1
00:00:01,001 --> 00:00:04,879
   

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,174
   

3
00:00:08,175 --> 00:00:12,011
   

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,847
   

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,184
   

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,604
   

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,064
   

8
00:00:23,065 --> 00:00:24,690
   

9
00:00:24,691 --> 00:00:29,696
   

10
00:00:31,073 --> 00:00:35,077
www.subtitulamos.tv

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,622
¡Qué divertido! Mira, Peter.

12
00:00:39,623 --> 00:00:42,041
Smash Mouth va a tocar
aquí la semana próxima.

13
00:00:42,042 --> 00:00:44,543
- ¿En Quahog?
- No, en esta tienda porno.

14
00:00:44,544 --> 00:00:46,045
Bueno, nos atraparon.

15
00:00:46,046 --> 00:00:47,546
Lois y yo estamos comprando cosas

16
00:00:47,547 --> 00:00:49,882
para una noche de
aniversario muy especial

17
00:00:49,883 --> 00:00:52,134
y no sé si por ese descuento
del cinco por ciento

18
00:00:52,135 --> 00:00:53,928
en Facebook valía la pena venir aquí.

19
00:00:55,222 --> 00:00:57,431
Meg, no pongas "me gusta" a eso.

20
00:00:57,432 --> 00:00:59,767
En fin, para celebrar,
creímos que sería divertido

21
00:00:59,768 --> 00:01:03,646
relatar las tres mejores
historias de amor jamás contadas.

22
00:01:03,647 --> 00:01:06,274
Empezaremos con el cuento
de Helena de Troya:

23
00:01:06,275 --> 00:01:08,985
"El rostro que desplegó mil barcos".

24
00:01:08,986 --> 00:01:10,820
Que es la forma poética de decir:

25
00:01:10,821 --> 00:01:12,989
"Helena de Troya era culona".

26
00:01:12,990 --> 00:01:14,991
Que es la forma de decir
en el Twitter negro:

27
00:01:14,992 --> 00:01:16,951
"Era muy atractiva".

28
00:01:24,626 --> 00:01:26,335
El chocolate del pueblo de Troya

29
00:01:26,336 --> 00:01:27,920
se metió en nuestra mantequilla de maní.

30
00:01:27,921 --> 00:01:29,630
¡La mantequilla de maní
del pueblo de Grecia

31
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
se metió en todo nuestro chocolate!

32
00:01:31,383 --> 00:01:33,509
Quizá podríamos probar
el sabor combinado

33
00:01:33,510 --> 00:01:35,678
o podríamos luchar a muerte.

34
00:01:35,679 --> 00:01:38,472
¡Chicos, basta! La Batalla de
la Copa de Mantequilla de Grecia

35
00:01:38,473 --> 00:01:39,890
ha durado demasiado.

36
00:01:39,891 --> 00:01:42,893
Acordemos no estar de acuerdo.

37
00:01:42,894 --> 00:01:46,147
Vaya frase placenteramente moderadora

38
00:01:46,148 --> 00:01:48,274
que estoy escuchando por primera vez.

39
00:01:48,275 --> 00:01:50,818
Sí, acordaremos no estar de acuerdo.

40
00:01:50,819 --> 00:01:53,654
¡La guerra entre griegos
y troyanos ha terminado!

41
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
¡A Grecia!

42
00:01:56,158 --> 00:01:59,201
Y ahora vamos a llamar playa
a un montón de rocas filosas.

43
00:02:00,829 --> 00:02:02,330
¡Filosa! ¡Filosa! ¡Filosa!

44
00:02:02,331 --> 00:02:03,582
- ¡Caliente!
- ¡Caliente!

45
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Viejo, me alegra que la
guerra haya terminado.

46
00:02:08,795 --> 00:02:10,796
No veo la hora de volver a Troya.

47
00:02:10,797 --> 00:02:12,715
Sí, ya quiero sentarme con mis hijos

48
00:02:12,716 --> 00:02:14,593
a ver Troy Story.

49
00:02:14,594 --> 00:02:19,013
¡Hasta el otro lado de
esa colina... y más allá!

50
00:02:19,014 --> 00:02:22,350
Hasta ahora eso es
todo lo que conocemos.

51
00:02:22,351 --> 00:02:23,651
¿Saben qué acabo de descubrir?

52
00:02:23,652 --> 00:02:26,896
Esto. Podría ser un
poema realmente largo.

53
00:02:26,897 --> 00:02:29,482
Ahora si me disculpan,
Helena está en mi camarote

54
00:02:29,483 --> 00:02:32,943
y pensé que podría intentar
tener relaciones heterosexuales.

55
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
¿Helena? ¿Pero qué Hades?

56
00:02:36,490 --> 00:02:37,740
¿Qué? Es sensual.

57
00:02:37,741 --> 00:02:39,492
Pero no tanto como Medusa.

58
00:02:39,493 --> 00:02:42,661
Una mirada a Medusa y me
pongo duro como una roca.

59
00:02:42,662 --> 00:02:45,165
Mitológicamente correcto.

60
00:02:48,335 --> 00:02:51,754
A continuación, votaron la comida
griega como la peor del mundo.

61
00:02:51,755 --> 00:02:53,839
Pero primero, en noticias de tragedia:

62
00:02:53,840 --> 00:02:57,343
su reina, Helena, ha escapado
con Paris de regreso a Troya.

63
00:02:57,344 --> 00:02:58,761
¡Esto es un escándalo!

64
00:02:58,762 --> 00:03:02,264
¡Enviaré a todo mi ejército tras ellos,
comandado por mis mejores guerreros!

65
00:03:02,265 --> 00:03:04,684
¡Aquiles, Ligamentos
Cruzados, vengan aquí!

66
00:03:09,689 --> 00:03:11,857
- ¿Qué?
- ¡Helena se fugó con Paris!

67
00:03:11,858 --> 00:03:14,735
Vamos a recuperarla y a incendiar
Troya hasta los cimientos.

68
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
Bueno, eso suena bueno.

69
00:03:16,071 --> 00:03:18,739
Solo tengo que cancelar
mi lección con Sócrates.

70
00:03:18,740 --> 00:03:21,033
¿Ese no es el pensador
que siguen pasando

71
00:03:21,034 --> 00:03:22,868
de un distrito escolar
filosófico a otro?

72
00:03:22,869 --> 00:03:24,370
No, no, él es

73
00:03:24,371 --> 00:03:26,539
el que tiene el método que
consiste en hacer preguntas.

74
00:03:26,540 --> 00:03:28,916
- ¿Como cuáles?
- "¿Alguna vez probaste el vino?"

75
00:03:28,917 --> 00:03:30,126
"¿Puedes guardar un secreto?"

76
00:03:30,127 --> 00:03:32,420
"Sabes que esto es culpa tuya, ¿no?"

77
00:03:32,421 --> 00:03:36,048
Sí... hará que te cuestiones
muchas cosas sobre ti.

78
00:03:41,179 --> 00:03:42,555
Entonces navegaremos directo al este

79
00:03:42,556 --> 00:03:45,099
y luego hacia el norte en
un ángulo de 90 grados.

80
00:03:45,100 --> 00:03:47,935
Es lo más rápido posible que
puedo imaginar para llegar.

81
00:03:47,936 --> 00:03:49,603
Aguarda. Déjame ver eso.

82
00:03:49,604 --> 00:03:52,481
Pitágoras acaba de inventar
una cosa llamada "hipotenusa".

83
00:03:52,482 --> 00:03:55,401
Si conocemos esta distancia y esta otra,

84
00:03:55,402 --> 00:03:58,070
podemos calcular esta ruta más directa.

85
00:03:58,071 --> 00:04:01,574
Vaya. Nuestra gente
sí que es inteligente.

86
00:04:01,575 --> 00:04:03,451
Apuesto que los griegos
siempre serán conocidos

87
00:04:03,452 --> 00:04:06,579
por sus avances matemáticos y no
como personajes de caricaturas

88
00:04:06,580 --> 00:04:10,082
con brazos muy peludos y una
economía trágica y mal dirigida.

89
00:04:19,843 --> 00:04:22,928
De acuerdo, presentía que esta
fortaleza sería impenetrable,

90
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
así que contraté al mejor
constructor de Grecia

91
00:04:25,432 --> 00:04:27,516
para que hiciera un
caballo gigante de madera.

92
00:04:27,517 --> 00:04:30,186
Nos ocultaremos dentro, lo
aceptarán como un obsequio

93
00:04:30,187 --> 00:04:32,605
y luego saltaremos a destruir la ciudad.

94
00:04:32,606 --> 00:04:34,440
Lo llamo "Caballo troyano".

95
00:04:34,441 --> 00:04:35,941
Bueno, suena genial,

96
00:04:35,942 --> 00:04:38,235
pero hay otra puerta justo
aquí con solo cuentas.

97
00:04:38,236 --> 00:04:40,446
- ¿Qué?
- Sí. Solo cuentas. ¿Ves?

98
00:04:40,447 --> 00:04:42,781
Cielos, esto...

99
00:04:42,782 --> 00:04:45,075
va a ser una llamada difícil.

100
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
¡Vamos! ¡Vamos!

101
00:04:46,328 --> 00:04:48,579
¡Tiene que estar listo para ayer!

102
00:04:48,580 --> 00:04:49,872
¿Hola?

103
00:04:49,873 --> 00:04:51,999
Compañía Caballo Gigante,
pago contra entrega,

104
00:04:52,000 --> 00:04:53,959
no se requiere depósito.
¿En qué puedo ayudarlo?

105
00:04:53,960 --> 00:04:55,419
¿Qué?

106
00:05:05,472 --> 00:05:07,097
¿Dónde demonios están todos?

107
00:05:07,098 --> 00:05:08,474
Bueno, dejaron una nota.

108
00:05:08,475 --> 00:05:10,851
Dice que Helena y Paris volvieron

109
00:05:10,852 --> 00:05:13,312
a las islas griegas para casarse...

110
00:05:13,313 --> 00:05:16,982
¿Y los tres padres de
Helena van a estar ahí?

111
00:05:16,983 --> 00:05:20,486
   

112
00:05:20,487 --> 00:05:21,904
¡Llegaron!

113
00:05:21,905 --> 00:05:24,156
¡Genial! Y ahora que
pertenecemos a Disney,

114
00:05:24,157 --> 00:05:26,158
podemos tener a Hércules.

115
00:05:26,159 --> 00:05:27,826
¿No?

116
00:05:27,827 --> 00:05:29,328
¿No nos dejarán usarlo?

117
00:05:29,329 --> 00:05:31,664
¿De qué sirvió toda esta fusión?

118
00:05:31,665 --> 00:05:33,499
¿A quién podemos usar?

119
00:05:33,500 --> 00:05:34,833
¿A "Juancho MacPato"?

120
00:05:34,834 --> 00:05:37,044
No. No. No, ¿sabes qué? Estoy harto.

121
00:05:37,045 --> 00:05:39,338
Harto de que me digan que no.

122
00:05:39,339 --> 00:05:41,173
Y ahora estoy casado.

123
00:05:41,174 --> 00:05:43,803
Me voy a romper penes de estatuas.

124
00:05:54,437 --> 00:05:57,898
Bienvenidos de nuevo. Rechazaron mi
tarjeta de crédito en la tienda porno.

125
00:05:57,899 --> 00:06:00,067
Escapamos solo con las cosas que
pudimos esconder en el trasero.

126
00:06:00,068 --> 00:06:03,112
La siguiente historia de
amor es Romeo y Julieta,

127
00:06:03,113 --> 00:06:06,198
un cuento de 500 años sobre
preadolescentes calientes

128
00:06:06,199 --> 00:06:10,077
que la sociedad de algún modo decidió
que es elegante y no pervertido,

129
00:06:10,078 --> 00:06:13,831
aunque se acuesten dos estudiantes
de primaria. Que lo disfruten.

130
00:06:13,832 --> 00:06:16,625
Dos casas, ambas parecidas en dignidad,

131
00:06:16,626 --> 00:06:19,044
en la bella Verona donde
montamos la escena.

132
00:06:19,045 --> 00:06:21,880
Yo diría que Verona es más que bella.

133
00:06:21,881 --> 00:06:23,882
Este verano van a poner
un lugar de comida rápida.

134
00:06:23,883 --> 00:06:26,677
Malteadas y papas fritas arrugadas.

135
00:06:26,678 --> 00:06:28,887
Me va a doler mucho la
pancita si no tengo cuidado.

136
00:06:28,888 --> 00:06:30,472
Lo siento.

137
00:06:30,473 --> 00:06:33,559
Ya terminé de parlotear
sobre todo el prólogo.

138
00:06:33,560 --> 00:06:35,269
Cielos, esto está bueno.

139
00:06:35,270 --> 00:06:37,896
¿Alguna vez habrá una
ciudad italiana más popular

140
00:06:37,897 --> 00:06:39,231
- que Verona?
- No lo sé.

141
00:06:39,232 --> 00:06:41,609
¿Acaso deberíamos estar en esta fiesta?

142
00:06:41,610 --> 00:06:44,612
Si descubren que somos
Montesco, ¡podrían seducirnos!

143
00:06:44,613 --> 00:06:46,405
Tranquilo. Nadie va a reconocernos.

144
00:06:46,406 --> 00:06:49,074
Tenemos máscaras de dos
centímetros sobre los ojos

145
00:06:49,075 --> 00:06:51,118
con el resto de las caras
totalmente visibles.

146
00:06:51,119 --> 00:06:52,202
No pasa nada.

147
00:06:52,203 --> 00:06:54,204
¿Querías verme, papá?

148
00:06:54,205 --> 00:06:55,914
Julieta, querida, tenemos que hablar.

149
00:06:55,915 --> 00:06:57,249
Ya eres una mujer adulta

150
00:06:57,250 --> 00:06:59,293
y es hora de que te cases.

151
00:06:59,294 --> 00:07:01,295
¿Adulta? Papá, tengo 13 años.

152
00:07:01,296 --> 00:07:04,306
No digas eso. ¡Dile a la
gente que tienes once!

153
00:07:04,307 --> 00:07:05,924
¿Quieres casarte o no?

154
00:07:05,925 --> 00:07:07,468
Bueno.

155
00:07:07,469 --> 00:07:09,094
Te encontré el soltero más atractivo

156
00:07:09,095 --> 00:07:11,055
de toda Italia.

157
00:07:11,056 --> 00:07:13,724
Es de la familia
Boyardee. Es importante.

158
00:07:13,725 --> 00:07:17,936
Mi familia hace las mejores
pastas enlatadas de la comarca.

159
00:07:17,937 --> 00:07:19,938
¿Te quedas sin aliento
por decir una sola frase?

160
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Solo dame un segundo.

161
00:07:21,650 --> 00:07:24,276
Estoy en medio de un completo
dolor de cabeza privado de sodio.

162
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
No he orinado en 36 horas.

163
00:07:26,363 --> 00:07:28,113
De acuerdo.

164
00:07:28,114 --> 00:07:31,700
Bella Julieta, que
nuestras casas se unan,

165
00:07:31,701 --> 00:07:34,662
como la carne... con roni.

166
00:07:36,373 --> 00:07:37,540
¡Genial!

167
00:07:43,838 --> 00:07:45,757
Shakespeare.

168
00:07:55,892 --> 00:07:57,810
¿Qué... qué es eso?

169
00:07:57,811 --> 00:07:59,311
Dice "ano".

170
00:07:59,312 --> 00:08:00,729
No entiendo.

171
00:08:00,730 --> 00:08:01,897
Tú escribiste "culo".

172
00:08:01,898 --> 00:08:03,219
De acuerdo.

173
00:08:03,220 --> 00:08:04,692
Iré... hacia allá.

174
00:08:06,027 --> 00:08:08,028
Oye, hay algo que quiero que veas.

175
00:08:08,029 --> 00:08:10,823
Algún grasiento en el bar
dibujó a un tipo en un círculo.

176
00:08:10,824 --> 00:08:13,992
Es increíble. Está
así, y luego está así.

177
00:08:13,993 --> 00:08:16,741
¡Tienes... tienes que venir a verlo!

178
00:08:17,831 --> 00:08:20,332
¡Romeo, tenemos que salir de aquí!

179
00:08:20,333 --> 00:08:23,335
Tybalt descubrió que somos
Montesco y está furioso.

180
00:08:23,336 --> 00:08:25,921
Viejo, debo tener amnesia o algo así,

181
00:08:25,922 --> 00:08:28,257
porque no recuerdo
haberlos invitado, carajo.

182
00:08:28,258 --> 00:08:31,009
- ¿Con quién vinieron?
- Con... ¿Tony?

183
00:08:31,010 --> 00:08:32,678
Tendrás que hacerlo mejor, viejo.

184
00:08:32,679 --> 00:08:33,887
Hay muchos Tonys aquí.

185
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
¿Dije "Tony"?

186
00:08:35,390 --> 00:08:39,727
Quise decir... Abe Froman, soy el
rey de las salchichas de Chicago.

187
00:08:39,728 --> 00:08:42,521
¿Eres Abe Froman, el rey de
las salchichas de Chicago?

188
00:08:42,522 --> 00:08:43,731
Así es.

189
00:08:43,732 --> 00:08:46,066
¿Hola?

190
00:08:46,067 --> 00:08:47,901
Sí, busco a Abe Froman,

191
00:08:47,902 --> 00:08:49,695
el rey de las salchichas de Chicago.

192
00:08:49,696 --> 00:08:51,113
Tipo gordo, con gafas.

193
00:08:51,114 --> 00:08:52,906
Bueno, está justo aquí.

194
00:08:52,907 --> 00:08:54,199
Déjeme... ¡Un momento!

195
00:08:54,200 --> 00:08:56,201
¡No tenemos teléfonos ni Chicago!

196
00:08:56,202 --> 00:08:57,703
Muy bien, tienen que morir.

197
00:08:57,704 --> 00:08:59,955
¡Ya basta! ¡Los tres, fuera de mi casa!

198
00:08:59,956 --> 00:09:02,833
¡No seré anfitrión de
una rivalidad familiar!

199
00:09:06,004 --> 00:09:07,588
Cien personas encuestadas.

200
00:09:07,589 --> 00:09:09,256
Las mejores cinco preguntas
están en la pizarra.

201
00:09:09,257 --> 00:09:12,050
Nombre algo que le diría
a un sitio maldito.

202
00:09:13,052 --> 00:09:14,595
Fuera.

203
00:09:14,596 --> 00:09:15,929
- ¡Buena respuesta! ¡Buena respuesta!
- Buena respuesta, buena respuesta.

204
00:09:15,930 --> 00:09:18,098
- Sí, sí, buena respuesta.
- ¡Muéstrame "Fuera"!

205
00:09:19,476 --> 00:09:21,310
¿Qué? ¡Eso es imposible!

206
00:09:21,311 --> 00:09:24,396
Romeo, nombra algo que le
dirías a un sitio maldito.

207
00:09:24,397 --> 00:09:25,773
Hola.

208
00:09:27,066 --> 00:09:29,193
- ¿Qué?
- Conozco esta audiencia.

209
00:09:29,194 --> 00:09:32,030
- Claro que era "hola".
- Por supuesto.

210
00:09:44,167 --> 00:09:45,584
¿Romeo?

211
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
Julieta.

212
00:09:47,796 --> 00:09:49,505
Sé que no debería estar aquí,

213
00:09:49,506 --> 00:09:51,381
pero tenía que verte de nuevo.

214
00:09:51,382 --> 00:09:55,803
Oh, Romeo, Romeo, ¿dónde estás, Romeo?

215
00:09:55,804 --> 00:09:57,513
¿De qué... estás hablando?

216
00:09:57,514 --> 00:09:59,181
Estoy justo aquí. Me estás viendo.

217
00:09:59,182 --> 00:10:01,517
¿Sabes qué? Voy a subir.

218
00:10:01,518 --> 00:10:03,101
Romeo, no podemos.

219
00:10:03,102 --> 00:10:04,978
¿Qué pasa si mi padre nos ve?

220
00:10:04,979 --> 00:10:07,606
Por cierto, "ya que" es
sinónimo de "porque".

221
00:10:07,607 --> 00:10:08,982
   

222
00:10:08,983 --> 00:10:10,526
Eso es estúpido. Tú eres estúpida.

223
00:10:10,527 --> 00:10:12,820
Julieta, sé que acabamos de conocernos,

224
00:10:12,821 --> 00:10:15,989
pero cuando te miro,
siento algo especial.

225
00:10:15,990 --> 00:10:19,618
Va a sonar descabellado, pero...
¿quieres casarte conmigo?

226
00:10:19,619 --> 00:10:22,329
De acuerdo, hagámoslo.

227
00:10:22,330 --> 00:10:24,081
Te amo, Romeo.

228
00:10:24,082 --> 00:10:25,999
Yo también te amo, Julieta.

229
00:10:28,837 --> 00:10:30,629
Probablemente deberías saber que

230
00:10:30,630 --> 00:10:32,798
tengo un montón de tatuajes
de Jack Skellington.

231
00:10:32,799 --> 00:10:35,175
Desearía que me lo hubieras dicho antes,

232
00:10:35,176 --> 00:10:39,137
pero está bien, porque yo
hago karate afuera solo.

233
00:10:39,138 --> 00:10:43,142
Sí. este va a ser un buen matrimonio.

234
00:10:48,231 --> 00:10:50,065
¡Ahí está!

235
00:10:50,066 --> 00:10:52,276
Ese es el imbécil que estuve buscando.

236
00:10:54,237 --> 00:10:55,362
¡Mercutio!

237
00:10:55,363 --> 00:10:57,739
Nunca pude decir esto

238
00:10:57,740 --> 00:11:00,075
cuando estaba vivo, pero...

239
00:11:00,076 --> 00:11:03,328
"Ralph... Fiennes".

240
00:11:10,169 --> 00:11:12,421
Oh, Dios.

241
00:11:12,422 --> 00:11:15,632
Estoy vomitando mis
entrañas ahora porque morí,

242
00:11:15,633 --> 00:11:18,886
no hace 30 minutos en el
carruaje de camino hacia aquí.

243
00:11:23,016 --> 00:11:26,059
Bueno, ya sabemos cómo funciona esto.

244
00:11:27,103 --> 00:11:28,771
¡Estoy haciéndolo!

245
00:11:32,400 --> 00:11:33,859
Fray Lorenzo,

246
00:11:33,860 --> 00:11:36,778
¿estás absolutamente
seguro que fingir mi muerte

247
00:11:36,779 --> 00:11:38,530
con este veneno es el mejor plan?

248
00:11:38,531 --> 00:11:41,533
También está Herbalife, que
es un producto increíble.

249
00:11:41,534 --> 00:11:42,868
Y creo que tú, específicamente,

250
00:11:42,869 --> 00:11:44,870
serías una gran incorporación al equipo.

251
00:11:44,871 --> 00:11:47,039
Tomaré el veneno. Gracias, fray.

252
00:11:47,040 --> 00:11:49,374
Y ya que estoy recogiendo
una prescripción,

253
00:11:49,375 --> 00:11:52,252
¿puedo pagar por el
resto de mis cosas aquí?

254
00:11:52,253 --> 00:11:54,963
Supongo.

255
00:11:57,050 --> 00:11:59,302
Usted.

256
00:12:03,723 --> 00:12:05,557
Me temo que está muerta.

257
00:12:05,558 --> 00:12:07,434
Se nota por su respiración superficial

258
00:12:07,435 --> 00:12:09,144
y sus débiles pero claros latidos.

259
00:12:09,145 --> 00:12:11,688
Lo siento. No hay nada que pueda hacer.

260
00:12:11,689 --> 00:12:13,065
¿Puede hacer un avión de papel?

261
00:12:13,066 --> 00:12:16,027
- Puedo.
- Pues no sea tan duro con usted mismo.

262
00:12:20,490 --> 00:12:23,505
¡Oh, no! ¡Mi novia está muerta!

263
00:12:23,506 --> 00:12:26,078
Y encima es la época del verano

264
00:12:26,079 --> 00:12:28,747
donde empieza el fútbol
americano y no hay baloncesto.

265
00:12:28,748 --> 00:12:31,249
Hay béisbol, pero no
son las eliminatorias.

266
00:12:31,250 --> 00:12:34,087
¡Más vale que me muera!

267
00:12:40,009 --> 00:12:42,010
Niños teniendo sexo,

268
00:12:42,011 --> 00:12:43,345
dos asesinatos,

269
00:12:43,346 --> 00:12:45,514
doble suicidio.

270
00:12:45,515 --> 00:12:48,600
Es muy irresponsable enseñar esto...

271
00:12:48,601 --> 00:12:50,018
en las escuelas.

272
00:12:51,354 --> 00:12:54,606
¿Romeo? ¿Romeo?

273
00:12:54,607 --> 00:12:56,149
¿Por qué?

274
00:12:56,150 --> 00:12:58,777
- Estúpida.
- No entiendo.

275
00:12:58,778 --> 00:13:00,445
¡Teníamos un plan!

276
00:13:00,446 --> 00:13:03,949
¿Creíste que estaba muerta
porque fingí mi propia muerte?

277
00:13:03,950 --> 00:13:05,993
Quizás queda veneno en tus labios.

278
00:13:05,994 --> 00:13:07,953
Ay de mí.

279
00:13:07,954 --> 00:13:10,789
Solo salchichas de Costco.

280
00:13:10,790 --> 00:13:14,318
Bueno, un chico que conocí
hace tres días está muerto.

281
00:13:14,319 --> 00:13:17,045
Y encima terminó la temporada
de baloncesto femenino,

282
00:13:17,046 --> 00:13:20,298
¡y quedan dos meses hasta que
empieza el patinaje artístico!

283
00:13:26,667 --> 00:13:31,226
Nunca hubo historia con más "¡Oh, no!"

284
00:13:31,227 --> 00:13:34,731
que la de Romeo y Julieta.

285
00:13:41,404 --> 00:13:43,363
Me tiré un pedo por
accidente sobre una vela

286
00:13:43,364 --> 00:13:46,199
en la fiesta de Ojos Bien
Cerrados y pasó esto.

287
00:13:46,200 --> 00:13:48,660
Ahora disfruten de Atracción Fatal.

288
00:13:55,251 --> 00:13:57,836
Viejo, ¿es una fiesta genial
de loft de retrete negro o qué?

289
00:13:57,837 --> 00:13:59,212
Sí.

290
00:13:59,213 --> 00:14:01,591
Oye, ¿cuál línea de
cocaína lleva al baño?

291
00:14:01,592 --> 00:14:04,009
- Creo que es esa.
- Gracias. Vuelvo enseguida.

292
00:14:07,889 --> 00:14:10,348
Dan Gallagher. Confiado en conocerte.

293
00:14:10,349 --> 00:14:13,060
Tú no vas a ignorarme, Dan.

294
00:14:13,061 --> 00:14:14,686
No, no. No, no, eso es más tarde.

295
00:14:14,687 --> 00:14:16,855
¿Quieres bailar en silencio,

296
00:14:16,856 --> 00:14:19,066
porque siempre agregan la
música en post producción?

297
00:14:19,067 --> 00:14:20,735
Claro.

298
00:14:21,778 --> 00:14:23,695
¿Cuál crees que van a elegir?

299
00:14:23,696 --> 00:14:25,280
   

300
00:14:25,281 --> 00:14:27,240
   

301
00:14:27,241 --> 00:14:30,453
   

302
00:14:34,916 --> 00:14:37,042
Ahora tengamos sexo caliente en silencio

303
00:14:37,043 --> 00:14:39,544
y agregarán música sensual
en post producción.

304
00:14:43,883 --> 00:14:46,468
Me pregunto cuál van a agregar.

305
00:14:47,887 --> 00:14:49,387
   

306
00:14:49,388 --> 00:14:50,890
   

307
00:14:52,141 --> 00:14:53,141
   

308
00:14:53,142 --> 00:14:54,559
Bueno, terminé.

309
00:14:59,232 --> 00:15:01,025
   

310
00:15:02,068 --> 00:15:03,318
   

311
00:15:03,319 --> 00:15:06,363
Las canciones de TV eran más largas.

312
00:15:09,867 --> 00:15:11,166
Me encanta nuestra vida.

313
00:15:11,167 --> 00:15:12,744
Sí. Es difícil no alentar

314
00:15:12,745 --> 00:15:15,080
a un abogado blanco y rico de
los suburbios de Connecticut.

315
00:15:16,124 --> 00:15:18,416
¡Papá, el no celular está sonando!

316
00:15:18,417 --> 00:15:20,502
Que atienda el nuevo
contestador automático.

317
00:15:20,503 --> 00:15:22,796
Hola, te comunicaste con los Gallagher.

318
00:15:22,797 --> 00:15:24,798
Deja un mensaje a
nuestra familia intacta

319
00:15:24,799 --> 00:15:26,424
luego de la señal.

320
00:15:26,425 --> 00:15:28,468
Hola, Dan. Soy Alex Forrest.

321
00:15:28,469 --> 00:15:31,148
Descubrí que estoy embaraza...

322
00:15:31,149 --> 00:15:33,515
Ahora te doy un minuto para
atender el teléfono de prisa.

323
00:15:33,516 --> 00:15:35,016
¡Ya atiendo! ¡Ya atiendo! ¿Hola?

324
00:15:35,017 --> 00:15:37,477
Jueza Forrest, ¿cómo
consiguió este número

325
00:15:37,478 --> 00:15:39,980
cuando reparten un libro
que tiene todos los números?

326
00:15:39,981 --> 00:15:43,942
Dan, mira la pantalla dividida
y verás qué tan loca estoy.

327
00:15:43,943 --> 00:15:46,111
Y además,

328
00:15:46,112 --> 00:15:47,445
estoy escuchando ópera,

329
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
pero no sé cuál,

330
00:15:48,823 --> 00:15:50,365
porque la agregan en post producción.

331
00:15:50,366 --> 00:15:52,242
¿Cuál crees que van a elegir?

332
00:15:52,243 --> 00:15:56,746
*No hay más cereales*

333
00:15:56,747 --> 00:16:00,334
*Se nos acabaron los cereales...*

334
00:16:04,630 --> 00:16:06,173
¡Ya la vi!

335
00:16:06,174 --> 00:16:07,592
¡Dios!

336
00:16:11,095 --> 00:16:14,056
Hola, Dan.

337
00:16:15,349 --> 00:16:16,725
¿Cómo llegaste aquí?

338
00:16:16,726 --> 00:16:20,312
Le pasé cinco cocaínas
al guardia de seguridad.

339
00:16:20,313 --> 00:16:21,855
¡Te dije que se acabó!

340
00:16:21,856 --> 00:16:24,191
Y yo te dije que tenemos que hablar.

341
00:16:24,192 --> 00:16:25,817
Estoy embarazada.

342
00:16:25,818 --> 00:16:27,420
¿Estás segura de que es tuyo?

343
00:16:27,421 --> 00:16:29,321
- Sí.
- Podemos deshacernos de él.

344
00:16:29,322 --> 00:16:31,865
No penalizarán el aborto hasta 2019.

345
00:16:31,866 --> 00:16:33,408
¡No, voy a tenerlo!

346
00:16:33,409 --> 00:16:35,035
Y otra cosa:

347
00:16:35,036 --> 00:16:38,580
no vas a ignorar al bebé, Dan.

348
00:16:38,581 --> 00:16:41,209
Esa frase es muy
importante para ti, ¿no?

349
00:16:44,962 --> 00:16:46,213
- BIBLIOTECA DE LA OFICINA
- Necesito su ayuda.

350
00:16:46,214 --> 00:16:47,923
Alex, la chica del
elevador, está embarazada.

351
00:16:47,924 --> 00:16:49,507
No quiero perder a mi familia.

352
00:16:49,508 --> 00:16:50,717
¿Qué puedo hacer?

353
00:16:50,718 --> 00:16:51,843
Escucha, llama a tu esposa

354
00:16:51,844 --> 00:16:53,678
desde el número de teléfono de tu auto

355
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
y todo andará mejor.

356
00:16:55,056 --> 00:16:56,890
Si yo fuera tú, Dan, me iría a casa

357
00:16:56,891 --> 00:16:58,558
y disfrutaría de mi familia y mi conejo.

358
00:16:58,559 --> 00:17:00,853
Estas cosas se cocinan a fuego lento.

359
00:17:08,861 --> 00:17:10,070
Qué extraño.

360
00:17:10,071 --> 00:17:12,870
Generalmente, el conejo
viene corriendo a saludarme.

361
00:17:12,871 --> 00:17:15,742
Bueno, hora de lavar platos
mientras miro el jardín

362
00:17:15,743 --> 00:17:17,494
como casi todas las amas de casa.

363
00:17:18,746 --> 00:17:21,159
¿Qué diablos?

364
00:17:21,160 --> 00:17:23,583
Mejor me acerco a la
cacerola en silencio,

365
00:17:23,584 --> 00:17:26,211
sabiendo que agregarán música
dramática en post producción.

366
00:17:26,212 --> 00:17:28,797
Me pregunto qué van a elegir.

367
00:17:28,798 --> 00:17:33,468
*No hay más cereales*

368
00:17:33,469 --> 00:17:38,014
*¡Se nos acabaron los cereales!*

369
00:17:41,769 --> 00:17:44,730
Yo iba a matar al conejo.

370
00:17:47,982 --> 00:17:50,068
De acuerdo, escucha, Beth,

371
00:17:50,069 --> 00:17:52,671
tengo algo que contarte
frente a nuestro hijo.

372
00:17:52,672 --> 00:17:54,990
- Tuve un romance.
- ¿Qué?

373
00:17:54,991 --> 00:17:57,027
Lo sé. Estuvo genial al principio

374
00:17:57,028 --> 00:17:59,229
y, francamente, estuve muy
cerca de salirme con la mía.

375
00:17:59,230 --> 00:18:01,503
Pero ahora que existen
consecuencias reales,

376
00:18:01,504 --> 00:18:04,749
- tengo que contarte la verdad.
- Dan, ¿cómo pudiste?

377
00:18:04,750 --> 00:18:06,251
No es culpa mía.

378
00:18:06,252 --> 00:18:08,628
Mi plan era ocultarte esto para siempre.

379
00:18:08,629 --> 00:18:09,963
Además, está embarazada.

380
00:18:09,964 --> 00:18:11,589
¿Cómo es posible?

381
00:18:11,590 --> 00:18:14,259
Bueno, cuando un hombre y
una mujer se gustan un poco

382
00:18:14,260 --> 00:18:15,260
y suben a un elevador...

383
00:18:15,261 --> 00:18:16,261
¡Oh, Dios!

384
00:18:16,262 --> 00:18:18,096
¿Cómo pude estar tan ciega?

385
00:18:18,097 --> 00:18:20,381
Yo no sería tan dura
contigo mismo, querida.

386
00:18:20,382 --> 00:18:21,516
Pero diré que

387
00:18:21,517 --> 00:18:24,811
al menos ella tenía algo
preparado en la cocina

388
00:18:24,812 --> 00:18:26,564
cuando llegué a casa.

389
00:18:46,042 --> 00:18:50,295
Ahora, a desempañar este espejo
y a verme solo a mí misma.

390
00:18:51,881 --> 00:18:56,343
Ahora a cerrar el espejo por
completo sin que hayan cambios.

391
00:18:57,636 --> 00:18:59,179
Lo siento, Beth.

392
00:18:59,180 --> 00:19:02,015
Tengo una atracción fatal por tu esposo.

393
00:19:02,016 --> 00:19:04,489
¡Lo dijo! ¡Eso va a
estar en los avances!

394
00:19:04,490 --> 00:19:07,687
Voy a hacerte lo que le hice a tu conejo

395
00:19:07,688 --> 00:19:09,147
y al gato de tu vecino

396
00:19:09,148 --> 00:19:12,151
porque fui a la casa
equivocada la primera vez.

397
00:19:13,861 --> 00:19:17,155
Me encanta relajarme
aquí con este techo seco.

398
00:19:17,156 --> 00:19:20,158
Me pregunto si el pronóstico
anunció lluvia en el salón.

399
00:19:20,159 --> 00:19:21,493
A continuación, Connecticut,

400
00:19:21,494 --> 00:19:23,078
el pronóstico para su salón:

401
00:19:23,079 --> 00:19:25,205
seco, seco, seco.

402
00:19:25,206 --> 00:19:28,208
¡Eso significa solo una cosa!

403
00:19:31,170 --> 00:19:32,879
Oh, Dios mío.

404
00:19:32,880 --> 00:19:34,756
Está pasando. Está pasando.

405
00:19:34,757 --> 00:19:35,799
¡Dan, ayuda!

406
00:19:35,800 --> 00:19:37,468
Cierto.

407
00:19:43,307 --> 00:19:44,933
¡Te mereces morir,

408
00:19:44,934 --> 00:19:47,310
porque las decisiones
que tomé son culpa tuya!

409
00:19:57,738 --> 00:19:59,864
Bien. Está ahogada casi por completo.

410
00:19:59,865 --> 00:20:02,785
Sentémonos en el suelo de
espaldas contra la tina.

411
00:20:09,125 --> 00:20:12,419
Acaban de revocarla.

412
00:20:23,055 --> 00:20:24,806
Hola, soy Chris Griffin.

413
00:20:24,807 --> 00:20:26,558
No tuve mucho que hacer esta noche.

414
00:20:26,559 --> 00:20:28,351
Pero dijeron que me darían un minuto

415
00:20:28,352 --> 00:20:31,062
al final del programa para contarles
mi historia de amor favorita.

416
00:20:31,063 --> 00:20:33,440
Por supuesto elegí el
cuento romántico clásico

417
00:20:33,441 --> 00:20:35,900
entre un joven y la pastelería:

418
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
American Pie.

419
00:20:37,570 --> 00:20:39,779
La tienda se quedó sin manzanas,

420
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
así que esta es de pollo,

421
00:20:41,407 --> 00:20:43,116
recién salida del horno.

422
00:20:43,117 --> 00:20:44,367
Aquí vamos.

423
00:20:44,368 --> 00:20:47,287
¡El caldillo picante y caliente!

424
00:20:47,288 --> 00:20:49,914
¡Y se me metió uno de los frijoles!

425
00:20:49,915 --> 00:20:51,124
¡Está tan quemada

426
00:20:51,125 --> 00:20:53,585
que no sé qué parte es
pollo y qué parte es mía!

427
00:20:53,586 --> 00:20:55,962
¡Dios! ¡Igual no voy a parar!

428
00:20:55,963 --> 00:20:58,006
¡Feliz aniversario, mamá y papá,

429
00:20:58,007 --> 00:20:59,966
de parte de su hijo adolescente,

430
00:20:59,967 --> 00:21:03,846
dándole a una tarta de
200 grados centígrados!

