1
00:00:00,001 --> 00:00:06,387
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,388 --> 00:00:08,222
Gracias por alojarlo.

3
00:00:08,223 --> 00:00:09,798
¿Cómo estuvo la pijamada?

4
00:00:09,799 --> 00:00:13,060
Bebieron una bebida energética para
cinco horas y un frasco de Nutella

5
00:00:13,061 --> 00:00:16,346
y vieron videos de cámaras
de autos rusos toda la noche.

6
00:00:16,347 --> 00:00:18,399
¡Vodit' znachit ubivat'!

7
00:00:18,400 --> 00:00:20,067
Escucha, Marge.

8
00:00:20,068 --> 00:00:23,070
Todos los años, Kirk y yo rentamos
un lujoso chalet en Costa Rica

9
00:00:23,071 --> 00:00:26,573
e invitamos a algunas familias
selectas a acompañarnos.

10
00:00:26,574 --> 00:00:28,666
Tal vez oíste hablar de ello.

11
00:00:28,667 --> 00:00:31,862
Siempre soñé con ser
invitada a ese viaje

12
00:00:31,863 --> 00:00:34,081
y ahora está a punto de suceder.

13
00:00:34,082 --> 00:00:37,284
Actúa como si nada,
Marge, como tú sabes.

14
00:00:37,285 --> 00:00:38,994
Déjame ver.

15
00:00:38,995 --> 00:00:40,662
   

16
00:00:40,663 --> 00:00:42,998
Costa Rica...

17
00:00:42,999 --> 00:00:43,999
No, no.

18
00:00:46,019 --> 00:00:48,503
Lo siento, eso es nuevo para mí.

19
00:00:48,504 --> 00:00:50,380
Nos preguntábamos si tu familia estaba

20
00:00:50,381 --> 00:00:52,132
interesada en acompañarnos.

21
00:00:52,133 --> 00:00:53,934
¿Para cuándo necesitas una respuesta?

22
00:00:53,935 --> 00:00:55,719
Cuanto antes mejor.

23
00:00:58,014 --> 00:00:59,556
¡Costa Rica!

24
00:00:59,557 --> 00:01:01,558
¡Costa Rica!

25
00:01:01,559 --> 00:01:03,665
Hora de rocanrol...

26
00:01:03,666 --> 00:01:04,703
¡Costa Rica!

27
00:01:04,704 --> 00:01:06,354
   

28
00:01:06,355 --> 00:01:08,023
¡Costa Rica! ¡Costa Rica!

29
00:01:08,024 --> 00:01:08,963
¡Costa Rica...!

30
00:01:08,964 --> 00:01:10,709
Costa Rica.

31
00:01:10,710 --> 00:01:12,360
¡Reunión familiar!

32
00:01:12,361 --> 00:01:14,003
¡Ya mismo!

33
00:01:17,125 --> 00:01:18,200
   

34
00:01:18,201 --> 00:01:20,076
¡Los Van Houten nos invitaron

35
00:01:20,077 --> 00:01:22,913
a sus vacaciones súper
exclusivas y multifamiliares

36
00:01:22,914 --> 00:01:24,750
en Costa Rica!

37
00:01:24,751 --> 00:01:27,876
Estaremos en un lujoso chalet
justo sobre la playa...

38
00:01:27,877 --> 00:01:28,877
   

39
00:01:28,878 --> 00:01:31,063
cerca de bosques tropicales vírgenes,

40
00:01:31,064 --> 00:01:34,216
hogar del cinco por ciento de
las especies de la Tierra...

41
00:01:34,217 --> 00:01:36,282
¡Biodiversidad!

42
00:01:36,283 --> 00:01:40,052
en una tierra donde es normal
que los niños lleven machetes.

43
00:01:40,053 --> 00:01:41,232
¡Legalícenlo!

44
00:01:41,233 --> 00:01:43,934
Y puedes masticar la guía.

45
00:01:43,935 --> 00:01:46,820
Siempre soñé con ser la clase de familia

46
00:01:46,821 --> 00:01:50,417
con las que otras familias están
dispuestas a compartir cosas.

47
00:01:50,418 --> 00:01:52,444
¡Costa Rica!

48
00:01:52,445 --> 00:01:54,328
- ¡Costa Rica!
- ¡Restaurantes en el aeropuerto!

49
00:01:54,329 --> 00:01:56,713
- ¡Restaurantes en el aeropuerto!
- ¡Costa Rica!

50
00:01:59,408 --> 00:02:01,076
   

51
00:02:01,077 --> 00:02:04,971
Esa es una membrana de
tímpano que no sabe rendirse.

52
00:02:06,433 --> 00:02:09,084
¿Cuánto va a costar este viaje?

53
00:02:09,085 --> 00:02:10,752
Sé que es costoso,

54
00:02:10,753 --> 00:02:13,463
pero nos pasamos toda la vida
preocupándonos por el dinero.

55
00:02:13,464 --> 00:02:15,774
Eso es porque no tenemos mucho.

56
00:02:15,775 --> 00:02:18,093
Tenemos una hipoteca y
una hipoteca inversa.

57
00:02:18,094 --> 00:02:20,450
Creo que el auto es
propietario de la casa.

58
00:02:20,451 --> 00:02:22,973
La vida se trata de experiencias.

59
00:02:22,974 --> 00:02:26,268
Mira la foto que los Hibbert postearon
sobre el viaje del año pasado.

60
00:02:26,269 --> 00:02:28,270
Ahora mira las mías.

61
00:02:28,271 --> 00:02:29,646
Sí.

62
00:02:29,647 --> 00:02:31,024
Cielos.

63
00:02:31,025 --> 00:02:34,949
Quiero una foto de
nosotros en esa cascada.

64
00:02:34,950 --> 00:02:37,946
La esperanza de ir a este
viaje es la única razón por

65
00:02:37,947 --> 00:02:41,402
la que permití que Bart siga
siendo amigo de Milhouse.

66
00:02:41,403 --> 00:02:44,119
Ahora lo entiendo todo.

67
00:02:44,120 --> 00:02:46,121
Homie, sé que hay que estirarse,

68
00:02:46,122 --> 00:02:48,474
pero si Kirk y Luann pueden pagarlo...

69
00:02:48,475 --> 00:02:50,717
Sí. No puede ganar tanto.

70
00:02:50,718 --> 00:02:53,003
Su trabajo es mover la camioneta
de las Sirvientas Desnudas

71
00:02:53,004 --> 00:02:55,323
para que no les hagan multas.

72
00:02:55,324 --> 00:02:59,252
Echemos una maldita cana al aire
y esperemos que todo salga bien.

73
00:02:59,253 --> 00:03:01,331
¿Sabes qué? Tienes razón.

74
00:03:01,332 --> 00:03:03,391
Estoy harto de ser la
persona responsable

75
00:03:03,392 --> 00:03:04,598
de este matrimonio.

76
00:03:04,599 --> 00:03:05,899
Vivamos la vida.

77
00:03:05,900 --> 00:03:08,245
Recuerda, nunca podemos ser pobres

78
00:03:08,246 --> 00:03:10,478
si nos tenemos el uno al otro.

79
00:03:11,542 --> 00:03:14,082
Sí, podemos.

80
00:03:17,745 --> 00:03:19,672
¿Saben, y si mejor nos quedamos en casa

81
00:03:19,673 --> 00:03:21,823
y solo hacemos
rompecabezas de Costa Rica?

82
00:03:21,824 --> 00:03:25,252
Es decir, este viaje
suena realmente costoso.

83
00:03:25,253 --> 00:03:27,921
- No, en realidad no.
- ¿Qué? ¡No!

84
00:03:27,922 --> 00:03:32,000
Deja que los adultos nos preocupemos
por cosas de adultos, ¿sí?

85
00:03:32,001 --> 00:03:34,169
Mamá y papá

86
00:03:34,170 --> 00:03:37,605
tienen todo nuestro futuro
financiero bajo control.

87
00:03:40,009 --> 00:03:41,468
¡Billete gratis!

88
00:03:41,469 --> 00:03:43,270
¡Los ricos se harán más ricos!

89
00:03:46,557 --> 00:03:48,367
Las vacaciones multifamiliares.

90
00:03:48,368 --> 00:03:49,868
Veamos quiénes nos tocaron.

91
00:03:49,869 --> 00:03:51,945
Los Van Houten, por
supuesto. Los Hibbert.

92
00:03:51,946 --> 00:03:54,898
El supertintendente Chalmers y su hija.

93
00:03:54,899 --> 00:03:56,875
No puedo creer que mi
padre nos está separando

94
00:03:56,876 --> 00:03:58,785
por una semana entera.

95
00:03:58,786 --> 00:04:00,546
Cariño, es un viaje muy largo.

96
00:04:00,547 --> 00:04:02,530
¿Por qué no ahorras tu batería?

97
00:04:02,531 --> 00:04:04,964
¡Solo te importan las baterías!

98
00:04:04,965 --> 00:04:06,701
Nunca estuviste enamorado.

99
00:04:06,702 --> 00:04:08,745
Tu madre y yo tuvimos una muy...

100
00:04:08,746 --> 00:04:10,556
Olvídalo.

101
00:04:10,557 --> 00:04:12,057
Así es, no hay ni una persona aquí

102
00:04:12,058 --> 00:04:15,394
con la que me importaría pasar
un extenso período de tiempo.

103
00:04:15,395 --> 00:04:18,880
No tuve tiempo de depilarme,
así que lo haré en el avión.

104
00:04:20,141 --> 00:04:22,926
¿Qué demonios hace esa aquí?

105
00:04:22,927 --> 00:04:25,428
Lou, el policía, y su
hermana iban a venir,

106
00:04:25,429 --> 00:04:26,980
pero a él le cayó un letrero encima

107
00:04:26,981 --> 00:04:29,599
y a ella se le incendió
su tienda de campanas.

108
00:04:29,600 --> 00:04:32,578
Así que sugerí a Patty
y a su nueva novia.

109
00:04:32,579 --> 00:04:34,580
Me lo ocultaste deliberadamente

110
00:04:34,581 --> 00:04:36,490
hasta que no hubiera
tiempo de echarse atrás.

111
00:04:36,491 --> 00:04:38,775
- Sí.
- No intentes negarlo.

112
00:04:40,403 --> 00:04:43,666
La nueva relación de Patty de
verdad tiene que funcionar,

113
00:04:43,667 --> 00:04:46,431
porque las aplicaciones
de citas ya no la admiten.

114
00:04:46,432 --> 00:04:49,169
Solo te pido que seas amable con ellas.

115
00:04:49,170 --> 00:04:51,996
Evelyn, este es mi esposo Homero.

116
00:04:51,997 --> 00:04:53,840
La saludo amablemente, señora.

117
00:04:53,841 --> 00:04:55,917
Vaya, vaya, Homero Simpson.

118
00:04:55,918 --> 00:04:58,395
Escuché muchas cosas sobre ti.

119
00:04:58,396 --> 00:05:00,501
Seguramente, pero en mi defensa,

120
00:05:00,502 --> 00:05:03,183
orinar en un carrusel
de mi propiedad privada

121
00:05:03,184 --> 00:05:05,540
no es orinar en la vía púbica.

122
00:05:05,541 --> 00:05:07,064
   

123
00:05:15,363 --> 00:05:18,039
   

124
00:05:21,196 --> 00:05:24,946
Muy bien, ¿quién quiere Miguelitos?

125
00:05:24,947 --> 00:05:26,489
Debo advertirles a los nuevos...

126
00:05:26,490 --> 00:05:29,301
que les parecerán muy auténticos.

127
00:05:29,302 --> 00:05:32,886
Esto es pura vida en un vaso.

128
00:05:32,887 --> 00:05:34,306
¿Qué es pura vida?

129
00:05:35,791 --> 00:05:37,643
   

130
00:05:37,644 --> 00:05:39,794
Significa vida pura.

131
00:05:39,795 --> 00:05:41,963
Aquí son como un estado de ánimo.

132
00:05:41,964 --> 00:05:43,258
Muy tranquilo.

133
00:05:43,259 --> 00:05:44,817
Como lo que crees que es tranquilo,

134
00:05:44,818 --> 00:05:47,635
pero un millón de veces más tranquilo.

135
00:05:47,636 --> 00:05:50,138
Homie, creo que estoy
teniendo una experiencia.

136
00:05:50,139 --> 00:05:54,826
Cuando la fruta se junta con el alcohol,
nacen unas vacaciones maravillosas.

137
00:06:05,246 --> 00:06:07,197
   

138
00:06:07,198 --> 00:06:08,965
   

139
00:06:10,677 --> 00:06:11,844
Puedes probarlo.

140
00:06:13,871 --> 00:06:16,039
Cielos, no lo sabía.

141
00:06:16,040 --> 00:06:18,183
   

142
00:06:20,019 --> 00:06:21,211
Es cierto.

143
00:06:21,212 --> 00:06:23,096
   

144
00:06:23,097 --> 00:06:26,230
Rodrigo, Rodrigo, mi hermano,

145
00:06:26,231 --> 00:06:27,934
paga la cuenta con esta.

146
00:06:27,935 --> 00:06:31,513
Nada es menos pura vida
que compartir la cuenta.

147
00:06:31,514 --> 00:06:34,701
En este viaje pago
todo por adelantado...

148
00:06:34,702 --> 00:06:36,707
Comida, renta del chalet,

149
00:06:36,708 --> 00:06:39,257
asesinato misterioso
en el bosque nublado...

150
00:06:39,258 --> 00:06:40,947
Y llevo cuenta de todo justo aquí.

151
00:06:40,948 --> 00:06:43,375
Y pagamos al final de las vacaciones.

152
00:06:43,376 --> 00:06:46,064
Smokey Blandings está dando una

153
00:06:46,065 --> 00:06:48,133
clínica de bolsas en el hoyo esta noche.

154
00:06:48,134 --> 00:06:50,883
Y aquí es donde la fatiga
se hace presente, Jim.

155
00:06:50,884 --> 00:06:53,207
Cuando arrojas la cuarta
bolsa de frijoles,

156
00:06:53,208 --> 00:06:55,058
tus músculos están gritando, hijo.

157
00:06:55,919 --> 00:06:58,039
- ¡Toma!
- ¡Días celestiales!

158
00:06:58,040 --> 00:06:59,558
   

159
00:06:59,559 --> 00:07:02,585
¿Tú también sigues el
campeonato de bolsa en el hoyo?

160
00:07:02,586 --> 00:07:05,592
Claro. Solía jugar eso
en la granja de mi papá.

161
00:07:05,593 --> 00:07:07,447
Arrojábamos bolsas todo el día,

162
00:07:07,448 --> 00:07:10,143
aún cuando estaban más calientes
que una pistola de dos dólares.

163
00:07:10,144 --> 00:07:11,570
   

164
00:07:11,571 --> 00:07:13,274
Eso está caliente.

165
00:07:13,275 --> 00:07:16,391
¿Siempre hablas con términos
sureños tan coloridos?

166
00:07:16,392 --> 00:07:20,579
¿Una comadreja mamá se saltea
la iglesia los domingos?

167
00:07:20,580 --> 00:07:22,080
   

168
00:07:22,081 --> 00:07:24,566
Apuesto que sí.

169
00:07:26,327 --> 00:07:28,069
Homero, deja ya tu teléfono.

170
00:07:28,070 --> 00:07:29,675
Evelyn, por favor.

171
00:07:33,167 --> 00:07:36,077
Evelyn, ¿no quieres ir
de compras con nosotras?

172
00:07:36,078 --> 00:07:38,393
Son vacaciones, osito.

173
00:07:38,394 --> 00:07:41,191
Deberíamos estar tumbadas en
la playa como sandalia perdida.

174
00:07:43,161 --> 00:07:46,754
Pero, querida, no hay nada para
hacer en la playa salvo beber.

175
00:07:46,755 --> 00:07:50,213
¿Saben qué? ¿Por qué no van
ustedes a disfrutar de las vistas

176
00:07:50,214 --> 00:07:53,094
mientras yo acompaño a tu
señorita sureña a la playa?

177
00:07:53,095 --> 00:07:57,098
Vaya, vaya, qué solución elegante.

178
00:07:57,099 --> 00:07:59,526
Supongo que todos están contentos así.

179
00:08:07,034 --> 00:08:08,943
La cena de esta noche
es asombrosa, amigos:

180
00:08:08,944 --> 00:08:11,282
mahi mahi pescado con línea.

181
00:08:11,283 --> 00:08:14,824
Los pescadores locales pasan
las líneas de padre a hijo

182
00:08:14,825 --> 00:08:17,118
y, cielos, pueden saborear la herencia.

183
00:08:18,137 --> 00:08:19,471
¡Dios mío!

184
00:08:19,472 --> 00:08:20,997
¿Qué?

185
00:08:20,998 --> 00:08:22,549
Hola, chicos.

186
00:08:22,550 --> 00:08:25,001
Conocimos a estos
increíbles monos en la playa

187
00:08:25,002 --> 00:08:27,128
y les dijimos que podían quedarse

188
00:08:27,129 --> 00:08:29,480
a cambio de ser graciosos.

189
00:08:33,010 --> 00:08:36,012
Cariño, no me dijiste que

190
00:08:36,013 --> 00:08:38,473
tu cuñado era un tipo tan divertido.

191
00:08:38,474 --> 00:08:41,326
Deberían estar muy contentas.

192
00:08:41,327 --> 00:08:44,298
¡Tu esposo y tu novia

193
00:08:44,299 --> 00:08:46,314
son amigos!

194
00:08:47,683 --> 00:08:49,815
¿Quién está contigo, Jimbo?

195
00:08:49,816 --> 00:08:51,609
¿Es Stacy?

196
00:08:51,610 --> 00:08:53,171
Oh, Dios mío.

197
00:08:53,172 --> 00:08:55,542
¡Jimbo me está engañando!

198
00:08:55,543 --> 00:08:57,049
¿Qué...?

199
00:09:01,481 --> 00:09:03,515
Bien, kit de maquillaje, palo de selfi.

200
00:09:03,516 --> 00:09:06,167
Oh, Dios, ¿dónde está el
cargador del palo de selfi?

201
00:09:06,168 --> 00:09:07,335
Querida, relájate.

202
00:09:07,336 --> 00:09:10,188
La foto en la cascada va a salir bien.

203
00:09:10,189 --> 00:09:12,382
¿Bien? Si esa foto está solo "bien",

204
00:09:12,383 --> 00:09:14,192
pido el divorcio.

205
00:09:14,193 --> 00:09:16,603
Está bien, me pasé de la raya,

206
00:09:16,604 --> 00:09:18,864
pero es un viaje único en la vida

207
00:09:18,865 --> 00:09:22,545
y una única oportunidad
para el momento perfecto.

208
00:09:22,546 --> 00:09:26,538
Entiendo... estás enojada por
mi increíble fiesta de monos.

209
00:09:26,539 --> 00:09:29,166
Pero querías que fuera
amable con la novia de Patty

210
00:09:29,167 --> 00:09:31,067
y adivina qué, ella es genial.

211
00:09:31,068 --> 00:09:33,879
Justo lo que necesitas, otro
compañero de borracheras.

212
00:09:33,880 --> 00:09:36,957
Solo prométeme que te comportarás
por el resto del viaje.

213
00:09:36,958 --> 00:09:39,242
Está bien, está bien. Estaré bien lejos

214
00:09:39,243 --> 00:09:41,294
de la divertida novia sureña de Patty.

215
00:09:41,295 --> 00:09:43,329
O como ella diría,

216
00:09:43,330 --> 00:09:45,373
"más alejado que niño de cachetes gordos

217
00:09:45,374 --> 00:09:47,968
de un pórtico lleno de abuelas".

218
00:09:49,586 --> 00:09:51,879
¡Corre, gordito, corre!

219
00:09:58,071 --> 00:09:59,404
¿Por qué estás enloqueciendo?

220
00:09:59,405 --> 00:10:00,630
¿No deberías estar en la jungla

221
00:10:00,631 --> 00:10:02,724
besando a una boa
constrictora o algo así?

222
00:10:02,725 --> 00:10:05,268
Este viaje es muy costoso y a
papá y mamá no les importa,

223
00:10:05,269 --> 00:10:07,895
¡así que practico dormir en un auto

224
00:10:07,896 --> 00:10:10,749
para cuando perdamos la casa y
tengamos que dormir en un auto!

225
00:10:10,750 --> 00:10:13,533
El papá de Milhouse escribe
cuánto dinero deben todos

226
00:10:13,534 --> 00:10:16,112
en ese libro, así que
solo tenemos que robarlo

227
00:10:16,113 --> 00:10:17,723
y mostrarles los números a papá y mamá.

228
00:10:17,724 --> 00:10:21,258
¡Sí! Eso los despertará
de su locura financiera.

229
00:10:22,336 --> 00:10:24,787
¿Estás lista para un
allanamiento de morada?

230
00:10:24,788 --> 00:10:27,173
¿Allanar el dormitorio de un adulto?

231
00:10:27,174 --> 00:10:29,225
Jugada mayor.

232
00:10:29,226 --> 00:10:32,052
Bien, lo haremos cuando
todos salgan a caminar.

233
00:10:32,053 --> 00:10:34,174
¿Pero cómo nos libramos de Milhouse?

234
00:10:34,175 --> 00:10:36,510
No hay problema. Milhouse ya me dejó

235
00:10:36,511 --> 00:10:37,719
por el hijo del Dr. Hibbert.

236
00:10:37,720 --> 00:10:39,927
Su "amigo de vacaciones".

237
00:10:39,928 --> 00:10:43,264
Oye, J.J., ¿te siguen
gustando los Legos?

238
00:10:43,265 --> 00:10:45,881
- En realidad, no.
- A mí tampoco.

239
00:10:45,882 --> 00:10:48,695
¡Lego apesta!

240
00:10:48,696 --> 00:10:52,624
Oye, J.J., ¿por qué no hacemos una
obra de teatro para los adultos?

241
00:10:52,625 --> 00:10:56,277
Cariño, mira, una búsqueda
del tesoro en "Flores

242
00:10:56,278 --> 00:10:59,992
de Costa Rica". Me pregunto
cuánto podemos encontrar juntos.

243
00:10:59,993 --> 00:11:02,045
¡Solo haz trenzas, papá!

244
00:11:02,046 --> 00:11:05,045
Tengo que lucir súper sensual
para ganarme el corazón de Jimbo.

245
00:11:05,046 --> 00:11:06,954
Querida, estás sintiendo

246
00:11:06,955 --> 00:11:09,307
muchas emociones por primera vez.

247
00:11:09,308 --> 00:11:11,459
Y eso es muy saludable, pero...

248
00:11:11,460 --> 00:11:13,936
¡Él se apartó por tu culpa!

249
00:11:15,514 --> 00:11:19,008
Oye, J.J., una vez mi amigo
se hizo un tautaje temporario

250
00:11:19,009 --> 00:11:21,987
pero le dijo a su papá que era real.

251
00:11:21,988 --> 00:11:24,641
Bien, robemos ese libro contable.

252
00:11:24,642 --> 00:11:25,767
¿Qué es esa cosa?

253
00:11:25,768 --> 00:11:27,826
Un gancho hecho con
alambres del sostén de Patty

254
00:11:27,827 --> 00:11:29,552
y cordones del traje de baño de papá.

255
00:11:29,553 --> 00:11:31,163
¿Llegará?

256
00:11:40,006 --> 00:11:44,325
Es muy extraño estar en el
dormitorio de otro adulto.

257
00:11:44,769 --> 00:11:48,755
Dímelo a mí. Ni siquiera hace ejercicio.

258
00:11:48,756 --> 00:11:52,500
No quiero saber nada
más sobre esta familia.

259
00:11:52,501 --> 00:11:54,094
- Demasiado tarde.
- CREMA REDUCTORA DE TRIGLICÉRIDOS

260
00:11:57,431 --> 00:11:59,265
Muy bien, recreo de agua embotellada.

261
00:11:59,266 --> 00:12:01,267
Yo puedo beber del arroyo.

262
00:12:01,268 --> 00:12:05,363
Luego de todos estos años,
mi estómago es "simpático"

263
00:12:05,364 --> 00:12:07,118
con las bacterias locales.

264
00:12:09,756 --> 00:12:13,279
¡Oh, Dios, algo se está
moviendo dentro de mí!

265
00:12:13,280 --> 00:12:15,565
¡Cuidado! ¡Cuidado!

266
00:12:15,566 --> 00:12:18,043
¡Cuidado! ¡He dicho cuidado! ¡Cuidado!

267
00:12:18,044 --> 00:12:22,530
¡Oh, Dios, no es simpático!
¡No es simpático!

268
00:12:22,531 --> 00:12:25,625
Oye, Homero. ¿Quieres un trago?

269
00:12:25,626 --> 00:12:29,704
Oh, Evelyn. Tú y yo amamos
beber de día en secreto,

270
00:12:29,705 --> 00:12:31,914
pero prometí a Marge que la pasaría mal

271
00:12:31,915 --> 00:12:33,558
por el resto de las vacaciones.

272
00:12:33,559 --> 00:12:36,297
Entiendo exactamente lo que dices.

273
00:12:37,638 --> 00:12:40,981
   

274
00:12:43,236 --> 00:12:45,428
¿Encontraste el libro?

275
00:12:45,429 --> 00:12:48,556
No, pero mira esto.

276
00:12:48,557 --> 00:12:50,575
Son esferas de piedra

277
00:12:50,576 --> 00:12:54,439
hechas por los extinguidos
Diquis de Costa Rica.

278
00:12:54,440 --> 00:12:56,141
Nadie sabe para qué servían,

279
00:12:56,142 --> 00:12:58,107
pero son artefactos invaluables.

280
00:12:58,108 --> 00:13:01,586
¿Y qué hace el papá perdedor
de Milhouse con ellas?

281
00:13:05,616 --> 00:13:08,075
Lo siento, pancita de Kirk.

282
00:13:09,286 --> 00:13:10,745
Papi bebió un poco de po po.

283
00:13:12,581 --> 00:13:14,081
Ya llegan los temblores.

284
00:13:14,082 --> 00:13:15,874
¡Ya llegan los temblores!

285
00:13:15,875 --> 00:13:18,419
¡Ya están aquí!

286
00:13:20,181 --> 00:13:22,515
Si sacamos esta foto bien,

287
00:13:22,516 --> 00:13:26,325
estas vacaciones multifamiliares
valdrán cada centavo.

288
00:13:27,780 --> 00:13:30,675
Eres tan bonita cuando
eres súper controladora.

289
00:13:31,783 --> 00:13:33,372
Estuviste bebiendo.

290
00:13:33,373 --> 00:13:35,144
Tal vez Evelyn agregó

291
00:13:35,145 --> 00:13:37,956
un poco de encanto sureño en mi agua.

292
00:13:37,957 --> 00:13:41,130
¡Esa mujer! ¡Saca lo peor de ti!

293
00:13:41,131 --> 00:13:42,985
¡Mira!

294
00:13:42,986 --> 00:13:44,129
Dios mío.

295
00:13:44,130 --> 00:13:45,780
Es perfecta.

296
00:13:45,781 --> 00:13:47,657
Te ves bien y yo me veo mejor.

297
00:13:47,658 --> 00:13:49,560
Publícala. Publícala.

298
00:13:49,561 --> 00:13:51,303
¡Homero!

299
00:13:51,304 --> 00:13:55,289
Hola, amigo. Mira cómo hago
un salto de zorrino de sabana.

300
00:13:58,293 --> 00:14:00,060
¡No!

301
00:14:01,314 --> 00:14:03,056
¡Regresa, pez cámara!

302
00:14:03,057 --> 00:14:05,107
   

303
00:14:13,400 --> 00:14:17,778
Solo quería que mis amigos
tuvieran celos de mí.

304
00:14:17,779 --> 00:14:19,291
Espero que estés contenta

305
00:14:19,292 --> 00:14:22,553
ahora que ese gorila
calvo rebajó a mi novia

306
00:14:22,554 --> 00:14:24,669
a su patético nivel.

307
00:14:27,748 --> 00:14:29,657
Patricia Maléfica Bouvier,

308
00:14:29,658 --> 00:14:32,252
he soportado que critiques
a mi esposo por años,

309
00:14:32,253 --> 00:14:33,920
y estoy harta.

310
00:14:33,921 --> 00:14:35,347
Evelyn embriagó a Homero.

311
00:14:35,348 --> 00:14:37,498
Evelyn arruinó la foto de mis sueños.

312
00:14:37,499 --> 00:14:39,184
Ella es la mala influencia.

313
00:14:39,185 --> 00:14:41,094
Eso es ridículo.

314
00:14:41,095 --> 00:14:44,046
Puede ser sureña, puede ser mujer,

315
00:14:44,047 --> 00:14:46,558
pero estás saliendo con un Homero.

316
00:14:49,528 --> 00:14:51,863
Oh, no.

317
00:14:51,864 --> 00:14:55,516
¡Mamá, mira lo que encontré en
el dormitorio de los Van Houten!

318
00:14:55,517 --> 00:14:59,204
¡Están contrabandeando estos
artefactos para venderlos!

319
00:15:00,856 --> 00:15:02,754
Así es como pueden
pagar estas vacaciones.

320
00:15:02,755 --> 00:15:04,042
Pero nosotros no podemos.

321
00:15:04,043 --> 00:15:06,044
¡Tendremos que vivir en nuestro auto

322
00:15:06,045 --> 00:15:08,254
y sus asientos son pegajosos,

323
00:15:08,255 --> 00:15:10,239
a pesar de que son de tela!

324
00:15:10,240 --> 00:15:13,293
Ustedes son... muy asquerosos.

325
00:15:13,294 --> 00:15:15,220
Es muy asqueroso.

326
00:15:15,221 --> 00:15:18,068
Sal... y pimienta.

327
00:15:18,069 --> 00:15:20,133
Estos souvenirs iban a ser nuestro

328
00:15:20,134 --> 00:15:23,694
regalo de las
multivacaciones para todos.

329
00:15:23,695 --> 00:15:25,611
Vaya forma de arruinar la sorpresa.

330
00:15:26,126 --> 00:15:28,628
No es muy pura vida.

331
00:15:28,629 --> 00:15:31,057
No es muy pura vida para nada.

332
00:15:32,262 --> 00:15:34,739
Stacy y yo terminamos.

333
00:15:34,740 --> 00:15:37,402
Shauna Chalmers,
¿quieres casarte conmigo?

334
00:15:37,403 --> 00:15:38,818
¡Oh, Dios mío!

335
00:15:38,819 --> 00:15:40,436
¡Jimbo me propuso matrimonio!

336
00:15:40,437 --> 00:15:43,898
¡Diablos, vamos a casarnos!

337
00:15:49,663 --> 00:15:52,088
Están desapareciendo antes de tiempo.

338
00:15:52,089 --> 00:15:55,728
¿No quieren venir a hacer tirolina
y arruinar el viaje un poco más?

339
00:15:55,729 --> 00:15:57,411
Bueno, sí...

340
00:15:57,412 --> 00:16:00,679
estoy de acuerdo con mi esposa
que es mejor si nos vamos.

341
00:16:00,680 --> 00:16:03,509
Les pasaré la cuenta final
para que puedan pagar.

342
00:16:03,510 --> 00:16:06,087
Tampoco hay descuento por irse antes.

343
00:16:06,088 --> 00:16:10,399
Puedo ser mucho pura vida,
pero no soy un tonto.

344
00:16:12,019 --> 00:16:13,601
Lisa tenía razón.

345
00:16:13,602 --> 00:16:15,863
De verdad no podíamos pagar el viaje.

346
00:16:21,144 --> 00:16:22,862
Es un número muy grande.

347
00:16:33,615 --> 00:16:35,799
¿Cómo está Patty? No la he visto.

348
00:16:35,800 --> 00:16:37,135
No sé qué pasó.

349
00:16:37,136 --> 00:16:39,178
Ella... me dejó.

350
00:16:40,714 --> 00:16:41,881
   

351
00:16:41,882 --> 00:16:43,549
Sé que te sientes mal, mamá,

352
00:16:43,550 --> 00:16:45,642
pero la señora es un Homero.

353
00:16:48,147 --> 00:16:50,890
   

354
00:16:50,891 --> 00:16:53,175
Todo ese dinero

355
00:16:53,176 --> 00:16:55,136
y ni siquiera conseguimos la foto.

356
00:16:55,137 --> 00:16:57,138
Miren esto.

357
00:16:57,139 --> 00:16:59,348
El Sr. Van Houten también nos cobró

358
00:16:59,349 --> 00:17:01,993
los saleros y los pimenteros.

359
00:17:01,994 --> 00:17:03,941
Dijo que eran un regalo.

360
00:17:03,942 --> 00:17:05,663
Y ni siquiera nos los dio.

361
00:17:05,664 --> 00:17:08,212
Entonces no nos iremos sin ellos.

362
00:17:17,418 --> 00:17:21,470
Eso lo explica todo.

363
00:17:24,925 --> 00:17:26,926
Te atrapamos.

364
00:17:26,927 --> 00:17:29,879
¿No nos dejarán hacer tirolina en paz?

365
00:17:29,880 --> 00:17:33,215
Mira lo que encontramos
oculto en tu dormitorio.

366
00:17:33,216 --> 00:17:36,940
Es un retrato del explorador
Kirkedemious Van Houten,

367
00:17:36,941 --> 00:17:40,698
quien vino aquí por una compañía
holandesa de comercio de galletas

368
00:17:40,699 --> 00:17:45,297
y construyó esta casa,
que su familia aún posee.

369
00:17:45,298 --> 00:17:47,897
Nos estás cobrando miles
de dólares de la renta

370
00:17:47,898 --> 00:17:49,874
por una casa que tienes gratis.

371
00:17:49,875 --> 00:17:52,026
Los Van Houten nos engañaron a todos

372
00:17:52,027 --> 00:17:55,139
para que paguemos por sus vacaciones.

373
00:17:55,140 --> 00:17:57,531
- Estoy paralizada.
- Estoy en shock.

374
00:17:57,532 --> 00:17:59,074
Soy Shauna.

375
00:17:59,075 --> 00:18:02,128
Estoy tan sorprendida como ustedes.

376
00:18:02,129 --> 00:18:04,055
¿Qué? ¡Vamos!

377
00:18:04,056 --> 00:18:06,224
Esta estafa fue idea suya.

378
00:18:06,225 --> 00:18:09,043
Y este año les cobró más

379
00:18:09,044 --> 00:18:11,563
para que paguemos nuestro
"entrenador de intimidad".

380
00:18:11,564 --> 00:18:14,474
¿Cuántas cosas puedes
hacer con una pluma?

381
00:18:14,475 --> 00:18:15,733
   

382
00:18:15,734 --> 00:18:17,384
Tranquilos, chicos, tranquilos.

383
00:18:17,385 --> 00:18:21,096
Traten de permanecer pura vida.

384
00:18:21,097 --> 00:18:23,224
Te patearé el trasero con pura vida

385
00:18:23,225 --> 00:18:25,094
si no me devuelves mi dinero.

386
00:18:25,095 --> 00:18:27,923
¡Está escapando en tirolina!

387
00:18:27,924 --> 00:18:30,998
¡Deténganlo antes de
que endose esos cheques!

388
00:18:32,943 --> 00:18:35,069
¿Así que tú y Evelyn rompieron?

389
00:18:35,070 --> 00:18:36,904
Creí que realmente te gustaba.

390
00:18:36,905 --> 00:18:40,829
Sí, pero ahora solo veo a
un Homero, gracias a ti.

391
00:18:40,830 --> 00:18:43,244
¡Patty! ¡Regresa!

392
00:18:43,245 --> 00:18:47,006
¡No puedo! Porque estoy
en una tirolina...

393
00:18:47,007 --> 00:18:48,674
   

394
00:18:48,675 --> 00:18:53,104
Patty, lamento haberte molestado,
pero Evelyn es tu Homero,

395
00:18:53,105 --> 00:18:55,940
y nadie nunca entenderá por qué la amas,

396
00:18:55,941 --> 00:18:57,609
excepto tú.

397
00:18:57,610 --> 00:19:00,427
Pero hay una diferencia
enorme entre ellos.

398
00:19:05,796 --> 00:19:07,048
Te escucho.

399
00:19:07,049 --> 00:19:08,953
Evelyn te ama

400
00:19:08,954 --> 00:19:12,698
y Homero te odia más
que a nada en el mundo.

401
00:19:12,699 --> 00:19:14,533
¿Me odia a mí más que a Selma?

402
00:19:14,534 --> 00:19:16,127
Siente pena por Selma,

403
00:19:16,128 --> 00:19:18,414
porque tiene que vivir contigo.

404
00:19:18,415 --> 00:19:20,173
¡Aguarda, Evelyn!

405
00:19:20,174 --> 00:19:22,549
¡Ya voy!

406
00:19:24,160 --> 00:19:25,619
Adelante, tomen su dinero.

407
00:19:25,620 --> 00:19:27,805
Llévense mi única fuente de ingresos.

408
00:19:27,806 --> 00:19:29,633
No, es muy elegante.

409
00:19:29,634 --> 00:19:32,501
Conseguimos vacaciones gratis.

410
00:19:32,502 --> 00:19:34,448
¡Hurra!

411
00:19:34,449 --> 00:19:37,482
Ahora rentemos un helicóptero
para volver a la cascada

412
00:19:37,483 --> 00:19:40,301
y conseguir la preciosa foto de mamá.

413
00:19:41,819 --> 00:19:44,656
No, no, no. Está bien.

414
00:19:44,657 --> 00:19:47,233
Las vacaciones no son sobre
tener la foto perfecta.

415
00:19:47,234 --> 00:19:50,978
Son sobre estar en el
momento y vivir tu... vida.

416
00:19:50,979 --> 00:19:52,997
   

417
00:19:54,333 --> 00:19:57,720
Son tan bonitas como dos
chinches en una alfombra.

418
00:19:58,486 --> 00:20:00,337
   

419
00:20:10,015 --> 00:20:11,683
Cariño, solo quiero que sepas

420
00:20:11,684 --> 00:20:14,001
que Jimbo Jones es un buen jovencito

421
00:20:14,002 --> 00:20:16,187
y me alegra mucho que
los dos se vayan a casar.

422
00:20:16,188 --> 00:20:18,672
- De verdad.
- Sí...

423
00:20:18,673 --> 00:20:22,038
Los padres de Jimbo enloquecieron
y cancelaron la boda.

424
00:20:22,039 --> 00:20:23,052
Da igual.

425
00:20:23,053 --> 00:20:25,158
Me alegra que alguien ponga límites.

426
00:20:25,159 --> 00:20:26,639
¿Sabes, cabalacita?,
hago mi mejor esfuerzo.

427
00:20:26,640 --> 00:20:28,038
¿Entiendes eso?

428
00:20:28,039 --> 00:20:30,684
Que como padre soltero,
no siempre es fácil

429
00:20:30,685 --> 00:20:33,448
equilibrar la orientación
con el respeto por...

430
00:20:33,449 --> 00:20:35,401
Sí...

431
00:20:38,360 --> 00:20:41,365
Sí, ahora estamos conectándonos, ¿eh?

432
00:20:41,366 --> 00:20:49,153
www.subtitulamos.tv

433
00:20:49,154 --> 00:20:51,679
¿Por qué no podemos irnos y ya?

434
00:20:51,680 --> 00:20:54,375
Porque tenemos que limpiar todo
antes de que llegue el tío Pete

435
00:20:54,376 --> 00:20:56,802
o perderemos la semana del año próximo.

436
00:21:02,142 --> 00:21:05,236
¡Oye, oye, esa cosa es costosa!

437
00:21:05,237 --> 00:21:07,112
¿Comprendes?

438
00:21:10,725 --> 00:21:13,152
   

439
00:21:13,153 --> 00:21:14,412
No, amigos, no, no.

440
00:21:14,413 --> 00:21:15,562
¡No, pura vida!

441
00:21:15,563 --> 00:21:16,923
¡Pura vida!

442
00:21:16,924 --> 00:21:19,499
¡Oh, no! ¡No está bueno!

