1
00:00:06,847 --> 00:00:08,748
Anteriormente en Light as a Feather...

2
00:00:08,773 --> 00:00:09,894
Hemos encontrado a Margaret Abbott.

3
00:00:09,895 --> 00:00:11,940
Tiene otro nombre, Sylvia Gallagher.

4
00:00:11,941 --> 00:00:13,442
Nos ha dicho cómo vencer esto,

5
00:00:13,443 --> 00:00:15,238
pero dice que hay que volver a jugar.

6
00:00:15,239 --> 00:00:18,285
- ¿Quieres mudarte a Nueva York? - Quizá
debamos mudarnos los dos a Nueva York.

7
00:00:18,286 --> 00:00:19,872
No puedo decirles a mis amigos

8
00:00:19,873 --> 00:00:21,375
que jugamos para nada,

9
00:00:21,376 --> 00:00:23,420
al menos no hasta que me
digas qué hicimos mal.

10
00:00:25,467 --> 00:00:26,468
Henry, por favor, dime
que no has estado metido

11
00:00:26,469 --> 00:00:27,680
en esta caja todo este tiempo.

12
00:00:27,681 --> 00:00:29,474
Lena y yo nos despertamos en su ático.

13
00:00:29,475 --> 00:00:31,688
Pensamos no contarle la
profecía de muerte de Violet

14
00:00:31,689 --> 00:00:32,732
si no, nos mataría.

15
00:00:34,193 --> 00:00:36,113
Siento mucho lo de Isaac.

16
00:00:36,114 --> 00:00:38,409
Vi cómo le atacaban avispas,

17
00:00:38,410 --> 00:00:39,912
como su profecía.

18
00:00:39,913 --> 00:00:44,715
Jugamos para nada.
¿Volvemos a estar maldecidos?

19
00:00:50,643 --> 00:00:52,730
Hola. Lo siento, no quería asustarte.

20
00:00:52,731 --> 00:00:56,111
No. No, pensaba que
volvía a ser la policía.

21
00:00:56,112 --> 00:00:57,322
No me dejan en paz.

22
00:00:57,323 --> 00:00:58,992
¿Les has contado algo?

23
00:00:58,993 --> 00:01:02,498
No, solo que a Lena y a mí nos asaltaron

24
00:01:02,499 --> 00:01:03,918
y que nunca pudimos verle bien la cara

25
00:01:03,919 --> 00:01:06,214
cuando estuvimos encerrados.

26
00:01:06,215 --> 00:01:07,926
Parece que se lo han
creído. Siguen intentando

27
00:01:07,927 --> 00:01:09,847
descubrir por qué alguien nos
secuestraría para empezar.

28
00:01:09,848 --> 00:01:13,563
Es porque te envié a conseguir
la profecía de Violet.

29
00:01:13,564 --> 00:01:16,318
- Si no fuese por mí...
- No, no.

30
00:01:16,319 --> 00:01:18,322
Si no fuese por ti,

31
00:01:18,323 --> 00:01:21,411
no hubiera conseguido
salir vivo de esa caja.

32
00:01:21,412 --> 00:01:24,502
Me encontraste e hiciste
que mantuviese la calma.

33
00:01:25,172 --> 00:01:27,383
Te debo una.

34
00:01:30,682 --> 00:01:32,893
- ¿Qué coño está haciendo ella aquí?
- Qué contradicción

35
00:01:32,894 --> 00:01:35,106
viniendo de la persona a la
que acabo de salvar la vida.

36
00:01:35,107 --> 00:01:36,693
Sí, ¿y qué?

37
00:01:36,694 --> 00:01:38,112
¿Todos tenemos que pasar página y fingir

38
00:01:38,113 --> 00:01:39,657
que no intentaste matar a todo el mundo?

39
00:01:39,658 --> 00:01:42,120
Pues parece que a la gente le va
bien muriéndose por su cuenta.

40
00:01:42,121 --> 00:01:43,706
No necesitan mi ayuda.

41
00:01:43,707 --> 00:01:46,461
Así que esa mujer loca os
secuestró a ti y a la otra chica

42
00:01:46,462 --> 00:01:49,969
para saber la profecía
de Violet, ¿verdad?

43
00:01:49,970 --> 00:01:53,643
Hola. Sammi. Nueva maldecida.

44
00:01:53,644 --> 00:01:56,356
Encantada de conocerte.

45
00:01:56,357 --> 00:01:59,655
- Sí, igualmente.
- Espera, si Sylvia quería

46
00:01:59,656 --> 00:02:03,245
la profecía de la muerte de Violet,
¿por qué intentaría matar a Henry?

47
00:02:03,246 --> 00:02:05,625
Ya no le necesitaba.

48
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
¿Así que nos engañó para que jugáramos

49
00:02:07,087 --> 00:02:09,717
para que consiguieses la
profecía de la muerte de Violet?

50
00:02:09,718 --> 00:02:11,344
Entonces nos siguió a la fábrica.

51
00:02:11,345 --> 00:02:13,600
Donde no deberíamos haber
estado para empezar.

52
00:02:13,601 --> 00:02:18,108
- No es la culpa de McKenna.
- No. Violet tiene razón.

53
00:02:18,109 --> 00:02:20,530
No espero que ninguno confiéis en mí

54
00:02:20,531 --> 00:02:24,454
si no puedo confiar en
mí misma, ni en Jennie.

55
00:02:24,455 --> 00:02:26,834
Y ahora hemos perdido el tiempo.

56
00:02:26,835 --> 00:02:28,462
No tenemos nada.

57
00:02:28,463 --> 00:02:33,640
Así que ese es nuestro gran plan...
¿Tumbarnos y esperar a morir?

58
00:02:33,641 --> 00:02:36,311
No, no lo es. Mira, de momento,

59
00:02:36,312 --> 00:02:38,398
deberíamos cubrirnos las espaldas,

60
00:02:38,399 --> 00:02:41,656
asegurarnos de que las
profecías no se cumplen.

61
00:02:41,657 --> 00:02:43,367
¿Como un sistema de compañeros?

62
00:02:43,368 --> 00:02:46,040
Vale, sí, me pido a Emory.

63
00:02:46,834 --> 00:02:49,171
Supongo que Peri y yo
nos quedamos juntas.

64
00:02:50,423 --> 00:02:52,009
¿Y tú?

65
00:02:52,010 --> 00:02:53,888
Me tiene a mí.

66
00:02:53,889 --> 00:02:58,815
Y ya se nos ocurrirá algo.
No nos damos por vencidos.

67
00:02:58,816 --> 00:03:01,069
Violet, deberías tener a alguien.

68
00:03:01,070 --> 00:03:04,660
Este sistema de compañeros
que tenéis es muy cuqui,

69
00:03:04,661 --> 00:03:06,873
pero cuando os deis cuenta
que vamos contra reloj

70
00:03:06,874 --> 00:03:12,091
y no hay salida, será
cada uno por su cuenta.

71
00:03:18,146 --> 00:03:22,989
www.subtitulamos.tv

72
00:03:25,703 --> 00:03:29,250
Siento que nuestro viaje a
Nueva York tenga que esperar.

73
00:03:29,251 --> 00:03:30,712
¿En serio?

74
00:03:30,713 --> 00:03:34,010
Sí. No nos podemos ir.

75
00:03:34,011 --> 00:03:38,519
¿Seguro? Porque creo que
es el momento perfecto.

76
00:03:38,520 --> 00:03:40,857
¿Te das cuenta de que podríamos tardar
una semana en llegar a Nueva York?

77
00:03:40,858 --> 00:03:43,278
¿Y a quién no le gusta un
buen viaje por carretera?

78
00:03:43,279 --> 00:03:45,515
Mira, cuando llegue a Nueva York,

79
00:03:45,540 --> 00:03:47,351
voy a hacer lo que siempre he querido.

80
00:03:47,376 --> 00:03:49,457
Voy a comprar un trozo de
pizza grasiento por un dólar

81
00:03:49,458 --> 00:03:52,839
y tocar en un micrófono
abierto en el metro.

82
00:03:52,840 --> 00:03:55,386
Quizá incluso tener una
conversación con mi madre

83
00:03:55,387 --> 00:03:57,766
donde no nos estemos gritando.

84
00:03:57,767 --> 00:04:01,774
Y si no consigo llegar hasta allí,

85
00:04:01,775 --> 00:04:04,071
al menos no estaré aquí.

86
00:04:05,950 --> 00:04:08,245
Ven conmigo.

87
00:04:08,246 --> 00:04:11,459
- Lo dices en serio.
- Que me maten si no es así.

88
00:04:11,460 --> 00:04:13,296
Esa es una mala elección de palabras.

89
00:04:13,367 --> 00:04:16,390
Pero... si es así como
nos tenemos que ir,

90
00:04:16,435 --> 00:04:19,393
preferiría no hacerlo sola.

91
00:04:23,317 --> 00:04:25,697
No lo estarás.

92
00:04:25,698 --> 00:04:27,409
Me voy contigo.

93
00:04:31,167 --> 00:04:33,796
Tienes razón.

94
00:04:33,797 --> 00:04:36,135
Vámonos esta noche.

95
00:04:42,031 --> 00:04:44,150
Os conduje hasta la trampa.

96
00:04:44,151 --> 00:04:45,152
Todo es culpa mía.

97
00:04:45,153 --> 00:04:47,783
No, para nada.

98
00:04:47,784 --> 00:04:50,037
Solo intentabas ayudarnos.

99
00:04:50,038 --> 00:04:51,498
Sí, pero si no os hubiese
presentado a Sylvia...

100
00:04:51,499 --> 00:04:53,210
Hubiera encontrado otra manera.

101
00:04:53,211 --> 00:04:57,636
Sylvia, o... quienquiera que sea,

102
00:04:57,637 --> 00:05:00,182
nos debía estar vigilando y...

103
00:05:00,183 --> 00:05:03,230
planeando esta trampa
durante mucho tiempo.

104
00:05:03,231 --> 00:05:06,445
Seguramente es la que te
envió esa pista anónima.

105
00:05:09,284 --> 00:05:12,750
Eh, esto no es culpa tuya.

106
00:05:17,510 --> 00:05:18,846
Vale.

107
00:05:20,348 --> 00:05:22,101
¿Dónde quieres ir?

108
00:05:22,102 --> 00:05:23,729
¿De qué estás hablando?

109
00:05:23,730 --> 00:05:25,525
Hay una tía loca que intenta matarte.

110
00:05:25,526 --> 00:05:28,656
Seguro que no nos quedaremos por aquí.

111
00:05:28,657 --> 00:05:32,246
¿Y qué pasa con McKenna?
No puedo dejarla.

112
00:05:32,247 --> 00:05:34,418
¿No has dicho que McKenna tiene
amigos con los que quedarse?

113
00:05:35,880 --> 00:05:38,466
Por muy bien que me caiga McKenna,

114
00:05:38,467 --> 00:05:41,097
mantenerte a ti a salvo es mi prioridad.

115
00:05:41,098 --> 00:05:43,978
Mi familia tiene una cabaña al norte.

116
00:05:43,979 --> 00:05:47,986
Podemos ir allí unos días.

117
00:05:47,987 --> 00:05:50,993
Al menos hasta que se nos ocurra algo.

118
00:05:53,790 --> 00:05:57,714
Vamos, se supone que tengo que
ser tu compañera, ¿recuerdas?

119
00:05:57,715 --> 00:05:59,927
Tienes que hacer todo lo que te diga.

120
00:06:01,347 --> 00:06:02,766
No sé qué tipo de sistema de compañeros

121
00:06:02,767 --> 00:06:05,230
tenías en tu escuela, pero...

122
00:06:07,568 --> 00:06:09,906
No soportaría que te pasase algo.

123
00:06:13,412 --> 00:06:16,711
Déjame cuidarte. Por favor.

124
00:06:27,775 --> 00:06:29,403
Tienes dos minutos.

125
00:06:31,198 --> 00:06:32,325
Hola, Lena.

126
00:06:38,421 --> 00:06:42,304
- Tienes la cara suave ahora.
- Sí, sí, así es.

127
00:06:43,598 --> 00:06:46,103
Eh, ¿cómo estás? ¿Estás bien?

128
00:06:49,694 --> 00:06:51,613
Me han dicho que no has
dicho ni una palabra

129
00:06:51,614 --> 00:06:53,993
desde que llegaste.

130
00:06:53,994 --> 00:06:57,459
Lo he intentado, pero no puedo.

131
00:06:58,754 --> 00:07:01,007
Quiero ir a casa.

132
00:07:01,008 --> 00:07:05,265
Mi madre dice que aquí es más seguro.
Para que no me vuelvan a encontrar.

133
00:07:05,266 --> 00:07:09,191
Oye, esa mujer que nos raptó, se ha ido.

134
00:07:10,903 --> 00:07:13,657
Me voy a asegurar de que
no se nos acerca nunca más.

135
00:07:13,658 --> 00:07:15,495
¿Pero y si nos encuentran?

136
00:07:18,042 --> 00:07:20,170
Lena, ¿por qué sigues refiriéndote
a más de una persona?

137
00:07:20,171 --> 00:07:21,590
Te has dejado unas cosas en la mesilla.

138
00:07:21,591 --> 00:07:23,928
Tus recetas también están ahí.

139
00:07:23,929 --> 00:07:25,974
Se acabó el tiempo.

140
00:07:27,978 --> 00:07:31,485
Mira, Lena. Vendré a
visitarte de nuevo, ¿vale?

141
00:07:34,826 --> 00:07:36,411
Ten cuidado, Henry.

142
00:07:50,649 --> 00:07:52,401
Gracias por dejarme quedar aquí.

143
00:07:52,402 --> 00:07:53,863
Sí, claro.

144
00:07:53,864 --> 00:07:56,367
Puedes quedarte cuanto quieras.

145
00:07:56,368 --> 00:07:58,371
No, no. Seguramente
solo será esta noche.

146
00:07:58,372 --> 00:08:01,294
Mis padres vuelven mañana de Barcelona.

147
00:08:01,295 --> 00:08:03,884
No me imagino lo aliviados
que deben de estar.

148
00:08:06,180 --> 00:08:09,728
Voy a preparar la cena.

149
00:08:09,729 --> 00:08:11,439
¿Te va bien pizza congelada?

150
00:08:11,440 --> 00:08:14,362
- Sí, es mi preferida.
- Eres fácil de complacer.

151
00:08:23,297 --> 00:08:25,760
- Hola.
- ¿Mamá de Camden orgullosa?

152
00:08:25,761 --> 00:08:27,764
- ¿En serio?
- ¿Qué?

153
00:08:27,765 --> 00:08:28,974
Vas a ir a Camden. Soy tu madre.

154
00:08:28,975 --> 00:08:32,105
Obviamente que estoy
orgullosa. ¿Henry está aquí?

155
00:08:32,106 --> 00:08:33,651
Sí, en el salón.

156
00:08:33,652 --> 00:08:36,240
Bien, voy a saludarle.

157
00:08:37,743 --> 00:08:39,495
Dios mío, ¿Henry?

158
00:08:39,496 --> 00:08:40,831
- ¿Qué?
- Henry, despierta.

159
00:08:40,832 --> 00:08:42,376
- ¿Qué ha pasado?
- Se ha debido tomar esto.

160
00:08:42,377 --> 00:08:46,050
Coge mi spray de Narcan,
rápido. Henry, ¿puedes oírme?

161
00:08:46,051 --> 00:08:47,721
¿Henry? ¡McKenna!

162
00:08:51,623 --> 00:08:53,053
Henry.

163
00:08:53,078 --> 00:08:54,526
Eh...

164
00:08:56,029 --> 00:08:59,347
- Henry.
- ¿Estás bien? Henry, escúchame.

165
00:08:59,372 --> 00:09:02,374
Necesito saber cuántas te has tomado.

166
00:09:02,375 --> 00:09:06,173
Dos... Me he tomado dos
como dice en el bote.

167
00:09:06,174 --> 00:09:09,013
Espera, esto es Duprexitina.

168
00:09:09,014 --> 00:09:12,102
Esto es cinco veces más fuerte
que lo que te han recetado.

169
00:09:12,103 --> 00:09:13,856
Pero me lo dieron en el hospital.

170
00:09:13,857 --> 00:09:15,358
La farmacia lo debe de haber mezclado.

171
00:09:15,359 --> 00:09:18,742
Esto es increíble. Voy
a hacer una llamada.

172
00:09:20,494 --> 00:09:23,667
Henry, ¿qué pasa?

173
00:09:23,668 --> 00:09:27,466
Creo que Sylvia sigue
intentando matarme.

174
00:09:27,467 --> 00:09:29,846
- ¿Qué quieres decir?
- Ella ha cambiado las pastillas.

175
00:09:29,847 --> 00:09:31,349
Y hoy he hablado con Lena

176
00:09:31,350 --> 00:09:35,357
sobre cuando nos raptaron... y seguía
refiriéndose a más de una persona.

177
00:09:35,358 --> 00:09:37,194
No sabía qué quería decir,

178
00:09:37,195 --> 00:09:42,454
pero luego me he dado cuenta de
que Sylvia debe tener un ayudante.

179
00:09:42,455 --> 00:09:45,001
Y si estaban tan cerca como
para cambiarme las pastillas,

180
00:09:45,002 --> 00:09:46,630
podría ser cualquiera.

181
00:09:46,631 --> 00:09:49,176
Podría ser la policía,
alguien del hospital,

182
00:09:49,177 --> 00:09:52,099
o incluso alguien que conocemos.

183
00:09:52,100 --> 00:09:53,811
Lo siento, sé que parezco un loco.

184
00:09:53,812 --> 00:09:56,023
No, no es verdad. No pareces un loco.

185
00:09:56,024 --> 00:09:58,069
No puedo estar seguro.

186
00:09:58,070 --> 00:10:02,327
Violet estaba en el mismo
hospital en el mismo momento.

187
00:10:02,328 --> 00:10:04,373
Henry, lo siento, pero
no puede ser verdad.

188
00:10:04,374 --> 00:10:06,377
Mira, es que... no puedo
estar seguro, ¿vale?

189
00:10:06,378 --> 00:10:07,630
Tengo que encontrarla.

190
00:10:07,631 --> 00:10:08,966
Espera, no, Henry. No puedes irte.

191
00:10:08,967 --> 00:10:10,554
Volveré dentro de un rato.

192
00:10:15,146 --> 00:10:18,902
Buenas noticias... la
herida se está curando bien.

193
00:10:18,903 --> 00:10:21,491
Las malas... puede que te
quede una cicatriz luego.

194
00:10:23,663 --> 00:10:25,667
Ahora vuelvo con la receta.

195
00:10:39,779 --> 00:10:41,197
¿Nos vamos para siempre?

196
00:10:41,198 --> 00:10:44,244
Mira, tengo necesidades de
moda... ¿Qué le vas a hacer?

197
00:10:49,130 --> 00:10:50,841
Estoy a punto de salir, Violet.

198
00:10:50,842 --> 00:10:52,720
Alex, me dijiste que me
ayudarías a averiguar

199
00:10:52,721 --> 00:10:54,933
quién me perseguía. Casi muero.

200
00:10:54,934 --> 00:11:00,276
Lo siento. Sinceramente,
no sé quién es, pero...

201
00:11:00,277 --> 00:11:04,243
tampoco quiero que mueras.

202
00:11:04,244 --> 00:11:08,125
Así que vigila, ¿vale?

203
00:11:08,126 --> 00:11:11,131
Que tu yaya se siente contigo o algo.

204
00:11:11,132 --> 00:11:15,014
Una brisa suave podría derribar
a mi yaya, pero gracias.

205
00:11:15,015 --> 00:11:16,726
¿A dónde te vas?

206
00:11:16,727 --> 00:11:19,649
Peri me lleva a la cabaña de su familia.

207
00:11:19,650 --> 00:11:21,193
Está cerca de donde está April,

208
00:11:21,194 --> 00:11:23,155
así que va a cubrirme
con nuestros padres.

209
00:11:23,156 --> 00:11:25,703
Cabaña familia. Qué bonito.

210
00:11:25,704 --> 00:11:28,332
Un sitio pequeño al norte.

211
00:11:28,333 --> 00:11:32,090
La compraron cuando su hermano Justin
pasaba por problemas de salud mental.

212
00:11:32,091 --> 00:11:35,013
- Espera, ¿Justin?
- Sí, tengo que colgar.

213
00:11:35,014 --> 00:11:36,975
No te vuelvas malvada con
nosotros otra vez, ¿vale?

214
00:11:36,976 --> 00:11:38,436
Alex, no...

215
00:11:38,437 --> 00:11:39,982
¡Alex!

216
00:11:45,619 --> 00:11:47,622
Trey, ¿qué haces aquí?

217
00:11:47,623 --> 00:11:51,671
Me he pasado para darte esto.

218
00:11:51,672 --> 00:11:54,384
Se suponía que era para Navidad.

219
00:11:54,385 --> 00:11:58,686
Y antes de que me des las
gracias, vas a querer verlo.

220
00:12:01,901 --> 00:12:04,363
¿Es una patata frita?

221
00:12:04,364 --> 00:12:06,200
Lo sé, lo compré en un arrebato.

222
00:12:06,201 --> 00:12:08,246
Pero al menos tiene una
historia detrás, ¿verdad?

223
00:12:09,750 --> 00:12:11,460
¿Te acuerdas de la guardería?

224
00:12:11,461 --> 00:12:14,341
Dios mío, cuando te dije que me
encantaban las patatas fritas.

225
00:12:14,342 --> 00:12:17,180
Y cuando llegué a casa, pegué unas
cuantas en una cuerda para ti.

226
00:12:17,181 --> 00:12:18,517
No sé si te lo he contado alguna vez,

227
00:12:18,518 --> 00:12:20,228
pero cuando mi madre
me obligó a tirarlo,

228
00:12:20,229 --> 00:12:23,359
empecé a comérmelas, llorando.

229
00:12:23,360 --> 00:12:24,696
No tendrás que comerte esta.

230
00:12:24,697 --> 00:12:27,200
De hecho, no te lo recomendaría.

231
00:12:27,201 --> 00:12:30,123
¿Puedes?

232
00:12:30,124 --> 00:12:31,376
Claro, sí.

233
00:12:47,408 --> 00:12:51,958
Es perfecto.

234
00:12:51,959 --> 00:12:54,047
Gracias.

235
00:12:57,136 --> 00:13:01,143
Ahora que se han acabado las vacaciones,

236
00:13:01,144 --> 00:13:03,940
llamémoslo un regalo de despedida.

237
00:13:03,941 --> 00:13:06,821
¿Despedida?

238
00:13:06,822 --> 00:13:09,242
Sí.

239
00:13:09,243 --> 00:13:11,916
Sammi y yo nos vamos a
Nueva York esta noche.

240
00:13:13,628 --> 00:13:20,139
¿Te refieres a definitivamente?

241
00:13:20,140 --> 00:13:22,686
Quién sabe qué pasará, pero

242
00:13:22,687 --> 00:13:25,692
con todo lo que está pasando ahora,

243
00:13:25,693 --> 00:13:28,907
intentamos aprovechar al
máximo el tiempo que nos queda.

244
00:13:28,908 --> 00:13:31,411
¿Sabes?

245
00:13:31,412 --> 00:13:32,833
Sí.

246
00:13:34,795 --> 00:13:37,509
Me alegro por ti.

247
00:13:39,470 --> 00:13:43,060
- ¿Lo dices de verdad?
- Sí.

248
00:13:43,061 --> 00:13:46,442
Deberías vivir tu vida.

249
00:13:48,363 --> 00:13:52,412
Siento cómo acabaron las
cosas entre nosotros, pero...

250
00:13:52,413 --> 00:13:55,209
me alegro de que Sammi y tú
os tengáis el uno al otro.

251
00:14:11,492 --> 00:14:15,918
Oye, aunque esté en la
otra parte del país,

252
00:14:15,919 --> 00:14:18,465
sabes que siempre estaré
ahí para ti, ¿verdad?

253
00:14:19,718 --> 00:14:21,889
Sí, claro.

254
00:14:25,772 --> 00:14:28,026
- Vale.
- Vale.

255
00:14:35,917 --> 00:14:39,090
- Adiós, McKenna.
- Adiós, Trey.

256
00:14:53,243 --> 00:14:54,704
Soy Alex.

257
00:14:54,705 --> 00:14:57,250
Deja un mensaje y que
pases un día fantástico.

258
00:14:57,251 --> 00:15:00,047
Hola, Alex, soy Violet. Antes, hablando,

259
00:15:00,048 --> 00:15:02,468
has dicho algo sobre el
hermano de Peri, Justin,

260
00:15:02,469 --> 00:15:05,224
y cómo pasó por problemas
de salud mental.

261
00:15:05,225 --> 00:15:08,022
Tengo unas preguntas, así que
llámame cuando oigas esto.

262
00:15:08,023 --> 00:15:10,360
Es muy importante.

263
00:15:18,349 --> 00:15:20,966
CENTRO DAYBRIDGE. EDIFICIO DE
ADMINISTRACIÓN. ENTRADA PRINCIPAL

264
00:15:29,900 --> 00:15:34,074
Hola. Perdona, tu madre
me ha dejado entrar.

265
00:15:34,075 --> 00:15:37,706
¿Qué es todo esto?

266
00:15:37,707 --> 00:15:39,375
Iba a recoger a Trey

267
00:15:39,376 --> 00:15:41,506
y esto no me cabe en la furgoneta,

268
00:15:41,507 --> 00:15:42,841
así que he pensado que querrías

269
00:15:42,842 --> 00:15:46,348
una actualización de
tu lista de Spotify.

270
00:15:46,349 --> 00:15:51,441
No conozco a ninguno de estos grupos.

271
00:15:51,442 --> 00:15:54,824
- Es genial, gracias.
- Sí.

272
00:15:54,825 --> 00:15:57,411
He pensado que eran más del
estilo de Jennie, pero oye,

273
00:15:57,412 --> 00:16:02,213
tal vez se los puedas
dar si vuelve a aparecer.

274
00:16:02,214 --> 00:16:06,848
Sé que no puedo compensar
lo que hizo Jennie, pero...

275
00:16:06,849 --> 00:16:11,983
Sí, bueno, no está aquí
para que pueda gritarle.

276
00:16:11,984 --> 00:16:14,906
Pero tú y yo, estamos en paz.

277
00:16:17,579 --> 00:16:20,499
Tienes un gusto interesante.

278
00:16:20,500 --> 00:16:22,588
Sí. Es espantoso.

279
00:16:22,589 --> 00:16:25,426
Trey lo ha traído antes.

280
00:16:25,427 --> 00:16:27,639
- ¿Sí?
- Sí.

281
00:16:27,640 --> 00:16:29,434
Es una broma entre nosotros.

282
00:16:29,435 --> 00:16:33,025
Me hizo un collar de patatas
fritas cuando éramos niños

283
00:16:33,026 --> 00:16:34,612
y yo lo llevé

284
00:16:34,613 --> 00:16:36,448
hasta que mi madre me riñó por
todas las manchas de grasa.

285
00:16:36,449 --> 00:16:39,580
Y llorando y comiendo fue...

286
00:16:39,581 --> 00:16:44,757
Sí, qué gracioso.

287
00:16:44,758 --> 00:16:47,470
Debería ir saliendo, así que...

288
00:16:47,471 --> 00:16:49,808
pero cuídate, ¿vale?

289
00:16:49,809 --> 00:16:51,145
Sí, tú también.

290
00:16:52,941 --> 00:16:57,282
¿Sammi? Por favor, cuida de él.

291
00:16:59,829 --> 00:17:03,378
Sí, lo haré. Lo prometo.

292
00:17:58,697 --> 00:18:02,495
No pienses en intentar nada o sabrás

293
00:18:02,496 --> 00:18:05,586
lo que pasa cuando alguien te tira
limpiador de piscinas por la garganta.

294
00:18:09,969 --> 00:18:13,100
Lo siento, mi madre no dejaba de llorar.

295
00:18:13,101 --> 00:18:14,645
¿Quieres que haga el primer turno?

296
00:18:14,646 --> 00:18:16,272
He hecho una lista de
música para conducir.

297
00:18:16,273 --> 00:18:19,571
Yo haré todos los turnos.

298
00:18:19,572 --> 00:18:21,450
¿De qué estás hablando?

299
00:18:23,037 --> 00:18:27,002
No vienes conmigo, Emory.

300
00:18:27,003 --> 00:18:28,673
Voy a ir sola esta vez.

301
00:18:28,674 --> 00:18:32,263
Sammi, creía que el
objetivo era ir juntos.

302
00:18:32,264 --> 00:18:34,267
No quiero que vayas sola.

303
00:18:34,268 --> 00:18:36,897
Y te quiero por decir eso,

304
00:18:36,898 --> 00:18:40,989
pero aunque vengas conmigo,

305
00:18:40,990 --> 00:18:44,538
siempre habrá una parte de ti aquí...

306
00:18:44,539 --> 00:18:46,208
con McKenna.

307
00:18:48,756 --> 00:18:50,508
Y si solo me quedan
unos días para vivir,

308
00:18:50,509 --> 00:18:52,512
no quiero pasarlos con
alguien que solo desea

309
00:18:52,513 --> 00:18:55,100
estar con otra.

310
00:18:55,101 --> 00:18:58,190
Merezco algo mejor.

311
00:18:58,191 --> 00:19:03,492
Sammi, quiero que sepas
que me importas mucho.

312
00:19:03,493 --> 00:19:06,122
- Desearía...
- Sí.

313
00:19:06,123 --> 00:19:08,252
Tú y yo.

314
00:19:12,427 --> 00:19:13,514
Lo siento.

315
00:19:19,776 --> 00:19:21,487
Te echaré de menos, Emory.

316
00:19:29,587 --> 00:19:31,507
¿Por qué me has seguido
hasta aquí? ¿Qué quieres?

317
00:19:31,508 --> 00:19:35,180
¿Bromeas? Quiero recuperar a mi hermana.

318
00:19:35,181 --> 00:19:37,017
Y a Candace y los dos
últimos meses de mi vida.

319
00:19:37,018 --> 00:19:38,855
Odio decirte que matarme

320
00:19:38,856 --> 00:19:40,440
no lo va a arreglar.

321
00:19:40,441 --> 00:19:42,194
Sí, pero me haría
sentir muchísimo mejor.

322
00:19:42,195 --> 00:19:45,409
No eres un asesino, Henry.
Créeme, si lo fueses,

323
00:19:45,410 --> 00:19:48,666
le habrías dado a Sylvia
mi profecía hace meses.

324
00:19:48,667 --> 00:19:50,043
Quizá debí hacerlo.

325
00:19:50,044 --> 00:19:51,881
Me he pasado los dos
últimos meses de mi vida

326
00:19:51,882 --> 00:19:54,970
encerrado en un ático por tu culpa.

327
00:19:54,971 --> 00:19:56,347
Así que si sabes quién
está detrás de todo esto,

328
00:19:56,348 --> 00:19:57,976
me lo vas a decir ahora mismo.

329
00:19:57,977 --> 00:20:01,692
Sé que no tienes razón
para creerme, lo entiendo,

330
00:20:01,693 --> 00:20:04,531
pero vamos tras la misma persona.

331
00:20:04,532 --> 00:20:06,952
Y si creo que es quien es,
nuestros amigos están en peligro.

332
00:20:06,953 --> 00:20:09,498
No son tus amigos, Violet.

333
00:20:09,499 --> 00:20:12,714
¿Quieres saber quién nos
ha arruinado las vidas?

334
00:20:12,715 --> 00:20:15,302
Porque te lo puedo demostrar

335
00:20:15,303 --> 00:20:18,059
si me dejas mirar el archivo.

336
00:20:32,880 --> 00:20:33,966
Hola.

337
00:20:36,178 --> 00:20:39,225
¿Trey?

338
00:20:39,226 --> 00:20:41,605
Espera, ¿qué haces aquí?

339
00:20:41,606 --> 00:20:43,358
Sammi ha dicho que ya os ibais.

340
00:20:43,359 --> 00:20:46,115
Sí. Y se ha ido.

341
00:20:47,535 --> 00:20:50,372
¿Por qué sigues tú aquí?

342
00:20:50,373 --> 00:20:53,630
Porque es donde debería estar.

343
00:21:00,602 --> 00:21:02,856
Pensaba que te habías ido para siempre.

344
00:21:02,857 --> 00:21:05,654
No te librarás de mí tan fácilmente.

345
00:21:07,825 --> 00:21:10,955
Parece que tú te ibas a algún sitio.

346
00:21:10,956 --> 00:21:16,467
No tenía un plan.

347
00:21:18,012 --> 00:21:22,478
Es que si nos quedamos sin tiempo

348
00:21:22,479 --> 00:21:29,408
y esta cosa de la espalda me mata,

349
00:21:29,409 --> 00:21:34,210
no puedo estar aquí. No puedo
estar cerca de vosotros.

350
00:21:34,211 --> 00:21:37,216
No, no, no, no. No, no, no.

351
00:21:37,217 --> 00:21:43,269
Pase lo que pase, lo afrontaremos
juntos como siempre hemos hecho.

352
00:21:43,270 --> 00:21:45,483
- Vale.
- Vale.

353
00:21:55,336 --> 00:21:58,341
Supongo que te veré por la mañana.

354
00:21:58,342 --> 00:22:00,387
Pero si intentas volver a escaparte,

355
00:22:00,388 --> 00:22:03,351
sé de alguien que puede
rastrearte el móvil.

356
00:22:03,352 --> 00:22:06,023
- No lo haría.
- Inténtalo.

357
00:22:09,197 --> 00:22:11,743
Lo siento, hemos visto
la luz por la ventana.

358
00:22:11,744 --> 00:22:13,163
¿Por qué nadie responde al móvil?

359
00:22:13,164 --> 00:22:15,250
No sé, lo tengo arriba.

360
00:22:15,251 --> 00:22:16,419
¿Por qué? ¿Qué pasa?

361
00:22:16,420 --> 00:22:17,714
- Por favor, dime que Alex está aquí.
- No.

362
00:22:17,715 --> 00:22:19,300
Se fue hace rato con Peri, ¿por qué?

363
00:22:19,301 --> 00:22:20,761
Dios mío.

364
00:22:20,762 --> 00:22:22,222
¿Alguien me puede
explicar qué está pasando?

365
00:22:22,223 --> 00:22:23,934
Cuando estuve en
Daybridge, había un chico

366
00:22:23,935 --> 00:22:25,855
en el grupo de terapia.
Dijo que había pasado mucho

367
00:22:25,856 --> 00:22:27,567
tiempo en una cabaña
que le compró su familia

368
00:22:27,568 --> 00:22:30,656
para ayudarle a recuperarse.
Se llamaba Justin.

369
00:22:30,657 --> 00:22:33,787
Este es Justin, el hermano de Peri.

370
00:22:33,788 --> 00:22:37,169
Jugué al juego con él.
Es el cadáver del baúl.

371
00:22:39,842 --> 00:22:43,515
Espera, ¿ese es Justin? ¿Peri lo sabe?

372
00:22:43,516 --> 00:22:44,935
¿Por qué no ha dicho nunca nada?

373
00:22:44,936 --> 00:22:46,437
He intentado refrescar mi memoria

374
00:22:46,438 --> 00:22:47,941
desde que he hablado con Lena

375
00:22:47,942 --> 00:22:50,153
y había alguien ayudando a Sylvia.

376
00:22:50,154 --> 00:22:51,823
Después de que me
tumbaran en casa de Lena,

377
00:22:51,824 --> 00:22:54,495
me desperté en el coche de
alguien y Sylvia estaba allí,

378
00:22:54,496 --> 00:22:57,710
pero había otra mujer
conduciendo. Era ella.

379
00:22:57,711 --> 00:23:00,968
Peri. Dios mío, Alex.

380
00:23:09,610 --> 00:23:12,992
Eh. Eh, hemos llegado.

381
00:23:15,496 --> 00:23:17,416
Vamos.

382
00:23:25,099 --> 00:23:28,438
Oye, si sigues preocupada por McKenna,

383
00:23:28,439 --> 00:23:30,526
al menos podemos quedarnos esta noche.

384
00:23:30,527 --> 00:23:33,532
Y si mañana sigues queriendo
volver, podemos volver.

385
00:23:33,533 --> 00:23:37,289
- ¿Trato hecho?
- No... me alegro de estar aquí contigo.

386
00:23:37,290 --> 00:23:40,086
Mi caballero de brillante armadura.

387
00:23:40,087 --> 00:23:44,637
Ve a abrir las puertas
y yo cogeré las maletas.

388
00:23:44,638 --> 00:23:46,223
Vale.

389
00:24:06,748 --> 00:24:08,685
www.subtitulamos.tv

