1
00:00:07,021 --> 00:00:08,896
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:08,897 --> 00:00:11,059
A la diócesis le gustaría que fuera

3
00:00:11,060 --> 00:00:12,478
el próximo obispo de Nueva York.

4
00:00:12,479 --> 00:00:15,469
Arthur, ¿cómo has
podido no contarme esto?

5
00:00:15,470 --> 00:00:16,559
No puedo casarme contigo.

6
00:00:16,560 --> 00:00:18,311
Mis padres han dicho
que deberíamos romper,

7
00:00:18,312 --> 00:00:20,239
pero no lo vamos a hacer.
Solo tenemos que mantener

8
00:00:20,240 --> 00:00:21,771
nuestra relación entre nosotros.

9
00:00:21,772 --> 00:00:22,839
Una ruptura falsa.

10
00:00:22,840 --> 00:00:26,061
Miles, te quiero.

11
00:00:26,062 --> 00:00:27,353
Yo también te quiero.

12
00:00:27,354 --> 00:00:29,139
¿Eres Audrey Grenelle? ¿Sabías que había

13
00:00:29,140 --> 00:00:30,499
un mensaje oculto en la pintura?

14
00:00:30,500 --> 00:00:32,061
¿Cómo es posible que puedas saber eso?

15
00:00:32,062 --> 00:00:33,602
Porque fue hecho para mí.

16
00:00:33,603 --> 00:00:34,859
Ese es el primer lugar

17
00:00:34,860 --> 00:00:36,569
hasta el que Cara y yo
rastreamos la cuenta de Dios

18
00:00:36,570 --> 00:00:38,519
- al principio, cuando empezó esto.
- Sí, pero ¿por qué

19
00:00:38,520 --> 00:00:39,603
nos envía allí ahora?

20
00:00:39,604 --> 00:00:42,140
No lo sé, pero eso es lo
que vamos a averiguar.

21
00:00:47,180 --> 00:00:49,579
No me puedo creer que
descifrar el cuadro

22
00:00:49,580 --> 00:00:51,934
desvelara la casa de
Jersey. ¿La misma casa

23
00:00:51,935 --> 00:00:54,299
en la que empezó todo?
¿Qué crees que significa?

24
00:00:54,300 --> 00:00:56,620
No lo sé, pero después de
todo por lo que me ha hecho

25
00:00:56,630 --> 00:00:59,499
pasar la cuenta de Dios, solo
espero conseguir alguna respuesta.

26
00:00:59,500 --> 00:01:01,103
Oye, ¿has podido

27
00:01:01,104 --> 00:01:02,895
averiguar quiénes son los dueños?

28
00:01:02,896 --> 00:01:05,439
Sí, Gideon y Erica Moore la compraron

29
00:01:05,440 --> 00:01:07,319
hace unos seis meses.
Gideon es profesor,

30
00:01:07,320 --> 00:01:09,799
Erica es ama de casa. Así
que, por lo que yo sé,

31
00:01:09,800 --> 00:01:11,228
no hay lazos con la cuenta de Dios.

32
00:01:11,229 --> 00:01:13,645
Debe haber alguna razón por la que
me envía aquí la cuenta de Dios.

33
00:01:13,646 --> 00:01:15,061
Bueno, a lo mejor la cuenta de
Dios se ha puesto sentimental.

34
00:01:15,062 --> 00:01:16,899
Cara por fin te ha dicho

35
00:01:16,900 --> 00:01:18,437
que te quiere, ¿verdad?

36
00:01:18,438 --> 00:01:20,599
- Hola.
- Hola.

37
00:01:20,600 --> 00:01:23,145
   

38
00:01:23,146 --> 00:01:24,811
Me alegro mucho por vosotros.

39
00:01:24,812 --> 00:01:27,119
- ¿Gracias?
- Vale, ya basta.

40
00:01:27,120 --> 00:01:28,139
Vale.

41
00:01:28,140 --> 00:01:30,179
¿Sabes algo de Audrey?

42
00:01:30,180 --> 00:01:33,919
Sí, dice que ella no va a Jersey

43
00:01:33,920 --> 00:01:36,104
y que la llamemos si averiguamos algo.

44
00:01:36,105 --> 00:01:39,561
Muy bien. Ahí está nuestro coche.

45
00:01:39,562 --> 00:01:41,469
Rakesh, ¿quieres ir delante?

46
00:01:41,470 --> 00:01:42,979
En realidad, hoy voy a
pasar de los misterios

47
00:01:42,980 --> 00:01:44,519
de la cuenta de Dios.

48
00:01:44,520 --> 00:01:45,770
- ¿Qué? ¿No vienes?
- No,

49
00:01:45,771 --> 00:01:48,039
mañana es el cumple de Jaya y voy
a poner toda la carne en el asador,

50
00:01:48,040 --> 00:01:49,604
así que aún tengo mucho que hacer,

51
00:01:49,605 --> 00:01:50,719
pero escribidme

52
00:01:50,720 --> 00:01:52,710
- si encontráis algo.
- Sí.

53
00:01:54,771 --> 00:01:57,896
- ¿Preparada?
- Próxima parada, Jersey.

54
00:02:04,021 --> 00:02:07,145
- Hola, ¿puedo ayudaros?
- Sí, eso espero.

55
00:02:07,146 --> 00:02:11,099
Me llamo Miles Finer,
ella es Cara Bloom.

56
00:02:11,100 --> 00:02:15,119
Mira, sé lo absurdo que puede sonar,

57
00:02:15,120 --> 00:02:16,759
pero voy a contarte una historia

58
00:02:16,760 --> 00:02:18,770
y, si cuando termine, quieres entrar

59
00:02:18,771 --> 00:02:21,559
y darme con la puerta en
las narices, lo entenderé.

60
00:02:21,560 --> 00:02:23,139
Vale.

61
00:02:23,140 --> 00:02:24,839
Vale. Hace como un año,

62
00:02:24,840 --> 00:02:29,019
recibí una solicitud
de Facebook de alguien

63
00:02:29,020 --> 00:02:31,299
que se hacía llamar Dios.

64
00:02:31,300 --> 00:02:33,560
Quien esté detrás de esa cuenta
nos ha traído hasta aquí.

65
00:02:36,390 --> 00:02:37,679
Vale...

66
00:02:37,680 --> 00:02:40,395
Ahora es cuando entras y nos das
con la puerta en las narices.

67
00:02:40,396 --> 00:02:43,103
No. Claro que no.

68
00:02:43,104 --> 00:02:44,812
Sé que estáis diciendo la verdad.

69
00:02:46,520 --> 00:02:48,139
¿Cómo?

70
00:02:48,140 --> 00:02:52,349
Porque hace siete años me hice
amigo de la cuenta de Dios.

71
00:02:56,600 --> 00:02:59,599
www.subtitulamos.tv

72
00:02:59,600 --> 00:03:02,475
- Ahora vuelvo, cariño.
- Espera, no lo entiendo.

73
00:03:02,476 --> 00:03:05,089
Si tú eras amigo de la
cuenta de Dios, ¿qué pasó?

74
00:03:05,090 --> 00:03:07,819
Después de unos años de ayudar
a las sugerencias de amistad,

75
00:03:07,820 --> 00:03:09,879
me enamoré. Quería una vida normal,

76
00:03:09,880 --> 00:03:12,399
así que lo dejé. No
quiero ser borde, Miles,

77
00:03:12,400 --> 00:03:15,229
- ¿pero qué quieres?
- Solo quiero respuestas. ¿Vale?

78
00:03:15,230 --> 00:03:16,899
La cuenta de Dios me ha
enviado aquí por un motivo.

79
00:03:16,900 --> 00:03:19,936
Creo que es para decirme qué
quiere que haga a continuación;

80
00:03:19,937 --> 00:03:23,399
cuál es mi propósito en todo esto.

81
00:03:23,400 --> 00:03:25,879
Aún no has averiguado quién
hay tras la cuenta de Dios,

82
00:03:25,880 --> 00:03:27,103
- ¿verdad?
- No.

83
00:03:27,104 --> 00:03:28,646
Pero algo me dice que tú sí.

84
00:03:30,240 --> 00:03:31,687
Es Dios, Miles.

85
00:03:34,380 --> 00:03:36,519
Yo no creo en Dios.

86
00:03:36,520 --> 00:03:38,460
Lo dices como si importara.

87
00:03:39,600 --> 00:03:41,079
Sé cómo suena,

88
00:03:41,080 --> 00:03:43,645
pero, te guste o no, has sido escogido.

89
00:03:43,646 --> 00:03:45,645
¿Escogido para hacer qué?

90
00:03:45,646 --> 00:03:47,895
¿Para qué escoge Dios a
nadie? Para ser un profeta.

91
00:03:47,896 --> 00:03:51,099
Espera, ¿un profeta? ¿De
los de barba y túnica larga,

92
00:03:51,100 --> 00:03:52,619
destinado a cambiar el mundo y eso?

93
00:03:52,620 --> 00:03:55,059
Lo siento, sé que no es la
respuesta que queréis oír.

94
00:03:55,060 --> 00:03:56,728
- Tengo que volver con mi familia.
- ¡Espera! Espera, espera.

95
00:03:56,729 --> 00:03:59,061
¿Por qué crees que he sido
escogido para ser profeta?

96
00:03:59,062 --> 00:04:01,459
Estuviste con la cuenta
de Dios casi dos años.

97
00:04:01,460 --> 00:04:02,849
Tienes que saber algo.

98
00:04:02,850 --> 00:04:06,799
Eso que no me estás contando
es lo que necesito saber.

99
00:04:06,800 --> 00:04:08,260
Por favor.

100
00:04:09,580 --> 00:04:11,759
Bien. Pero aquí no.

101
00:04:11,760 --> 00:04:14,811
Vale, mi hermana lleva un bar
en la ciudad. Honeysuckle Rose.

102
00:04:14,812 --> 00:04:16,853
Necesitaré un par de horas.

103
00:04:16,854 --> 00:04:18,249
Vale.

104
00:04:23,920 --> 00:04:25,895
No me lo puedo creer.

105
00:04:25,896 --> 00:04:30,299
Papá, vas a ser obispo de Nueva York

106
00:04:30,300 --> 00:04:31,599
en dos días.

107
00:04:31,600 --> 00:04:33,669
Será un honor.

108
00:04:33,670 --> 00:04:35,639
La iglesia estará llena de dignatarios

109
00:04:35,640 --> 00:04:36,699
de todo Nueva York.

110
00:04:36,700 --> 00:04:38,439
- Esta es la distribución de asientos.
- Gracias.

111
00:04:38,440 --> 00:04:39,719
El primer banco estará reservado

112
00:04:39,720 --> 00:04:41,099
para su familia y amigos, así que

113
00:04:41,100 --> 00:04:43,180
- tómense un segundo para darnos
sus nombres. - Por supuesto.

114
00:04:46,820 --> 00:04:48,699
¡Hola! ¿Qué me he perdido?

115
00:04:48,700 --> 00:04:51,179
Acabamos de repasar el
proceso de consagración

116
00:04:51,180 --> 00:04:53,059
y ahora hay que rellenar la
lista de invitados de papá.

117
00:04:53,060 --> 00:04:54,560
¿A quién tenemos?

118
00:04:55,580 --> 00:04:58,140
- ¿Trish?
- Soy cautelosamente optimista.

119
00:04:59,080 --> 00:05:01,228
¿Has hablado con ella?

120
00:05:01,229 --> 00:05:03,639
Sí, le he dicho cuánto la quiero y

121
00:05:03,640 --> 00:05:06,059
que haría lo que fuera por equilibrar

122
00:05:06,060 --> 00:05:08,719
la vida de obispo y la
de casado, y ha dicho

123
00:05:08,720 --> 00:05:10,420
que necesitaba un poco más de tiempo.

124
00:05:11,170 --> 00:05:14,009
Voy a apuntar a Trish.

125
00:05:14,010 --> 00:05:16,562
Vale, le daré esto a Cheryl.

126
00:05:17,640 --> 00:05:20,770
Oye, papá, siento haberme perdido esto.

127
00:05:20,771 --> 00:05:23,389
Estaba en Nueva Jersey.

128
00:05:23,390 --> 00:05:25,299
- ¿Sí?
- La cuenta de Dios me llevó

129
00:05:25,300 --> 00:05:27,139
a un hombre llamado Gideon Moore.

130
00:05:27,140 --> 00:05:30,059
Y, por lo visto, fue la primera persona

131
00:05:30,060 --> 00:05:31,929
en ser amiga de la cuenta de Dios.

132
00:05:31,930 --> 00:05:33,319
- ¡No me digas!
- Sí.

133
00:05:33,320 --> 00:05:34,679
¿Tenía alguna respuesta?

134
00:05:34,680 --> 00:05:37,679
Dice que Dios está detrás
de la cuenta de Dios

135
00:05:37,680 --> 00:05:41,180
y que he sido escogido para
convertirme en profeta.

136
00:05:41,190 --> 00:05:46,039
Mira, hijo, podemos
diferir en muchas cosas

137
00:05:46,040 --> 00:05:48,850
respecto a la religión, pero sí
podemos coincidir en que Dios

138
00:05:48,854 --> 00:05:51,889
no está detrás de la cuenta de Dios.

139
00:05:51,890 --> 00:05:54,619
De acuerdo, pero creo que Gideon

140
00:05:54,620 --> 00:05:56,478
sabe más de lo que dice.

141
00:05:56,479 --> 00:05:58,759
Bueno, dejando a un lado quién
hay tras la cuenta de Dios,

142
00:05:58,760 --> 00:06:00,519
siempre puedes aprender de los que

143
00:06:00,520 --> 00:06:02,770
han recorrido ese camino antes que tú.

144
00:06:04,312 --> 00:06:06,311
Gracias por quedar con nosotros.

145
00:06:06,312 --> 00:06:08,811
Perdón si antes estuve algo distante.

146
00:06:08,812 --> 00:06:10,561
Hacía mucho tiempo que
no pensaba en esto.

147
00:06:10,562 --> 00:06:12,389
Lo entendemos perfectamente.

148
00:06:12,390 --> 00:06:14,319
Aparecen dos extraños en tu puerta

149
00:06:14,320 --> 00:06:15,561
preguntado por la cuenta de Dios...

150
00:06:15,562 --> 00:06:17,849
Sí, estamos acostumbrados
a esa reacción.

151
00:06:17,850 --> 00:06:18,975
¿Estáis juntos?

152
00:06:18,976 --> 00:06:21,270
Sí, sí, ayudamos a las
sugerencias de amistad juntos.

153
00:06:21,271 --> 00:06:23,436
No, eso ya lo veo, quería
decir si sois pareja.

154
00:06:23,437 --> 00:06:26,139
Sí.

155
00:06:26,140 --> 00:06:27,300
¿Por qué?

156
00:06:28,300 --> 00:06:31,395
Unos meses antes de decidir dejarlo,

157
00:06:31,396 --> 00:06:33,839
la cuenta de Dios me envió un mensaje

158
00:06:33,840 --> 00:06:36,853
sobre el sacrificio
que tendría que hacer

159
00:06:36,854 --> 00:06:38,853
si quería convertirme en profeta.

160
00:06:38,854 --> 00:06:40,395
¿Sí? ¿Qué decía?

161
00:06:40,396 --> 00:06:45,186
Que tendría que renunciar
al amor y continuar solo.

162
00:06:46,979 --> 00:06:48,499
¿Por eso creíste

163
00:06:48,500 --> 00:06:50,020
que debías alejarte
de la cuenta de Dios?

164
00:06:50,021 --> 00:06:52,779
Bueno, parecía claro que las reglas

165
00:06:52,780 --> 00:06:53,970
iban a ir a más.

166
00:06:53,979 --> 00:06:56,619
Y ya me estaba costando mucho

167
00:06:56,620 --> 00:06:58,819
conciliar la cuenta de Dios con el amor.

168
00:06:58,820 --> 00:07:01,270
¿Y de verdad creíste
que no tenías opción?

169
00:07:01,271 --> 00:07:04,020
¿Alguna vez se ha equivocado
la cuenta de Dios?

170
00:07:04,021 --> 00:07:06,959
Mirad, ojalá pudiera ser de más ayuda,

171
00:07:06,960 --> 00:07:09,759
pero no puedo involucrarme.
Tengo una mujer a la que quiero

172
00:07:09,760 --> 00:07:12,519
y un hijo al que adoro.
Tomé una decisión.

173
00:07:12,520 --> 00:07:14,179
Dejé atrás a la cuenta de Dios

174
00:07:14,180 --> 00:07:16,686
y ahí es donde debe quedarse.

175
00:07:16,687 --> 00:07:19,395
¡Hola! Recibimos vuestro mensaje.

176
00:07:19,396 --> 00:07:21,395
- ¿Es él?
- Sí, Gideon, este es

177
00:07:21,396 --> 00:07:22,478
mi mejor amigo, Rakesh.

178
00:07:22,479 --> 00:07:23,979
Ayuda con la cuenta de Dios.

179
00:07:23,980 --> 00:07:26,228
Hola. Eres el primer Miles, ¿eh?

180
00:07:26,229 --> 00:07:29,187
- Supongo.
- Y ella es Audrey Grenelle.

181
00:07:29,188 --> 00:07:30,309
Bonjour.

182
00:07:30,310 --> 00:07:31,939
La cuenta de Dios también nos ha unido,

183
00:07:31,940 --> 00:07:34,279
pero aún no sé muy bien por qué.

184
00:07:34,280 --> 00:07:35,937
En realidad, creo que yo lo sé.

185
00:07:37,300 --> 00:07:38,389
¿Sí?

186
00:07:38,390 --> 00:07:40,459
Fue la última sugerencia
de amistad que recibí

187
00:07:40,460 --> 00:07:43,103
antes de desamigarme
de la cuenta de Dios.

188
00:07:43,104 --> 00:07:45,687
Eres la persona a la que no ayudé.

189
00:07:54,104 --> 00:07:56,811
Espera, ¿recibiste a Audrey
como sugerencia de amistad

190
00:07:56,812 --> 00:07:58,561
justo antes de dejarlo?

191
00:07:58,562 --> 00:08:01,139
Cuando vi que vivías en
Francia, lo tomé como una señal.

192
00:08:01,140 --> 00:08:02,179
Era el momento perfecto para dejarlo.

193
00:08:02,180 --> 00:08:04,353
Estoy recibiendo las mismas
vibraciones ahora mismo.

194
00:08:04,354 --> 00:08:06,119
No, Audrey, Audrey.
Empieza a tener sentido

195
00:08:06,120 --> 00:08:07,810
el por qué la cuenta de
Dios nos ha reunido a todos.

196
00:08:07,812 --> 00:08:10,719
Mira, fuiste al última
sugerencia de amistad de Gideon.

197
00:08:10,720 --> 00:08:13,459
Se suponía que debía
ayudarte hace cinco años.

198
00:08:13,460 --> 00:08:14,720
¿Recuerdas por qué podría haber sido?

199
00:08:14,729 --> 00:08:18,436
¿Algún problema en tu vida?
¿Algún gran acontecimiento?

200
00:08:18,437 --> 00:08:20,839
No se me ocurre nada,

201
00:08:20,840 --> 00:08:24,561
así que, lo que fuera, está
claro que no era tan importante.

202
00:08:24,562 --> 00:08:26,728
Lo siento. Vuestra cuenta
de Dios se equivocó.

203
00:08:26,729 --> 00:08:29,169
No. Nunca lo hace.

204
00:08:29,170 --> 00:08:30,686
¿Qué es lo que no nos cuentas, Audrey?

205
00:08:30,687 --> 00:08:32,603
Buscas algo que no existió.

206
00:08:32,604 --> 00:08:36,225
Si me disculpáis, mañana me voy a París

207
00:08:36,226 --> 00:08:37,959
y tengo muchas maletas que hacer.

208
00:08:37,960 --> 00:08:40,640
Ha sido un placer conoceros a todos.

209
00:08:45,680 --> 00:08:47,061
Nadie la cree, ¿verdad?

210
00:08:47,062 --> 00:08:48,725
¿Investigaste a Audrey hace cinco años?

211
00:08:48,726 --> 00:08:50,519
¡No! Y no me puedo involucrar.

212
00:08:50,520 --> 00:08:52,139
Vamos, la cuenta de Dios
no nos habría reunido

213
00:08:52,140 --> 00:08:53,686
si no tuvieras que formar parte de esto.

214
00:08:53,687 --> 00:08:54,893
- No puedo.
- ¡Gideon!

215
00:08:54,894 --> 00:08:57,160
Sé que estás en paz
con la cuenta de Dios,

216
00:08:57,170 --> 00:08:59,909
pero Audrey necesita tu ayuda.

217
00:08:59,910 --> 00:09:01,719
No estoy en paz.

218
00:09:01,720 --> 00:09:05,339
Creía que sí, pero...

219
00:09:05,340 --> 00:09:07,853
hace seis meses, estaba
viendo las noticias

220
00:09:07,854 --> 00:09:09,725
y salió una de mis
sugerencias de amistad.

221
00:09:09,726 --> 00:09:12,521
Una agente de policía que
acababa de salvar una vida.

222
00:09:12,522 --> 00:09:15,311
Cuando la conocí, estaba a
punto de dejar su trabajo.

223
00:09:15,312 --> 00:09:17,603
Ayudé a que lo reconsiderara.

224
00:09:17,604 --> 00:09:19,853
Eso me recordó que...

225
00:09:19,854 --> 00:09:21,809
lo que hacía importaba.

226
00:09:21,810 --> 00:09:23,929
Lo echas de menos.

227
00:09:23,930 --> 00:09:28,061
Desde que vi ese reportaje,
me he sentido perdido

228
00:09:28,062 --> 00:09:31,103
y desubicado, desconectado
de mi familia.

229
00:09:32,270 --> 00:09:33,880
No sé cómo seguir adelante.

230
00:09:35,270 --> 00:09:36,809
Bueno, tal vez

231
00:09:36,810 --> 00:09:39,469
ayudar a Audrey te sirva para hacerlo.

232
00:09:39,470 --> 00:09:41,811
Lo siento.

233
00:09:41,812 --> 00:09:44,895
Tengo que irme. Buena suerte con todo.

234
00:09:54,330 --> 00:09:55,599
¿Qué hacemos ahora?

235
00:09:55,600 --> 00:09:57,139
Averiguar lo que pasaba

236
00:09:57,140 --> 00:09:59,145
en la vida de Audrey hace cinco años.

237
00:09:59,146 --> 00:10:02,099
- ¿Qué? - Ya sabes cómo
funciona la cuenta de Dios.

238
00:10:02,100 --> 00:10:03,139
Audrey Grenelle

239
00:10:03,140 --> 00:10:04,475
fue la sugerencia de amistad de Gideon,

240
00:10:04,476 --> 00:10:05,979
¿no tiene que solucionarlo él?

241
00:10:05,980 --> 00:10:09,099
Gideon ha tomado una decisión.
Tenemos que hacerlo nosotros.

242
00:10:09,100 --> 00:10:11,849
La cuenta de Dios me
ha conducido a París,

243
00:10:11,850 --> 00:10:13,478
a Audrey y a Gideon.

244
00:10:13,479 --> 00:10:16,020
Es como si hubiera estado
recopilando piezas por el camino

245
00:10:16,021 --> 00:10:17,895
y ahora tuviéramos que juntarlas.

246
00:10:17,896 --> 00:10:21,186
Debemos ayudar a Audrey.

247
00:10:26,660 --> 00:10:28,579
¿Jaya?

248
00:10:28,580 --> 00:10:30,771
Hola.

249
00:10:34,170 --> 00:10:35,434
¿Qué haces aquí?

250
00:10:35,435 --> 00:10:36,719
Estoy en el descanso para comer

251
00:10:36,720 --> 00:10:38,100
y tenía muchas ganas de verte.

252
00:10:38,104 --> 00:10:40,021
- Te echo de menos.
- Y yo también.

253
00:10:40,022 --> 00:10:41,919
Mira, sé que no ha sido fácil

254
00:10:41,920 --> 00:10:43,299
pasar menos tiempo juntos,

255
00:10:43,300 --> 00:10:46,353
pero he pensado que
podría compensártelo.

256
00:10:49,100 --> 00:10:52,389
- ¿Aquí?
- ¡No, Rakesh! Comiendo.

257
00:10:52,390 --> 00:10:53,400
   

258
00:10:53,410 --> 00:10:54,600
- Yo invito.
- Claro.

259
00:10:54,604 --> 00:10:56,799
Pero mañana me ocupo yo, ¿vale?

260
00:10:56,800 --> 00:10:58,179
Estoy tirando la casa por
la ventana por tu cumple.

261
00:10:58,180 --> 00:10:59,849
Es una cita.

262
00:10:59,850 --> 00:11:03,619
Hablando de citas, ¿qué tal tu noche

263
00:11:03,620 --> 00:11:05,603
- con como se llame?
- Rakesh...

264
00:11:05,604 --> 00:11:08,103
¿En serio? Qué casualidad,
creía que se llamaba Kamal.

265
00:11:09,530 --> 00:11:11,259
Sabes que no significó nada.

266
00:11:11,260 --> 00:11:12,859
Kamal es solo un amigo.

267
00:11:12,860 --> 00:11:14,279
Perdona, ¿qué?

268
00:11:14,280 --> 00:11:16,020
Creía que os habían juntado tus padres.

269
00:11:16,021 --> 00:11:18,354
Sí, pero Kamal y yo crecimos juntos.

270
00:11:20,180 --> 00:11:22,819
Una de las cosas que adoro
de nuestra relación, Rakesh,

271
00:11:22,820 --> 00:11:23,895
es la confianza.

272
00:11:23,896 --> 00:11:27,719
La cita fue solo por las apariencias.

273
00:11:27,720 --> 00:11:29,849
Te quiero.

274
00:11:29,850 --> 00:11:31,312
Yo también te quiero.

275
00:11:32,260 --> 00:11:33,604
Ahora, llévame a comer.

276
00:11:33,605 --> 00:11:34,799
Vale.

277
00:11:42,021 --> 00:11:45,186
- ¡Trish!
- Hola, Miles.

278
00:11:45,187 --> 00:11:46,859
- Gracias por quedar conmigo.
- Me alegro de verte

279
00:11:46,860 --> 00:11:47,979
de nuevo en la ciudad.

280
00:11:47,980 --> 00:11:50,699
¿Has venido por la consagración de papá?

281
00:11:50,700 --> 00:11:52,599
Aún no lo sé.

282
00:11:52,600 --> 00:11:54,580
Por eso quería hablar contigo.

283
00:11:56,840 --> 00:12:00,749
Ser obispo requerirá
el 100 % de tu padre.

284
00:12:00,750 --> 00:12:02,639
Y, aunque no fuera así,

285
00:12:02,640 --> 00:12:05,475
ambos sabemos que no está
hecho para dar menos.

286
00:12:05,476 --> 00:12:07,139
¿No crees que pueda cambiar?

287
00:12:07,140 --> 00:12:09,839
Una parte de mí está
desesperada por creer

288
00:12:09,840 --> 00:12:11,850
que puede encontrar el
equilibrio en todo esto.

289
00:12:11,854 --> 00:12:13,271
¿Y la otra parte?

290
00:12:14,850 --> 00:12:18,309
Y la otra parte cree...

291
00:12:18,310 --> 00:12:21,686
que cuando accedió a ser
obispo, tomó una decisión.

292
00:12:21,687 --> 00:12:24,353
Escogió la Iglesia por
delante de nosotros,

293
00:12:24,354 --> 00:12:26,521
de los planes que teníamos
para nuestra vida.

294
00:12:27,740 --> 00:12:29,819
Lo comprendo.

295
00:12:29,820 --> 00:12:32,436
¿Pero cómo vas a dar media
vuelta sin saberlo de verdad?

296
00:12:32,437 --> 00:12:34,686
Si papá cree

297
00:12:34,687 --> 00:12:37,409
que puede encontrar el equilibrio,

298
00:12:37,410 --> 00:12:40,811
¿no merece la oportunidad
de demostrártelo?

299
00:12:40,812 --> 00:12:43,129
¿De demostrárselo a sí mismo?

300
00:12:45,960 --> 00:12:48,279
Hola, Rakesh, hemos leído tu mensaje.

301
00:12:48,280 --> 00:12:50,353
Por favor, dime que has
encontrado algo sobre Audrey.

302
00:12:50,354 --> 00:12:51,436
Sí.

303
00:12:51,437 --> 00:12:54,969
August Grenelle, el padre de Audrey.

304
00:12:54,970 --> 00:12:56,879
Murió hace cinco años.

305
00:12:56,880 --> 00:12:59,645
Es cuando la cuenta de Dios le
envió a Gideon el nombre de Audrey.

306
00:12:59,646 --> 00:13:02,519
Hay más. August murió en Nueva York

307
00:13:02,520 --> 00:13:05,145
y estuvo en el hospital varias semanas.

308
00:13:05,146 --> 00:13:07,225
Pero al comprobar la
huella digital de Audrey,

309
00:13:07,226 --> 00:13:10,379
estaba a 10 000 km. Así
que, por lo que sea,

310
00:13:10,380 --> 00:13:11,519
no volvió a Nueva York.

311
00:13:11,520 --> 00:13:14,239
Porque eso es lo que debía hacer Gideon.

312
00:13:14,240 --> 00:13:15,812
Debía asegurarse de que estuviera aquí.

313
00:13:15,813 --> 00:13:17,019
Pero lo dejó.

314
00:13:17,020 --> 00:13:20,228
Y Audrey nunca pudo despedirse.

315
00:13:29,600 --> 00:13:32,799
Tenemos que averiguar la forma de
ayudar a Audrey a pasar página.

316
00:13:32,800 --> 00:13:34,260
A ver, Miles, no sabemos nada

317
00:13:34,270 --> 00:13:36,021
de la relación con su padre.

318
00:13:36,022 --> 00:13:38,399
Si August estuvo semanas en el hospital,

319
00:13:38,400 --> 00:13:39,879
es muy probable que ella
supiera que estaba enfermo,

320
00:13:39,880 --> 00:13:41,729
así que ¿por qué no volvió a Nueva York?

321
00:13:41,730 --> 00:13:43,729
Espera, ¿estás diciendo
que se quedó adrede?

322
00:13:43,730 --> 00:13:46,859
No lo sé, pero creo que
hay posibilidades de que

323
00:13:46,860 --> 00:13:49,684
no sea tan simple. Aquí pasa algo más.

324
00:13:49,685 --> 00:13:51,434
Sí, creo que podría tener razón.

325
00:13:51,435 --> 00:13:54,179
El programa de IA de Audrey
fue diseñado para pintar.

326
00:13:54,180 --> 00:13:56,219
Para hacerlo, tuvo que enseñarle.

327
00:13:56,220 --> 00:13:58,179
Y cuando me dio acceso al programa,

328
00:13:58,180 --> 00:14:01,271
descubrí que había usado cientos
de cuadros como referencia.

329
00:14:01,272 --> 00:14:04,319
- ¿Y?
- Todos pertenecían al mismo artista:

330
00:14:04,320 --> 00:14:06,219
su padre.

331
00:14:06,220 --> 00:14:09,269
Es como si tratara de
mantener vivo su recuerdo.

332
00:14:09,270 --> 00:14:10,646
Está claro que aún no
ha superado su muerte.

333
00:14:10,647 --> 00:14:13,299
Tal vez, pero August
murió hace cinco años.

334
00:14:13,300 --> 00:14:14,311
Eso no lo podemos cambiar.

335
00:14:14,312 --> 00:14:17,229
No, no, pero sí podemos cambiar
lo que siente al respecto.

336
00:14:26,060 --> 00:14:28,069
Soy Audrey. Deja un mensaje.

337
00:14:28,070 --> 00:14:30,060
Hola, Audrey, soy Miles.

338
00:14:30,070 --> 00:14:33,739
Hay algo de lo que
quiero hablar contigo.

339
00:14:33,740 --> 00:14:36,854
¿Puedes llamarme cuando
oigas este mensaje?

340
00:14:36,855 --> 00:14:40,639
En cuanto sepa algo de Audrey, os aviso.

341
00:14:40,640 --> 00:14:46,020
Son sus enseñanzas...

342
00:14:47,400 --> 00:14:52,940
las que nos recuerdan...

343
00:14:56,430 --> 00:14:59,099
el viaje de la vida.

344
00:14:59,100 --> 00:15:00,959
Debemos confiar no solo
en que Dios nos situará

345
00:15:00,960 --> 00:15:03,269
en la senda correcta...

346
00:15:03,270 --> 00:15:06,969
sino en que nos dará la
fuerza para seguirla.

347
00:15:06,970 --> 00:15:09,599
Proverbios 16, 9.

348
00:15:09,600 --> 00:15:11,229
Pero esa historia se
olvida de lo importante.

349
00:15:11,230 --> 00:15:12,769
¿Y qué es?

350
00:15:12,770 --> 00:15:15,187
Que no tenemos que
recorrer esa senda solos.

351
00:15:15,188 --> 00:15:18,579
¿Y qué te trae por aquí?

352
00:15:25,300 --> 00:15:28,140
De hecho, es Trish.

353
00:15:28,146 --> 00:15:29,769
   

354
00:15:29,770 --> 00:15:31,959
Se ha puesto en contacto conmigo.

355
00:15:31,960 --> 00:15:34,089
Ha vuelto a la ciudad y quería verme,

356
00:15:34,090 --> 00:15:37,139
así que accedí.

357
00:15:37,140 --> 00:15:39,249
Y...

358
00:15:39,250 --> 00:15:40,380
¿qué ha dicho?

359
00:15:40,390 --> 00:15:46,279
Quería saber si yo creía que
podías hacer que esto funcionara.

360
00:15:46,280 --> 00:15:49,649
Claro que puedo. Y...

361
00:15:49,650 --> 00:15:52,779
- eso fue lo que le dije por teléfono.
- Sí, lo sé,

362
00:15:52,780 --> 00:15:57,500
pero, al hablar con ella, no
me pareció muy convencida.

363
00:16:00,970 --> 00:16:03,460
- Pues tendré que convencerla.
- Sí.

364
00:16:04,620 --> 00:16:07,139
Si está en la ciudad es
que aún hay esperanza.

365
00:16:07,140 --> 00:16:08,350
   

366
00:16:09,780 --> 00:16:12,339
Gracias, Miles. Me siento como...

367
00:16:12,340 --> 00:16:14,225
una de tus sugerencias de amistad.

368
00:16:14,226 --> 00:16:16,179
Créeme, lo que estás pasando con Trish

369
00:16:16,180 --> 00:16:18,549
al menos tiene solución.

370
00:16:18,550 --> 00:16:21,725
Lo mío con la cuenta de
Dios, ya es otro cantar.

371
00:16:21,726 --> 00:16:22,937
¿Quieres hablar de ello?

372
00:16:25,520 --> 00:16:28,354
Cuando Gideon se alejó
de la cuenta de Dios,

373
00:16:28,355 --> 00:16:32,149
dejó sin ayudar a su última
sugerencia de amistad.

374
00:16:32,150 --> 00:16:35,259
Como consecuencia, no tuvo
ocasión de despedirse

375
00:16:35,260 --> 00:16:37,899
de su padre antes de que muriera.

376
00:16:37,900 --> 00:16:41,139
Ya veo. ¿Y quién era la
sugerencia de amistad?

377
00:16:41,140 --> 00:16:44,429
- Se llama Audrey Grenelle.
- Grenelle.

378
00:16:44,430 --> 00:16:46,021
Reconozco ese apellido.

379
00:16:46,022 --> 00:16:48,979
Hace cinco años, estaba visitando
a un miembro de la iglesia

380
00:16:48,980 --> 00:16:50,739
en el hospital y, mientras estuve allí,

381
00:16:50,740 --> 00:16:53,639
me pidieron que le diera la
extremaunción a un hombre,

382
00:16:53,640 --> 00:16:57,339
y se llamaba August Grenelle.

383
00:16:57,340 --> 00:17:00,429
Es el padre de Audrey.

384
00:17:00,430 --> 00:17:02,395
Solo lo recuerdo porque

385
00:17:02,396 --> 00:17:05,619
la habitación estaba llena
de unos cuadros preciosos.

386
00:17:05,620 --> 00:17:07,389
Por lo visto, era pintor

387
00:17:07,390 --> 00:17:08,799
y se me quedó su nombre.

388
00:17:08,800 --> 00:17:10,604
¿Dijo algo antes de morir?

389
00:17:10,605 --> 00:17:14,359
No, lo siento. No estaba despierto.

390
00:17:14,360 --> 00:17:17,359
Pero si le sirve de consuelo a Audrey,

391
00:17:17,360 --> 00:17:19,959
no murió solo. Había una mujer con él.

392
00:17:19,960 --> 00:17:21,439
No recuerdo su nombre,

393
00:17:21,440 --> 00:17:24,259
pero está claro que
significaba mucho para ella.

394
00:17:24,260 --> 00:17:28,079
Sea quien sea, podría ser la
clave para ayudar a Audrey.

395
00:17:28,080 --> 00:17:31,799
- Así que hay que saber quién es.
- Sí, pero antes...

396
00:17:31,800 --> 00:17:35,100
hay alguien con quien debo hablar.

397
00:17:37,150 --> 00:17:39,419
¿Cómo van tus planes para
el cumpleaños de Jaya?

398
00:17:39,420 --> 00:17:40,562
La verdad es que genial.

399
00:17:40,570 --> 00:17:42,429
Quiero que todo sea perfecto.

400
00:17:42,430 --> 00:17:43,919
Ya, por supuesto.

401
00:17:43,920 --> 00:17:46,639
No puedo imaginar lo
difícil que debe ser

402
00:17:46,640 --> 00:17:48,359
mantener en secreto vuestra relación.

403
00:17:48,360 --> 00:17:51,437
Sinceramente, no sé lo que pensábamos.

404
00:17:52,440 --> 00:17:55,729
Bueno, pensabais que... os queréis

405
00:17:55,730 --> 00:17:58,779
y haríais lo que sea para proteger eso.

406
00:17:58,780 --> 00:18:01,239
¿Estás bien?

407
00:18:01,240 --> 00:18:02,590
¿Qué ocurre?

408
00:18:04,990 --> 00:18:07,739
Gideon nos dijo que antes de alejarse

409
00:18:07,740 --> 00:18:09,799
de la cuenta de Dios, le dejó un mensaje

410
00:18:09,800 --> 00:18:12,339
sobre lo que necesitaría
sacrificar algún día.

411
00:18:12,340 --> 00:18:16,809
Decía que tendría que renunciar
al amor y continuar solo.

412
00:18:16,810 --> 00:18:19,159
Por eso Miles está obsesionado

413
00:18:19,160 --> 00:18:21,604
con ayudar a Audrey,
para no pensar en ello.

414
00:18:21,605 --> 00:18:23,969
- No como tú.
- ¿Cómo no voy a hacerlo?

415
00:18:23,970 --> 00:18:26,639
Y si llega el momento,

416
00:18:26,640 --> 00:18:29,260
¿crees que Miles tomaría
la misma decisión?

417
00:18:29,270 --> 00:18:31,959
No, pero no creo que
vaya a tener que hacerlo.

418
00:18:31,960 --> 00:18:34,759
La cuenta de Dios te envió a
Nueva York hace cinco años

419
00:18:34,760 --> 00:18:37,319
para conocer a Miles y
convertiros en un equipo

420
00:18:37,320 --> 00:18:39,979
y, en cuando te fuiste,
envió a Miles a París

421
00:18:39,980 --> 00:18:43,139
para traerte de vuelta.
Os quiere juntos.

422
00:18:43,140 --> 00:18:46,060
Lo que dijo Gideon es
con respecto a su camino.

423
00:18:46,070 --> 00:18:48,839
¿Vale? Vosotros podéis
escoger el vuestro.

424
00:18:59,340 --> 00:19:01,339
Es Jaya. Quiere que nos veamos.

425
00:19:01,340 --> 00:19:04,679
Admito que estos encuentros secretos...

426
00:19:05,840 --> 00:19:07,646
no son un asco.

427
00:19:14,850 --> 00:19:16,679
Miles...

428
00:19:16,680 --> 00:19:19,179
¿Qué haces aquí?

429
00:19:19,180 --> 00:19:21,352
Sé lo que debías hacer hace cinco años.

430
00:19:21,353 --> 00:19:24,059
Debías conseguir que Audrey Grenelle

431
00:19:24,060 --> 00:19:26,859
viera a su padre antes de morir.

432
00:19:26,860 --> 00:19:28,500
No llegó a hacerlo.

433
00:19:30,060 --> 00:19:31,604
Lo siento, pero no puedo cambiar eso.

434
00:19:31,605 --> 00:19:35,999
No... No, pero puede que
haya una forma de arreglarlo.

435
00:19:36,000 --> 00:19:38,184
Mira, sé que no quieres
volverte a involucrar,

436
00:19:38,185 --> 00:19:40,549
pero no me creo que la cuenta
de Dios nos haya reunido

437
00:19:40,550 --> 00:19:42,879
para separarte de tu familia.

438
00:19:42,880 --> 00:19:44,379
No puedo asumir ese riesgo.

439
00:19:44,380 --> 00:19:46,139
Dijiste...

440
00:19:46,140 --> 00:19:48,239
que te has sentido perdido

441
00:19:48,240 --> 00:19:50,728
desde que empezaste a pensar
de nuevo en la cuenta de Dios,

442
00:19:50,729 --> 00:19:52,019
y luego aparecimos ante tu puerta

443
00:19:52,020 --> 00:19:53,937
y te llevamos hasta Audrey Grenelle.

444
00:19:53,938 --> 00:19:56,519
Creo que, si la ayudas,

445
00:19:56,520 --> 00:19:59,559
podrás pasar página
de una vez por todas.

446
00:19:59,560 --> 00:20:02,479
Gideon, cielo, ¿qué está pasando?

447
00:20:02,480 --> 00:20:04,059
Erica, este es Miles.

448
00:20:04,060 --> 00:20:06,019
Gideon me ha hablado de ti.

449
00:20:06,020 --> 00:20:08,809
Sé que te está costando mucho esfuerzo,

450
00:20:08,810 --> 00:20:10,579
pero me prometiste

451
00:20:10,580 --> 00:20:12,896
- que no ibas a volverte a involucrar.
- Y es verdad.

452
00:20:12,897 --> 00:20:15,937
¿Qué hace aquí?

453
00:20:17,360 --> 00:20:20,812
Supongo que ya tengo mi respuesta.

454
00:20:22,090 --> 00:20:24,559
Erica.

455
00:20:24,560 --> 00:20:27,319
Me alejé de la cuenta de Dios

456
00:20:27,320 --> 00:20:29,889
para poder tener una familia.

457
00:20:29,890 --> 00:20:31,959
- No la voy a perder.
- Gideon...

458
00:20:31,960 --> 00:20:35,389
Lo siento. Miles, por favor...

459
00:20:35,390 --> 00:20:37,769
no vuelvas.

460
00:20:45,780 --> 00:20:47,660
Qué lujo verte por aquí.

461
00:20:49,780 --> 00:20:53,279
¿Qué pasa?

462
00:20:53,280 --> 00:20:56,119
Mira, hay algo que tengo que contarte.

463
00:20:56,120 --> 00:20:58,049
- Vale.
- Acabo de descubrir que mis padres

464
00:20:58,050 --> 00:20:59,854
me van a dar una fiesta
sorpresa mañana por la noche.

465
00:20:59,855 --> 00:21:01,519
Se le ha escapado a mi sobrino.

466
00:21:01,520 --> 00:21:03,561
Jaya, tenía planes para
nosotros mañana por la noche.

467
00:21:03,562 --> 00:21:06,019
Lo sé, pero no puedo faltar.

468
00:21:06,020 --> 00:21:07,560
Toda mi familia estará allí.

469
00:21:09,780 --> 00:21:12,739
Te prometo que te lo compensaré.

470
00:21:12,740 --> 00:21:15,059
Jaya, no quiero que me lo compenses,

471
00:21:15,060 --> 00:21:18,269
solo quiero pasar tu cumpleaños contigo.

472
00:21:18,270 --> 00:21:20,959
Lo sé. Yo también.

473
00:21:20,960 --> 00:21:23,799
Vale, ¿y por qué no voy a tu fiesta?

474
00:21:23,800 --> 00:21:25,760
Rakesh, sabes que esa no es una opción.

475
00:21:25,770 --> 00:21:28,352
¿Por qué no? Tus padres no han
dicho que no podamos ser amigos.

476
00:21:28,353 --> 00:21:31,271
¿Verdad? ¿No puede un amigo
ir a celebrar tu cumple?

477
00:21:34,680 --> 00:21:35,759
Lo siento.

478
00:21:35,760 --> 00:21:38,896
No creo que sea una buena idea.

479
00:21:39,880 --> 00:21:43,179
Rakesh, sé que es duro,

480
00:21:43,180 --> 00:21:45,429
pero necesito que confíes en mí, ¿vale?

481
00:21:45,430 --> 00:21:47,469
Superaremos esto.

482
00:21:55,180 --> 00:21:57,353
¿Dónde está Gideon?

483
00:21:57,354 --> 00:21:58,469
No viene.

484
00:21:58,470 --> 00:22:01,049
Dijisteis que tenía algo que contarme.

485
00:22:01,050 --> 00:22:04,259
Supongo que he estado
perdiendo el tiempo para nada.

486
00:22:04,260 --> 00:22:07,139
Eso no es cierto. Hace cinco años,

487
00:22:07,140 --> 00:22:09,353
Gideon debía conseguir
que volvieras a Nueva York

488
00:22:09,354 --> 00:22:12,020
para ver a tu padre antes de morir.

489
00:22:12,021 --> 00:22:14,312
Pero no lo hizo, y tú no
tuviste la oportunidad

490
00:22:14,313 --> 00:22:17,549
de despedirte de él, ¿verdad?

491
00:22:17,550 --> 00:22:20,687
No es que sea asunto tuyo, pero no.

492
00:22:21,687 --> 00:22:23,829
No importa.

493
00:22:23,830 --> 00:22:25,602
No estaba muy unida a él.

494
00:22:25,603 --> 00:22:27,839
Sabemos que eso no es cierto,

495
00:22:27,840 --> 00:22:29,779
si no, no habrías recreado sus cuadros

496
00:22:29,780 --> 00:22:30,852
con el programa de IA.

497
00:22:30,853 --> 00:22:33,021
Está claro que pasó algo entre vosotros.

498
00:22:34,510 --> 00:22:36,549
Tuve una discusión con mi padre

499
00:22:36,550 --> 00:22:38,559
unos años antes de que muriera.

500
00:22:38,560 --> 00:22:40,019
No volvimos a hablar.

501
00:22:40,020 --> 00:22:42,699
Ojalá pudiera cambiarlo, pero no puedo.

502
00:22:42,700 --> 00:22:44,978
No, no puedes. Pero tal vez haya
una forma de darle un punto y final.

503
00:22:44,979 --> 00:22:46,770
¿Cómo?

504
00:22:46,771 --> 00:22:49,469
Había una mujer a su lado

505
00:22:49,470 --> 00:22:50,879
cuando murió.

506
00:22:50,880 --> 00:22:54,521
Si la localizamos, tal
vez pueda ayudarnos.

507
00:22:56,870 --> 00:22:59,520
No. No, no puede.

508
00:22:59,521 --> 00:23:01,909
- ¿Por qué no?
- Me traicionó.

509
00:23:01,910 --> 00:23:04,436
- Destrozó a mi familia.
- ¿De qué estás hablando?

510
00:23:04,437 --> 00:23:06,339
Lo destrozó todo.

511
00:23:06,340 --> 00:23:08,139
Mi vida no debía ser así.

512
00:23:08,140 --> 00:23:09,520
Yo debía ser otra persona.

513
00:23:09,521 --> 00:23:11,169
- ¿Quién?
- Eso no importa.

514
00:23:11,170 --> 00:23:12,919
No puedes arreglarlo.

515
00:23:12,920 --> 00:23:15,639
No puedes arreglar nada de eso.

516
00:23:25,930 --> 00:23:29,139
Vale, ¿cómo encontramos a la mujer

517
00:23:29,140 --> 00:23:30,879
que estuvo con August
Grenelle la noche que murió?

518
00:23:30,880 --> 00:23:33,060
Buena pregunta.

519
00:23:34,396 --> 00:23:36,853
Eh, oye, Rakesh. ¿Estás bien?

520
00:23:36,854 --> 00:23:39,199
Los padres de Jaya le van a
dar una fiesta de cumpleaños,

521
00:23:39,200 --> 00:23:40,600
así que he tenido que
cancelar nuestros planes.

522
00:23:40,604 --> 00:23:42,186
Lo siento.

523
00:23:42,187 --> 00:23:44,979
Tranquila. Pero no quiero
hablar del tema, ¿vale?

524
00:23:44,980 --> 00:23:47,419
Me vendría genial distraerme
con la cuenta de Dios.

525
00:23:47,420 --> 00:23:49,879
Muy bien, ¿qué tal si buscas
el historial de visitas

526
00:23:49,880 --> 00:23:51,139
del hospital de hace cinco años?

527
00:23:51,140 --> 00:23:54,020
No debería ser muy difícil.

528
00:24:02,720 --> 00:24:04,739
Gideon. ¿Qué haces aquí?

529
00:24:04,740 --> 00:24:07,399
- ¿Tienes un minuto?
- Pues claro, pasa.

530
00:24:12,780 --> 00:24:14,020
Hola.

531
00:24:14,021 --> 00:24:15,469
Hola.

532
00:24:15,470 --> 00:24:20,600
Cuando te fuiste, hablé con mi mujer.

533
00:24:21,470 --> 00:24:24,739
Ha decidido llevarse a nuestro
hijo a casa de sus padres

534
00:24:24,740 --> 00:24:26,139
durante unos días.

535
00:24:26,140 --> 00:24:28,600
Necesita tiempo para pensar.

536
00:24:28,604 --> 00:24:31,186
Mira, Gideon, lo siento.
No es lo que yo quería.

537
00:24:31,187 --> 00:24:35,629
Dijiste que ayudar a Audrey
me permitiría pasar página

538
00:24:35,630 --> 00:24:37,809
y que tenía que confiar

539
00:24:37,810 --> 00:24:39,429
- en la cuenta de Dios.
- Sí.

540
00:24:39,430 --> 00:24:41,839
Hace mucho tiempo desde
que dejé de hacer esto.

541
00:24:41,840 --> 00:24:44,687
- Espero que tengas razón, Miles.
- La tengo.

542
00:24:45,960 --> 00:24:50,179
Vale, pues ¿cómo ayudamos a Audrey?

543
00:24:50,180 --> 00:24:51,852
- En eso estamos.
- Sí.

544
00:24:51,853 --> 00:24:54,019
Estaba pensando en lo
que ha dicho Audrey

545
00:24:54,020 --> 00:24:55,311
sobre cómo la traicionó esa mujer.

546
00:24:55,312 --> 00:24:57,219
Está claro que la culpa

547
00:24:57,220 --> 00:24:59,219
por destrozar la relación con su padre,

548
00:24:59,220 --> 00:25:02,559
así que tal vez arreglar
lo que pase entre ellas

549
00:25:02,560 --> 00:25:04,079
podría ser la clave de todo esto.

550
00:25:04,080 --> 00:25:05,720
Tiene sentido. Solo hay que encontrar

551
00:25:05,729 --> 00:25:08,969
a esa mujer y esperar
que nos cuente qué paso.

552
00:25:08,970 --> 00:25:10,839
Sí, hay que hacerlo antes
de que Audrey deje la ciudad

553
00:25:10,840 --> 00:25:13,549
en unas horas. Sin presiones, Rakesh.

554
00:25:13,550 --> 00:25:16,939
Vuestra mujer misteriosa
se llama Madeline Bouchet

555
00:25:16,940 --> 00:25:19,059
y, según el historial de
visitas, fue al hospital

556
00:25:19,060 --> 00:25:21,139
cada día que August
Grenelle estuvo allí.

557
00:25:21,140 --> 00:25:24,539
Y no solo eso. También es
profesora de Medicina en la NYU.

558
00:25:24,540 --> 00:25:25,919
He mirado su horario de clases

559
00:25:25,920 --> 00:25:27,339
y tiene una esta mañana.

560
00:25:27,340 --> 00:25:30,854
Si salís ya, quizá la
alcancéis después de su clase.

561
00:25:35,300 --> 00:25:36,890
Trish.

562
00:25:36,896 --> 00:25:39,349
Iba de camino a verte.

563
00:25:39,350 --> 00:25:42,539
Lo sé. Estaba por el barrio

564
00:25:42,540 --> 00:25:44,579
y he pensado en pasarme.

565
00:25:44,580 --> 00:25:46,021
Me alegro.

566
00:25:50,710 --> 00:25:54,549
Siento no haberte dicho antes
que había vuelto a la ciudad.

567
00:25:54,550 --> 00:25:55,679
Tranquila.

568
00:25:55,680 --> 00:25:57,771
Miles me ha dicho que habéis hablado.

569
00:25:57,772 --> 00:26:01,269
- Así es.
- Puedo hacer que funcione.

570
00:26:01,270 --> 00:26:02,889
- Arthur.
- Puedo hacerlo.

571
00:26:02,890 --> 00:26:04,479
Dame la oportunidad.

572
00:26:06,310 --> 00:26:08,499
¿Puedes prometerme

573
00:26:08,500 --> 00:26:12,259
que no siempre estaré
por detrás de la Iglesia?

574
00:26:12,260 --> 00:26:14,140
Porque es lo que
necesito oír ahora mismo.

575
00:26:15,270 --> 00:26:18,919
Nada me gustaría más que prometerte eso,

576
00:26:18,920 --> 00:26:22,179
y haré lo que sea para
luchar por nosotros,

577
00:26:22,180 --> 00:26:24,312
para mantenerte en mi vida,
pero no te voy a mentir.

578
00:26:26,140 --> 00:26:27,893
No puedo fingir que ser obispo

579
00:26:27,894 --> 00:26:31,519
no tendrá un impacto sobre el
tiempo que podamos pasar juntos.

580
00:26:31,520 --> 00:26:35,789
Habrá que hacer
sacrificios, pero te prometo

581
00:26:35,790 --> 00:26:38,309
que hay una vida para nosotros.

582
00:26:38,310 --> 00:26:40,229
¿Y cómo te la imaginas, Arthur?

583
00:26:40,230 --> 00:26:43,520
¿Cómo nos hará sentir?

584
00:26:43,521 --> 00:26:47,969
Porque, en este momento de mi vida,

585
00:26:47,970 --> 00:26:50,104
no creo que pueda ir en segundo lugar.

586
00:26:51,890 --> 00:26:53,380
Bueno...

587
00:26:55,040 --> 00:26:57,380
Trish, por favor...

588
00:27:00,280 --> 00:27:02,021
no lo hagas.

589
00:27:15,229 --> 00:27:17,650
Vas a ser un obispo maravilloso.

590
00:27:23,437 --> 00:27:25,312
Enhorabuena.

591
00:27:33,729 --> 00:27:36,399
- Disculpa.
- ¿Sí?

592
00:27:36,400 --> 00:27:38,099
Hola, ¿eres Madeline Bouchet?

593
00:27:38,100 --> 00:27:39,849
- Sí.
- Yo soy Miles,

594
00:27:39,850 --> 00:27:41,379
ellos son Cara y Gideon.

595
00:27:41,380 --> 00:27:42,811
   

596
00:27:42,812 --> 00:27:45,550
Somos amigos de Audrey Grenelle.

597
00:27:47,490 --> 00:27:49,604
Vale, ¿de qué va esto?

598
00:27:51,120 --> 00:27:53,420
¿Te importa decirnos
qué pasó entre vosotras?

599
00:27:54,720 --> 00:27:56,559
Sabemos que Audrey no estuvo

600
00:27:56,560 --> 00:27:57,739
junto a su padre cuando murió

601
00:27:57,740 --> 00:27:59,396
y, por algún motivo, te culpa a ti.

602
00:28:01,760 --> 00:28:03,759
Soy consciente.

603
00:28:03,760 --> 00:28:06,311
Está en Nueva York, pero
no por mucho tiempo.

604
00:28:06,312 --> 00:28:10,187
Esperábamos que pudierais
hablar antes de que se vaya.

605
00:28:14,180 --> 00:28:16,779
Conocí a Audrey cuando
era una de mis estudiantes

606
00:28:16,780 --> 00:28:19,139
en la Universidad de Medicina de París.

607
00:28:19,140 --> 00:28:21,354
Espera, ¿Audrey iba a ser doctora?

608
00:28:21,355 --> 00:28:22,719
No cualquier doctora.

609
00:28:22,720 --> 00:28:25,228
Era una de mis estudiantes
con más talento.

610
00:28:25,229 --> 00:28:27,896
Puede que Audrey haya
crecido entre algodones,

611
00:28:27,897 --> 00:28:31,139
pero tenía un corazón de oro.

612
00:28:31,140 --> 00:28:35,319
Planeaba trabajar con
Médicos Sin Fronteras

613
00:28:35,320 --> 00:28:38,639
después de graduarse.
Quería dedicar su vida

614
00:28:38,640 --> 00:28:40,339
- a ayudar a la gente.
- ¿Y qué pasó?

615
00:28:40,340 --> 00:28:43,799
Cada vez estábamos más unidas y,

616
00:28:43,800 --> 00:28:46,589
con el tiempo, conocí
a su padre, August.

617
00:28:46,590 --> 00:28:48,104
Nos enamoramos.

618
00:28:49,220 --> 00:28:51,399
Dejó a su mujer para estar conmigo

619
00:28:51,400 --> 00:28:54,219
y Audrey se quedó destrozada.

620
00:28:54,220 --> 00:28:56,599
Abandonó la escuela de medicina,

621
00:28:56,600 --> 00:28:58,186
se convirtió en una socialité...

622
00:28:58,187 --> 00:28:59,899
Sí, hemos visto su Instagram.

623
00:28:59,900 --> 00:29:03,436
En esas fotos que hay
en su feed de Instagram

624
00:29:03,437 --> 00:29:06,979
se ve a una mujer preciosa
y totalmente despreocupada,

625
00:29:06,980 --> 00:29:09,680
pero lo cierto es que está muy sola.

626
00:29:10,840 --> 00:29:13,720
¿August intentó contactar
con ella después de enfermar?

627
00:29:13,729 --> 00:29:16,309
Por supuesto. Ambos lo hicimos.

628
00:29:16,310 --> 00:29:18,699
Supongo que borró los mensajes

629
00:29:18,700 --> 00:29:21,019
sin escucharlos, porque, por
muy enfadada que estuviera,

630
00:29:21,020 --> 00:29:23,439
quería a su padre.

631
00:29:23,440 --> 00:29:27,669
Habría estado a su lado al
final si lo hubiera sabido.

632
00:29:27,670 --> 00:29:29,437
Pero no estuvo.

633
00:29:31,020 --> 00:29:34,239
Y no me cabe duda de
que me culpa por ello.

634
00:29:34,240 --> 00:29:37,349
De algún modo, yo también lo hago.

635
00:29:43,110 --> 00:29:45,645
¿Estarías dispuesta a
verla y decirle eso?

636
00:29:45,646 --> 00:29:49,019
Nada me gustaría más.

637
00:29:52,490 --> 00:29:54,899
Muy bien, tenemos que convencer a Audrey

638
00:29:54,900 --> 00:29:56,889
de que se reúna con Madeline.

639
00:29:56,890 --> 00:29:59,271
No me puedo creer que
fuera a ser doctora.

640
00:29:59,272 --> 00:30:01,260
¿Cómo encontramos a Audrey?

641
00:30:03,680 --> 00:30:06,669
Supongo que tú no tenías
a un Rakesh, ¿verdad?

642
00:30:10,680 --> 00:30:13,159
- ¿En qué trabajas?
- En la cuenta de Dios.

643
00:30:13,160 --> 00:30:14,819
Miles necesitaba que
encontrara a Audrey Grenelle.

644
00:30:14,820 --> 00:30:16,936
Y acabo de hacerlo.

645
00:30:16,937 --> 00:30:19,228
Ya le he escrito. Está
en el Castillo Belvedere.

646
00:30:19,229 --> 00:30:22,339
- ¿Tienes un segundo?
- Claro, ¿qué pasa?

647
00:30:22,340 --> 00:30:25,059
Es este asunto del cumpleaños de Jaya.

648
00:30:25,060 --> 00:30:26,936
No quiere que vaya.

649
00:30:26,937 --> 00:30:29,359
No dejo de repetirme que
no es para tanto, pero...

650
00:30:29,360 --> 00:30:32,039
solo es una mentira
para no flipar, ¿sabes?

651
00:30:32,040 --> 00:30:33,436
Por supuesto,

652
00:30:33,437 --> 00:30:36,909
pero, para que lo sepas, esto no
tiene nada que ver vuestra relación.

653
00:30:36,910 --> 00:30:38,349
Tiene que ver contigo.

654
00:30:38,350 --> 00:30:40,059
Rakesh, no estás hecho para esto.

655
00:30:40,060 --> 00:30:42,499
No estás hecho para fingir que
te da igual cuando no es así.

656
00:30:42,500 --> 00:30:44,169
Lo sé, pero...

657
00:30:44,170 --> 00:30:48,159
¿qué alternativa tengo si ella
no se enfrenta a sus padres?

658
00:30:48,160 --> 00:30:51,549
Eres la persona más inteligente
que conozco, Rakesh.

659
00:30:51,550 --> 00:30:54,771
Tiene que haber una
opción que no hayas visto.

660
00:30:58,390 --> 00:30:59,937
¡Audrey!

661
00:31:02,271 --> 00:31:05,353
Sabía que debería haber
ido directa al aeropuerto.

662
00:31:05,354 --> 00:31:07,520
Hemos hablado con Madeline.

663
00:31:07,521 --> 00:31:09,311
Nos ha dicho que ibas a ser doctora.

664
00:31:09,312 --> 00:31:11,020
Por eso nos ha reunido
la cuenta de Dios.

665
00:31:11,021 --> 00:31:13,659
Mira, tienes que hallar la forma
de hacer las paces con esto.

666
00:31:13,660 --> 00:31:16,739
Para poder volver a la
senda que te corresponde.

667
00:31:16,740 --> 00:31:19,029
Aunque pudiera...

668
00:31:19,030 --> 00:31:20,771
la cosa va más allá.

669
00:31:23,229 --> 00:31:26,603
Este era el lugar favorito
de mi padre de la ciudad.

670
00:31:26,604 --> 00:31:29,436
Solía traerme aquí cuando era pequeña.

671
00:31:31,104 --> 00:31:33,978
Pintaba el castillo solo para mí.

672
00:31:35,854 --> 00:31:38,929
Si tuviera un deseo...

673
00:31:38,930 --> 00:31:41,939
sería que volviera a
pintar ese castillo para mí

674
00:31:41,940 --> 00:31:43,645
una última vez.

675
00:31:45,062 --> 00:31:47,809
Y así decirle cuánto lo quería,

676
00:31:47,810 --> 00:31:52,849
lo sola que siempre estaré sin él.

677
00:31:55,570 --> 00:31:57,959
Por eso hui.

678
00:31:57,960 --> 00:32:00,645
Comprendo la decisión
de huir de una vida,

679
00:32:00,646 --> 00:32:04,459
de decirse a uno mismo que no
volverá a mirar atrás, pero...

680
00:32:04,460 --> 00:32:08,139
no puedes hacerlo si
dejas algo inacabado.

681
00:32:08,140 --> 00:32:09,679
Habla con Madeline,

682
00:32:09,680 --> 00:32:14,059
porque, si no lo haces, no
serás capaz de pasar página.

683
00:32:16,160 --> 00:32:19,719
Agradezco lo que intentáis hacer,

684
00:32:19,720 --> 00:32:22,839
pero Madeline no me traerá
a mi padre de vuelta.

685
00:32:22,840 --> 00:32:25,159
No, pero si puedes hacer
las paces con ella,

686
00:32:25,160 --> 00:32:28,339
serás capaz de recordarlo con
amor y no con remordimientos.

687
00:32:30,312 --> 00:32:32,770
Y eso es algo poderoso.

688
00:32:32,771 --> 00:32:36,359
¿Quieres que confíe
en la cuenta de Dios?

689
00:32:36,360 --> 00:32:39,199
- ¿Es eso?
- No.

690
00:32:39,200 --> 00:32:41,429
Audrey, quiero que confíes en mí.

691
00:33:04,146 --> 00:33:06,103
Hola, Audrey.

692
00:33:07,430 --> 00:33:10,559
- ¿Podemos pasar?
- Por supuesto.

693
00:33:10,560 --> 00:33:12,499
Sé que no hay nada que pueda decir

694
00:33:12,500 --> 00:33:13,759
que sirva para compensar lo que pasó.

695
00:33:13,760 --> 00:33:15,059
Pues no.

696
00:33:15,060 --> 00:33:17,069
Así que ¿por qué no te disculpas

697
00:33:17,070 --> 00:33:18,879
por cargarte a mi familia

698
00:33:18,880 --> 00:33:21,569
y así podemos irnos
cada una por su lado?

699
00:33:21,570 --> 00:33:23,640
Audrey, por favor.

700
00:33:23,650 --> 00:33:24,937
Dijiste que escucharías.

701
00:33:24,938 --> 00:33:27,189
- Estoy escuchando.
- Si quieres una disculpa,

702
00:33:27,190 --> 00:33:28,419
estaré encantada de dártela.

703
00:33:28,420 --> 00:33:29,728
Porque es verdad que lo siento,

704
00:33:29,729 --> 00:33:31,478
tanto por lo que pasó

705
00:33:31,479 --> 00:33:33,311
como por cómo pasó.

706
00:33:33,312 --> 00:33:35,719
Pero no me disculparé por enamorarme

707
00:33:35,720 --> 00:33:37,219
de tu padre.

708
00:33:37,220 --> 00:33:38,640
Lo quería.

709
00:33:38,650 --> 00:33:40,311
Podrías haberte alejado, Madeline,

710
00:33:40,312 --> 00:33:42,389
pero no lo hiciste.

711
00:33:42,390 --> 00:33:45,099
- No podía.
- Claro.

712
00:33:45,100 --> 00:33:46,679
Lo que tú digas.

713
00:33:46,680 --> 00:33:48,740
- Esto ha sido un error.
- Audrey...

714
00:33:48,750 --> 00:33:49,899
- No, me marcho.
- Espera.

715
00:33:49,900 --> 00:33:51,936
Audrey, para. No te vayas.

716
00:33:56,312 --> 00:33:58,103
¿De dónde has sacado eso?

717
00:33:58,104 --> 00:34:01,409
Se parece a uno de los
cuadros de mi padre.

718
00:34:01,410 --> 00:34:03,103
¿Te lo dio mi padre?

719
00:34:03,104 --> 00:34:05,311
No.

720
00:34:05,312 --> 00:34:08,020
¿Pues de dónde lo has sacado?

721
00:34:08,021 --> 00:34:10,090
¿Mamá? ¿Quién es toda esta gente?

722
00:34:11,720 --> 00:34:12,959
Hola, cariño.

723
00:34:12,960 --> 00:34:15,770
Este es... mi hijo.

724
00:34:15,771 --> 00:34:16,849
August.

725
00:34:19,500 --> 00:34:22,929
Auggie, estos son Miles, Cara y Gideon.

726
00:34:22,930 --> 00:34:24,889
Y...

727
00:34:24,890 --> 00:34:27,146
esa es Audrey,

728
00:34:28,312 --> 00:34:29,639
tu hermana.

729
00:34:29,640 --> 00:34:32,104
Ve a saludar.

730
00:34:34,180 --> 00:34:35,646
Un placer conocerte.

731
00:34:38,230 --> 00:34:39,646
Lo mismo digo.

732
00:34:43,610 --> 00:34:46,645
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Lo intentamos.

733
00:34:48,604 --> 00:34:50,186
Mi madre me lo ha contado todo sobre ti.

734
00:34:50,187 --> 00:34:52,020
¿Sabías que soy pintor?

735
00:34:52,021 --> 00:34:53,104
Igual que nuestro padre.

736
00:34:53,105 --> 00:34:54,520
Así que eso lo has pintado tú.

737
00:34:57,604 --> 00:35:01,521
El Castillo Belvedere era su
lugar favorito de la ciudad.

738
00:35:01,522 --> 00:35:02,760
Lo sé.

739
00:35:02,770 --> 00:35:04,437
Mi madre me ha dicho
que vives en Francia.

740
00:35:04,438 --> 00:35:07,179
Me muero de ganas de ir algún día.

741
00:35:07,180 --> 00:35:08,646
¿Has estado en el Louvre?

742
00:35:10,104 --> 00:35:12,311
Sí, así es.

743
00:35:12,312 --> 00:35:15,645
De hecho, tuve una
exposición en el Louvre.

744
00:35:15,646 --> 00:35:17,978
Ah, ¿sí? ¿De qué tipo?

745
00:35:17,979 --> 00:35:21,149
Se llamaba El futuro del arte.

746
00:35:21,150 --> 00:35:23,978
En ese momento, no sabía cuál era.

747
00:35:26,530 --> 00:35:28,478
Pero creo que ahora sí.

748
00:35:48,271 --> 00:35:51,019
Buenas tardes.

749
00:35:52,180 --> 00:35:54,179
Rakesh, ¿qué estás haciendo aquí?

750
00:35:54,180 --> 00:35:56,770
Para los que no me conozcan,

751
00:35:56,771 --> 00:35:59,059
me llamo Rakesh Singh y...

752
00:35:59,060 --> 00:36:01,419
soy el novio de Jaya.

753
00:36:01,420 --> 00:36:04,680
Sr. y Sra. Desai,

754
00:36:04,687 --> 00:36:07,859
la única razón por la que Jaya
y yo no hemos sido sinceros

755
00:36:07,860 --> 00:36:10,449
respecto a nuestra relación es que...

756
00:36:10,450 --> 00:36:12,829
dijeron que o nos casábamos o rompíamos.

757
00:36:12,830 --> 00:36:15,771
Así que creímos que no
teníamos otra opción.

758
00:36:15,772 --> 00:36:17,520
Pero...

759
00:36:19,210 --> 00:36:21,479
sí la tenemos.

760
00:36:24,604 --> 00:36:25,853
¿Rakesh?

761
00:36:25,854 --> 00:36:27,379
Te quiero, Jaya,

762
00:36:27,380 --> 00:36:28,686
y no me importa quién lo sepa.

763
00:36:30,354 --> 00:36:32,269
¿Te casas conmigo?

764
00:36:39,060 --> 00:36:41,729
Rakesh, lo siento...

765
00:36:41,730 --> 00:36:43,603
pero no estoy lista para casarme.

766
00:36:46,400 --> 00:36:48,409
   

767
00:36:50,810 --> 00:36:55,020
Claro. Vale...

768
00:36:56,604 --> 00:36:59,369
Perdón por interrumpir.

769
00:37:04,104 --> 00:37:06,419
Rakesh.

770
00:37:09,720 --> 00:37:12,853
Rakesh. ¡Espera!

771
00:37:12,854 --> 00:37:15,099
¡Por favor!

772
00:37:15,100 --> 00:37:16,936
¿En qué estabas pensando?

773
00:37:16,937 --> 00:37:19,270
No lo sé, Jaya, tal
vez en que te quiero;

774
00:37:19,271 --> 00:37:20,729
en que quiero pasar el
resto de mi vida contigo.

775
00:37:20,730 --> 00:37:22,104
Pero está claro que tú no.

776
00:37:22,105 --> 00:37:23,399
Eso no es justo.

777
00:37:23,400 --> 00:37:25,020
Tú tampoco estás listo para casarte.

778
00:37:25,021 --> 00:37:27,646
- ¡Jaya, te lo acabo de proponer!
- ¡Eso no era una proposición!

779
00:37:27,647 --> 00:37:29,260
Eras tú declarando

780
00:37:29,270 --> 00:37:31,437
que estás harto de
esconderte, me guste o no.

781
00:37:33,240 --> 00:37:35,311
Mira, yo solo quiero estar contigo.

782
00:37:35,312 --> 00:37:37,789
Estabas conmigo, Rakesh,

783
00:37:37,790 --> 00:37:39,978
de la única forma en que puedo
gestionarlo ahora mismo.

784
00:37:41,771 --> 00:37:44,061
Te pedí que confiaras
en mí y no lo has hecho.

785
00:37:44,062 --> 00:37:45,899
Lo entiendo y lo siento, pero, Jaya,

786
00:37:45,900 --> 00:37:48,770
eres lo mejor que me
ha pasado en la vida.

787
00:37:48,771 --> 00:37:53,639
Y no poder pasar tiempo contigo

788
00:37:53,640 --> 00:37:55,519
y ser una pareja de verdad...

789
00:37:55,520 --> 00:37:57,686
- me está matando.
- Lo sé.

790
00:37:57,687 --> 00:38:00,309
No es justo.

791
00:38:01,660 --> 00:38:02,799
Lo siento.

792
00:38:06,110 --> 00:38:08,187
Jaya, ¿por qué te estás disculpando?

793
00:38:08,188 --> 00:38:12,139
Mereces una comedia romántica, Rakesh,

794
00:38:12,140 --> 00:38:13,869
al completo.

795
00:38:13,870 --> 00:38:16,989
Y es algo que ahora no puedo darte.

796
00:38:16,990 --> 00:38:18,604
Ojalá pudiera, pero no puedo.

797
00:38:18,605 --> 00:38:21,329
Jaya...

798
00:38:21,330 --> 00:38:24,559
no hagas esto. Por favor.

799
00:38:28,670 --> 00:38:30,103
Te quiero.

800
00:38:30,104 --> 00:38:32,686
Pero no podemos estar juntos.

801
00:38:37,510 --> 00:38:39,936
Pero somos almas gemelas.

802
00:38:43,650 --> 00:38:45,859
Ojalá creyera en las almas gemelas,

803
00:38:45,860 --> 00:38:48,936
porque entonces sabría que
esto no ha acabado de verdad.

804
00:38:51,060 --> 00:38:53,379
Pero así es.

805
00:39:10,880 --> 00:39:12,353
- Hola.
- Hola.

806
00:39:12,354 --> 00:39:14,660
- Gracias por venir.
- Por supuesto.

807
00:39:17,050 --> 00:39:19,353
Pero, como te dije por teléfono,

808
00:39:19,354 --> 00:39:21,099
he hablado con Arthur

809
00:39:21,100 --> 00:39:23,396
y ya tengo mi respuesta.

810
00:39:24,170 --> 00:39:25,799
- Ha tomado una decisión.
- No.

811
00:39:25,800 --> 00:39:30,061
Su decisión es intentar manteneros
a ti y a la Iglesia en su vida.

812
00:39:30,062 --> 00:39:32,520
Y, mira, sé que es pedir mucho,

813
00:39:32,521 --> 00:39:34,699
pero si él cree que puede
encontrar el equilibrio,

814
00:39:34,700 --> 00:39:36,350
¿no vale la pena ver si lleva razón?

815
00:39:44,680 --> 00:39:47,139
Hasta hace unos días,

816
00:39:47,140 --> 00:39:50,560
creía que era el primero en ser amigo

817
00:39:50,570 --> 00:39:51,919
de la cuenta de Dios.

818
00:39:51,920 --> 00:39:55,728
Resulta que hubo alguien
más antes que yo.

819
00:39:55,729 --> 00:39:58,659
Alguien que ha recorrido esta
senda y conoce los sacrificios

820
00:39:58,660 --> 00:40:00,140
que vienen con ella.

821
00:40:00,146 --> 00:40:02,969
Que, aunque nos perdamos,

822
00:40:02,970 --> 00:40:05,479
nunca es tarde para encontrar
el camino de vuelta...

823
00:40:05,480 --> 00:40:08,645
He pensado en mudarme a
Nueva York permanentemente

824
00:40:08,646 --> 00:40:10,437
y quería saber qué te parece.

825
00:40:11,920 --> 00:40:14,603
Creo que suena genial.

826
00:40:19,780 --> 00:40:21,519
Y, cuando lo hacemos,

827
00:40:21,520 --> 00:40:25,959
a menudo lo valoramos aún más.

828
00:40:25,960 --> 00:40:28,179
- Me alegro por ti, Gideon.
- Gracias.

829
00:40:28,180 --> 00:40:29,819
- Sí.
- Creo que por fin

830
00:40:29,820 --> 00:40:31,719
puedo dejar atrás la cuenta de Dios.

831
00:40:31,720 --> 00:40:34,079
¿Ves? Lo único que tenías
que hacer era ayudar

832
00:40:34,080 --> 00:40:36,179
a la última persona a
la que debías ayudar.

833
00:40:36,180 --> 00:40:38,219
No, no, esa no es la razón.

834
00:40:38,220 --> 00:40:39,579
Eres tú, Miles.

835
00:40:39,580 --> 00:40:40,759
La cuenta de Dios quería mostrarme

836
00:40:40,760 --> 00:40:43,389
quién debe hacer esto.

837
00:40:43,390 --> 00:40:45,399
¿Cómo voy a arrepentirme de dejar algo

838
00:40:45,400 --> 00:40:48,479
que nunca he estado destinado a hacer?

839
00:40:48,480 --> 00:40:50,728
Eres tú el destinado a
convertirte en profeta.

840
00:40:50,729 --> 00:40:54,099
Gideon, no creo que Dios
esté detrás de la cuenta

841
00:40:54,100 --> 00:40:57,149
ni que deba convertirme en profeta.

842
00:40:57,150 --> 00:40:59,739
Lo que sí creo es que la cuenta de Dios

843
00:40:59,740 --> 00:41:02,310
quería que Cara y yo nos encontrásemos.

844
00:41:02,312 --> 00:41:05,395
Quería que formáramos equipo.

845
00:41:05,396 --> 00:41:07,519
La elección que tuviste que hacer
tú, yo no tendré que hacerla.

846
00:41:07,520 --> 00:41:10,059
Puede que la cuenta
de Dios os haya unido,

847
00:41:10,060 --> 00:41:12,436
¿pero cómo sabes que no
era para ponerte a prueba?

848
00:41:12,437 --> 00:41:14,839
¿Para asegurarse de que
sacrificarías el amor

849
00:41:14,840 --> 00:41:16,680
para demostrar tu valía?

850
00:41:19,050 --> 00:41:21,469
Si llega el momento, elegiré el amor.

851
00:41:21,470 --> 00:41:23,349
- Elegiré a Cara.
- Miles...

852
00:41:23,350 --> 00:41:24,739
no creo que la cuenta de Dios

853
00:41:24,740 --> 00:41:26,699
vaya a darte esa opción.

854
00:41:26,700 --> 00:41:28,379
Por eso te ha hecho pasar por todo esto:

855
00:41:28,380 --> 00:41:30,020
el cuadro, París, Audrey...

856
00:41:30,021 --> 00:41:32,686
Para conducirte hasta mí.

857
00:41:32,687 --> 00:41:36,099
Y que así yo pudiera decirte
lo que necesitabas oír

858
00:41:36,100 --> 00:41:38,354
y que pudieras hacer las paces con ello.

859
00:41:38,355 --> 00:41:40,395
¿Por qué debería?

860
00:41:40,396 --> 00:41:44,079
Porque...

861
00:41:44,080 --> 00:41:46,187
el mundo necesita esperanza.

862
00:41:47,700 --> 00:41:49,599
Miles...

863
00:41:49,600 --> 00:41:51,260
el mundo te necesita.

864
00:41:52,880 --> 00:41:55,228
¡Papá!

865
00:42:08,020 --> 00:42:09,269
Al final,

866
00:42:09,270 --> 00:42:12,519
sabemos que vamos por la senda adecuada

867
00:42:12,520 --> 00:42:16,269
cuando nuestros seres queridos
escogen recorrerla con nosotros.

868
00:42:21,240 --> 00:42:23,020
¿Pero qué pasa

869
00:42:23,021 --> 00:42:26,819
cuando nos encontramos en una senda
que ya ha recorrido alguien antes

870
00:42:26,820 --> 00:42:29,520
y nos advierte de los
peligros que acarrea?

871
00:42:33,520 --> 00:42:35,419
Debo creer que, cuando eso pase,

872
00:42:35,420 --> 00:42:38,478
podemos escoger recorrerla
de forma distinta.

873
00:42:40,604 --> 00:42:43,389
Y no hacerlo solos.

874
00:42:53,820 --> 00:42:57,630
www.subtitulamos.tv

