1
00:00:20,830 --> 00:00:21,894
¿Sra. Davis?

2
00:00:21,918 --> 00:00:23,156
Sí.

3
00:00:23,180 --> 00:00:24,470
Detective Reagan.

4
00:00:24,588 --> 00:00:27,567
Tengo entendido que ha tenido
un incidente con su ex-marido.

5
00:00:27,591 --> 00:00:29,090
Warren y yo estamos separados.

6
00:00:29,114 --> 00:00:31,658
Esta mañana le he entregado
los papeles del divorcio.

7
00:00:31,682 --> 00:00:32,876
Bien. ¿Y qué ha pasado?

8
00:00:32,900 --> 00:00:36,706
Ha llegado... gritando y llorando...

9
00:00:36,730 --> 00:00:38,839
seguramente no le debería
haber dejado entrar,

10
00:00:38,863 --> 00:00:40,884
pero creía que podía razonar con él.

11
00:00:40,908 --> 00:00:42,451
¿Le ha puesto las manos encima?

12
00:00:42,475 --> 00:00:43,887
No. No, no...

13
00:00:43,911 --> 00:00:45,759
Pero ha dicho que de ninguna forma

14
00:00:45,783 --> 00:00:48,022
dejaría que destrozara esta familia.

15
00:00:48,046 --> 00:00:49,874
Ya veo.

16
00:00:52,812 --> 00:00:54,528
No tenías que llamar a la policía, mamá.

17
00:00:54,555 --> 00:00:57,447
- Este es nuestro hijo, Andrew.
- Papá solo estaba enfadado.

18
00:00:57,474 --> 00:00:59,191
Eso no le da derecho a amenazaros.

19
00:00:59,968 --> 00:01:01,304
Tengo que irme.

20
00:01:06,483 --> 00:01:08,679
Tiene que ser duro para él.

21
00:01:08,703 --> 00:01:10,879
Así es.

22
00:01:11,575 --> 00:01:14,051
Ojalá no tuviera que ser así.

23
00:01:14,083 --> 00:01:17,105
Sí, lo entiendo. También tengo entendido

24
00:01:17,129 --> 00:01:19,412
que... Servicio de
Menores les ha asignado

25
00:01:19,436 --> 00:01:21,632
a un consultor investigador
a su caso, ¿no?

26
00:01:21,656 --> 00:01:22,807
Sí.

27
00:01:22,831 --> 00:01:25,036
Ha sido de mucha ayuda.

28
00:01:26,661 --> 00:01:28,271
Ahí viene.

29
00:01:31,840 --> 00:01:33,419
Buenos días, detective.

30
00:01:41,850 --> 00:01:43,828
Eh, ese encaja con la descripción

31
00:01:43,852 --> 00:01:45,786
del vehículo buscado en conexión

32
00:01:45,810 --> 00:01:47,484
al doble homicidio de
anoche en el Bronx.

33
00:01:47,508 --> 00:01:49,486
Buen ojo. Comprueba la matrícula.

34
00:01:49,510 --> 00:01:51,444
Brandon Phelps.

35
00:01:51,468 --> 00:01:53,925
El permiso de circulación
le caducó hace dos meses.

36
00:01:53,949 --> 00:01:55,535
Pues vamos.

37
00:02:17,088 --> 00:02:19,211
El permiso de circulación
te ha caducado, Brandon.

38
00:02:19,235 --> 00:02:21,454
Pues póngame una multa y déjeme marchar.

39
00:02:22,813 --> 00:02:24,595
Hazme un favor, baja
la ventanilla de atrás.

40
00:02:26,982 --> 00:02:29,201
Bien, las manos sobre
el volante, por favor.

41
00:02:40,822 --> 00:02:44,149
¿Qué tenemos aquí, Brandon?

42
00:02:44,173 --> 00:02:45,977
- Ni idea de lo que es.
- Vamos a tener que

43
00:02:46,001 --> 00:02:47,413
registrar el vehículo.

44
00:02:47,437 --> 00:02:48,849
Salga del coche.

45
00:02:49,370 --> 00:02:50,764
Ya.

46
00:02:50,788 --> 00:02:52,616
Vamos.

47
00:02:53,661 --> 00:02:54,836
Las manos sobre el capó.

48
00:03:05,977 --> 00:03:08,826
Revólver del calibre .38.

49
00:03:08,850 --> 00:03:10,915
¿De qué calibre era el arma usada
en esos tiroteos de ayer noche?

50
00:03:10,939 --> 00:03:12,859
Del .38... Las manos a la espalda.

51
00:03:12,883 --> 00:03:15,702
- Vaya coincidencia.
- No le he disparado a nadie.

52
00:03:15,726 --> 00:03:16,834
Supongo que eso ya lo veremos.

53
00:03:16,858 --> 00:03:18,662
Buen ojo, Janko.

54
00:03:18,686 --> 00:03:21,273
Muy buen ojo.

55
00:03:21,297 --> 00:03:24,082
Vamos.

56
00:03:28,957 --> 00:03:31,283
Bien. ¿Cómo empezó?

57
00:03:31,307 --> 00:03:33,807
Como la típica queja por ruido.

58
00:03:33,831 --> 00:03:36,418
El responsable del restaurante
dijo que le pidió repetidamente

59
00:03:36,442 --> 00:03:39,508
al grupo en cuestión que bajaran
la voz antes de llamar al 911.

60
00:03:39,532 --> 00:03:41,075
Y hubo llamadas de los vecinos

61
00:03:41,099 --> 00:03:42,511
sobre los que estaban fuera en la acera.

62
00:03:42,535 --> 00:03:43,687
Así que era un grupo difícil

63
00:03:43,711 --> 00:03:46,298
que se les iba de las manos.

64
00:03:46,322 --> 00:03:50,128
Que también eran del
Departamento de Bomberos.

65
00:03:50,152 --> 00:03:52,957
Los agentes que acudieron
no tenían esa información.

66
00:03:52,981 --> 00:03:57,918
¿Y cuándo tuvieron esa
información nuestros chicos?

67
00:03:58,397 --> 00:04:00,921
No hay forma de saberlo con exactitud.

68
00:04:01,484 --> 00:04:05,143
¿Quizás cuando mostraron las placas
del Departamento de Bomberos y las

69
00:04:05,167 --> 00:04:08,365
comprobaron junto las matrículas de los
vehículos de delante del restaurante?

70
00:04:09,408 --> 00:04:10,698
Podría ser.

71
00:04:10,745 --> 00:04:12,823
Fue entonces, y punto.

72
00:04:12,847 --> 00:04:15,283
La cosa es que nuestros
chicos no llegaron a la escena

73
00:04:15,307 --> 00:04:18,330
con otra intención que no
fuera la de calmar los ánimos.

74
00:04:18,751 --> 00:04:20,409
Pero, de alguna forma,

75
00:04:20,433 --> 00:04:23,422
se las arreglaron para
detener a Stan Rourke.

76
00:04:24,316 --> 00:04:26,251
Bueno, pues sí.

77
00:04:26,275 --> 00:04:29,123
Sí, bueno, es bastante ingenioso,

78
00:04:29,147 --> 00:04:30,183
eso os lo concedo.

79
00:04:30,208 --> 00:04:33,084
Convirtieron una queja por ruidos
en una fiesta de jubilación

80
00:04:33,108 --> 00:04:36,519
en la detención del
comisionado de bomberos.

81
00:04:37,010 --> 00:04:40,423
Jefe, todos los testigos dicen lo mismo.

82
00:04:40,448 --> 00:04:42,775
Nuestro chico intentaba hablar
con el comisionado Rourke,

83
00:04:42,800 --> 00:04:45,213
que respondió poniéndole
las manos encima.

84
00:04:45,337 --> 00:04:48,261
Cuidado, Sid, hay un tema tabú aquí.

85
00:04:48,297 --> 00:04:50,057
"Nuestros" chicos, "sus" chicos.

86
00:04:50,081 --> 00:04:52,576
Esto pasa desde que soy policía.

87
00:04:52,997 --> 00:04:55,106
Repito, jefe, que nuestros
chicos no lo empezaron.

88
00:04:55,130 --> 00:04:57,412
No, pero podría muy bien ser

89
00:04:57,436 --> 00:04:59,874
que nuestros chicos
echaran leña al fuego.

90
00:05:04,182 --> 00:05:07,011
Ayudante del fiscal Erin Reagan.

91
00:05:09,482 --> 00:05:10,894
Muchas gracias por venir.

92
00:05:10,919 --> 00:05:12,316
Un placer reunirme con
usted, Sr. Alcalde.

93
00:05:12,364 --> 00:05:13,994
Alcalde electo.

94
00:05:14,018 --> 00:05:15,866
Sr. Alcalde electo.

95
00:05:15,890 --> 00:05:17,476
¿Qué tal Peter sin más?

96
00:05:17,500 --> 00:05:18,608
Peter.

97
00:05:18,632 --> 00:05:20,111
Por favor.

98
00:05:26,422 --> 00:05:28,356
Felicidades.

99
00:05:28,380 --> 00:05:29,676
Bueno, gracias.

100
00:05:29,713 --> 00:05:32,300
Me gustó mucho lo que dijo en campaña.

101
00:05:32,324 --> 00:05:33,993
Parte de eso era cierto...

102
00:05:34,413 --> 00:05:36,304
y la otra parte era una combinación

103
00:05:36,328 --> 00:05:38,455
de esperanzas y ilusiones.

104
00:05:39,206 --> 00:05:41,004
¿Y qué era qué?

105
00:05:41,028 --> 00:05:42,919
No importa, conseguí el puesto.

106
00:05:42,943 --> 00:05:45,531
Así que ahora deberá ser todo cierto.

107
00:05:45,963 --> 00:05:47,402
Claro.

108
00:05:47,426 --> 00:05:49,926
Y por eso te he pedido que vengas.

109
00:05:52,736 --> 00:05:54,763
No. No es nada malo.

110
00:05:56,914 --> 00:05:59,046
No me gusta la tendencia de tu jefe.

111
00:06:00,918 --> 00:06:02,939
No sabía que mi jefe tenía tendencias.

112
00:06:03,397 --> 00:06:05,638
Cree que los criminales acusados

113
00:06:05,662 --> 00:06:08,423
y sus víctimas tienen
los mismos derechos.

114
00:06:08,447 --> 00:06:10,294
No tienen los mismos derechos.

115
00:06:10,318 --> 00:06:12,645
Ambos están protegidos por la ley.

116
00:06:12,669 --> 00:06:14,864
Sí, y es lo correcto.

117
00:06:14,888 --> 00:06:17,108
Pero se pierde por las ramas.

118
00:06:18,588 --> 00:06:21,435
No creo que tu oficina tenga la
confianza de los que deberían dársela.

119
00:06:21,459 --> 00:06:23,873
- ¿La confianza de la gente?
- Son nuestros clientes.

120
00:06:23,897 --> 00:06:24,918
A ellos servimos.

121
00:06:24,942 --> 00:06:26,802
Bueno, en realidad, servimos a la ley.

122
00:06:26,826 --> 00:06:28,239
Eso también.

123
00:06:28,263 --> 00:06:30,861
Pero no olvidemos al cliente.

124
00:06:32,926 --> 00:06:36,519
Me gustaría apoyar tu campaña para
fiscal del distrito de Manhattan.

125
00:06:37,824 --> 00:06:39,826
No... estoy en ninguna campaña.

126
00:06:39,851 --> 00:06:41,611
Ahora sí, si quieres.

127
00:06:41,915 --> 00:06:43,284
Con el apoyo del alcalde.

128
00:06:43,308 --> 00:06:44,503
Del alcalde electo.

129
00:06:44,527 --> 00:06:46,766
Alcalde en un mes y medio.

130
00:06:46,790 --> 00:06:48,609
Con mayoría absoluta.

131
00:06:49,444 --> 00:06:51,988
Recibirás una llamada de Sam Terhune.

132
00:06:52,012 --> 00:06:54,198
Está conmigo desde el primer día.

133
00:06:54,768 --> 00:06:57,660
Tómate un café con él, escúchale,
comparte con él tus preocupaciones.

134
00:06:57,888 --> 00:07:01,302
Bueno, mi primera preocupación
es ser leal a mi oficina,

135
00:07:01,326 --> 00:07:02,869
y me está pidiendo que...

136
00:07:02,893 --> 00:07:05,000
Sigas siendo leal a tu oficina.

137
00:07:05,548 --> 00:07:08,614
El Sr. Chatwal no es la oficina.

138
00:07:08,638 --> 00:07:11,131
Solo es el que se
sienta ahí, de momento.

139
00:07:27,431 --> 00:07:35,431
www.subtitulamos.tv

140
00:07:39,168 --> 00:07:41,948
Ni siquiera sabía que trabajabas
con Servicio de Menores, abuelo.

141
00:07:41,975 --> 00:07:44,483
Sus casos de alto riesgo les desbordan.

142
00:07:44,550 --> 00:07:46,986
Bueno, es bastante
inteligente de su parte

143
00:07:47,011 --> 00:07:48,624
buscar policías retirados,
hay que reconocerlo.

144
00:07:48,648 --> 00:07:51,127
Bueno, ellos necesitan
ayuda y yo tengo tiempo.

145
00:07:51,151 --> 00:07:53,070
Claro. Así que, este
tal Davis, ¿le conoces?

146
00:07:53,117 --> 00:07:55,743
¿Supone alguna amenaza
para su mujer y su hijo?

147
00:07:56,207 --> 00:07:57,402
Warren es un tío decente.

148
00:07:57,426 --> 00:07:59,404
¿Tío decente?

149
00:07:59,428 --> 00:08:01,865
Acaba de cumplir ocho meses
en una cárcel estatal.

150
00:08:03,345 --> 00:08:05,844
Dirigía una clínica
de cuidados en Queens.

151
00:08:05,868 --> 00:08:07,803
Se enganchó a los analgésicos.

152
00:08:07,827 --> 00:08:10,197
Y empezó a robarles las
pastillas a los residentes.

153
00:08:10,221 --> 00:08:13,940
No es por nada, pero eso no me
acaba de parecer un tipo decente.

154
00:08:13,964 --> 00:08:16,246
Cometió un error y pago por ello.

155
00:08:16,270 --> 00:08:18,684
Ahora lucha por mantener
viva su familia.

156
00:08:18,708 --> 00:08:20,468
Pues parece que el barco ya ha zarpado.

157
00:08:20,492 --> 00:08:22,165
¿Sabes dónde puedo encontrarle?

158
00:08:22,190 --> 00:08:25,168
El agente de la condicional de Warren
le tiene trabajando en rehabilitación.

159
00:08:25,192 --> 00:08:26,605
Genial. Dame la dirección

160
00:08:26,629 --> 00:08:28,650
y te dejo en casa de camino a verle.

161
00:08:28,674 --> 00:08:29,806
Va a ser que no.

162
00:08:30,978 --> 00:08:33,351
Trabajo en este caso tanto como tú.

163
00:08:38,306 --> 00:08:40,134
Bien.

164
00:08:43,167 --> 00:08:44,449
Oye.

165
00:08:44,473 --> 00:08:46,274
He ido al apartamento del payaso ese.

166
00:08:46,298 --> 00:08:48,714
Resulta que no solo está
saliendo con la víctima,

167
00:08:48,738 --> 00:08:50,798
también está saliendo con su hermana.

168
00:08:52,916 --> 00:08:55,808
Y la hermana... tiene un tatuaje
a tamaño real de las caras

169
00:08:55,832 --> 00:08:58,506
del Papa y la Madre Teresa
encima de una Harley.

170
00:08:58,530 --> 00:09:00,160
Vale. Bien.

171
00:09:00,184 --> 00:09:01,640
No has escuchado ni una
palabra de lo que he dicho.

172
00:09:01,664 --> 00:09:02,989
¿Qué te pasa?

173
00:09:03,013 --> 00:09:05,319
Es que...

174
00:09:09,498 --> 00:09:12,912
Esta mañana me he reunido
con el alcalde electo Chase.

175
00:09:12,936 --> 00:09:15,871
Quiere apoyarme en mi campaña
para la oficina del fiscal.

176
00:09:15,895 --> 00:09:17,797
- No me jodas.
- Ya.

177
00:09:17,821 --> 00:09:18,946
¿Y qué le has dicho?

178
00:09:18,970 --> 00:09:20,485
Bueno, no he dicho demasiado.

179
00:09:20,509 --> 00:09:23,157
- ¿Incluyendo un "no"?
- Básicamente, le he escuchado.

180
00:09:23,181 --> 00:09:25,490
- Sí, pero no le has dicho que no.
- Hay mil razones para

181
00:09:25,514 --> 00:09:26,946
afirmar que esto es una mala idea.

182
00:09:26,970 --> 00:09:28,431
Sí. Y solo una buena:

183
00:09:28,477 --> 00:09:30,150
Que serías un fiscal de cojones.

184
00:09:30,174 --> 00:09:31,456
Gracias.

185
00:09:31,480 --> 00:09:32,979
Pero si me echo al ruedo,

186
00:09:33,003 --> 00:09:34,807
toda esta oficina se
pondrá patas arriba.

187
00:09:34,831 --> 00:09:37,506
El jefe va a ir a por ti
con todo lo que pueda.

188
00:09:37,530 --> 00:09:39,334
Bueno, a él le puedo
manejar. El problema es que

189
00:09:39,358 --> 00:09:41,814
va a forzar a todo el
edificio a escoger bando.

190
00:09:41,838 --> 00:09:43,163
Sí, bueno, tú tienes muchos más amigos

191
00:09:43,187 --> 00:09:44,382
por aquí que él.

192
00:09:44,406 --> 00:09:46,906
Pero, ¿tengo lo que
hace falta para ganarle?

193
00:09:47,688 --> 00:09:49,692
Solo hay una forma de saberlo.

194
00:09:49,716 --> 00:09:52,371
Sí. Por el camino difícil.

195
00:10:01,467 --> 00:10:04,097
Eh. Buen trabajo esta mañana.

196
00:10:04,121 --> 00:10:05,664
- Gracias, sargento.
- Gracias. - Esa pistola

197
00:10:05,688 --> 00:10:07,405
que habéis sacado del coche pinta
bien para ser el arma homicida

198
00:10:07,429 --> 00:10:09,407
que se usó en ese doble
homicidio del Bronx.

199
00:10:09,431 --> 00:10:10,830
- Son buenas noticias.
- A Phelps se le acusará

200
00:10:10,854 --> 00:10:12,158
de los asesinatos, y podría
haber una recomendación

201
00:10:12,182 --> 00:10:13,281
para ambos.

202
00:10:13,305 --> 00:10:15,089
Solo me alegra haber sacado a
un bicho como él de las calles.

203
00:10:19,702 --> 00:10:21,550
Eh.

204
00:10:21,574 --> 00:10:22,986
¿Qué?

205
00:10:23,010 --> 00:10:24,161
Nada.

206
00:10:24,185 --> 00:10:25,771
O algo...

207
00:10:26,618 --> 00:10:28,426
Tenemos al malo.

208
00:10:29,021 --> 00:10:30,539
¿Qué problema podría haber?

209
00:10:47,413 --> 00:10:49,110
Gracias, teniente.

210
00:10:52,953 --> 00:10:55,540
Vas a pagar por esto, hijo de puta.

211
00:10:55,564 --> 00:10:57,107
No, qué va.

212
00:10:57,131 --> 00:11:00,240
¡Tus chicos fueron a mi fiesta
para tocarnos las pelotas!

213
00:11:00,264 --> 00:11:02,112
Respondieron a una denuncia por ruidos.

214
00:11:02,136 --> 00:11:05,898
En lugar de dialogar,
preferiste ponerte gallito.

215
00:11:05,922 --> 00:11:07,247
No fue eso lo que sucedió.

216
00:11:07,271 --> 00:11:09,206
Eso es exactamente lo que sucedió.

217
00:11:09,230 --> 00:11:10,773
No puedes blanquear esto,
Frank... mis chicos lo tienen

218
00:11:10,797 --> 00:11:12,427
grabado en sus teléfonos.

219
00:11:12,451 --> 00:11:15,125
Sí, ya lo he visto. Le pusiste
las manos encima a mi policía.

220
00:11:15,149 --> 00:11:16,518
Le puse un dedo en el pecho.

221
00:11:16,542 --> 00:11:19,608
Le diste con el dedo al
pecho de forma repetida.

222
00:11:19,632 --> 00:11:22,437
- ¡Para que entrara en razón!
- Tenían todo el derecho a encerrarte.

223
00:11:22,461 --> 00:11:24,526
Porque permites que
tus chicos nos acosen.

224
00:11:24,550 --> 00:11:26,223
- Y una mierda.
- Venga ya, Frank,

225
00:11:26,247 --> 00:11:28,921
tus chicos se meten con los míos a
cada oportunidad que se les presenta.

226
00:11:28,945 --> 00:11:31,533
La Policía de Nueva York no soporta
que nosotros nos llevemos toda la fama.

227
00:11:31,557 --> 00:11:33,926
Mientras nosotros nos matamos
a hacer nuestro trabajo.

228
00:11:33,950 --> 00:11:35,667
Tus chicos fueron a por mí.

229
00:11:35,691 --> 00:11:37,190
Eso está claro.

230
00:11:37,214 --> 00:11:39,192
Mis chicos respondieron
según las normas.

231
00:11:39,216 --> 00:11:41,567
Eso... es lo que está claro.

232
00:11:43,525 --> 00:11:47,549
Soy el comisionado del
Departamento de Bomberos.

233
00:11:48,183 --> 00:11:50,726
Y por ello no te han esposado
cuando te han encerrado.

234
00:11:50,750 --> 00:11:52,510
Corta el rollo, Stan.

235
00:11:54,580 --> 00:11:56,645
Citaciones por hostigamiento.

236
00:11:56,669 --> 00:11:58,610
Puedes irte.

237
00:12:01,674 --> 00:12:04,546
No he dicho mi última palabra, Frank.

238
00:12:11,161 --> 00:12:14,489
Tenías que llamarme antes
de ir a ver a Karen.

239
00:12:14,513 --> 00:12:17,100
Lo sé. Es que...

240
00:12:17,124 --> 00:12:19,407
los papeles del divorcio...

241
00:12:19,431 --> 00:12:20,712
me pillaron con la guardia baja.

242
00:12:20,736 --> 00:12:22,540
Eso no te da el derecho
de amenazar a tu familia.

243
00:12:22,564 --> 00:12:24,673
Tiene razón, perdí la cabeza.

244
00:12:24,697 --> 00:12:26,553
- ¿Sigues limpio?
- Totalmente.

245
00:12:26,577 --> 00:12:29,232
El agente de la condicional de Warren
dice que es un modelo a seguir.

246
00:12:29,256 --> 00:12:31,767
Bueno, seguro que su casi-ex-mujer
piensa de otra forma.

247
00:12:31,791 --> 00:12:33,203
Bueno, he hecho pasar a Karen por mucho,

248
00:12:33,227 --> 00:12:35,074
no la culpo si se rinde conmigo.

249
00:12:35,098 --> 00:12:36,728
¿Y por qué todo ese jaleo de hoy?

250
00:12:36,752 --> 00:12:38,275
A ver...

251
00:12:40,626 --> 00:12:42,517
Puedo vivir aunque pierda mi matrimonio,

252
00:12:42,541 --> 00:12:44,934
pero no a mi hijo... él
lo significa todo para mí.

253
00:12:46,501 --> 00:12:48,392
¿Se lo van a decir a mi
agente de la condicional?

254
00:12:48,416 --> 00:12:49,524
¿Tú qué crees?

255
00:12:49,548 --> 00:12:50,940
Nadie ha salido herido.

256
00:12:57,556 --> 00:12:58,962
Bien.

257
00:12:59,558 --> 00:13:01,536
Esta vez no se lo diré.

258
00:13:01,560 --> 00:13:02,972
Pero ya basta de meteduras de pata.

259
00:13:02,996 --> 00:13:04,693
Tiene mi palabra.

260
00:13:07,957 --> 00:13:09,306
Gracias.

261
00:13:10,264 --> 00:13:11,937
- ¿Qué ha pasado ahí?
- ¿Qué ha pasado dónde?

262
00:13:11,961 --> 00:13:13,548
Estabais los dos en plan colega.

263
00:13:13,572 --> 00:13:15,941
Hacías más de agente
social que de policía.

264
00:13:15,965 --> 00:13:18,553
No estoy aquí como policía.
Mi trabajo es conseguir

265
00:13:18,577 --> 00:13:20,077
el mejor resultado
posible para esta familia.

266
00:13:20,102 --> 00:13:23,451
Bueno, mi trabajo es
hacer cumplir la ley.

267
00:13:27,032 --> 00:13:28,693
Has revisado ese informa de la detención

268
00:13:28,717 --> 00:13:30,826
más de diez veces.

269
00:13:30,850 --> 00:13:32,828
Troy le pide al sospechoso
que baje la ventanilla,

270
00:13:32,852 --> 00:13:35,526
y justo ahí en el asiento,
encuentra un vial.

271
00:13:35,550 --> 00:13:36,788
¿Y qué?

272
00:13:36,812 --> 00:13:39,704
No llevaba drogas encima
ni nada más en el coche.

273
00:13:39,728 --> 00:13:41,706
Te lo repito, ¿y qué?

274
00:13:41,730 --> 00:13:43,273
Resulta bastante conveniente.

275
00:13:43,297 --> 00:13:47,233
Los traficantes son conocidos
por llevar drogas, Jamie.

276
00:13:47,257 --> 00:13:49,216
¿A plena vista en el asiento de atrás?

277
00:13:50,260 --> 00:13:51,934
Ha sido descuidado.

278
00:13:51,958 --> 00:13:55,328
Y encontramos la pistola
que mató a dos personas.

279
00:13:55,352 --> 00:13:56,982
Y ahí queda eso.

280
00:13:57,479 --> 00:13:59,768
Cuando Troy se acercó al coche,
se giró para que su cámara

281
00:13:59,792 --> 00:14:01,204
enfocara lejos del vehículo.

282
00:14:01,228 --> 00:14:02,684
¿Seguro que no viste nada?

283
00:14:02,708 --> 00:14:06,122
Vi a Troy buscando en la parte
trasera y sacando un vial,

284
00:14:06,146 --> 00:14:08,690
y eso nos dio la opción
de registrar el vehículo

285
00:14:08,714 --> 00:14:10,822
que tenía una pistola bajo el asiento

286
00:14:10,846 --> 00:14:13,457
que se usó en un doble homicidio.

287
00:14:14,633 --> 00:14:16,504
¿Es todo lo que viste?

288
00:14:17,283 --> 00:14:19,652
Con estos dos ojitos, sí.

289
00:14:19,942 --> 00:14:22,094
Vale, imagínate que
estamos dos años atrás.

290
00:14:22,118 --> 00:14:24,793
Tú y yo seguimos
patrullando como compañeros,

291
00:14:24,817 --> 00:14:26,316
y ambos estamos en esa escena.

292
00:14:26,340 --> 00:14:28,385
¿Qué más hubiéramos detectado
cualquiera de los dos?

293
00:14:31,693 --> 00:14:33,628
Si Troy ha hecho trampa en esto,

294
00:14:33,652 --> 00:14:35,630
- va a salir a la luz.
- ¿Cómo?

295
00:14:35,654 --> 00:14:37,457
Porque si yo no puedo
llegar al fondo de esto,

296
00:14:37,481 --> 00:14:38,613
tendré que hacer una llamada.

297
00:14:39,658 --> 00:14:42,245
¿Vas a llamar a Asuntos Internos?

298
00:14:42,269 --> 00:14:43,768
Si sospecho que una detención
no está bien hecha, Eddie,

299
00:14:43,792 --> 00:14:45,232
mi trabajo es llamar a Asuntos Internos.

300
00:14:45,256 --> 00:14:47,293
¿Incluso si deja libre a un delincuente?

301
00:14:47,317 --> 00:14:49,381
¿Y me pilla a mí en el proceso?

302
00:14:49,405 --> 00:14:52,429
- No te va a pasar nada.
- Igual que al delincuente.

303
00:14:52,453 --> 00:14:54,977
Contento y feliz libre por las calles.

304
00:14:57,545 --> 00:14:59,721
No puedo mirar hacia
otro lado en este tema.

305
00:15:04,791 --> 00:15:07,662
No te lo vas a llevar.

306
00:15:07,686 --> 00:15:09,489
- Cálmate, por el amor de Dios.
- ¡He hecho todo

307
00:15:09,513 --> 00:15:10,882
- lo que tenía que hacer!
- Cálmate, Warren.

308
00:15:10,906 --> 00:15:12,667
- ¡Eh! ¡Eh, oye! ¡Tranquilo!
- ¿Por qué haces esto?

309
00:15:12,691 --> 00:15:13,842
¡Tranquilízate!

310
00:15:13,866 --> 00:15:15,495
- Cierra el pico y cálmate.
- Danny...

311
00:15:15,519 --> 00:15:17,739
- Por favor...
- ¿Qué narices está pasando?

312
00:15:18,784 --> 00:15:20,805
Karen tiene una oferta de
trabajo en Los Angeles.

313
00:15:20,829 --> 00:15:23,426
Se lo ha dicho a Andrew y él le
ha mandado un mensaje a su padre.

314
00:15:23,450 --> 00:15:24,340
Lo siento, Warren.

315
00:15:24,364 --> 00:15:25,770
No quería que lo supieras de esta forma.

316
00:15:25,794 --> 00:15:26,981
¡No te vas a llevar a mi hijo!

317
00:15:27,005 --> 00:15:29,379
¡Eh! ¡Oye!

318
00:15:29,403 --> 00:15:31,903
- ¡Papá! ¡Por favor! No le hagan daño.
- No pasa nada. Nadie va a hacerle daño.

319
00:15:32,841 --> 00:15:34,471
- Déjame hablar con él.
- No, no.

320
00:15:34,495 --> 00:15:36,453
Se acabó el hablar. Llevároslo de aquí.

321
00:15:39,935 --> 00:15:41,434
Llevároslo de aquí. Vamos.

322
00:15:41,458 --> 00:15:43,559
No pasa nada, Andy. No pasa nada.

323
00:15:43,583 --> 00:15:46,222
- Venga.
- No pasa nada.

324
00:15:46,246 --> 00:15:48,160
No pasa nada, Andy. No pasa nada, Andy.

325
00:16:04,407 --> 00:16:05,697
Te di una oportunidad,

326
00:16:05,724 --> 00:16:08,048
pero no pudiste dejarlos solos, ¿verdad?

327
00:16:09,045 --> 00:16:11,051
Tenía que hablar con Karen.

328
00:16:11,078 --> 00:16:12,854
¿A eso lo llamas hablar?

329
00:16:13,558 --> 00:16:16,256
Tiene que ponerse en mi lugar.

330
00:16:17,524 --> 00:16:19,872
Intenta llevarse a mi hijo
al otro lado del país.

331
00:16:19,897 --> 00:16:22,897
Bueno, incluso si un juez lo
permitiera, te buscas un abogado

332
00:16:23,006 --> 00:16:25,750
y negocias por una custodia
con la que puedas vivir.

333
00:16:25,774 --> 00:16:27,712
Soy un delincuente condenado.

334
00:16:28,454 --> 00:16:30,260
¿Qué trato por la
custodia voy a conseguir?

335
00:16:30,291 --> 00:16:33,250
No lo sé. Pero ahora mismo, esa
es la menor de tus preocupaciones.

336
00:16:36,238 --> 00:16:38,275
¿Cree que me van a mandar
de vuelta a la cárcel?

337
00:16:38,299 --> 00:16:40,388
Bueno, está bien clarito
que te lo mereces.

338
00:16:45,998 --> 00:16:47,284
¿Qué está pasando?

339
00:16:47,308 --> 00:16:49,788
Tengo el informe de ingreso de Warren.

340
00:16:54,010 --> 00:16:56,423
Ese capullo merece seguir encerrado

341
00:16:56,447 --> 00:16:58,251
hasta la audiencia de la
violación de su condicional.

342
00:16:58,275 --> 00:17:00,077
- No estoy de acuerdo.
- Es un ex-convicto

343
00:17:00,101 --> 00:17:02,560
con un problema con las drogas que
ha amenazado a su familia, y ahora

344
00:17:02,584 --> 00:17:04,301
se ha conseguido una
orden de alejamiento.

345
00:17:04,325 --> 00:17:05,606
La ha jodido.

346
00:17:05,630 --> 00:17:07,108
Pero intenta enmendar las cosas.

347
00:17:07,132 --> 00:17:10,307
Vale, pero no puedes ir a lo loco
cada vez que tienes un revés.

348
00:17:10,331 --> 00:17:11,593
Mira quién habla.

349
00:17:12,942 --> 00:17:14,528
Este tipo no es ningún delincuente.

350
00:17:14,552 --> 00:17:17,555
Intenta salvar a su familia.

351
00:17:22,343 --> 00:17:24,170
Suéltalo.

352
00:17:25,433 --> 00:17:28,281
¡Si la cagas en lo más
mínimo, voy a estar ahí

353
00:17:28,305 --> 00:17:30,133
y te voy a meter entre rejas!

354
00:17:39,664 --> 00:17:41,275
Gracias.

355
00:17:42,319 --> 00:17:45,472
El agente que hizo la
detención, Bruce Zarrelli,

356
00:17:45,496 --> 00:17:46,840
es un veterano con 11 años de servicio

357
00:17:46,864 --> 00:17:49,346
y un historial limpio y sólido.

358
00:17:49,370 --> 00:17:50,564
Ahí lo tienes.

359
00:17:50,588 --> 00:17:52,827
A excepción de cuando se
le mencionó en una queja

360
00:17:52,851 --> 00:17:54,996
de hace dos años por una bronca

361
00:17:55,020 --> 00:17:57,606
entre agentes de policía y bomberos

362
00:17:57,628 --> 00:17:59,084
que se salió de madre
en la sala de urgencias

363
00:17:59,108 --> 00:18:01,086
donde se les atendía en el St. Luke.

364
00:18:01,110 --> 00:18:02,087
¿Qué posibilidades había?

365
00:18:02,111 --> 00:18:03,621
- ¿De qué?
- Bueno,

366
00:18:03,646 --> 00:18:07,550
de otro encontronazo con el Departamento
de Bomberos de entre 35 000 policías.

367
00:18:07,551 --> 00:18:09,529
Zarrelli también entrena a un
equipo de hockey de jóvenes

368
00:18:09,553 --> 00:18:12,097
para la Liga de Deportes de la Policía.

369
00:18:12,585 --> 00:18:14,360
Devuelve a la comunidad.

370
00:18:14,795 --> 00:18:16,101
¿Y?

371
00:18:16,125 --> 00:18:21,043
Y juega como defensa para el equipo
de hockey del Departamento de Policía.

372
00:18:22,131 --> 00:18:24,002
¿Y?

373
00:18:25,047 --> 00:18:26,633
En tres de los últimos cinco partidos

374
00:18:26,657 --> 00:18:29,679
de hockey del Departamento de Policía
contra el Departamento de Bomberos,

375
00:18:29,703 --> 00:18:33,118
le han echado por mala conducta.

376
00:18:33,142 --> 00:18:34,230
Por pelearse.

377
00:18:36,188 --> 00:18:39,124
Es hockey, es un deporte de contacto.

378
00:18:39,148 --> 00:18:41,126
Esto apoya la queja de Rourke
de que se había ido a por él.

379
00:18:41,150 --> 00:18:42,910
Rourke fue el que
empezó, no nuestro chico.

380
00:18:42,934 --> 00:18:44,172
La detención fue legal.

381
00:18:44,196 --> 00:18:45,434
Los periódicos no lo escribirán así.

382
00:18:45,458 --> 00:18:48,046
Se mire como se mire, Rourke la cagó.

383
00:18:48,070 --> 00:18:50,331
Se mire como se mire, nosotros, también.

384
00:18:54,685 --> 00:18:57,191
Solo nos vimos ayer
con el alcalde Chase.

385
00:18:57,215 --> 00:18:58,340
Él cree que fue bien.

386
00:18:58,364 --> 00:18:59,796
¿Te ha dado una crítica de la visita?

387
00:18:59,820 --> 00:19:01,146
Le confirmaste la
opinión que tiene de ti

388
00:19:01,170 --> 00:19:03,104
basada en nuestra
investigación, eso es todo.

389
00:19:03,128 --> 00:19:05,066
Si parece que toma las decisiones

390
00:19:05,090 --> 00:19:07,372
- sobre la marcha, no es así.
- No, si...

391
00:19:07,397 --> 00:19:09,115
Pero le parece útil dar esa impresión.

392
00:19:12,520 --> 00:19:14,115
No he tomado ninguna decisión.

393
00:19:14,139 --> 00:19:15,619
Ha pasado solo un día. Espero que no.

394
00:19:16,663 --> 00:19:18,163
Claro.

395
00:19:19,144 --> 00:19:20,774
¿Y por qué estoy aquí?

396
00:19:20,798 --> 00:19:22,906
Porque Peter Chase cree
que serías una gran fiscal,

397
00:19:22,930 --> 00:19:24,952
y yo he estado a su lado
desde el primer día.

398
00:19:24,976 --> 00:19:27,776
- ¿Cuál fue el primer día?
- La primera tienda que abrió.

399
00:19:27,801 --> 00:19:29,387
Mientras cortaba la cinta de la entrada.

400
00:19:29,410 --> 00:19:31,567
Yo estaba en la parte de atrás
negociando con el jefe de camioneros.

401
00:19:31,591 --> 00:19:34,222
Y su investigación sobre mí, ¿qué dice?

402
00:19:34,246 --> 00:19:35,832
¿A grandes rasgos?

403
00:19:35,856 --> 00:19:38,183
Mucha cosa positiva
pero una gran incógnita.

404
00:19:38,207 --> 00:19:39,619
¿El qué?

405
00:19:39,643 --> 00:19:41,403
¿Lo quieres? ¿Y cuánto lo quieres?

406
00:19:41,840 --> 00:19:43,340
Eso todavía no lo sé.

407
00:19:43,418 --> 00:19:45,703
Yo lo he sabido en el
momento de darnos la mano.

408
00:19:47,303 --> 00:19:49,411
¿Tiene algún consejo para mí?

409
00:19:49,435 --> 00:19:51,109
¿De qué tipo?

410
00:19:51,133 --> 00:19:52,980
- ¿De qué tipos hay?
- Depende

411
00:19:53,004 --> 00:19:54,982
de lo que quieras escuchar
y de lo que debas oír.

412
00:19:55,006 --> 00:19:56,462
Bien.

413
00:19:56,486 --> 00:19:58,488
¿Qué debo oír?

414
00:20:00,490 --> 00:20:02,163
Me gustan los coches.

415
00:20:02,611 --> 00:20:04,992
Amigos y familiares, siempre vienen
a mí cuando llega el momento.

416
00:20:05,016 --> 00:20:06,820
Lo que siempre les digo...

417
00:20:06,844 --> 00:20:08,256
¿Sí?

418
00:20:08,280 --> 00:20:11,660
Nunca compres durante el primer año
de producción de un modelo nuevo.

419
00:20:11,684 --> 00:20:14,286
Mejor espérate a la segunda tanda.

420
00:20:15,666 --> 00:20:17,265
Mi coche me gusta.

421
00:20:17,289 --> 00:20:18,571
Exacto.

422
00:20:19,353 --> 00:20:21,746
Tienes un buen trabajo
en el que eres excelente.

423
00:20:21,770 --> 00:20:23,837
Peter Chase como alcalde
está a un mes y medio

424
00:20:23,861 --> 00:20:25,317
de pisar la alcaldía.

425
00:20:25,341 --> 00:20:26,796
Estarías comprando algo

426
00:20:26,820 --> 00:20:29,867
que todavía nadie ha probado ni
para dar una vuelta a la manzana.

427
00:20:34,698 --> 00:20:36,197
Llegas pronto.

428
00:20:36,221 --> 00:20:37,851
Me han llamado de Asuntos Internos.

429
00:20:37,875 --> 00:20:39,707
Me imaginaba que lo harían.

430
00:20:39,731 --> 00:20:41,376
Están investigando la
detención de Phelps.

431
00:20:41,400 --> 00:20:42,595
Me han citado.

432
00:20:42,619 --> 00:20:44,553
Como te dije, tan solo di la verdad.

433
00:20:44,577 --> 00:20:46,381
La verdad es

434
00:20:46,405 --> 00:20:48,557
que hay un tipo muy malo
fuera de las calles.

435
00:20:48,581 --> 00:20:50,559
Pero ese es el resultado, Eddie.

436
00:20:50,583 --> 00:20:52,648
La cuestión es cómo se llegó a eso.

437
00:20:52,672 --> 00:20:54,346
No quiero crearle problemas a nadie.

438
00:20:54,370 --> 00:20:55,825
Ya lo entiendo. Pero si las pruebas

439
00:20:55,849 --> 00:20:58,045
que le permitieron a Troy registrar
ese vehículo, eran falsas...

440
00:20:58,069 --> 00:21:00,439
Yo no sé que lo fueran, ni tú tampoco.

441
00:21:00,463 --> 00:21:03,355
No lo sabes, pero tienes dudas.

442
00:21:03,379 --> 00:21:06,401
Lo que tengo es que
apoyar a mi compañero.

443
00:21:06,425 --> 00:21:07,707
Igual que yo a ti.

444
00:21:07,731 --> 00:21:09,622
La diferencia es que yo
nunca cruzaré la línea.

445
00:21:09,646 --> 00:21:13,152
- Kenneth Troy es un buen policía.
- Incluso los buenos policías la joden.

446
00:21:13,176 --> 00:21:15,193
¿Y vamos a dejarle solo?

447
00:21:15,217 --> 00:21:17,804
Si Troy quebró la ley, tiene
que responder por ello,

448
00:21:17,828 --> 00:21:19,849
igual que el supuesto
tirador que detuviste.

449
00:21:19,873 --> 00:21:21,416
Bueno, no, no es lo mismo.

450
00:21:21,440 --> 00:21:23,070
Phelps es un asesino.

451
00:21:23,094 --> 00:21:26,011
Y Troy ha dedicado su
vida a este departamento.

452
00:21:26,035 --> 00:21:27,814
Tienes razón, no es lo mismo.

453
00:21:27,838 --> 00:21:29,207
Lo de Troy es peor.

454
00:21:29,698 --> 00:21:31,557
Anda, ¿y de dónde sacas eso?

455
00:21:31,581 --> 00:21:33,123
Porque él hizo un juramento.

456
00:21:33,147 --> 00:21:35,300
Porque, cuando te pones el
uniforme, le pides a la gente

457
00:21:35,324 --> 00:21:37,563
que confíe en que cumplirás la ley,

458
00:21:37,587 --> 00:21:39,850
y eso lo deberías saber perfectamente.

459
00:21:41,286 --> 00:21:43,587
Y lo mismo para
cualquiera que le encubra.

460
00:21:52,166 --> 00:21:53,840
Detective Reagan, ¿qué hace aquí?

461
00:21:53,864 --> 00:21:55,450
Podría preguntarte lo mismo.

462
00:21:55,474 --> 00:21:57,191
Te das cuenta que estás violando

463
00:21:57,215 --> 00:21:58,497
la orden de alejamiento, ¿no?

464
00:21:58,521 --> 00:22:00,934
No, no, no. He recibido un
mensaje de Karen en el trabajo,

465
00:22:00,958 --> 00:22:02,327
y me ha pedido que viniera.

466
00:22:02,351 --> 00:22:03,502
Claro que sí.

467
00:22:03,526 --> 00:22:05,460
En serio. Tiene que creerme.

468
00:22:05,484 --> 00:22:06,766
No importa lo que yo crea.

469
00:22:06,790 --> 00:22:08,071
Estás detenido. Vamos.

470
00:22:08,095 --> 00:22:09,247
Las manos sobre el coche.

471
00:22:09,270 --> 00:22:10,421
- ¿Qué está...?
- Vamos.

472
00:22:10,446 --> 00:22:12,404
¡Ya!

473
00:22:18,236 --> 00:22:20,040
Date la vuelta.

474
00:22:20,064 --> 00:22:21,583
Quédate aquí.

475
00:22:24,128 --> 00:22:27,003
A ver si lo adivino. ¿Pasabas
por aquí por casualidad?

476
00:22:27,027 --> 00:22:30,093
Warren me ha mandado un mensaje
diciendo que Karen quería vernos.

477
00:22:30,117 --> 00:22:33,445
He llamado a Karen y
no sabe nada de eso.

478
00:22:33,469 --> 00:22:35,291
Sí, parece que tu chico
se lo ha inventado.

479
00:22:35,315 --> 00:22:37,362
O alguien ha mandado un mensaje falso

480
00:22:37,386 --> 00:22:39,581
para que violara la
orden de alejamiento.

481
00:22:39,605 --> 00:22:41,017
Bueno, eso parece algo

482
00:22:41,041 --> 00:22:42,658
que tú harías en tus días de gloria.

483
00:22:42,682 --> 00:22:44,369
Más de una vez.

484
00:22:44,393 --> 00:22:46,327
Pero engañar a la gente
es una de las cosas

485
00:22:46,351 --> 00:22:47,807
por las que pueden atraparte.

486
00:22:48,527 --> 00:22:49,809
¿Es una amenaza?

487
00:22:49,833 --> 00:22:52,333
¿Le has atrapado engañándole?

488
00:22:52,357 --> 00:22:54,379
Es una promesa.

489
00:22:58,755 --> 00:23:00,205
Vale.

490
00:23:00,800 --> 00:23:03,257
Pero si mata a su
mujer, será culpa tuya.

491
00:23:03,281 --> 00:23:06,826
Vete cagando leches de aquí. ¡Ya!

492
00:23:06,850 --> 00:23:08,373
Y no te acerques.

493
00:23:18,330 --> 00:23:19,291
¿Cuándo?

494
00:23:19,315 --> 00:23:20,383
Hará hora y media.

495
00:23:20,407 --> 00:23:23,884
Según parece, tanto nuestros chicos
como los suyos empezaron a insultarse

496
00:23:23,908 --> 00:23:27,268
los unos a los otros, pero los
mandos en la escena lo pararon

497
00:23:27,311 --> 00:23:28,766
antes de que llegaran a las manos.

498
00:23:28,790 --> 00:23:31,160
Y podemos asumir que los
teléfonos estaban encendidos

499
00:23:31,184 --> 00:23:34,207
y que los insultos saldrá de titular
en todos los noticiarios de las cinco.

500
00:23:34,231 --> 00:23:36,093
No tengo más que titulares, de momento.

501
00:23:36,118 --> 00:23:37,054
¿Pero pudieron

502
00:23:37,081 --> 00:23:39,287
asegurar juntos la escena sin
ningún incidente de verdad?

503
00:23:39,312 --> 00:23:42,584
- Sí.
- Sí. Por esta vez.

504
00:23:42,608 --> 00:23:45,152
Oye, pasea por la calle

505
00:23:45,176 --> 00:23:47,632
y pregunta a cualquiera el
nombre del comisionado de policía

506
00:23:47,656 --> 00:23:49,547
y el del comisionado de
bomberos, ¿qué te dirán?

507
00:23:49,571 --> 00:23:50,592
"Frank Reagan",

508
00:23:50,616 --> 00:23:51,390
y "no lo sé".

509
00:23:51,417 --> 00:23:53,160
Exacto. Yo también estaría cabreado

510
00:23:53,184 --> 00:23:55,858
si fuera el "comisionado no lo sé".

511
00:23:55,882 --> 00:23:57,860
- Igual que cualquiera de vosotros.
- ¿Y qué?

512
00:23:57,884 --> 00:24:00,254
Bueno, teniente, vamos a hacer

513
00:24:00,278 --> 00:24:04,475
algo con esto de nuestros
chicos y sus chicos

514
00:24:04,499 --> 00:24:07,161
antes de que salpique a las calles.

515
00:24:07,185 --> 00:24:09,997
- Vale, pero, ¿qué hay de nuestro chico?
- ¿Nuestro jugador de hockey?

516
00:24:10,021 --> 00:24:12,266
Sí. ¿Le vamos a dejar colgado?

517
00:24:12,604 --> 00:24:14,572
Esta tradición...

518
00:24:14,596 --> 00:24:18,359
Sé que a los agentes les gusta
jugar a eso en ambos lados...

519
00:24:18,383 --> 00:24:20,187
pero a mí no me gusta.

520
00:24:20,211 --> 00:24:21,946
Y... ¿qué?

521
00:24:22,864 --> 00:24:24,864
Le pedimos que pringue por el equipo.

522
00:24:25,717 --> 00:24:28,064
Ya te habían entrevistado
Asuntos Internos en el pasado.

523
00:24:28,088 --> 00:24:31,111
Sí, pero no con la carrera
de mi compañero en juego.

524
00:24:31,135 --> 00:24:33,548
Deberías preocuparte
por tu propia carrera.

525
00:24:33,572 --> 00:24:35,811
Eso tengo que agradecértelo a ti.

526
00:24:35,835 --> 00:24:37,117
He hecho mi trabajo, Eddie.

527
00:24:37,141 --> 00:24:38,770
Y podría costarme el mío.

528
00:24:38,794 --> 00:24:40,325
Asuntos Internos
investigan a Troy, no a ti.

529
00:24:40,349 --> 00:24:42,383
- Como si eso importara.
- Claro que importa.

530
00:24:42,407 --> 00:24:45,777
¿En serio? Si les digo a Asuntos
Internos la verdad... Que no vi nada...

531
00:24:45,801 --> 00:24:48,780
Troy sigue con la mierda al
cuello y yo salgo oliendo a rata.

532
00:24:49,307 --> 00:24:51,720
Puede que para los cortitos.

533
00:24:52,916 --> 00:24:56,548
Troy lleva en esta
comisaría 12 años, Jamie.

534
00:24:56,573 --> 00:24:59,465
Si pierde su placa,
me van a culpar a mí.

535
00:24:59,490 --> 00:25:00,989
Yo no creé esta situación, Eddie.

536
00:25:01,014 --> 00:25:02,470
Yo no falseé pruebas.

537
00:25:02,495 --> 00:25:04,758
Solo llamaste a Asuntos Internos.

538
00:25:19,748 --> 00:25:21,074
Hola.

539
00:25:21,098 --> 00:25:22,447
Hola.

540
00:25:27,539 --> 00:25:29,147
¿Va todo bien?

541
00:25:29,171 --> 00:25:32,737
Sí, solo... cosas del trabajo.

542
00:25:32,761 --> 00:25:35,112
¿Cosas del trabajo sobre
ti presentándote a fiscal?

543
00:25:36,722 --> 00:25:38,700
¿Cómo lo has sabido?

544
00:25:40,008 --> 00:25:41,529
Eh, conozco gente que conoce a gente...

545
00:25:41,553 --> 00:25:43,553
Pensaba que se suponía
que era confidencial.

546
00:25:43,577 --> 00:25:45,147
Bueno, para la gente normal, lo es,

547
00:25:45,171 --> 00:25:48,734
pero un tío conoce a
otro tío que lo sabía.

548
00:25:50,428 --> 00:25:53,541
Quería venir a decírtelo enseguida.

549
00:25:54,122 --> 00:25:55,673
Pero no lo hiciste.

550
00:25:56,124 --> 00:25:57,675
Sentí que era una decisión

551
00:25:57,699 --> 00:25:59,266
que debía tomar yo sola.

552
00:26:00,146 --> 00:26:02,104
Y lo respeto.

553
00:26:04,358 --> 00:26:06,176
Lo he querido toda mi vida.

554
00:26:06,839 --> 00:26:08,225
En realidad, querías ser jockey

555
00:26:08,249 --> 00:26:10,107
hasta que tuviste nueve años.

556
00:26:10,131 --> 00:26:11,904
Bueno, ya medía metro
setenta para entonces...

557
00:26:11,928 --> 00:26:13,655
Y alérgica a los caballos.

558
00:26:13,699 --> 00:26:17,592
Vale, lo he querido
toda mi vida de adulta.

559
00:26:17,617 --> 00:26:21,621
Y ya sería hora de que Manhattan
tuviera una fiscal mujer.

560
00:26:22,665 --> 00:26:24,643
Bueno, creo que serías
una fiscal genial.

561
00:26:24,667 --> 00:26:26,167
Sin considerar el sexo.

562
00:26:26,696 --> 00:26:28,212
Gracias.

563
00:26:28,236 --> 00:26:29,324
Sí.

564
00:26:31,587 --> 00:26:33,161
Es algo en lo que pensar.

565
00:26:34,662 --> 00:26:38,483
Seguro que va a ser la
comidilla de todos por aquí.

566
00:26:38,507 --> 00:26:40,248
Creía que tú y yo habíamos
hecho un buen trabajo

567
00:26:40,272 --> 00:26:43,010
dejando las armas en la entrada desde
que te hicieron jefa de la oficina.

568
00:26:43,034 --> 00:26:44,837
Sí,

569
00:26:44,861 --> 00:26:46,951
pero está el resto de la familia.

570
00:26:49,040 --> 00:26:50,539
¿Qué quieres decir?

571
00:26:51,054 --> 00:26:53,020
Bueno, han vivido bajo la mirada pública

572
00:26:53,044 --> 00:26:54,978
desde que me acuerdo,

573
00:26:55,002 --> 00:26:57,024
pero tú escogiste abogar por

574
00:26:57,435 --> 00:26:58,963
una oficina pública.

575
00:27:00,057 --> 00:27:03,167
El escrutinio va a
llegar a fondo. Lo sé.

576
00:27:03,402 --> 00:27:05,858
Oye, es tu decisión,

577
00:27:05,882 --> 00:27:07,972
como debería ser.

578
00:27:09,306 --> 00:27:11,265
Apoyaremos lo que hagas.

579
00:27:15,745 --> 00:27:16,739
Vaya.

580
00:27:16,763 --> 00:27:18,523
- Fiscal del distrito.
- Muy bien, Erin.

581
00:27:20,549 --> 00:27:21,980
- Mírate.
- Agradezco el apoyo,

582
00:27:22,004 --> 00:27:24,215
pero todavía no he
tomado ninguna decisión.

583
00:27:24,239 --> 00:27:25,617
Bueno, ¿y a qué narices esperas?

584
00:27:25,641 --> 00:27:27,651
- Es el trabajo para el que naciste.
- Sí.

585
00:27:27,676 --> 00:27:29,360
Estaría bien tener un amigo
de la policía en esa oficina.

586
00:27:29,384 --> 00:27:30,527
Por una vez...

587
00:27:30,551 --> 00:27:33,321
Es una decisión complicada para todos.

588
00:27:33,345 --> 00:27:34,975
¿Qué quieres decir con "todos"?

589
00:27:34,999 --> 00:27:36,933
Bueno....

590
00:27:36,957 --> 00:27:39,066
Se plantearán un montón
de preguntas difíciles

591
00:27:39,090 --> 00:27:41,329
y las respuestas se comprobarán
y se volverán a comprobar.

592
00:27:41,353 --> 00:27:43,984
Habrá gente metiendo las
narices donde no les toca.

593
00:27:44,008 --> 00:27:47,106
Y no habrá límites, y quiero
decir que no habrá ninguno.

594
00:27:47,168 --> 00:27:49,102
Sí, pero ya hemos manejado
a la prensa en el pasado.

595
00:27:49,126 --> 00:27:51,191
No es la prensa. Al menos,
no de forma visible.

596
00:27:51,215 --> 00:27:52,932
Es la investigación de la oposición,

597
00:27:52,956 --> 00:27:54,368
cosas sobre todos nosotros

598
00:27:54,392 --> 00:27:56,762
que pueden aparecer de la nada.

599
00:27:56,786 --> 00:27:58,372
¿Me estás diciendo que los rusos

600
00:27:58,396 --> 00:28:00,418
van a inventarse cosas
sobre mí en Internet?

601
00:28:00,442 --> 00:28:03,508
Lo dudo, pero antes de
tomar ninguna decisión,

602
00:28:03,532 --> 00:28:06,772
querría saber si estáis
todos de acuerdo.

603
00:28:06,796 --> 00:28:08,295
- Al 100%.
- Sí. Sí.

604
00:28:08,319 --> 00:28:09,427
- Claro.
- Sí.

605
00:28:09,451 --> 00:28:10,428
- Por supuesto.
- Y si hay algo

606
00:28:10,452 --> 00:28:12,343
que debería saber,

607
00:28:12,367 --> 00:28:14,127
cualquier cosa que
pueda ser un problema,

608
00:28:14,151 --> 00:28:15,825
ahora sería el momento de decirlo.

609
00:28:16,155 --> 00:28:19,480
¿Como que mi padre es
un delincuente convicto?

610
00:28:19,504 --> 00:28:21,613
Bueno, eso es algo que ya se sabe.

611
00:28:21,637 --> 00:28:22,962
¿Podría serte perjudicial?

612
00:28:22,986 --> 00:28:24,094
Lo dudo.

613
00:28:24,118 --> 00:28:26,574
Y eso es problema suyo, no tuyo.

614
00:28:26,598 --> 00:28:28,620
- Sí.
- A mí me acusaron de pasarme con un

615
00:28:28,644 --> 00:28:31,231
payaso que echó agua a unos
policías, salió en las noticias.

616
00:28:31,255 --> 00:28:33,451
Bueno, ese tío solo recibió
la mitad de lo que merecía.

617
00:28:33,475 --> 00:28:34,669
Y, como lo de antes, eso ya se sabía.

618
00:28:34,693 --> 00:28:36,075
Sí.

619
00:28:36,608 --> 00:28:38,630
¿El gato se te ha comido la lengua?

620
00:28:39,787 --> 00:28:40,816
Estoy pensando.

621
00:28:40,840 --> 00:28:42,097
Esto podría llevar un buen rato.

622
00:28:42,121 --> 00:28:44,027
Bueno, todos sabéis

623
00:28:44,051 --> 00:28:46,638
que puede que me haya pasado de la
raya una vez o dos en mi carrera...

624
00:28:46,662 --> 00:28:49,032
Y Dillinger robó uno o dos bancos...

625
00:28:49,056 --> 00:28:51,251
Eh, yo me quedo con
el historial de Danny

626
00:28:51,275 --> 00:28:52,774
ante cualquier otro detective.

627
00:28:52,798 --> 00:28:53,950
Gracias, papá.

628
00:28:53,974 --> 00:28:55,690
Y tengo la consciencia tranquila,

629
00:28:55,714 --> 00:28:57,475
así que yo diría que adelante con ello.

630
00:28:58,139 --> 00:29:00,695
Abuelo, ¿algo que debería saber?

631
00:29:00,719 --> 00:29:02,132
Me acojo a la Quinta Enmienda.

632
00:29:03,287 --> 00:29:04,612
¿Un carné falso cuenta?

633
00:29:04,636 --> 00:29:05,941
¿Qué?

634
00:29:05,965 --> 00:29:07,615
Creo que no te va a pasar nada.

635
00:29:07,639 --> 00:29:09,530
Esperemos que el tuyo sea
mejor que el de tu padre.

636
00:29:09,554 --> 00:29:10,815
¿Qué?

637
00:29:10,840 --> 00:29:12,151
Sí. ¿Qué nombre ponía ahí?

638
00:29:12,176 --> 00:29:13,404
"Marion Morrison".

639
00:29:13,428 --> 00:29:15,623
¿Marion?

640
00:29:15,647 --> 00:29:16,886
¿En serio?

641
00:29:16,910 --> 00:29:18,583
Es el nombre de John
Wayne en la vida real.

642
00:29:18,607 --> 00:29:19,845
¿Quién?

643
00:29:19,869 --> 00:29:22,152
Eso sí que es triste.

644
00:29:22,176 --> 00:29:23,980
Y si esos son todos

645
00:29:24,004 --> 00:29:25,764
los secretos que tenemos, ¿sabes qué?

646
00:29:25,788 --> 00:29:28,127
Yo diría que puedes presentarte.

647
00:29:28,704 --> 00:29:30,379
Sí.

648
00:29:30,403 --> 00:29:31,726
- Sí.
- Sí que puedes.

649
00:29:31,750 --> 00:29:33,337
- Hazlo.
- Gracias a todos.

650
00:29:33,361 --> 00:29:34,860
Pásame las patatas, Marion.

651
00:29:39,138 --> 00:29:40,605
Bueno, abuelo,

652
00:29:40,629 --> 00:29:43,738
espero que tu chico Davis
se esté comportando.

653
00:29:43,762 --> 00:29:45,547
Apostaría por su
comportamiento contra el tuyo.

654
00:29:47,288 --> 00:29:48,940
Espérame en el coche.

655
00:29:51,683 --> 00:29:54,662
¿Te importaría decirme qué
le ha pasado a Henry Reagan?

656
00:29:54,686 --> 00:29:56,751
Porque este sensiblón que
he llevado en el coche

657
00:29:56,775 --> 00:29:59,276
estos últimos días... no
tengo ni idea de quién es.

658
00:29:59,300 --> 00:30:01,988
Los casos de violencia doméstica
son como campos minados.

659
00:30:03,098 --> 00:30:04,371
Tienes que andar con pies de plomo.

660
00:30:04,430 --> 00:30:05,756
Bueno, eso ya lo sé, abuelo.

661
00:30:05,780 --> 00:30:07,366
Pues es lo que te decía.

662
00:30:07,390 --> 00:30:09,150
Oye, este no es mi primer rodeo.

663
00:30:09,174 --> 00:30:11,587
El problema es que actúas como el
toro y no como el que lo monta.

664
00:30:11,611 --> 00:30:13,372
Pero si al Davis este se le
va la pinza con su mujer,

665
00:30:13,396 --> 00:30:14,634
podría hacerle mucho daño.

666
00:30:14,658 --> 00:30:16,418
Nunca le ha hecho daño a nadie.

667
00:30:16,442 --> 00:30:18,333
Pero si vuelve a la cárcel,

668
00:30:18,357 --> 00:30:20,031
le hará mucho daño a su hijo.

669
00:30:20,055 --> 00:30:21,554
Bueno, creo que debería haberlo pensado

670
00:30:21,578 --> 00:30:22,816
antes de convertirse en un yonki.

671
00:30:22,840 --> 00:30:26,733
Oye, abuelo, me hice
policía sobre todo por ti

672
00:30:26,757 --> 00:30:29,035
y las historias que nos contabas
sobre los viejos tiempos

673
00:30:29,059 --> 00:30:30,574
cuando los policías no tenían
que tener cuidado con todo,

674
00:30:30,598 --> 00:30:31,825
y hacían lo que tenían que hacer.

675
00:30:31,849 --> 00:30:33,653
Verte trabajar en este
caso me hace desear

676
00:30:33,677 --> 00:30:36,375
haberme guardado esas historias.

677
00:30:40,533 --> 00:30:41,530
Bueno, si así es cómo te sientes,

678
00:30:41,554 --> 00:30:43,532
me encargaré por mi cuenta del
caso Davis de ahora en adelante.

679
00:30:43,556 --> 00:30:45,384
- Y yo haré lo mismo.
- Bien.

680
00:30:56,469 --> 00:30:58,055
¿Detective Reagan?

681
00:30:59,195 --> 00:31:00,832
Esto es culpa mía.

682
00:31:00,858 --> 00:31:02,492
¿Qué ha pasado? ¿Qué es culpa suya?

683
00:31:02,519 --> 00:31:05,143
He ido a recoger a Andrew
al entreno de fútbol,

684
00:31:05,167 --> 00:31:07,754
y su entrenador ha dicho que
Warren ya le había recogido.

685
00:31:07,778 --> 00:31:09,104
- ¿A dónde le ha llevado?
- No lo sé.

686
00:31:09,128 --> 00:31:10,355
Y les he llamado a sus teléfonos,

687
00:31:10,379 --> 00:31:11,429
pero ninguno de los dos me responde.

688
00:31:11,453 --> 00:31:13,288
Bueno, ¿no les dijo a los profesores
lo de la orden de alejamiento?

689
00:31:13,312 --> 00:31:15,554
Bueno, con todo lo que
estaba pasando, no pude.

690
00:31:15,595 --> 00:31:17,311
No me creo que esté pasando esto.

691
00:31:17,335 --> 00:31:18,878
Espere un momento. Alto. Esto
no es culpa suya, ¿de acuerdo?

692
00:31:18,902 --> 00:31:20,491
Necesito que respire hondo.

693
00:31:20,515 --> 00:31:22,460
¿De acuerdo? Este agente
tomará nota de su denuncia.

694
00:31:22,484 --> 00:31:24,647
Le prometo que le encontraré.

695
00:31:25,692 --> 00:31:27,650
- Adelante.
- Por aquí.

696
00:31:31,547 --> 00:31:32,544
¿Lo has oído?

697
00:31:32,568 --> 00:31:34,257
- Sí.
- Bueno,

698
00:31:34,281 --> 00:31:36,422
si hubiera estado
encerrado como quería yo,

699
00:31:36,450 --> 00:31:37,775
esto no hubiera pasado.

700
00:31:37,799 --> 00:31:39,777
Y no hubiera seguido
actuando como un delincuente

701
00:31:39,801 --> 00:31:41,692
si no le hubieras seguido
tratando como tal.

702
00:31:41,716 --> 00:31:43,781
¿Estás diciendo que esto es culpa mía?

703
00:31:43,805 --> 00:31:46,835
Lo que digo es que no es quien tú crees.

704
00:31:46,859 --> 00:31:48,438
No me importa una mierda quién es.

705
00:31:48,462 --> 00:31:49,830
¡Tengo que encontrar a este tío

706
00:31:49,854 --> 00:31:52,529
y al hijo que acaba de secuestrar!

707
00:31:52,553 --> 00:31:54,139
- Sé dónde están.
- ¿Que sab...?

708
00:31:55,512 --> 00:31:57,403
Bien, ¿tienes intención de decírmelo?

709
00:31:57,427 --> 00:31:59,231
Creía que íbamos por nuestra cuenta.

710
00:31:59,255 --> 00:32:01,668
Por Dios, abuelo.

711
00:32:01,692 --> 00:32:03,278
Conduces tú.

712
00:32:03,302 --> 00:32:05,304
Con mucho gusto.

713
00:32:08,786 --> 00:32:11,310
¿Alguna vez has ido de
Beyoncé por Halloween?

714
00:32:12,529 --> 00:32:13,506
Cara negra.

715
00:32:13,530 --> 00:32:14,507
No.

716
00:32:14,531 --> 00:32:15,987
¿Has ido en topless

717
00:32:16,011 --> 00:32:17,771
en el Burning Man? ¿Algo así?

718
00:32:17,795 --> 00:32:19,686
No, me gusta llevar ropa en público.

719
00:32:19,710 --> 00:32:21,253
Va conmigo.

720
00:32:21,277 --> 00:32:23,560
¿Tu ex-marido tiene algo
que está esperando airear?

721
00:32:23,584 --> 00:32:25,779
Lo hemos aireado todo, así que, no.

722
00:32:25,803 --> 00:32:27,477
Tu hija Nicky, ¿algún secretillo?

723
00:32:27,501 --> 00:32:29,479
- No que yo sepa.
- Esto se trata

724
00:32:29,503 --> 00:32:31,089
de lo que puedes saber.

725
00:32:31,113 --> 00:32:32,656
No puedes prevenir sorpresas.

726
00:32:32,680 --> 00:32:34,484
Solo puedes anticiparte a ellas.

727
00:32:34,950 --> 00:32:36,374
Claro.

728
00:32:36,398 --> 00:32:39,227
Presentarse a un cargo hoy en día
es como una colonoscopia diaria.

729
00:32:39,251 --> 00:32:41,795
Pero el resultado de mi
investigación sobre ti

730
00:32:41,819 --> 00:32:43,231
es modélico.

731
00:32:43,255 --> 00:32:44,885
Entre tu conducta personal

732
00:32:44,909 --> 00:32:46,626
y el historial de
servicio de tu familia,

733
00:32:46,650 --> 00:32:49,499
podríamos compensar casi cualquier
contratiempo que apareciera.

734
00:32:49,523 --> 00:32:51,326
Eso está bien.

735
00:32:51,350 --> 00:32:53,633
Dependiendo de lo que busques.

736
00:32:54,261 --> 00:32:55,243
¿Qué significa eso?

737
00:32:55,267 --> 00:32:57,419
Significa que si quieres el escrutinio

738
00:32:57,443 --> 00:32:59,987
como una excusa para no
presentarte al cargo,

739
00:33:00,392 --> 00:33:02,512
el escrutinio no te va a servir.

740
00:33:03,145 --> 00:33:05,582
¿Quién ha dicho que
buscaba alguna excusa?

741
00:33:08,569 --> 00:33:10,819
¿No es lo que estás haciendo aquí?

742
00:33:15,240 --> 00:33:17,091
¿Quería verme, sargento?

743
00:33:17,115 --> 00:33:18,919
Sí.

744
00:33:18,943 --> 00:33:20,442
¿Cómo lo llevas?

745
00:33:20,466 --> 00:33:22,619
¿Quieres decir el jueguecito del
gato y el ratón con Asuntos Internos?

746
00:33:22,643 --> 00:33:24,577
- Sí.
- Bueno, ningún problema.

747
00:33:24,601 --> 00:33:26,100
¿Cuánto llevas en este trabajo?

748
00:33:26,124 --> 00:33:27,275
19 años.

749
00:33:27,299 --> 00:33:28,450
Eso es una carrera muy larga.

750
00:33:28,474 --> 00:33:29,843
Deberías estar orgulloso.

751
00:33:29,867 --> 00:33:31,339
Gracias, señor.

752
00:33:31,869 --> 00:33:33,543
Hay gente

753
00:33:33,925 --> 00:33:35,761
que no sabe cuándo dejarlo.

754
00:33:36,221 --> 00:33:38,280
No pareces ser ese tipo de gente.

755
00:33:41,096 --> 00:33:42,768
Supongo.

756
00:33:50,279 --> 00:33:52,431
Este trabajo pasa factura.

757
00:33:52,455 --> 00:33:54,346
Sé de policías veteranos que pasan del

758
00:33:54,370 --> 00:33:57,175
procedimiento legal para
pillar a un delincuente.

759
00:33:57,199 --> 00:33:58,632
Ah, ¿sí?

760
00:33:58,656 --> 00:34:01,048
Sí, y meten en problemas a
sus compañeros en el proceso.

761
00:34:01,578 --> 00:34:04,138
Oiga, no... no sé qué le dijo Janko,

762
00:34:04,162 --> 00:34:05,359
pero yo no hice nada malo.

763
00:34:05,383 --> 00:34:06,750
Janko no me dijo nada.

764
00:34:06,774 --> 00:34:08,403
No tuvo que hacerlo.

765
00:34:08,427 --> 00:34:10,405
Cualquier cadete podría investigar
esa detención y saber que

766
00:34:10,429 --> 00:34:11,711
- algo no encaja.
- Sí, pero Asuntos Internos

767
00:34:11,735 --> 00:34:13,539
- tiene que demostrarlo, ¿no?
- Y, si lo hacen,

768
00:34:14,091 --> 00:34:15,672
la culpa recaerá en tu compañera.

769
00:34:15,696 --> 00:34:18,065
Sargento, hay muchas posibilidades
que Phelps matara a dos personas.

770
00:34:19,090 --> 00:34:20,590
Seguramente a más antes de eso.

771
00:34:20,614 --> 00:34:21,808
Ahora está otra vez en la calle.

772
00:34:21,832 --> 00:34:23,834
Lo que no justifica lo que hiciste.

773
00:34:25,619 --> 00:34:27,901
Y Asuntos Internos te
quitará la placa por ello.

774
00:34:28,647 --> 00:34:29,729
Pero hay otra salida.

775
00:34:29,753 --> 00:34:30,819
¿Cuál?

776
00:34:30,843 --> 00:34:32,898
Pide tu jubilación. Hoy.

777
00:34:32,922 --> 00:34:34,691
De ninguna manera. De ninguna manera.

778
00:34:34,715 --> 00:34:36,170
- No voy a renunciar.
- Tú mismo.

779
00:34:36,194 --> 00:34:38,406
Pero si caes por esto,
te quitarán la pensión.

780
00:34:39,491 --> 00:34:41,576
Si te vas decidiéndolo
tú, la puedes mantener.

781
00:34:41,866 --> 00:34:43,578
Y tu reputación.

782
00:34:49,991 --> 00:34:52,404
Vale, ¿puedo pensármelo?

783
00:34:52,428 --> 00:34:54,386
Tienes hasta que salgas por esa puerta.

784
00:34:59,565 --> 00:35:01,388
Bien...

785
00:35:02,133 --> 00:35:04,808
Pediré mi jubilación
antes de que acabe el día.

786
00:35:24,572 --> 00:35:25,984
¿Esos son los dos que buscan?

787
00:35:26,496 --> 00:35:27,881
Sí, son ellos.

788
00:35:30,640 --> 00:35:32,749
¿Cómo sabías que le traería aquí?

789
00:35:32,773 --> 00:35:35,752
Warren me contó que el mejor
recuerdo que tenía de su padre

790
00:35:35,776 --> 00:35:37,057
fue venir al Garden

791
00:35:37,081 --> 00:35:39,040
y que sentía no haber
traído nunca a Andrew.

792
00:35:41,782 --> 00:35:44,325
Supongo que tenías razón sobre
todo eso de la sensiblería.

793
00:35:44,890 --> 00:35:46,371
Quién lo iba a decir.

794
00:35:46,395 --> 00:35:47,934
¿Quieren que les saque de sus asientos?

795
00:35:49,703 --> 00:35:50,897
Tú eres el policía.

796
00:35:52,270 --> 00:35:53,465
No.

797
00:35:53,489 --> 00:35:54,799
Dejemos que disfruten del partido.

798
00:35:54,823 --> 00:35:57,944
Llamaré a la madre y le
diré que el niño está bien.

799
00:35:58,111 --> 00:35:59,915
¿Cree que podría darnos dos asientos

800
00:35:59,940 --> 00:36:01,265
para que les podamos vigilar?

801
00:36:01,671 --> 00:36:04,326
- Ningún problema.
- Gracias.

802
00:36:07,198 --> 00:36:10,114
A veces no hay un malo.

803
00:36:11,942 --> 00:36:13,528
Debería haberte escuchado.

804
00:36:13,552 --> 00:36:15,979
Siento... no haberlo hecho.

805
00:36:16,004 --> 00:36:17,353
Decirlo es fácil.

806
00:36:22,083 --> 00:36:23,060
Dos perritos calientes,

807
00:36:23,084 --> 00:36:25,291
patatas fritas y cerveza, ¿no?

808
00:36:25,315 --> 00:36:27,412
No te olvides de los caramelos.

809
00:36:27,436 --> 00:36:28,767
Claro.

810
00:36:37,968 --> 00:36:39,032
Eh.

811
00:36:39,056 --> 00:36:40,362
Hola, tú.

812
00:36:41,406 --> 00:36:43,907
Troy ha pedido la jubilación.

813
00:36:44,322 --> 00:36:46,170
Sí. Eso he oído.

814
00:36:46,194 --> 00:36:48,494
Eso me quita todos los
problemas de encima.

815
00:36:48,518 --> 00:36:50,415
Sí, por fin estarás tranquila.

816
00:36:51,460 --> 00:36:52,654
¿Cómo lo has hecho?

817
00:36:52,678 --> 00:36:54,811
¿Qué quieres decir?

818
00:36:57,379 --> 00:36:59,330
Solo le he presentado los hechos.

819
00:36:59,397 --> 00:37:00,896
Troy ha tomado su propia decisión.

820
00:37:00,920 --> 00:37:03,420
Y seguramente me ha salvado
mi carrera haciéndolo.

821
00:37:03,444 --> 00:37:05,379
Gracias a ti.

822
00:37:05,403 --> 00:37:06,685
Sí, bueno, yo te metí en el fuego,

823
00:37:06,709 --> 00:37:08,600
lo mínimo que podía
hacer era sacarte de él.

824
00:37:08,624 --> 00:37:12,560
Era todo una situación muy complicada.

825
00:37:12,584 --> 00:37:14,867
De cada cien veces, 99

826
00:37:14,891 --> 00:37:16,651
lo haré según las normas.

827
00:37:16,675 --> 00:37:19,436
- Yo hice esa llamada a
Asuntos Internos. - Lo sé.

828
00:37:19,460 --> 00:37:22,333
Bueno, pero el problema es que no
debería haberlo hecho esta vez.

829
00:37:23,377 --> 00:37:25,268
Hiciste lo que creíste correcto.

830
00:37:25,292 --> 00:37:28,532
Sí, pero es no basta. No
cuando se refiere a ti.

831
00:37:28,556 --> 00:37:29,708
La he liado.

832
00:37:29,732 --> 00:37:31,121
Lo siento.

833
00:37:32,872 --> 00:37:34,669
Al final,

834
00:37:35,208 --> 00:37:37,669
me has apoyado, como siempre.

835
00:37:38,920 --> 00:37:42,764
Sabíamos que trabajar
juntos no iba a ser fácil.

836
00:37:42,788 --> 00:37:44,940
Sí, pero la familia es lo primero.

837
00:37:44,964 --> 00:37:46,725
Tú eres lo primero.

838
00:37:46,749 --> 00:37:48,805
Nunca lo he dudado.

839
00:37:55,671 --> 00:37:57,649
Tengo...

840
00:37:58,630 --> 00:37:59,694
Hola.

841
00:37:59,718 --> 00:38:01,478
Esta vez sí que pasaba por aquí.

842
00:38:01,502 --> 00:38:03,263
Tenía una reunión con el fiscal.

843
00:38:03,287 --> 00:38:04,960
¿Cómo ha ido?

844
00:38:04,984 --> 00:38:06,875
No creo que le guste.

845
00:38:06,899 --> 00:38:08,268
¿Por qué piensas eso?

846
00:38:08,292 --> 00:38:09,748
Ha hecho eso que hacen

847
00:38:09,772 --> 00:38:11,706
cuando comparan a un
emprendedor en un cargo electo

848
00:38:11,730 --> 00:38:15,101
con llamar a un mecánico de
coches para cambiarte la cadera.

849
00:38:15,125 --> 00:38:18,070
Bueno, que no soy un
político profesional.

850
00:38:18,094 --> 00:38:20,257
- ¿Eso ha dicho?
- Retorciéndolo mucho.

851
00:38:20,281 --> 00:38:22,699
Así que no ha usado esas
palabras... ¿pero sí las suficientes

852
00:38:22,707 --> 00:38:24,223
para que usted pueda tomárselo así?

853
00:38:28,747 --> 00:38:32,292
Mi mujer Vanessa y nuestros
hijos, Gavin y Julian.

854
00:38:32,682 --> 00:38:34,085
Bonita familia.

855
00:38:34,109 --> 00:38:35,817
Mi segunda mujer.

856
00:38:35,841 --> 00:38:38,254
Llevamos 15 años casados.

857
00:38:38,278 --> 00:38:40,779
Cometí todos mis errores la primera vez.

858
00:38:40,803 --> 00:38:43,303
¿Y por qué me cuenta esto?

859
00:38:43,327 --> 00:38:45,570
Mi interés en ti

860
00:38:45,955 --> 00:38:49,568
es solo colegial y
jamás será más que eso.

861
00:38:50,813 --> 00:38:52,399
Es importante, en este clima,

862
00:38:52,423 --> 00:38:53,705
dejar eso claro.

863
00:38:53,729 --> 00:38:56,414
Además, es la verdad.

864
00:38:57,210 --> 00:38:58,639
Le creo.

865
00:38:58,664 --> 00:39:00,960
Bien. Deberías.

866
00:39:03,434 --> 00:39:05,629
No he tomado ninguna decisión.

867
00:39:05,653 --> 00:39:07,281
No he puesto ninguna fecha límite.

868
00:39:07,305 --> 00:39:09,590
Esperaré hasta después
de que jure el cargo.

869
00:39:09,614 --> 00:39:11,505
Si tuviera alguna fecha límite,

870
00:39:11,529 --> 00:39:13,072
sería después de eso.

871
00:39:13,556 --> 00:39:15,683
¿Alguno de los otros dos fiscales

872
00:39:15,707 --> 00:39:18,770
con los que ha hablado saben
que está tanteando el terreno?

873
00:39:20,021 --> 00:39:23,343
Eso no ha salido en ninguna
de mis conversaciones,

874
00:39:23,367 --> 00:39:24,866
incluyendo la que tuve contigo.

875
00:39:24,890 --> 00:39:26,085
¿Cómo lo sabes?

876
00:39:26,109 --> 00:39:28,488
Conozco a gente que conoce a gente...

877
00:39:29,697 --> 00:39:31,449
Por supuesto.

878
00:39:32,463 --> 00:39:34,536
Seamos bien claros.

879
00:39:35,118 --> 00:39:37,205
Te prefiero a ti,

880
00:39:38,338 --> 00:39:39,968
y supongo que ya has ensayado

881
00:39:39,992 --> 00:39:42,593
una versión para fiscales del
discurso de aceptación del Oscar

882
00:39:42,617 --> 00:39:45,338
delante del espejo más de una vez.

883
00:39:48,087 --> 00:39:50,762
A la gente en la que creo,

884
00:39:50,786 --> 00:39:52,894
no les allano el camino.

885
00:39:52,918 --> 00:39:56,593
Les echo tantos obstáculos
como puedo en ese camino,

886
00:39:56,617 --> 00:39:58,837
a ver si tienen lo que creo que tienen.

887
00:39:59,882 --> 00:40:01,855
Entendido.

888
00:40:03,624 --> 00:40:04,858
Ya nos veremos.

889
00:40:05,409 --> 00:40:06,860
Espero.

890
00:40:12,441 --> 00:40:14,968
Me gustaría daros a todos
las gracias por venir.

891
00:40:15,071 --> 00:40:17,343
Siempre es una alegría
celebrar mi cumpleaños

892
00:40:17,367 --> 00:40:20,487
con mis hermanos y hermanas, compañeros

893
00:40:20,511 --> 00:40:22,576
del Departamento de Bomberos.

894
00:40:22,600 --> 00:40:24,752
Esperemos que el juez
sea benévolo conmigo.

895
00:40:26,461 --> 00:40:27,842
Sláinte mhaith.

896
00:40:27,866 --> 00:40:29,841
Sláinte mhaith.

897
00:40:30,608 --> 00:40:31,905
Anda, mira quién ha aparecido.

898
00:40:31,930 --> 00:40:33,094
Es ese tío.

899
00:40:35,134 --> 00:40:36,764
¿Qué querrá?

900
00:40:41,445 --> 00:40:44,076
Lamento fastidiaros la fiesta.

901
00:40:44,100 --> 00:40:46,842
Lamento decir que me estoy
acostumbrando a ello.

902
00:40:47,930 --> 00:40:49,733
Este es el agente Bruce Zarrelli.

903
00:40:49,757 --> 00:40:52,432
Sí. Ya nos conocemos.

904
00:40:52,987 --> 00:40:54,815
¿Agente?

905
00:40:55,328 --> 00:40:56,566
Comisionado Rourke,

906
00:40:56,590 --> 00:40:58,960
la otra noche me pasé de la raya,

907
00:40:58,984 --> 00:41:01,049
y lo siento.

908
00:41:01,073 --> 00:41:02,901
Espero que acepte mis disculpas.

909
00:41:04,180 --> 00:41:06,446
El fiscal va a desestimar
los cargos por hostigamiento.

910
00:41:06,470 --> 00:41:08,230
Podéis ignorar las citaciones.

911
00:41:08,254 --> 00:41:09,928
¿Has tenido algo que ver en esto?

912
00:41:09,952 --> 00:41:13,061
Ha sido la decisión correcta.

913
00:41:13,085 --> 00:41:16,863
Lamento que sintieras que mi
gente te faltaba al respeto.

914
00:41:20,745 --> 00:41:23,436
Debería haberme controlado.

915
00:41:26,387 --> 00:41:27,774
Feliz cumpleaños.

916
00:41:29,667 --> 00:41:31,593
¿Debería pedir a la Brigada
de Explosivos que lo abriera?

917
00:41:34,150 --> 00:41:36,467
La tarjeta de cortesía del
comisionado, con su número de móvil.

918
00:41:36,492 --> 00:41:38,783
Si le necesita, llámele.

919
00:41:38,806 --> 00:41:40,161
Cuando sea.

920
00:41:43,028 --> 00:41:44,666
Gracias, Frank.

921
00:41:46,336 --> 00:41:47,877
De nada.

922
00:41:48,773 --> 00:41:50,055
Pero no la compartas

923
00:41:50,079 --> 00:41:51,226
con toda esta gente.

924
00:41:51,253 --> 00:41:53,797
No quiero que me despierten
diez veces cada noche.

925
00:42:04,136 --> 00:42:05,921
Bien.

926
00:42:08,668 --> 00:42:14,026
www.subtitulamos.tv

