --> 00:24:25,727
Esta es Anne Gonzalez,
segunda de a bordo.

540
00:24:25,728 --> 00:24:28,647
Dura como ninguna. Los
tiene a todos firmes.

541
00:24:32,026 --> 00:24:33,485
Entonces...

542
00:24:33,486 --> 00:24:35,235
¿Listo para volver al trabajo?

543
00:24:35,236 --> 00:24:37,282
- Sí.
- Genial.

544
00:24:38,825 --> 00:24:40,479
Oye, Dirk.

545
00:24:41,295 --> 00:24:43,078
Ha vuelto Carl.

546
00:24:43,079 --> 00:24:44,956
Arrivederci, colega.

547
00:24:45,331 --> 00:24:47,499
Mierda.

548
00:24:47,500 --> 00:24:49,084
Lo siento, Ruedas.

549
00:24:49,085 --> 00:24:50,961
Te dije que este día llegaría.

550
00:24:50,962 --> 00:24:52,170
¿Me despides, Lori?

551
00:24:52,171 --> 00:24:53,338
Deberías estar cobrando
por discapacidad.

552
00:24:53,339 --> 00:24:55,215
¿Para qué quieres trabajar?

553
00:24:55,216 --> 00:24:57,667
- ¿Para tener un propósito en la vida?
- Sobrevalorado.

554
00:24:59,053 --> 00:25:00,888
Iré a por tu uniforme.

555
00:25:00,889 --> 00:25:03,307
Te lo he estado guardando.

556
00:25:03,308 --> 00:25:04,600
- ¿Puedo ayudarte?
- Vengo a recoger un pedido

557
00:25:04,601 --> 00:25:06,060
para Pedro.

558
00:25:07,353 --> 00:25:11,690
Dos tacos de gambas. Son 7,70 dólares.

559
00:25:11,691 --> 00:25:15,319
Un amigo me ha dicho que debería
pedir extra de salsa tártara.

560
00:25:15,320 --> 00:25:17,076
Son 26 pavos por la salsa tártara.

561
00:25:17,077 --> 00:25:18,781
Y 7,70 dólares por los tacos.

562
00:25:24,871 --> 00:25:26,079
Aquí tienes.

563
00:25:26,080 --> 00:25:28,457
¿Recibiste mis cartas?

564
00:25:28,458 --> 00:25:31,116
Sí. ¿Por qué me mandaste
esas fotos de pollas?

565
00:25:31,117 --> 00:25:33,378
No era mi polla, tonto.

566
00:25:33,379 --> 00:25:35,923
Ahora pon ese trasero tuyo a trabajar.

567
00:25:35,924 --> 00:25:37,591
La freidora te llama.

568
00:25:59,337 --> 00:26:01,573
- Vale, ¿puedes dejar de hacer eso?
- Deja de hacer eso, joder.

569
00:26:01,574 --> 00:26:03,700
¡Por amor de Dios, otra vez no!

570
00:26:03,701 --> 00:26:05,718
¡Métete en tus asuntos, Enzo!

571
00:26:05,719 --> 00:26:07,704
Tenemos que hablar.

572
00:26:07,705 --> 00:26:10,049
- ¿De qué?
- Del hecho

573
00:26:10,050 --> 00:26:11,166
de que nos queremos matar.

574
00:26:11,167 --> 00:26:12,339
No sé qué quieres de mí.

575
00:26:12,340 --> 00:26:13,461
¡Deja de ser tan irritante!

576
00:26:15,296 --> 00:26:17,673
¿Recuerdas cuando llegamos aquí?

577
00:26:17,674 --> 00:26:19,299
Nos divertíamos.

578
00:26:19,300 --> 00:26:21,843
Sí. Todo lo que hacíamos era follar.

579
00:26:21,844 --> 00:26:23,508
También nos reíamos.

580
00:26:24,348 --> 00:26:26,001
¿Qué nos ha pasado?

581
00:26:26,610 --> 00:26:28,266
Este sitio ha pasado.

582
00:26:29,310 --> 00:26:30,756
Te consume.

583
00:26:31,771 --> 00:26:33,518
Pues yo no quiero eso.

584
00:26:33,519 --> 00:26:36,075
Pues no creo que
tengamos muchas opciones.

585
00:26:39,329 --> 00:26:40,894
¿Qué te parecería una...

586
00:26:42,001 --> 00:26:43,615
separación temporal?

587
00:26:43,616 --> 00:26:47,077
- ¿Cómo íbamos a hacer eso?
- Bueno, yo podría apuñalar a Chester.

588
00:26:47,078 --> 00:26:48,451
¿Para qué quieres apuñalar a Chester?

589
00:26:48,452 --> 00:26:50,372
- Lo van a soltar pronto.
- ¿A quién mierda le importa?

590
00:26:50,373 --> 00:26:52,277
Pues que si lo apuñalo,
él podrá quedarse y...

591
00:26:52,278 --> 00:26:53,544
¿De qué estamos hablando
para que me entere?

592
00:26:53,545 --> 00:26:55,114
yo iré a aislamiento.

593
00:26:58,089 --> 00:27:00,855
Espera. ¿Me estás dejando?

594
00:27:02,021 --> 00:27:03,326
- Necesitamos un descanso.
- Que te den.

595
00:27:03,327 --> 00:27:05,804
No podemos seguir así.

596
00:27:05,805 --> 00:27:08,140
Vale, ¿quieres un descanso?
Yo te daré un descanso.

597
00:27:08,141 --> 00:27:10,183
Voy a apuñalar yo a Chester
y voy a ir yo a aislamiento.

598
00:27:10,184 --> 00:27:11,630
- ¿De qué estás hablando?
- No me dejas tú.

599
00:27:11,631 --> 00:27:13,894
Te dejo yo. ¿Dónde está el pincho?

600
00:27:13,895 --> 00:27:15,480
¿Dónde lo has puesto?

601
00:27:15,481 --> 00:27:17,396
Y, no, no lo vas a apuñalar tú. Seré yo.

602
00:27:17,397 --> 00:27:19,191
Es un país libre.

603
00:27:19,192 --> 00:27:20,860
Eres un gilipollas.

604
00:27:20,861 --> 00:27:22,510
Solo un gilipollas reconoce a otro.

605
00:27:27,326 --> 00:27:28,703
Dios.

606
00:27:30,830 --> 00:27:32,998
   

607
00:27:32,999 --> 00:27:34,374
Lo he encontrado, cabrón.

608
00:27:34,375 --> 00:27:37,002
Cerrando.

609
00:27:37,003 --> 00:27:39,337
Será una broma.

610
00:27:45,887 --> 00:27:47,596
Hola.

611
00:27:47,597 --> 00:27:48,723
Vengo a devolver unos zapatos.

612
00:27:52,769 --> 00:27:53,894
- ¿Les pasa algo?
- No.

613
00:27:53,895 --> 00:27:57,355
Es que tengo ya muchos en casa.

614
00:27:57,356 --> 00:28:00,275
- ¿Tiene el recibo?
- Claro.

615
00:28:00,276 --> 00:28:01,986
Aquí tiene.

616
00:28:04,734 --> 00:28:06,364
Treinta días exactos.

617
00:28:06,365 --> 00:28:07,449
   

618
00:28:07,450 --> 00:28:09,409
¿Qué tal si tramitamos esta devolución?

619
00:28:09,410 --> 00:28:11,012
Genial.

620
00:28:11,013 --> 00:28:13,789
Pero antes...

621
00:28:13,790 --> 00:28:15,207
¿Qué es eso?

622
00:28:15,208 --> 00:28:16,792
Luz ultravioleta.

623
00:28:16,793 --> 00:28:18,668
Tengo que comprobar que no se han usado.

624
00:28:18,669 --> 00:28:20,629
Bueno, mírelos.

625
00:28:20,630 --> 00:28:23,507
No se han usado nunca.

626
00:28:23,508 --> 00:28:25,717
- ¿Ve?
- Sí, a simple vista.

627
00:28:25,718 --> 00:28:29,554
Pero mi simple vista no puede
apreciar los fluidos corporales.

628
00:28:29,555 --> 00:28:31,926
Ni se imagina de lo que
es capaz la gente para

629
00:28:31,927 --> 00:28:33,306
hacer parecer

630
00:28:33,307 --> 00:28:34,893
que nunca se han puesto unos zapatos.

631
00:28:34,894 --> 00:28:37,605
Todos tratan de engañar al sistema.

632
00:28:39,524 --> 00:28:40,983
Incluida tú.

633
00:28:42,490 --> 00:28:44,736
- ¿Perdón?
- Mira.

634
00:28:44,737 --> 00:28:47,072
Orina de niño. Sangre.

635
00:28:47,073 --> 00:28:49,366
Sorpresa, sorpresa.

636
00:28:49,367 --> 00:28:52,410
- Un poco de vómito.
- ¿Puede saber todo eso?

637
00:28:52,411 --> 00:28:54,372
Lo siento, no puedo
aceptar esta devolución.

638
00:28:55,164 --> 00:28:58,208
No, pero, señor, esa cosa se equivoca.

639
00:28:58,209 --> 00:28:59,876
Nunca me he puesto estos zapatos.

640
00:28:59,877 --> 00:29:01,878
No hagas que mire en tu Instagram.

641
00:29:01,879 --> 00:29:04,966
Seguro que has subido un montón
de selfies con esos zapatos.

642
00:29:07,260 --> 00:29:09,386
Por favor, señor.

643
00:29:09,387 --> 00:29:11,805
Soy una madre soltera que tiene
dificultades para llegar a fin de mes.

644
00:29:11,806 --> 00:29:16,351
Solo quería algo bonito
por una vez en mi vida.

645
00:29:16,352 --> 00:29:18,812
Le prometo que no lo volveré a hacer,

646
00:29:18,813 --> 00:29:21,183
pero es que estos
zapatos valen 800 pavos.

647
00:29:21,184 --> 00:29:22,853
No me lo puedo permitir.

648
00:29:24,582 --> 00:29:26,486
Supongo que podría hacer una excepción.

649
00:29:26,487 --> 00:29:27,779
- Gracias.
- Con una condición.

650
00:29:27,780 --> 00:29:31,575
- Lo que sea. - Que me la
chupes cuando acabe mi turno.

651
00:29:31,576 --> 00:29:34,698
¿Por qué todo se reduce siempre al sexo?

652
00:29:34,699 --> 00:29:36,109
Porque el sexo es increíble.

653
00:29:36,110 --> 00:29:39,165
No. Solo quieres sentir
que tienes poder sobre mí.

654
00:29:39,166 --> 00:29:41,293
Eso también es increíble.

655
00:29:41,294 --> 00:29:45,013
¿No puede ser algo como lavarte el coche

656
00:29:45,014 --> 00:29:46,486
o algo?

657
00:29:46,487 --> 00:29:48,758
   

658
00:29:48,759 --> 00:29:51,845
No es tan satisfactorio.

659
00:29:51,846 --> 00:29:54,219
Así que es todo cuestión de degradarme.

660
00:29:54,220 --> 00:29:58,143
Pues... supongo.

661
00:29:58,144 --> 00:30:01,396
Sí, probablemente sí.

662
00:30:06,360 --> 00:30:08,320
Vale.

663
00:30:08,321 --> 00:30:10,906
¿Qué tal...

664
00:30:10,907 --> 00:30:13,445
qué tal si te hago una mamada?

665
00:30:13,446 --> 00:30:14,921
Acabas de decir que es degradante.

666
00:30:14,922 --> 00:30:17,508
Así es, cuando lo pides tú.

667
00:30:17,509 --> 00:30:19,289
¿Es distinto si lo haces tú?

668
00:30:19,290 --> 00:30:22,083
Sí, porque en ese caso es mi elección.

669
00:30:22,084 --> 00:30:24,836
Es mi decisión. Y yo tengo el poder.

670
00:30:24,837 --> 00:30:26,158
Vale.

671
00:30:27,623 --> 00:30:29,141
Entonces, claro.

672
00:30:29,142 --> 00:30:30,685
Me encantaría una mamada.

673
00:30:30,686 --> 00:30:33,063
- Trato hecho.
- Salgo en dos horas.

674
00:30:36,057 --> 00:30:37,891
Nos vemos en dos horas.

675
00:30:37,892 --> 00:30:39,508
¡Que tengas un buen día!

676
00:30:39,509 --> 00:30:41,228
   

677
00:30:41,229 --> 00:30:45,899
Te pareces a tu abuelo Frank.

678
00:30:45,900 --> 00:30:48,526
Sí que lo pareces.

679
00:30:48,527 --> 00:30:50,921
A ver qué escondes en ese pañal, ¿eh?

680
00:30:50,922 --> 00:30:53,698
Porque parece que... huele un poco.

681
00:30:53,699 --> 00:30:56,604
   

682
00:30:56,605 --> 00:30:57,994
Ya voy. Ya voy.

683
00:30:57,995 --> 00:30:59,024
Ya voy.

684
00:30:59,025 --> 00:31:00,997
   

685
00:31:00,998 --> 00:31:02,637
   

686
00:31:02,638 --> 00:31:06,920
¿Cómo ha podido salir tanta
caquita de dentro de ti, eh?

687
00:31:06,921 --> 00:31:10,090
Un segundo, ¿vale? Un segundo.

688
00:31:10,091 --> 00:31:12,592
Vale, vamos allá.

689
00:31:12,593 --> 00:31:14,803
Vamos allá.

690
00:31:14,804 --> 00:31:15,720
Es negra.

691
00:31:15,721 --> 00:31:18,306
Sí, dijeron que sería negra.

692
00:31:18,307 --> 00:31:20,475
Solo lo estoy empeorando, ¿verdad?

693
00:31:20,476 --> 00:31:22,394
   

694
00:31:22,395 --> 00:31:25,146
Oye, tengo una idea, ¿vale?

695
00:31:32,738 --> 00:31:34,531
Te tengo.

696
00:31:34,532 --> 00:31:36,700
¿Listo?

697
00:31:36,701 --> 00:31:38,327
Allá vamos.

698
00:31:40,287 --> 00:31:43,165
Así es. Bien.

699
00:31:44,125 --> 00:31:45,251
Bien.

700
00:31:46,585 --> 00:31:47,919
¿Sí?

701
00:31:47,920 --> 00:31:48,420
   

702
00:31:48,421 --> 00:31:51,423
Como nuevo.

703
00:31:51,424 --> 00:31:53,842
Venga.

704
00:31:53,843 --> 00:31:55,760
Vamos a ponerte un pañal nuevo

705
00:31:55,761 --> 00:31:57,762
y luego puedes echarte la siesta, ¿vale?

706
00:31:57,763 --> 00:32:00,765
Voy a buscar un pañal nuevo.

707
00:32:04,353 --> 00:32:06,538
El hospital solo nos dio un pañal.

708
00:32:06,539 --> 00:32:11,109
Coleguita, ¿qué vamos a hacer?

709
00:32:12,737 --> 00:32:15,488
Ya sé.

710
00:32:17,825 --> 00:32:19,784
¡Aquí viene otro!

711
00:32:19,785 --> 00:32:21,578
¡Ábrelo! ¡Ábrelo!

712
00:32:21,579 --> 00:32:24,622
¡Ábrelo! ¡Ábrelo!

713
00:32:24,623 --> 00:32:26,958
Apuesto a que es otro de esos
ambientadores de aceites esenciales.

714
00:32:26,959 --> 00:32:29,795
Es de locos cómo la gente
pide tanto esa basura.

715
00:32:29,796 --> 00:32:33,431
Pues yo estoy deseando llegar
a casa para usar esa basura.

716
00:32:33,432 --> 00:32:35,383
¡Otra licuadora Vitamix!

717
00:32:35,384 --> 00:32:37,169
¡Sí!

718
00:32:37,170 --> 00:32:39,095
- Quedémonosla, V.
- Ya tenemos una, Kev.

719
00:32:39,096 --> 00:32:41,056
Vale. Vale, ¿quién la quiere?

720
00:32:41,057 --> 00:32:43,391
- ¡Yo!
- ¡Yo, yo, yo, yo!

721
00:32:43,392 --> 00:32:45,135
Ahí te va, Kermit.

722
00:32:45,136 --> 00:32:46,403
No habías cogido nada desde hace rato.

723
00:32:46,404 --> 00:32:48,021
- Gracias, Kev.
- De nada, colega.

724
00:32:48,022 --> 00:32:49,314
Vale, V.

725
00:32:49,315 --> 00:32:51,066
- Saca la próxima caja.
- ¡Sí!

726
00:32:51,067 --> 00:32:54,736
- ¡Vamos, deprisa!
- ¡Vamos!

727
00:32:54,737 --> 00:32:55,904
- No quedan ya.
- ¿Qué?

728
00:32:55,905 --> 00:32:59,749
No seáis codiciosos.

729
00:32:59,750 --> 00:33:01,530
Acabáis de llevaros un
montón de cosas gratis.

730
00:33:01,994 --> 00:33:03,454
¿Qué hay de las devoluciones?

731
00:33:04,080 --> 00:33:06,414
- ¿Qué?
- Sí.

732
00:33:06,415 --> 00:33:09,116
Los mensajeros tienen que ir
por ahí recogiendo paquetes.

733
00:33:10,211 --> 00:33:11,795
Eso es cierto.

734
00:33:11,796 --> 00:33:14,047
¡Tiene que haber cientos
de cosas ahí fuera!

735
00:33:14,048 --> 00:33:16,299
Sí, bueno, esta vez no
las vamos a ir regalando.

736
00:33:16,300 --> 00:33:17,842
- ¿No?
- ¡No! Vamos

737
00:33:17,843 --> 00:33:19,594
a subastarlas, a sacarles algo
de pasta a estos ingratos.

738
00:33:19,595 --> 00:33:21,631
Ve a por el escáner del tío muerto, Kev,

739
00:33:21,632 --> 00:33:23,306
- y recojamos esos paquetes.
- ¿Puedo conducir yo la furgoneta?

740
00:33:23,307 --> 00:33:24,682
Tú mismo.

741
00:33:24,683 --> 00:33:26,684
Voy a quedarme con este moisés para Lip.

742
00:33:26,685 --> 00:33:28,895
¿Cuánto apego le tienes a esa piscina?

743
00:33:33,609 --> 00:33:36,194
¿Cómo va todo?

744
00:33:36,195 --> 00:33:37,947
Bien. Bien.

745
00:33:39,448 --> 00:33:40,890
Vaya, mierda.

746
00:33:40,891 --> 00:33:43,201
No deje que el alzacuellos le asuste.

747
00:33:43,202 --> 00:33:45,787
Solo trato de ganar un dinero extra
para el equipo católico de baloncesto.

748
00:33:45,788 --> 00:33:47,956
No estoy aquí para
llevarle al cielo... aún.

749
00:33:47,957 --> 00:33:50,416
O peor aún, al sitio de allí abajo.

750
00:33:52,044 --> 00:33:54,045
- ¡Abortar misión!
- ¿Qué?

751
00:33:54,046 --> 00:33:55,213
¡Es un cura!

752
00:33:57,758 --> 00:33:58,633
   

753
00:33:58,634 --> 00:34:00,386
José, María y Jesús.

754
00:34:03,722 --> 00:34:04,806
¿Está bien?

755
00:34:04,807 --> 00:34:07,767
Mi pierna. Me he roto la pierna.

756
00:34:07,768 --> 00:34:09,394
Dios san...

757
00:34:09,395 --> 00:34:10,895
Un cura, un cura.

758
00:34:10,896 --> 00:34:12,897
Eso trataba de decirte.

759
00:34:12,898 --> 00:34:14,733
   

760
00:34:16,068 --> 00:34:17,902
Esperad. ¿Qué está pasando aquí?

761
00:34:17,903 --> 00:34:19,404
No pasa nada, padre.

762
00:34:19,405 --> 00:34:21,072
Alabado sea el Señor.

763
00:34:21,073 --> 00:34:22,907
¡Estoy curado!

764
00:34:22,908 --> 00:34:24,576
¿Estabais tratando de timarme?

765
00:34:24,577 --> 00:34:25,994
No, es solo un malentendido.

766
00:34:25,995 --> 00:34:27,472
Seguiremos nuestro camino.

767
00:34:28,873 --> 00:34:31,250
Si necesitáis dinero para
comida, puedo ayudaros.

768
00:34:32,084 --> 00:34:33,918
- ¿Repita eso?
- El Señor, por supuesto,

769
00:34:33,919 --> 00:34:36,318
quiere que prometáis que no
lo malgastaréis en drogas.

770
00:34:38,215 --> 00:34:40,967
Eso sería pecado.

771
00:34:40,968 --> 00:34:42,552
- Gracias, padre.
- Vámonos de aquí

772
00:34:42,553 --> 00:34:44,888
- antes de que cambie de idea.
- ¡Sí, sí, sí, sí!

773
00:34:44,889 --> 00:34:46,431
Vale, vale.

774
00:34:46,432 --> 00:34:48,474
¿Priva o coca, o un poco de cada, Frank?

775
00:34:48,475 --> 00:34:50,311
¿Qué dices? ¿Qué dices?

776
00:34:52,593 --> 00:34:54,522
¿Qué pasa?

777
00:34:54,523 --> 00:34:56,155
¿Por qué no estás contento?

778
00:34:56,156 --> 00:34:57,984
Tenemos diez dólares.

779
00:34:57,985 --> 00:35:01,237
Diez dólares no van a
resolver nuestro problema.

780
00:35:01,238 --> 00:35:02,739
Nos va a poner de patitas en la calle.

781
00:35:02,740 --> 00:35:04,657
Tenemos que encontrar
un sitio donde dormir.

782
00:35:04,658 --> 00:35:06,409
Me cabrea mucho.

783
00:35:06,410 --> 00:35:08,286
Tengo una herencia esperándome

784
00:35:08,287 --> 00:35:10,747
y Debbie la tiene secuestrada.

785
00:35:10,748 --> 00:35:11,915
¿Por qué has hecho eso?

786
00:35:11,916 --> 00:35:13,917
¿Sabes cuál es tu problema?

787
00:35:13,918 --> 00:35:16,169
Dejas que las mujeres dirijan tu vida:

788
00:35:16,170 --> 00:35:18,296
tus hijas, tu esposa muerta,

789
00:35:18,297 --> 00:35:19,881
tu madre también, seguro.

790
00:35:19,882 --> 00:35:21,562
Es verdad.

791
00:35:21,563 --> 00:35:23,301
Me hacía mear sentado.

792
00:35:23,302 --> 00:35:26,137
Decía que le salpicaba sus revistas.

793
00:35:26,138 --> 00:35:27,889
Ese prototipo de mujeres te han castrado

794
00:35:27,890 --> 00:35:32,644
y te han despojado de toda masculinidad.

795
00:35:32,645 --> 00:35:34,687
Pues sí.

796
00:35:34,688 --> 00:35:37,106
¿Sabes? Gracias a hombres como tú,

797
00:35:37,107 --> 00:35:40,902
mujeres como Debbie se sienten
superiores y poderosas.

798
00:35:40,903 --> 00:35:42,237
Pues sí.

799
00:35:42,238 --> 00:35:44,697
¡Tienes que romper ese ciclo, Frank!

800
00:35:44,698 --> 00:35:46,718
Pulsa el botón de reinicio.

801
00:35:46,719 --> 00:35:49,370
Tienes que reclamar tu patriarcado.

802
00:35:51,455 --> 00:35:53,089
Volvamos a la casa,

803
00:35:53,090 --> 00:35:56,751
asaltemos el castillo y
recuperemos lo que te pertenece.

804
00:35:56,752 --> 00:35:58,962
- ¡Sí!
- ¡Sí!

805
00:36:02,323 --> 00:36:03,862
Me haces daño.

806
00:36:03,863 --> 00:36:05,385
¡Vamos!

807
00:36:05,590 --> 00:36:08,566
SOY DE CHICAGO
NO ME DOBLEGO

808
00:36:24,697 --> 00:36:27,699
Vale.

809
00:36:27,700 --> 00:36:29,784
Vale.

810
00:36:29,785 --> 00:36:31,661
   

811
00:36:31,662 --> 00:36:33,615
No pasa nada, colega, ¿vale?

812
00:36:33,616 --> 00:36:36,082
Todo va bien.

813
00:36:36,083 --> 00:36:38,543
Todo va bien. Deja de llorar, ¿vale?

814
00:36:38,544 --> 00:36:40,687
Eso es.

815
00:36:40,688 --> 00:36:43,715
Eso es. Eso es.

816
00:36:43,716 --> 00:36:46,009
Ya está, ¿vale?

817
00:36:46,010 --> 00:36:49,278
Voy a ir al baño un momentín, ¿vale?

818
00:36:49,279 --> 00:36:50,638
Y vuelvo de inmediato.

819
00:36:50,639 --> 00:36:52,098
Dormiremos la siesta juntos, ¿vale?

820
00:36:52,099 --> 00:36:54,392
Vale.

821
00:36:54,393 --> 00:36:55,768
Quédate ahí, ¿vale?

822
00:36:55,769 --> 00:36:57,270
Quédate ahí. Quédate ahí.

823
00:36:57,271 --> 00:36:58,772
Vale.

824
00:37:01,900 --> 00:37:04,402
Vale, voy a ir al baño ahora, ¿vale?

825
00:37:11,660 --> 00:37:14,370
No sé cómo la gente que
tiene bebés va al baño.

826
00:37:17,249 --> 00:37:20,543
No sé cómo la gente que
tiene bebés hace nada.

827
00:37:23,088 --> 00:37:26,424
No creo que pueda...

828
00:37:27,635 --> 00:37:30,928
ducharme hasta que tu
mami vuelva del hospital,

829
00:37:30,929 --> 00:37:33,557
¿sabes?

830
00:37:39,563 --> 00:37:40,855
Mierda.

831
00:37:44,943 --> 00:37:48,613
   

832
00:37:48,614 --> 00:37:50,657
¿Dónde has ido?

833
00:37:50,658 --> 00:37:51,366
¿Dónde has... ido?

834
00:37:51,367 --> 00:37:52,909
¿Cómo ha podido pasar esto?

835
00:37:52,910 --> 00:37:55,620
Si estabas aquí... mismo.

836
00:37:55,621 --> 00:37:57,955
Estabas aquí mismo.

837
00:37:57,956 --> 00:37:59,499
¿En serio he perdido a mi bebé?

838
00:37:59,500 --> 00:38:01,292
Joder. ¿Freddie?

839
00:38:01,293 --> 00:38:03,836
Quizá haya salido huyendo
por llamarle Freddie.

840
00:38:03,837 --> 00:38:06,172
Hola.

841
00:38:06,173 --> 00:38:08,132
Hola.

842
00:38:08,133 --> 00:38:11,135
¿Y lleva puesta una compresa con alas?

843
00:38:11,136 --> 00:38:12,136
Sí, sí, sí, sí, sí. Me
he quedado sin pañales.

844
00:38:12,137 --> 00:38:15,139
No puedes dejar a un bebé solo así.

845
00:38:15,140 --> 00:38:17,433
- Me he quedado dormido.
- No puedes quedarte dormido.

846
00:38:17,434 --> 00:38:18,810
Solo han sido dos segundos.

847
00:38:18,811 --> 00:38:20,520
Le podría haber caído algo encima.

848
00:38:20,521 --> 00:38:21,979
Alguien lo podría haber pisado.

849
00:38:21,980 --> 00:38:23,633
Sí, bueno, no hay nadie
más aquí, así que...

850
00:38:26,270 --> 00:38:27,764
¿Cuándo sale Tami?

851
00:38:29,279 --> 00:38:32,615
Sigue en la UCI. No sé.

852
00:38:36,133 --> 00:38:38,372
Te he traído un regalo para el bebé.

853
00:38:38,373 --> 00:38:41,691
Es un moisés, pero tienes que montarlo.

854
00:38:45,629 --> 00:38:48,960
V... Estoy cansado, ¿sabes?

855
00:38:48,961 --> 00:38:51,384
Bienvenido a la paternidad.

856
00:38:51,385 --> 00:38:52,677
Se supone que solo tienes que ponerte

857
00:38:52,678 --> 00:38:55,179
uno de esos parches
de nicotina a la vez.

858
00:39:00,769 --> 00:39:02,687
Pues... aquí estamos.

859
00:39:02,688 --> 00:39:04,856
Sí.

860
00:39:04,857 --> 00:39:07,215
¿Haces esto con muchas
mujeres de la tienda?

861
00:39:07,216 --> 00:39:09,235
No me va mal.

862
00:39:09,236 --> 00:39:11,362
¿De verdad?

863
00:39:11,363 --> 00:39:13,835
¿Por qué lo dices de ese modo?

864
00:39:13,836 --> 00:39:15,627
¿Vendedor de zapatos?

865
00:39:15,628 --> 00:39:17,118
En realidad soy violinista.

866
00:39:17,119 --> 00:39:19,746
¿Sí?

867
00:39:19,747 --> 00:39:21,192
Con formación clásica.

868
00:39:21,193 --> 00:39:22,782
Estudié en la Escuela
de Música de Berkeley.

869
00:39:22,783 --> 00:39:24,000
Qué bien.

870
00:39:24,001 --> 00:39:26,878
Apuesto a que eres bueno.

871
00:39:26,879 --> 00:39:29,005
Traigo mi violín al
trabajo todos los días

872
00:39:29,006 --> 00:39:32,175
pensando en tocarlo...
a la hora de comer.

873
00:39:32,176 --> 00:39:34,093
En cambio, voy al Wetzel's Pretzel.

874
00:39:34,094 --> 00:39:36,179
Seguro que muchos músicos famosos

875
00:39:36,180 --> 00:39:37,389
van a sitios de comidas.

876
00:39:38,891 --> 00:39:40,391
¿Listo?

877
00:39:40,392 --> 00:39:41,976
Espera.

878
00:39:41,977 --> 00:39:44,562
¿Crees que me gusta
mirar pies todo el día?

879
00:39:44,563 --> 00:39:47,106
¿No es ese tu trabajo?

880
00:39:47,107 --> 00:39:50,318
Lo odio. Me odio a mí mismo.

881
00:39:50,319 --> 00:39:53,237
Por eso trato de que las
mujeres me la chupen.

882
00:39:53,238 --> 00:39:55,114
¿Te hace sentir mejor contigo mismo?

883
00:39:55,115 --> 00:39:56,115
Unos minutos.

884
00:39:57,284 --> 00:40:00,536
Hasta que vuelve el autodesprecio.

885
00:40:00,537 --> 00:40:04,221
- ¿Hacemos esto?
- No, no.

886
00:40:04,930 --> 00:40:06,626
Ya no quiero...

887
00:40:06,627 --> 00:40:09,128
mamadas de mujeres desconocidas.

888
00:40:09,129 --> 00:40:10,422
¿No?

889
00:40:12,132 --> 00:40:15,194
Voy a presentar la dimisión.

890
00:40:15,195 --> 00:40:16,761
- ¿Qué pasa con mis zapatos?
- Quédatelos.

891
00:40:16,762 --> 00:40:18,012
- ¿En serio?
- Sí.

892
00:40:19,515 --> 00:40:21,543
Voy a volver al violín.

893
00:40:26,207 --> 00:40:28,940
¿Qué pasa?

894
00:40:28,941 --> 00:40:32,318
¿Por qué soy diferente
al resto de mi familia?

895
00:40:32,319 --> 00:40:35,655
Es que si fuera adoptado, lo entendería.

896
00:40:35,656 --> 00:40:37,114
Pero es como si hubiera girado la ruleta

897
00:40:37,115 --> 00:40:38,491
y hubiera caído en negro.

898
00:40:38,492 --> 00:40:42,370
Porque en su momento, un
esclavista violó a una esclava.

899
00:40:42,371 --> 00:40:44,455
Pero ahora me están criando
un puñado de blancos pobres

900
00:40:44,456 --> 00:40:46,389
y ni siquiera me dan la charla.

901
00:40:46,390 --> 00:40:48,292
¿Aún no sabes lo de las
flores y las abejas?

902
00:40:48,293 --> 00:40:50,487
Sí, lo sé desde que tenía seis años.

903
00:40:50,488 --> 00:40:53,673
La charla de cómo sobrevivir
siendo negro en los EE. UU.

904
00:40:56,802 --> 00:40:58,469
Hola, holita.

905
00:40:58,470 --> 00:41:00,363
Esas son muchas devoluciones.

906
00:41:00,364 --> 00:41:02,096
Sí, esta máquina de escanear

907
00:41:02,097 --> 00:41:03,641
es la hostia de divertida.

908
00:41:11,483 --> 00:41:13,526
¿Puedo ayudarte?

909
00:41:26,582 --> 00:41:29,000
- Adiós, Lori.
- Hasta mañana.

910
00:41:29,001 --> 00:41:32,211
Si no es que te veo esta noche
cuando te cueles en mi apartamento,

911
00:41:32,212 --> 00:41:34,187
porque ya sabes que dejo
la llave bajo el felpudo.

912
00:41:34,188 --> 00:41:35,756
¿No es eso acoso sexual?

913
00:41:35,757 --> 00:41:37,508
No cuenta si es a un tío.

914
00:41:37,509 --> 00:41:38,509
   

915
00:41:43,098 --> 00:41:44,449
¿Qué te traes entre manos?

916
00:41:45,726 --> 00:41:47,143
¿A qué te refieres?

917
00:41:47,144 --> 00:41:49,478
- Bueno, pareces una chola.
- ¿Perdona?

918
00:41:49,479 --> 00:41:51,355
Y se han estado pasando un
montón de niños mexicanos

919
00:41:51,356 --> 00:41:52,857
para llevarse pedidos de comida hoy.

920
00:41:52,858 --> 00:41:54,448
Estás haciendo que parezca racista.

921
00:41:54,449 --> 00:41:55,735
No, solo me preguntaba si llevas

922
00:41:55,736 --> 00:41:58,237
algún tipo de chanchullo.

923
00:41:58,238 --> 00:42:00,031
El único chanchullo que llevo

924
00:42:00,032 --> 00:42:02,033
es el de expandir el negocio
de gambas de Captain Bob

925
00:42:02,034 --> 00:42:03,816
a la comunidad hispana.

926
00:42:12,878 --> 00:42:14,503
Salsa tártara.

927
00:42:18,258 --> 00:42:20,885
¿Vapeadores? Vaya, chica.

928
00:42:23,285 --> 00:42:25,608
¡Soy un hombre!

929
00:42:25,609 --> 00:42:26,986
¡Mira cómo rujo!

930
00:42:26,987 --> 00:42:28,030
   

931
00:42:29,102 --> 00:42:30,019
Mierda.

932
00:42:32,230 --> 00:42:34,231
¡Se llevan mi sofá!

933
00:42:34,232 --> 00:42:36,734
¡Eh, dejad eso ahí!

934
00:42:36,735 --> 00:42:37,860
¡Ese es mi sofá!

935
00:42:37,861 --> 00:42:40,738
Perfecto. El sofá queda perfecto ahí.

936
00:42:40,739 --> 00:42:43,074
No necesitamos este sofá.

937
00:42:43,075 --> 00:42:44,492
Lleváoslo de aquí.

938
00:42:44,493 --> 00:42:47,411
Lo siento, tío. Nosotros
solo lo entregamos.

939
00:42:47,412 --> 00:42:49,455
Qué cómodo.

940
00:42:49,456 --> 00:42:51,499
Y, mirad, sin manchas fecales.

941
00:42:51,500 --> 00:42:53,250
Estás sentada sobre mi dinero.

942
00:42:53,251 --> 00:42:55,878
Necesitábamos un nuevo sofá,
Frank. Así que me ocupé de ello.

943
00:42:55,879 --> 00:42:58,006
¿Qué tal si me lo agradeces
en lugar de quejarte?

944
00:42:58,757 --> 00:43:01,092
- ¿600 dólares?
- Espera, ¿qué?

945
00:43:01,093 --> 00:43:02,593
- ¿Qué?
- Lo bueno sale caro.

946
00:43:02,594 --> 00:43:03,928
Sí, pero también es nuestro dinero.

947
00:43:03,929 --> 00:43:06,138
Sí, deberíamos poder opinar
sobre lo que se compra.

948
00:43:06,139 --> 00:43:07,264
Sí, bueno, no estaría mal

949
00:43:07,265 --> 00:43:08,679
tener algo de dinero
para comprar pañales

950
00:43:08,680 --> 00:43:10,351
en lugar de usar tus compresas.

951
00:43:10,352 --> 00:43:14,063
Yo, por mi parte, estoy cansado
de tanta represión y control

952
00:43:14,064 --> 00:43:16,190
por parte de las
mujeres de esta familia.

953
00:43:16,191 --> 00:43:17,650
¿Estáis conmigo, caballeros?

954
00:43:17,651 --> 00:43:19,151
Puede que sea la falta de sueño,

955
00:43:19,152 --> 00:43:21,237
pero estoy un poco de acuerdo con Frank.

956
00:43:21,238 --> 00:43:22,863
¿Sabéis qué? Yo también. Debbie y Fiona

957
00:43:22,864 --> 00:43:24,442
nos han estado puteando toda la vida.

958
00:43:24,443 --> 00:43:26,075
Mira lo que has hecho.

959
00:43:26,076 --> 00:43:27,645
¿Estás orgullosa?

960
00:43:27,646 --> 00:43:29,370
Nadie te quiere al mando.

961
00:43:29,371 --> 00:43:31,455
No te hemos elegido.

962
00:43:31,456 --> 00:43:34,458
Mantenemos los modales
solo por este pequeño

963
00:43:34,459 --> 00:43:37,472
que aún tiene la oportunidad
de sentirse hombre algún día.

964
00:43:37,473 --> 00:43:39,926
Que os follen, tíos. No
necesito esta mierda.

965
00:43:39,927 --> 00:43:42,842
Fiona me dejó el dinero.
No os gusta, largaos.

966
00:43:42,843 --> 00:43:46,637
Justo lo que diría una explotadora.

967
00:43:48,932 --> 00:43:50,224
¿Quién quiere cerveza y pollo?

968
00:43:51,601 --> 00:43:54,271
Colega, tu chaval huele a cenicero.

969
00:44:24,551 --> 00:44:27,678
- Colega, lo apuñalo yo.
- No si llego yo antes.

970
00:44:27,679 --> 00:44:29,305
Yo tengo el pincho.

971
00:44:29,306 --> 00:44:31,474
Enzo me ha pasado el suyo
por el respiradero, cabrón.

972
00:44:36,438 --> 00:44:38,105
¡Mierda!

973
00:44:38,106 --> 00:44:40,024
¡Por los clavos de Cristo!

974
00:44:40,025 --> 00:44:41,525
   

975
00:44:41,526 --> 00:44:43,944
¿El brazo? Débil.

976
00:44:43,945 --> 00:44:45,362
Chester, soy Ian.

977
00:44:45,363 --> 00:44:46,072
Ahora podrás quedarte, te he apuñalado.

978
00:44:46,073 --> 00:44:48,282
No, no, no.

979
00:44:48,283 --> 00:44:49,742
¡Dios santo!

980
00:44:49,743 --> 00:44:51,452
¡Mick, vas a matarlo, joder!

981
00:44:51,453 --> 00:44:53,204
¿Qué estáis haciendo, capullos?

982
00:44:53,205 --> 00:44:55,474
He apuñalado a Chester.
Llevadme a aislamiento, ¿vale?

983
00:44:55,475 --> 00:44:57,208
No, no, no. Me está encubriendo.

984
00:44:57,209 --> 00:44:58,793
Gracias. Yo he apuñalado a este mierdas.

985
00:44:58,794 --> 00:45:00,402
- No, le he apuñalado yo.
- Dios, Chester.

986
00:45:00,403 --> 00:45:02,463
¿Esta vez has convencido a dos?

987
00:45:02,464 --> 00:45:03,714
¿Esta vez?

988
00:45:03,715 --> 00:45:05,674
Hace esto mismo cada dos meses.

989
00:45:05,675 --> 00:45:07,486
Llega a un acuerdo con un
preso para que lo apuñale

990
00:45:07,487 --> 00:45:09,387
y así posponer su liberación.

991
00:45:11,723 --> 00:45:13,724
Vosotros, idiotas, venís conmigo. Venga.

992
00:45:13,725 --> 00:45:14,725
Me estoy desangrando

993
00:45:14,726 --> 00:45:17,394
- aquí.
- Cálmate, Chester.

994
00:45:17,395 --> 00:45:19,271
Llamaré al médico.

995
00:45:44,589 --> 00:45:48,968
¿Qué te traes entre manos... Deborah?

996
00:45:57,435 --> 00:46:00,896
Tu mami te va a querer mucho, ¿sabes?

997
00:46:00,897 --> 00:46:03,774
Sí. Quizá no tanto como yo, pero...

998
00:46:03,775 --> 00:46:06,152
estará muy cerca.

999
00:46:06,153 --> 00:46:09,905
Te va a devorar esas manitas diminutas.

1000
00:46:09,906 --> 00:46:11,797
Sí.

1001
00:46:11,798 --> 00:46:15,578
Y también esas orejitas
diminutas. Perdón.

1002
00:46:15,579 --> 00:46:18,331
¿Y luego sabes qué va a hacer?

1003
00:46:20,292 --> 00:46:23,043
Uno, dos, tres,

1004
00:46:23,044 --> 00:46:24,837
cuatro, cinco.

1005
00:46:24,838 --> 00:46:27,590
Mierda, colega.

1006
00:46:31,803 --> 00:46:32,595
Vale, ya está. Ya está.

1007
00:46:32,596 --> 00:46:34,513
Ya voy, colega, ya voy.

1008
00:46:34,514 --> 00:46:37,684
Ya voy, ya voy.

1009
00:46:41,563 --> 00:46:44,257
¿Todo bien ahí?

1010
00:46:44,983 --> 00:46:47,189
Casi se me cae.

1011
00:46:47,190 --> 00:46:48,944
   

1012
00:46:48,945 --> 00:46:50,404
No te preocupes si pasa.

1013
00:46:50,405 --> 00:46:52,764
Están hechos de gelatina
los primeros meses.

1014
00:46:54,618 --> 00:46:58,830
No le pasará nada. No le harás daño.

1015
00:47:02,242 --> 00:47:03,869
Duerme un poco, hijo.

1016
00:47:06,004 --> 00:47:07,510
Pareces cansado.

1017
00:47:29,527 --> 00:47:32,446
Vaya, vaya.

1018
00:47:32,447 --> 00:47:35,199
¿Qué tenemos aquí?

1019
00:47:35,200 --> 00:47:36,867
¿Mikey?

1020
00:47:36,868 --> 00:47:39,119
No soy Mikey.

1021
00:47:39,120 --> 00:47:41,288
Dios, ¿me has seguido hasta aquí?

1022
00:47:41,289 --> 00:47:43,290
Soy un hombre peligroso

1023
00:47:43,291 --> 00:47:45,292
con un cuchillo que asusta.

1024
00:47:45,293 --> 00:47:48,462
Y... y...

1025
00:47:48,463 --> 00:47:50,923
No puedo respirar con esta cosa.

1026
00:47:50,924 --> 00:47:52,925
Un poco de ayuda, por favor.

1027
00:47:52,926 --> 00:47:55,929
¿Qué coño quieres?

1028
00:47:58,515 --> 00:47:59,766
   

1029
00:48:11,581 --> 00:48:13,625
¿Has robado todo esto?

1030
00:48:14,619 --> 00:48:16,329
No te importa.

1031
00:48:17,242 --> 00:48:18,660
"Fecha de compra".

1032
00:48:21,204 --> 00:48:22,832
"Fecha de devolución".

1033
00:48:24,124 --> 00:48:26,248
Así que estás comprando estas mierdas,

1034
00:48:26,249 --> 00:48:28,002
usándolas

1035
00:48:28,003 --> 00:48:29,952
y luego devolviéndolas, ¿eh?

1036
00:48:31,483 --> 00:48:33,257
Lárgate de mi boutique.

1037
00:48:33,258 --> 00:48:35,259
Lo haré.

1038
00:48:35,260 --> 00:48:39,052
En cuanto me respondas
a una sencilla pregunta.

1039
00:48:41,057 --> 00:48:42,516
¿Quién es tu papi?

1040
00:48:43,607 --> 00:48:45,651
¿Por qué los tíos sois tan pervertidos?

1041
00:48:45,652 --> 00:48:47,105
¡No te la voy a chupar!

1042
00:48:48,855 --> 00:48:50,941
¿Quién ha dicho nada de chupármela?

1043
00:48:50,942 --> 00:48:52,943
Acabas de preguntar:
"¿Quién es tu papi?".

1044
00:48:52,944 --> 00:48:55,779
Me refería de verdad,
no de forma sexual.

1045
00:48:55,780 --> 00:48:59,254
¡Frank es mi mejor amigo! Tú
eres prácticamente mi hija.

1046
00:48:59,255 --> 00:49:01,577
Sí, no, no lo soy.

1047
00:49:02,643 --> 00:49:04,895
¿Quién es tu papi?

1048
00:49:04,896 --> 00:49:08,137
En plan tienes que respetarle.

1049
00:49:09,183 --> 00:49:10,184
Ni de coña.

1050
00:49:12,435 --> 00:49:13,929
Pues, entonces...

1051
00:49:13,930 --> 00:49:16,467
no me dejas otra opción.

1052
00:49:16,468 --> 00:49:17,926
¡No!

1053
00:49:17,927 --> 00:49:19,956
No.

1054
00:49:19,957 --> 00:49:23,974
Los recuperarás cuando Frank
sea el cabeza de familia

1055
00:49:23,975 --> 00:49:25,919
y esté a cargo del dinero familiar.

1056
00:49:25,920 --> 00:49:28,147
¿Crees que no puedo tumbarte
de un golpe ahora mismo?

1057
00:49:28,148 --> 00:49:30,647
¿Crees que no puedo comerme
estos recibos ahora mismo?

1058
00:49:30,648 --> 00:49:32,191
¡No te los comas!

1059
00:49:32,192 --> 00:49:34,318
Ya sabes lo que tienes que hacer.

1060
00:49:37,322 --> 00:49:38,974
Tienes 24 horas.

1061
00:49:40,005 --> 00:49:41,575
Haz lo correcto.

1062
00:49:47,999 --> 00:49:49,666
¡Joder!

1063
00:50:18,613 --> 00:50:19,530
Lo dejo mañana, ¿vale?

1064
00:50:58,027 --> 00:51:00,418
Descansa, mi príncipe,

1065
00:51:00,419 --> 00:51:02,322
pues mañana...

1066
00:51:02,323 --> 00:51:03,992
serás rey.

1067
00:51:05,368 --> 00:51:06,410
Sí.

1068
00:51:15,462 --> 00:51:18,046
¡Despertad!

1069
00:51:18,047 --> 00:51:20,466
Arriba, Gallagher.

1070
00:51:20,467 --> 00:51:21,827
Acabo de acostar a Freddie.

1071
00:51:21,828 --> 00:51:23,343
Si le despiertas, te
juro que no respondo.

1072
00:51:23,344 --> 00:51:25,012
Sí, sé que me vas a tirar el desayuno

1073
00:51:25,013 --> 00:51:27,389
- si no bajo a tiempo.
- ¿Qué pasa ahora, Debs?

1074
00:51:27,390 --> 00:51:28,874
Tapaos las vergüenzas.

1075
00:51:28,875 --> 00:51:30,476
Puede tener un cuchillo.

1076
00:51:30,477 --> 00:51:32,856
Nada de cuchillos. Lo que sí tengo

1077
00:51:32,857 --> 00:51:35,481
son unas tarjetas de
crédito, una para cada uno.

1078
00:51:35,482 --> 00:51:36,967
¿Qué?

1079
00:51:36,968 --> 00:51:39,443
Cien pavos en cada una,
a recargar cada semana.

1080
00:51:39,444 --> 00:51:40,777
- Genial.
- Ya era hora.

1081
00:51:40,778 --> 00:51:41,859
Bueno, a mí me debería
tocar más en la mía.

1082
00:51:41,860 --> 00:51:43,947
Me he dado cuenta de que he estado
ejerciendo poder sobre vosotros

1083
00:51:43,948 --> 00:51:46,366
porque me siento como una mierda.

1084
00:51:46,367 --> 00:51:48,076
Solo les arrancas las alas a las moscas

1085
00:51:48,077 --> 00:51:50,120
cuando estás muerto por dentro, ¿verdad?

1086
00:51:53,249 --> 00:51:55,709
Así que... una para ti...

1087
00:51:55,710 --> 00:51:57,419
y para ti...

1088
00:51:57,420 --> 00:51:58,795
Para ti.

1089
00:51:58,796 --> 00:52:00,422
Frank,

1090
00:52:00,423 --> 00:52:02,468
si quieres ser el cabeza de familia,

1091
00:52:02,469 --> 00:52:03,553
todo para ti.

1092
00:52:03,554 --> 00:52:04,756
Es un trabajo de mierda.

1093
00:52:10,844 --> 00:52:12,976
Mis recibos.

1094
00:52:27,954 --> 00:52:29,326
No me puedo creer que
te hayas comprado esto

1095
00:52:29,327 --> 00:52:30,452
con tu dinero.

1096
00:52:30,453 --> 00:52:31,954
Tengo que empezar un negocio, hijo.

1097
00:52:31,955 --> 00:52:33,830
No se puede medrar con
un sueldo de freidor.

1098
00:52:33,831 --> 00:52:35,802
Además, es mejor que esa
mierda de kit ancestral

1099
00:52:35,803 --> 00:52:36,936
que tú querías comprar.

1100
00:52:36,937 --> 00:52:38,962
- Solo quiero saber quién soy.
- Eres un Gallagher.

1101
00:52:38,963 --> 00:52:41,421
- Como yo.
- Yo soy negro.

1102
00:52:41,422 --> 00:52:42,673
Sí, y podrás jugar la baza de ser negro

1103
00:52:42,674 --> 00:52:43,882
el resto de tu vida.

1104
00:52:43,883 --> 00:52:45,276
Ponte al principio de la cola.
Ya tienes la vida resuelta.

1105
00:52:45,277 --> 00:52:47,469
Solo que no puedo pasear
con una sudadera con capucha

1106
00:52:47,470 --> 00:52:50,639
por temor a que un poli me haga
una llave para inmovilizarme.

1107
00:52:50,640 --> 00:52:52,516
Puede recoger su pedido allí.

1108
00:52:54,477 --> 00:52:56,743
Hola, Anne. Tengo una propuesta para ti.

1109
00:52:56,744 --> 00:52:58,355
Sé que vendes vapeadores

1110
00:52:58,356 --> 00:52:59,909
a los niños mexicanos.

1111
00:52:59,910 --> 00:53:02,359
- Eso no es lo que...
- No discutas.

1112
00:53:02,360 --> 00:53:03,944
Ya he mirado donde
guardas la salsa tártara.

1113
00:53:03,945 --> 00:53:05,445
- ¿Eso es un eufemismo?
- No.

1114
00:53:05,446 --> 00:53:07,573
Y quiero hacer negocios contigo.

1115
00:53:07,574 --> 00:53:09,599
¿Por qué querría yo hacer eso?

1116
00:53:09,600 --> 00:53:12,306
Pues porque solo tienes
el mercado hispano.

1117
00:53:12,307 --> 00:53:13,787
Y si quieres expandir tu negocio,

1118
00:53:13,788 --> 00:53:15,664
tienes que acceder a los
niños blancos que yo conozco

1119
00:53:15,665 --> 00:53:18,000
- y a los niños negros...
- Que yo conozco.

1120
00:53:18,001 --> 00:53:21,211
Tú y yo somos socios ahora. Dividiremos
las ganancias al 50 por ciento.

1121
00:53:21,212 --> 00:53:22,379
Liam y yo iremos al parque

1122
00:53:22,380 --> 00:53:23,907
a buscar nuevos compradores.

1123
00:53:23,908 --> 00:53:25,842
Y aquí tienes suministros.

1124
00:53:31,931 --> 00:53:33,319
¿Mentolado?

1125
00:53:33,320 --> 00:53:35,287
Créeme, mis clientes lo adoran.

1126
00:53:46,794 --> 00:53:48,071
- Lo he apuñalado yo primero.
- No, no es verdad.

1127
00:53:48,072 --> 00:53:49,489
- Cállate.
- Cállate tú.

1128
00:53:49,490 --> 00:53:50,616
No me digas lo que tengo que hacer.

1129
00:53:50,617 --> 00:53:51,908
Si cerraras la puta bocaza,

1130
00:53:51,909 --> 00:53:52,917
no tendría que decirte lo que hacer.

1131
00:53:52,918 --> 00:53:54,264
Sí, por favor, ¡ese será el día

1132
00:53:54,265 --> 00:53:55,954
en que Ian Gallagher no
me dé la puta tabarra

1133
00:53:55,955 --> 00:53:57,539
y me diga lo que hacer sobre lo que sea!

1134
00:53:57,540 --> 00:53:58,957
¿Sabes?, si tú limpiaras el retrete

1135
00:53:58,958 --> 00:54:00,500
una vez en tu vida, no tendría
que darte la puta tabarra.

1136
00:54:00,501 --> 00:54:01,752
Si recogieras las uñas cortadas...

1137
00:54:01,753 --> 00:54:03,629
¿A quién cojones le importa?
¡Estamos en la puta cárcel!

1138
00:54:03,630 --> 00:54:05,380
- A mí, puto cerdo.
- Ese es el problema.

1139
00:54:05,381 --> 00:54:07,159
Parecéis un matrimonio de viejos.

1140
00:54:07,160 --> 00:54:09,234
Os voy a matar si no dejáis de hablar.

1141
00:54:20,078 --> 00:54:21,522
Hola, Frank.

1142
00:54:22,440 --> 00:54:24,484
Échanos una mano, ¿quieres, chaval?

1143
00:54:26,944 --> 00:54:29,196
Oye, Frank, ¿sabes quién
se tiró a alguien negro

1144
00:54:29,197 --> 00:54:30,906
en nuestro linaje familiar?

1145
00:54:30,907 --> 00:54:34,159
Sí, alguien del lado de
la familia del abuelo

1146
00:54:34,160 --> 00:54:36,953
de tu madre tenía una amante.

1147
00:54:36,954 --> 00:54:39,146
- ¿Y era negra?
- Es negra.

1148
00:54:39,147 --> 00:54:40,457
¿Sigue viva?

1149
00:54:40,458 --> 00:54:42,167
Vive en esta calle.

1150
00:54:42,168 --> 00:54:43,503
¿Qué?

1151
00:54:51,355 --> 00:54:53,553
¿Por qué no me lo dijisteis?

1152
00:54:55,016 --> 00:54:56,223
Aléjate de la casa, Frank.

1153
00:54:56,224 --> 00:54:57,558
Ya conoces las reglas.

1154
00:55:00,853 --> 00:55:02,312
Por eso mismo, hijo.

1155
00:55:16,369 --> 00:55:19,372
Mierda. Otra vez no.

1156
00:55:29,525 --> 00:55:34,196
www.subtitulamos.tv

