1
00:00:01,389 --> 00:00:02,757
Buenas.

2
00:00:02,759 --> 00:00:05,531
Han pasado un par de semanas desde
la última lluvia de calamares.

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,869
Treinta segundos de vida

4
00:00:09,871 --> 00:00:12,929
y se los pasan muriendo.

5
00:00:12,930 --> 00:00:15,556
La guerra está

6
00:00:15,557 --> 00:00:20,520
en el Séptimo de Caballería.

7
00:00:20,521 --> 00:00:23,397
Y no nos iremos hasta ganarla.

8
00:00:23,398 --> 00:00:26,446
- ¿Para qué son?
- Me ayudan con la memoria.

9
00:00:26,448 --> 00:00:27,990
¿De dónde han salido?

10
00:00:27,992 --> 00:00:29,493
Esperaba que pudieras
preguntárselo a tu ex.

11
00:00:29,495 --> 00:00:31,287
Supongo que no quieres que le hable

12
00:00:31,289 --> 00:00:33,352
a la señora del FBI de esto.

13
00:00:33,354 --> 00:00:36,117
Ten cuidado con ella.

14
00:00:36,119 --> 00:00:38,833
Cuatro años desde que fui enviado aquí.

15
00:00:38,835 --> 00:00:41,832
Al principio, pensaba
que era el paraíso.

16
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Pero es una cárcel.

17
00:00:45,087 --> 00:00:49,757
Así que, con vuestra
ayuda, con vuestras vidas,

18
00:00:49,758 --> 00:00:54,076
escaparé de este lugar olvidado de Dios.

19
00:00:54,078 --> 00:00:55,859
¡Fenomenal!

20
00:00:58,156 --> 00:01:02,835
www.subtitulamos.tv

21
00:01:05,109 --> 00:01:06,982
Los tanques se reúnen
en Europa Oriental...

22
00:01:06,984 --> 00:01:09,067
Compromiso militar de la OTAN...

23
00:01:11,280 --> 00:01:12,813
El Reloj del Juicio Final nuclear

24
00:01:12,815 --> 00:01:14,960
se sitúa a un minuto de la medianoche.

25
00:01:41,351 --> 00:01:46,981
Hermanos. Oremos.

26
00:01:46,982 --> 00:01:49,442
Querido Padre, guárdanos en tu luz

27
00:01:49,443 --> 00:01:51,944
mientras nos preparamos para
entrar en el cubil de la puta.

28
00:01:51,945 --> 00:01:54,363
Falta un minuto para la medianoche,

29
00:01:54,364 --> 00:01:57,325
estamos al borde de la extinción.

30
00:01:57,326 --> 00:01:59,744
Por favor, abre sus corazones
tal y como abriste los nuestros.

31
00:01:59,745 --> 00:02:02,664
- En el nombre de Cristo, amén.
- Amén.

32
00:02:07,170 --> 00:02:08,545
¿ESTÁIS PREPARADOS?

33
00:02:10,213 --> 00:02:14,968
Falta un minuto para la
medianoche. Tic tac, Wade.

34
00:02:31,943 --> 00:02:33,896
   

35
00:02:33,898 --> 00:02:36,364
   

36
00:02:36,365 --> 00:02:40,785
   

37
00:02:40,786 --> 00:02:43,458
   

38
00:02:43,460 --> 00:02:45,247
   

39
00:02:45,248 --> 00:02:48,334
   

40
00:02:48,335 --> 00:02:50,837
¿Estáis listos para escuchar la verdad?

41
00:02:51,880 --> 00:02:54,090
¿Estáis listos para escuchar la verdad?

42
00:02:54,091 --> 00:02:57,176
   

43
00:02:57,177 --> 00:03:00,429
Hola, vecinos. ¿Estáis listos
para escuchar la verdad?

44
00:03:00,430 --> 00:03:03,057
¿Qué cojones se supone que eres?

45
00:03:03,058 --> 00:03:06,490
El Reloj del Juicio Final se sitúa
a un minuto de la medianoche.

46
00:03:06,492 --> 00:03:09,688
En este mismo momento,
todo el arsenal nuclear

47
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
de nuestro gran país está listo
para ser lanzado contra los rusos,

48
00:03:13,193 --> 00:03:15,111
y viceversa.

49
00:03:15,112 --> 00:03:16,779
¿Qué pasa con los pandas?

50
00:03:16,781 --> 00:03:20,409
En el Reino de los Cielos, todas
las criaturas de Dios viven

51
00:03:20,411 --> 00:03:23,166
- en paz entre sí...
- ¿Me das tu corbata?

52
00:03:26,623 --> 00:03:28,791
Déjalo en paz.

53
00:03:28,792 --> 00:03:33,504
Vamos. Quiero escuchar
más sobre los pandas.

54
00:03:33,505 --> 00:03:39,093
   

55
00:03:39,094 --> 00:03:41,560
   

56
00:03:41,563 --> 00:03:43,431
   

57
00:03:43,432 --> 00:03:45,641
   

58
00:03:47,694 --> 00:03:49,336
   

59
00:03:51,412 --> 00:03:54,898
¡Adelante! ¿Y de dónde eres?

60
00:03:54,901 --> 00:03:57,278
De Tulsa.

61
00:03:57,279 --> 00:03:59,488
¿Oklahoma?

62
00:03:59,489 --> 00:04:01,782
¿Qué estás haciendo en Jersey?

63
00:04:01,783 --> 00:04:03,626
Aquí es donde están los pecadores.

64
00:04:03,628 --> 00:04:05,953
No puedo discutirte ese aspecto.

65
00:04:05,954 --> 00:04:10,419
- ¿De verdad crees que todo acabó?
- ¿Qué quiere decir?

66
00:04:10,421 --> 00:04:13,630
Ya oíste a Nixon en las noticias.

67
00:04:13,633 --> 00:04:17,298
¿La bomba nos matará a todos?

68
00:04:17,299 --> 00:04:19,276
Sí.

69
00:04:19,279 --> 00:04:21,761
Creo que sí.

70
00:04:21,762 --> 00:04:26,539
- ¿Tienes miedo?
- No, señora.

71
00:04:29,469 --> 00:04:31,302
¿Me tienes miedo?

72
00:04:34,448 --> 00:04:36,408
No, señora.

73
00:04:36,410 --> 00:04:39,110
   

74
00:04:39,112 --> 00:04:41,312
¿De qué tienes miedo?

75
00:04:41,314 --> 00:04:44,349
   

76
00:04:44,351 --> 00:04:45,984
De nada.

77
00:04:47,555 --> 00:04:50,255
   

78
00:04:51,025 --> 00:04:53,825
   

79
00:04:53,827 --> 00:04:56,728
   

80
00:04:59,066 --> 00:05:01,499
¿Qué está haciendo?

81
00:05:03,703 --> 00:05:06,871
- ¿Eres virgen?
- ¿Qué?

82
00:05:06,873 --> 00:05:09,607
¿Alguna vez has tenido sexo con alguien?

83
00:05:11,221 --> 00:05:12,586
No.

84
00:05:13,480 --> 00:05:16,681
Esta podría ser tu última
oportunidad, Oklahoma.

85
00:05:17,409 --> 00:05:20,822
No querrás que te bombardeen
antes de poder follar.

86
00:05:20,825 --> 00:05:22,191
¿Verdad?

87
00:05:26,859 --> 00:05:28,526
Espere.

88
00:05:28,535 --> 00:05:31,470
No pasa nada. No te muevas.

89
00:05:37,352 --> 00:05:38,884
Por favor...

90
00:05:38,887 --> 00:05:40,653
No quiero hacerlo.

91
00:05:41,740 --> 00:05:44,274
A mí me parece que sí.

92
00:05:47,313 --> 00:05:50,314
¡Jódete, biblista!

93
00:05:50,316 --> 00:05:53,550
¡Tengo la ropa del okie!

94
00:05:54,987 --> 00:05:58,054
Joder.

95
00:06:03,762 --> 00:06:05,895
Eres idiota.

96
00:06:07,133 --> 00:06:10,233
Eres patético y un pecador.

97
00:06:12,104 --> 00:06:13,737
¡Eres un idiota pecador

98
00:06:13,739 --> 00:06:15,839
y ahora tienes lo que te mereces!

99
00:06:27,954 --> 00:06:29,252
   

100
00:07:39,089 --> 00:07:43,358
   

101
00:07:43,360 --> 00:07:47,495
   

102
00:07:47,497 --> 00:07:52,132
   

103
00:07:52,134 --> 00:07:57,003
   

104
00:08:05,368 --> 00:08:07,407
¿Qué ha pasado?

105
00:08:11,554 --> 00:08:13,621
¡¿Qué ha pasado?!

106
00:08:16,746 --> 00:08:19,290
¡¿Qué ha pasado?!

107
00:08:37,268 --> 00:08:39,803
¡¿Qué ha pasado?!

108
00:09:16,751 --> 00:09:19,251
   

109
00:09:19,253 --> 00:09:22,388
Hemos vuelto para ver todos
los éxitos de Broadway.

110
00:09:22,390 --> 00:09:24,063
Hemos vuelto para
pasear por Central Park

111
00:09:24,064 --> 00:09:25,858
durante horas y no ver a nadie más.

112
00:09:25,860 --> 00:09:27,727
¡Es muy romántico!

113
00:09:27,729 --> 00:09:29,563
Tal vez no debería haber vuelto,

114
00:09:29,566 --> 00:09:32,930
porque, si este lugar se vuelve más
seguro, me quedaré sin trabajo.

115
00:09:32,933 --> 00:09:35,033
He vuelto por la comida italiana.

116
00:09:35,035 --> 00:09:39,001
¿Sabes cómo nos gustan
los calamares ahora?

117
00:09:39,004 --> 00:09:41,740
Con limón y un poco de salsa marinera.

118
00:09:41,742 --> 00:09:43,709
   

119
00:09:43,711 --> 00:09:45,944
Regresad a Nueva York.

120
00:09:45,946 --> 00:09:51,650
   

121
00:09:51,651 --> 00:09:53,560
UN LIGERO MIEDO A LOS RELÁMPAGOS

122
00:09:54,461 --> 00:09:56,961
- REGRESAD A NUEVA YORK
- Deseo de visitarla: Diez.

123
00:09:56,964 --> 00:09:59,795
Recomendar a familiares y amigos:

124
00:09:59,798 --> 00:10:02,126
¡Diez!

125
00:10:02,128 --> 00:10:04,329
Deseo de trasladarse:

126
00:10:04,331 --> 00:10:06,030
¡Diez!

127
00:10:06,032 --> 00:10:07,765
Lo odian.

128
00:10:08,668 --> 00:10:10,134
¿Qué?

129
00:10:10,136 --> 00:10:11,802
Odian su anuncio.

130
00:10:11,804 --> 00:10:13,872
¡No! Dijeron que les encantaba.

131
00:10:13,874 --> 00:10:16,540
No me ha contratado para que
le dijera lo que han dicho.

132
00:10:16,542 --> 00:10:18,877
Me ha contratado para decirle la verdad.

133
00:10:18,879 --> 00:10:20,657
Le dijeron que les encantaba

134
00:10:20,660 --> 00:10:23,081
porque... ¿qué okie

135
00:10:23,083 --> 00:10:25,116
admitiría que está asustado?

136
00:10:25,818 --> 00:10:27,252
Observé cómo miraban,

137
00:10:27,254 --> 00:10:28,920
y lo que vi fue miedo.

138
00:10:28,922 --> 00:10:31,289
La gente compra cosas
por miedo constantemente.

139
00:10:31,291 --> 00:10:33,457
No de esta clase.

140
00:10:34,361 --> 00:10:35,894
Lo siento, caballeros,

141
00:10:35,896 --> 00:10:38,396
pero todo lo que hace su anuncio
es recordarle a la gente

142
00:10:38,398 --> 00:10:41,598
que tres millones de personas
sufrieron una horrible,

143
00:10:41,600 --> 00:10:44,401
traumática e inexplicable muerte.

144
00:10:44,403 --> 00:10:46,103
Eso fue hace 30 años.

145
00:10:46,105 --> 00:10:48,372
Todo el mundo lo ha superado,
han seguido adelante.

146
00:10:48,374 --> 00:10:51,942
Bueno, señor, en mi opinión profesional,

147
00:10:52,844 --> 00:10:55,678
no se van a mudar a Nueva York.

148
00:11:00,185 --> 00:11:03,220
Sospecho que los calamares no ayudaron.

149
00:11:19,300 --> 00:11:21,133
Muy bien, damas y caballeros.

150
00:11:21,136 --> 00:11:23,318
Han reunido a los
sospechosos habituales,

151
00:11:23,321 --> 00:11:26,208
les han dado una paliza
y su lugar secreto,

152
00:11:26,210 --> 00:11:29,345
los han metido en la cápsula de
interrogatorios del Espejito

153
00:11:29,347 --> 00:11:33,215
y no han conseguido una puta mierda.

154
00:11:34,385 --> 00:11:36,686
Ahora haremos las cosas a mi manera.

155
00:11:38,056 --> 00:11:40,557
No podemos ver quiénes son,

156
00:11:40,559 --> 00:11:43,760
pero podemos ver dónde están.

157
00:11:43,762 --> 00:11:46,463
Si encuentran esta iglesia,

158
00:11:46,465 --> 00:11:48,731
tal vez encontremos a la Caballería.

159
00:11:48,733 --> 00:11:51,467
Quiero unidades revisando cada templo

160
00:11:51,469 --> 00:11:52,902
en un radio de 80 km de Tulsa.

161
00:11:52,904 --> 00:11:56,772
No puede haber menos de
cuatro o cinco mil, ¿no?

162
00:11:57,608 --> 00:12:00,442
Vale. Eso es todo.

163
00:12:02,146 --> 00:12:03,846
Traedme un poco de religión.

164
00:12:07,518 --> 00:12:09,852
¿Cómo se diferencia

165
00:12:09,854 --> 00:12:11,988
una iglesia católica de una baptista?

166
00:12:11,990 --> 00:12:13,589
Vienen a ser iguales.

167
00:12:13,591 --> 00:12:16,092
Esta puede ser episcopaliana.

168
00:12:16,094 --> 00:12:19,228
Oye, Glass. Tú te criaste por aquí.

169
00:12:19,230 --> 00:12:22,431
¿Eres religioso?

170
00:12:22,433 --> 00:12:25,166
¿Tu sándwich lleva lechuga?

171
00:12:25,168 --> 00:12:28,270
Sí. ¿Y?

172
00:12:28,272 --> 00:12:29,938
¿La has cogido de aquí?

173
00:12:29,940 --> 00:12:33,711
Joder. ¿Es de la camioneta?

174
00:12:33,714 --> 00:12:36,712
Si con la camioneta te refieres a
esa que estaba llena de lechugas

175
00:12:36,714 --> 00:12:40,716
y conducía un miembro de la Caballería
que disparó a un policía, sí, Red.

176
00:12:40,718 --> 00:12:42,851
Se iba a poner mala.

177
00:12:42,853 --> 00:12:45,387
- Hola.
- Hola.

178
00:12:47,858 --> 00:12:49,725
¿Qué ha dicho tu ex sobre las pastillas?

179
00:12:49,727 --> 00:12:51,560
De momento, nada.

180
00:12:53,163 --> 00:12:55,564
¿Le has dicho que era importante?

181
00:12:56,166 --> 00:12:58,466
Se lo he hecho saber, sí.

182
00:12:58,468 --> 00:13:02,070
¿Qué tal si coges el teléfono
y vuelves a hacérselo saber?

183
00:13:02,072 --> 00:13:04,205
Porque me está haciendo un favor,

184
00:13:04,207 --> 00:13:07,675
y cuando alguien te hace
un favor, no lo presionas.

185
00:13:07,677 --> 00:13:10,511
Entonces, ¿tú me estás
haciendo un favor?

186
00:13:10,513 --> 00:13:13,548
Porque parece que no
estás haciendo nada.

187
00:13:14,251 --> 00:13:15,984
¡Eh, Espejito!

188
00:13:16,820 --> 00:13:18,820
¿Tienes un momento?

189
00:13:26,029 --> 00:13:27,695
Siéntate.

190
00:13:31,768 --> 00:13:34,501
Wade, puedes quitarte la
máscara. Conozco tu aspecto.

191
00:13:34,503 --> 00:13:37,637
Las normas indican que hay que
tenerla puesta dentro de la comisaría.

192
00:13:37,639 --> 00:13:40,407
¿Por qué? Todos estamos
en el mismo bando.

193
00:13:40,409 --> 00:13:44,345
Ocultar la identidad es
clave para nuestra seguridad.

194
00:13:44,347 --> 00:13:47,614
Wade, ¿crees que soy miembro
del Séptimo de Caballería?

195
00:13:48,484 --> 00:13:50,317
No, señora.

196
00:13:50,319 --> 00:13:52,286
¿Y por qué no levantas esa monada

197
00:13:52,288 --> 00:13:55,089
y me dejas ver esos tristes ojos verdes?

198
00:13:55,858 --> 00:13:58,558
Entonces, ¿eres de Tulsa?

199
00:13:58,560 --> 00:14:00,094
Casi.

200
00:14:00,096 --> 00:14:03,230
- De un pueblo llamado Hugo junto
a la frontera de Texas... - Cielos.

201
00:14:03,232 --> 00:14:06,367
Estabas en Nueva York el 2N, ¿no?

202
00:14:06,369 --> 00:14:09,035
En realidad, en Nueva Jersey.

203
00:14:11,339 --> 00:14:13,039
¿Sigues acojonado?

204
00:14:14,142 --> 00:14:15,842
- ¿Disculpe?
- He oído que la gente

205
00:14:15,844 --> 00:14:17,511
que estaba en el radio
de la ráfaga psíquica

206
00:14:17,513 --> 00:14:19,613
sigue despertándose en
mitad de la noche gritando.

207
00:14:19,615 --> 00:14:21,481
Duermo de maravilla.

208
00:14:22,985 --> 00:14:24,651
Genial.

209
00:14:26,788 --> 00:14:31,190
Veo que te uniste al cuerpo
justo después de la Noche Blanca.

210
00:14:31,192 --> 00:14:33,960
Había que hacer justicia.

211
00:14:33,962 --> 00:14:36,997
Y. cuando dejaron que los
paletos os pusierais máscaras,

212
00:14:36,999 --> 00:14:40,033
tuviste una excusa para envolverte
la cabeza en reflectatina.

213
00:14:40,035 --> 00:14:41,367
¿Y eso qué implica?

214
00:14:41,369 --> 00:14:44,136
Protección asegurada
contra ráfagas psíquicas.

215
00:14:44,138 --> 00:14:46,805
Con lo que duermes de maravilla.

216
00:14:49,076 --> 00:14:51,209
Investigación de mercado.

217
00:14:51,211 --> 00:14:52,984
¿Esa es tu tapadera?

218
00:14:52,987 --> 00:14:55,113
¿Ves a un puñado de
idiotas y ellos te dicen

219
00:14:55,115 --> 00:14:56,982
lo que odian del nuevo sabor de Pringles

220
00:14:56,984 --> 00:14:59,051
para que nadie sepa que
en secreto eres Espejito?

221
00:14:59,053 --> 00:15:01,787
Sé que sabe que es Mirror Glass.

222
00:15:01,789 --> 00:15:05,323
Pero, si quiere, Espejito está bien.

223
00:15:05,325 --> 00:15:06,825
   

224
00:15:07,762 --> 00:15:08,794
Vale.

225
00:15:08,796 --> 00:15:10,462
Gracias por pasarte.

226
00:15:10,464 --> 00:15:12,264
¿Eso es todo?

227
00:15:13,300 --> 00:15:15,133
Eso es todo.

228
00:15:20,740 --> 00:15:22,107
Ah, joder, espera.

229
00:15:22,109 --> 00:15:24,842
Quería preguntarte una cosa.

230
00:15:24,844 --> 00:15:26,778
¿Qué pastillas?

231
00:15:27,581 --> 00:15:29,147
¿Disculpe?

232
00:15:29,149 --> 00:15:31,283
He puesto un micro en el
cactus de tu escritorio,

233
00:15:31,285 --> 00:15:33,618
y Angela Abar... Perdón.

234
00:15:33,620 --> 00:15:36,421
Sister Night te estaba
preguntando por unas pastillas.

235
00:15:36,423 --> 00:15:38,156
¿Ha puesto un micro en mi cactus?

236
00:15:38,158 --> 00:15:40,992
No te lo tomes como algo personal.
Soy del FBI, le ponemos micros a todo.

237
00:15:42,062 --> 00:15:43,661
Así que...

238
00:15:47,134 --> 00:15:48,833
¿Qué pastillas?

239
00:15:50,103 --> 00:15:53,670
Es un asunto personal
entre Sister Night y yo.

240
00:15:53,672 --> 00:15:58,075
Sería una violación de su
intimidad médica el difundirlo.

241
00:16:01,380 --> 00:16:02,613
¿Puedo irme?

242
00:16:02,615 --> 00:16:04,759
Sin duda, Espejito.

243
00:17:06,958 --> 00:17:09,444
   

244
00:17:20,424 --> 00:17:22,057
Sí.

245
00:17:22,059 --> 00:17:24,959
   

246
00:17:26,997 --> 00:17:28,530
No me mires.

247
00:17:28,532 --> 00:17:30,365
¿Por qué no?

248
00:17:30,367 --> 00:17:33,000
Sé que eres hermoso ahí abajo.

249
00:17:33,002 --> 00:17:35,002
Quítatela.

250
00:17:35,004 --> 00:17:37,238
Déjame verte la cara.

251
00:17:37,240 --> 00:17:39,674
Nunca me verás la cara.

252
00:18:22,784 --> 00:18:24,718
Hijo de puta.

253
00:18:57,752 --> 00:19:00,051
¿Que si lo he hecho
bien? ¿Qué significa eso?

254
00:19:00,053 --> 00:19:01,654
No es una cirugía cerebral.

255
00:19:01,656 --> 00:19:03,436
No es más que pulsar el
gran botón rojo del refugio

256
00:19:03,439 --> 00:19:05,824
- y la puta sirena se apaga.
- Claro, señor.

257
00:19:05,826 --> 00:19:07,559
Será un placer hacer que un técnico

258
00:19:07,561 --> 00:19:09,094
le proporcione un
tutorial en su hogar...

259
00:19:09,096 --> 00:19:10,728
No necesito un tutorial.

260
00:19:10,730 --> 00:19:13,765
He realizado más de 500
simulacros con esta unidad.

261
00:19:13,767 --> 00:19:16,067
¡Es su máquina la que
está fallando, no yo,

262
00:19:16,069 --> 00:19:17,908
tienen que sustituirla!

263
00:19:17,911 --> 00:19:20,603
Señor, disculpe. ¿Cada cuánto
realiza esos simulacros?

264
00:19:21,993 --> 00:19:23,580
Siempre que lo considero necesario.

265
00:19:23,583 --> 00:19:25,943
Ya. Es que el manual
de Alert Pro recomienda

266
00:19:25,946 --> 00:19:27,478
que programe un simulacro EDI

267
00:19:27,480 --> 00:19:29,414
como mucho una vez cada seis semanas.

268
00:19:29,416 --> 00:19:32,050
¡Me importa una mierda de
vaca lo que diga el manual!

269
00:19:32,052 --> 00:19:34,277
- Está bien, señor.
- ¿Cuándo pueden traerme otra unidad?

270
00:19:34,280 --> 00:19:36,147
Podemos mandarle una para el jueves.

271
00:19:36,150 --> 00:19:38,190
¡No, no, no! ¡De ninguna manera!

272
00:19:38,192 --> 00:19:40,017
Eso no es suficiente.
Voy a necesitarlo antes.

273
00:19:40,020 --> 00:19:42,593
- Mándenlo urgente, lo antes posible.
- Podemos mandarlo de noche,

274
00:19:42,595 --> 00:19:44,515
pero eso le costará
tanto como la unidad.

275
00:19:44,517 --> 00:19:46,900
Sin problema. Genial. Háganlo, de noche.

276
00:19:46,903 --> 00:19:48,532
- Sí, señor.
- Y manden otro rollo

277
00:19:48,534 --> 00:19:50,600
- de reflectatina ya que están.
- Sí, señor.

278
00:19:50,602 --> 00:19:52,469
Y gracias por ser un gran cliente

279
00:19:52,471 --> 00:19:54,538
de Seguridad Extradimensional...

280
00:20:50,228 --> 00:20:52,528
¡Vale, chicos!

281
00:20:52,530 --> 00:20:55,131
¿Qué os parece el cereal?

282
00:20:55,133 --> 00:20:58,368
No sabe a nada.

283
00:20:58,370 --> 00:21:01,804
¿Puedes ser más específico?

284
00:21:01,806 --> 00:21:04,307
Todo sabe a algo.

285
00:21:04,308 --> 00:21:07,277
- VEN A POR TUS PASTILLAS. CYNTHIA
- Pues esto no.

286
00:21:08,179 --> 00:21:09,980
¿Y el crujiente?

287
00:21:09,983 --> 00:21:12,949
Levantad la mano si os gusta cómo cruje.

288
00:21:12,951 --> 00:21:16,619
En Mascota Eterna, ofrecemos
la unión de la vida.

289
00:21:16,621 --> 00:21:19,379
Tomamos el ADN único de su mascota

290
00:21:19,382 --> 00:21:21,524
y creamos una réplica exacta

291
00:21:21,526 --> 00:21:24,127
para que no tenga que
volver a despedirse.

292
00:21:24,129 --> 00:21:26,194
- Nuestro proceso patentado...
- Hola.

293
00:21:26,196 --> 00:21:29,531
He venido a ver a Cynthia Tillman.

294
00:21:29,533 --> 00:21:31,934
Bennett. Lo siento, a Cynthia Bennett.

295
00:21:37,107 --> 00:21:38,340
Hola.

296
00:21:38,342 --> 00:21:40,409
Hola a ti también.

297
00:21:40,411 --> 00:21:43,445
Ha llegado a casa parte de tu correo.

298
00:21:43,447 --> 00:21:45,314
Maldita oficina de correos.

299
00:21:45,316 --> 00:21:47,749
He rellenado tres veces el formulario.

300
00:21:50,421 --> 00:21:52,921
A simple vista, sé sincero.

301
00:21:52,923 --> 00:21:55,723
¿Estas perras te parecen
exactamente iguales?

302
00:22:01,798 --> 00:22:04,165
Esta es un poco más pequeña.

303
00:22:04,167 --> 00:22:05,567
Mierda.

304
00:22:06,470 --> 00:22:08,670
¿La quieres?

305
00:22:09,405 --> 00:22:11,773
¿Qué voy a hacer yo con una perra?

306
00:22:25,455 --> 00:22:27,121
Ya veo que el sombrero ha vuelto.

307
00:22:31,728 --> 00:22:33,928
No tenía tiempo para peinarme.

308
00:22:34,697 --> 00:22:37,098
No pasa nada por admitir
que estás ansioso, Wade.

309
00:22:37,100 --> 00:22:39,333
Estoy bien. Solo han
caído unos calamares.

310
00:22:39,335 --> 00:22:40,928
Pasa constantemente.

311
00:22:40,931 --> 00:22:43,871
Me refería al asesinato de tu jefe.

312
00:22:45,241 --> 00:22:47,408
¿Quieres hablarme de las pastillas?

313
00:22:51,714 --> 00:22:53,947
Es nostalgia.

314
00:22:55,051 --> 00:22:56,683
¿Nostalgia?

315
00:22:57,953 --> 00:22:59,620
¿Estás segura?

316
00:22:59,622 --> 00:23:01,622
Sí. Estoy segura.

317
00:23:01,624 --> 00:23:03,724
También estoy segura
de que las prohibieron

318
00:23:03,726 --> 00:23:05,393
porque resulta que meter recuerdos

319
00:23:05,395 --> 00:23:07,661
en una pastilla da lugar a psicosis.

320
00:23:08,563 --> 00:23:10,030
Así que te recomiendo que le digas

321
00:23:10,032 --> 00:23:11,864
a tu amiga que no se las tome.

322
00:23:13,368 --> 00:23:16,136
Yo no he dicho que me las
hubiera dado una mujer.

323
00:23:19,241 --> 00:23:22,475
¿Te las ha dado una mujer?

324
00:23:24,846 --> 00:23:26,579
Has tenido a muchas buenas mujeres,

325
00:23:26,581 --> 00:23:28,281
así que ¿por qué no dejas
de mezclarte con las

326
00:23:28,283 --> 00:23:30,650
que van a patearte los huevos?

327
00:23:31,753 --> 00:23:34,887
Te escogí a ti. Y eres una buena mujer.

328
00:23:34,889 --> 00:23:37,457
Y, durante siete años,
intenté convencerte

329
00:23:37,459 --> 00:23:39,125
de que no iba a salir
corriendo con tu ropa

330
00:23:39,127 --> 00:23:41,294
y dejarte solo y desnudo.

331
00:23:44,098 --> 00:23:45,197
   

332
00:23:47,334 --> 00:23:50,169
Siete años de mala suerte.

333
00:24:15,125 --> 00:24:18,325
Mi madre estaba en el
puto Brooklyn cuando pasó,

334
00:24:18,328 --> 00:24:20,865
así que recibió toda la
potencia de la ráfaga psíquica.

335
00:24:21,468 --> 00:24:23,935
Toda la puta potencia.

336
00:24:24,994 --> 00:24:27,038
¿Sabéis cómo es que te críe alguien

337
00:24:27,040 --> 00:24:30,475
que siempre está esperando
que llegue algo gordo?

338
00:24:30,477 --> 00:24:32,510
- LA ANSIEDAD EXTRADIMENSIONAL Y TÚ
- Calamares.

339
00:24:32,513 --> 00:24:34,447
Putos calamares.

340
00:24:36,182 --> 00:24:38,182
Leí un artículo.

341
00:24:38,184 --> 00:24:40,218
Existe algo...

342
00:24:41,387 --> 00:24:42,821
el trauma genético.

343
00:24:44,290 --> 00:24:47,325
Básicamente, si a tus padres
les pasa algo realmente malo,

344
00:24:47,327 --> 00:24:49,594
esto permanece en su ADN.

345
00:24:49,596 --> 00:24:51,895
Así que, cuando la ráfaga
alcanzó a mi madre,

346
00:24:51,897 --> 00:24:54,732
aunque yo aún no habría nacido hasta...

347
00:24:54,734 --> 00:24:57,434
diez años después del 2N,

348
00:24:58,504 --> 00:25:00,938
es como si hubiera heredado su dolor.

349
00:25:09,882 --> 00:25:11,481
¿Eres amiga de Nemo?

350
00:25:14,854 --> 00:25:16,453
Bienvenida a bordo.

351
00:25:24,853 --> 00:25:26,485
En cualquier caso,

352
00:25:27,365 --> 00:25:30,499
no dejo de llamar en busca
de ayuda, pero siempre cuelgo.

353
00:25:30,501 --> 00:25:32,769
No quiero acabar siendo
uno de esos locos

354
00:25:32,771 --> 00:25:35,471
con la cabeza envuelta con
un papel de plata mágico.

355
00:25:37,208 --> 00:25:39,441
Poco a poco, ¿no?

356
00:25:41,880 --> 00:25:44,747
Es que a veces parece que
nunca se va a terminar.

357
00:25:47,652 --> 00:25:49,852
Yo estuve en tu lugar.

358
00:25:50,855 --> 00:25:53,622
Pensaba constantemente en
ese cabrón de un solo ojo

359
00:25:53,624 --> 00:25:55,992
y me aterraba,

360
00:25:55,994 --> 00:25:58,194
pero ya no tengo miedo.

361
00:26:00,231 --> 00:26:02,498
El 2N, la URSS

362
00:26:02,500 --> 00:26:04,933
estaba a punto de aniquilarnos

363
00:26:04,935 --> 00:26:08,770
y nosotros estábamos más que
dispuestos a devolverles el favor.

364
00:26:08,772 --> 00:26:11,707
Entonces, esa gran
abominación con tentáculos

365
00:26:11,709 --> 00:26:14,443
se teletransportó hasta Nueva York.

366
00:26:16,380 --> 00:26:19,281
De no haber llegado cuando lo hizo,

367
00:26:19,283 --> 00:26:21,450
todos habríamos quedado
reducidos a cenizas.

368
00:26:21,452 --> 00:26:25,020
Nos unió frente a una amenaza común.

369
00:26:26,257 --> 00:26:28,557
¿Alguna vez termina?

370
00:26:28,559 --> 00:26:30,792
Claro que sí,

371
00:26:30,794 --> 00:26:32,561
porque todos estamos en un túnel

372
00:26:32,563 --> 00:26:35,296
y todos los túneles llegan a su fin.

373
00:26:36,433 --> 00:26:38,466
Con una luz.

374
00:26:39,369 --> 00:26:40,968
Y, si confiáis en mí,

375
00:26:40,970 --> 00:26:44,505
haré todo lo posible por enseñárosla.

376
00:26:45,642 --> 00:26:47,208
Manos.

377
00:26:54,172 --> 00:26:57,252
Sabemos que hay más
dimensiones aparte de esta,

378
00:26:57,254 --> 00:27:00,154
pero esta es la dimensión
en la que vivimos

379
00:27:00,156 --> 00:27:02,890
y no viviremos con miedo.

380
00:27:29,050 --> 00:27:30,884
Buenas noches.

381
00:27:32,688 --> 00:27:34,053
Buenas noches.

382
00:27:34,757 --> 00:27:36,543
No sé si te lo ha dicho alguien,

383
00:27:36,546 --> 00:27:40,304
pero también nos reunimos
los martes a las 20 horas.

384
00:27:40,307 --> 00:27:41,939
Genial.

385
00:27:49,737 --> 00:27:51,938
No te creo.

386
00:27:53,208 --> 00:27:54,640
¿Disculpa?

387
00:27:54,642 --> 00:27:56,342
No existe la luz.

388
00:27:56,344 --> 00:27:58,778
Tú sigues en el túnel.

389
00:28:00,949 --> 00:28:04,117
Apuesto a que estás tan
grillado como los demás.

390
00:28:05,253 --> 00:28:07,854
Y me parece que eres un grillo
al que le mola la oscuridad.

391
00:28:07,856 --> 00:28:10,156
Lo malo es que no podemos valorar eso

392
00:28:10,158 --> 00:28:14,527
sin poder comparar tu trauma con el mío.

393
00:28:14,529 --> 00:28:17,830
A lo mejor puedes compartirlo
cuando vuelvas el martes.

394
00:28:18,699 --> 00:28:21,599
No voy a volver el martes.

395
00:28:23,337 --> 00:28:26,004
Vale. No hay problema.

396
00:28:29,043 --> 00:28:30,508
Sígueme.

397
00:28:51,298 --> 00:28:52,964
Claro que lo odiaban.

398
00:28:52,966 --> 00:28:56,334
No se puede llamar Smiley-O's a
un cereal y no ponerle azúcar.

399
00:28:56,336 --> 00:28:59,637
Todo ese azúcar causa caries,

400
00:28:59,639 --> 00:29:02,440
- hiperactividad y la gran C.
- Venga ya.

401
00:29:02,442 --> 00:29:05,343
Comíamos montones de azúcar
y ganamos en Vietnam.

402
00:29:05,345 --> 00:29:08,813
Técnicamente, fue Dr. Manhattan
el que ganó en Vietnam,

403
00:29:08,815 --> 00:29:10,548
pero te acepto el argumento.

404
00:29:10,550 --> 00:29:13,084
Entonces, si los niños
dicen si les gusta el cereal

405
00:29:13,086 --> 00:29:15,687
o lo odian, ¿para qué te necesitan a ti?

406
00:29:15,689 --> 00:29:18,256
Los grupos de sondeo
están llenos de chorradas.

407
00:29:18,258 --> 00:29:20,358
Me necesitan para determinar la verdad.

408
00:29:21,528 --> 00:29:23,194
¿Sabes cuándo miente la gente?

409
00:29:23,196 --> 00:29:25,162
Así es.

410
00:29:25,164 --> 00:29:28,199
Esa habilidad me habría
venido bien hace dos maridos.

411
00:29:28,201 --> 00:29:29,833
¿Y a qué te dedicas?

412
00:29:31,537 --> 00:29:33,337
Soy camarera.

413
00:29:34,840 --> 00:29:36,707
No. Vuelve a intentarlo.

414
00:29:37,377 --> 00:29:38,943
Vale.

415
00:29:38,945 --> 00:29:40,517
Trabajo en ejecuciones hipotecarias.

416
00:29:40,520 --> 00:29:43,147
No, señora, no es verdad.

417
00:29:45,151 --> 00:29:47,651
Soy radióloga.

418
00:29:50,256 --> 00:29:52,189
Así es.

419
00:29:55,861 --> 00:29:58,896
Ahora que hemos establecido

420
00:29:58,898 --> 00:30:02,065
nuestras... respectivas ocupaciones,

421
00:30:02,067 --> 00:30:05,001
¿resolvemos la apuesta?

422
00:30:05,003 --> 00:30:06,437
La apuesta.

423
00:30:06,439 --> 00:30:09,072
Sobre el nivel de locura relativo.

424
00:30:09,809 --> 00:30:12,443
¿Eso es lo único que
quieres de mí, Wade?

425
00:30:12,445 --> 00:30:13,911
¿Mi historia con los calamares?

426
00:30:14,680 --> 00:30:16,814
No quiero presionar, pero sí.

427
00:30:16,816 --> 00:30:19,049
Es jodidamente estúpida.

428
00:30:20,519 --> 00:30:23,253
Tú estabas presente en el 2N.

429
00:30:24,723 --> 00:30:26,433
Te vas a enfadar cuando te la cuente.

430
00:30:26,436 --> 00:30:28,027
Te prometo que no.

431
00:30:31,163 --> 00:30:33,464
Pale Horse.

432
00:30:34,767 --> 00:30:37,232
La película.

433
00:30:37,234 --> 00:30:40,536
Pale Horse. Se estrenó en el 92.

434
00:30:40,538 --> 00:30:43,005
¿De Steven Spielberg?

435
00:30:43,007 --> 00:30:44,774
Ganó un huevo de Óscars.

436
00:30:44,776 --> 00:30:47,543
Ya. Claro. No la he visto.

437
00:30:47,545 --> 00:30:49,345
Pues yo la visto mil veces...

438
00:30:49,347 --> 00:30:51,013
Al menos fue entonces
cuando dejé de contar.

439
00:30:51,015 --> 00:30:53,409
Lo sé todo sobre esa película.

440
00:30:53,412 --> 00:30:56,012
Se llama Pale Horse porque
así se llamaba la banda

441
00:30:56,015 --> 00:30:59,049
que tocaba en el Madison Square
Garden cuando atacó el calamar.

442
00:31:00,257 --> 00:31:02,245
En cualquier caso...

443
00:31:02,248 --> 00:31:06,159
hay una escena con una niña
que tiene un abrigo rojo.

444
00:31:06,162 --> 00:31:10,003
La película es en blanco y negro, así
que llama mucho la atención, ¿sabes?

445
00:31:10,006 --> 00:31:11,666
   

446
00:31:11,668 --> 00:31:15,236
Y la niña avanza a
trompicones por Herald Square,

447
00:31:15,906 --> 00:31:18,206
caminando bajo los tentáculos,

448
00:31:18,208 --> 00:31:20,475
entre los cadáveres...

449
00:31:22,212 --> 00:31:24,846
y tiene miedo.

450
00:31:24,848 --> 00:31:27,181
Grita llamando a su madre.

451
00:31:29,686 --> 00:31:31,987
Eso me afectó mucho, ¿sabes?

452
00:31:33,356 --> 00:31:36,124
Sé que es estúpido

453
00:31:36,126 --> 00:31:38,192
estar obsesionada con una película,

454
00:31:38,194 --> 00:31:40,996
pero verla me hace sentir mejor.

455
00:31:42,799 --> 00:31:45,000
Algo sobre afrontar los miedos.

456
00:31:47,537 --> 00:31:49,870
Porque estoy asustada
constantemente, ¿sabes?

457
00:31:52,008 --> 00:31:53,674
O sea...

458
00:31:53,677 --> 00:31:55,744
¿Caen calamares

459
00:31:56,979 --> 00:32:00,114
y la gente se para y
pone los limpiaparabrisas

460
00:32:00,116 --> 00:32:03,851
como si no estuvieran cayendo
alienígenas del cielo?

461
00:32:05,455 --> 00:32:08,689
¿Por qué no se quedan petrificados?

462
00:32:11,594 --> 00:32:13,394
Los únicos momentos en los
que no estoy volviéndome loca

463
00:32:13,396 --> 00:32:15,996
es cuando estoy viendo esa
película o cuando estoy follando.

464
00:32:18,201 --> 00:32:19,833
¿Qué?

465
00:32:20,736 --> 00:32:22,669
Ya sabes, follar.

466
00:32:29,878 --> 00:32:31,878
Y estoy borracha.

467
00:32:32,714 --> 00:32:35,282
Voy a llamar a un amigo
para que me lleve a casa.

468
00:32:35,284 --> 00:32:37,117
Puedo llevarte yo.

469
00:32:37,119 --> 00:32:39,319
Tú también estás borracho.

470
00:32:39,921 --> 00:32:40,954
Eres mono...

471
00:32:40,956 --> 00:32:42,389
pero estás borracho.

472
00:32:42,391 --> 00:32:44,691
A lo mejor tú también
deberías llamar a un amigo.

473
00:32:47,929 --> 00:32:50,163
Yo no tengo amigos.

474
00:32:58,473 --> 00:33:00,039
No, gracias.

475
00:33:00,041 --> 00:33:02,274
No comparto.

476
00:33:02,276 --> 00:33:04,310
Solo es tabaco.

477
00:33:04,312 --> 00:33:07,580
Una sustancia controlada igualmente.

478
00:33:08,650 --> 00:33:11,618
- ¿De dónde la has sacado?
- ¿Qué pasa, vas a llamar a la policía?

479
00:33:11,620 --> 00:33:15,221
Usé mi última moneda llamando a un taxi.

480
00:33:15,824 --> 00:33:18,057
Huele increíblemente bien.

481
00:33:19,094 --> 00:33:21,060
¿De verdad?

482
00:33:34,642 --> 00:33:37,042
Tenías razón.

483
00:33:37,044 --> 00:33:39,612
Aún no he salido del túnel.

484
00:33:39,614 --> 00:33:41,880
Al menos estamos juntos en él.

485
00:33:48,322 --> 00:33:49,788
Ese es mi transporte.

486
00:33:54,162 --> 00:33:55,961
Te veo el martes.

487
00:33:56,631 --> 00:33:58,897
Te veo el martes.

488
00:34:16,516 --> 00:34:17,915
¡Joder!

489
00:34:26,660 --> 00:34:28,793
Central, aquí Glass.

490
00:34:28,795 --> 00:34:31,929
¿Llegamos a recuperar la camioneta
del tío que disparó a Sutton?

491
00:34:31,931 --> 00:34:34,299
Por favor, repite.

492
00:34:34,301 --> 00:34:36,501
La camioneta, la de las lechugas

493
00:34:36,503 --> 00:34:38,468
que conducía la Caballería.

494
00:34:38,470 --> 00:34:40,404
¿La llegamos a recuperar?

495
00:34:40,406 --> 00:34:42,840
Negativo. ¿Por?

496
00:34:42,842 --> 00:34:44,374
Luego os llamo.

497
00:35:08,367 --> 00:35:11,535
Así se hace, idiota. Tú
sí que sabes escogerlas.

498
00:35:15,440 --> 00:35:17,907
Marchando otra patada en los huevos.

499
00:35:28,153 --> 00:35:30,053
Central, aquí Glass.

500
00:35:30,055 --> 00:35:33,422
He identificado a sospechosos
del Séptimo de Caballería.

501
00:35:33,424 --> 00:35:34,590
Solicito refuerzos.

502
00:35:34,592 --> 00:35:36,826
Estoy en los grandes
almacenes abandonados

503
00:35:36,828 --> 00:35:39,162
de la carretera rural 9, ¿me recibes?

504
00:35:39,164 --> 00:35:41,998
Recibido. Vamos para allá.

505
00:37:05,080 --> 00:37:07,348
¡He oído cómo salía por aquí!

506
00:37:12,026 --> 00:37:13,693
¡La iglesia!

507
00:37:14,457 --> 00:37:17,257
40 grados sursuroeste.

508
00:37:57,832 --> 00:38:00,032
- ¡Wade!
- ¡Que nadie se mueva!

509
00:38:00,034 --> 00:38:02,034
¡Está aquí!

510
00:38:02,036 --> 00:38:04,370
¡Policía de Tulsa!
Todo el mundo al suelo.

511
00:38:04,372 --> 00:38:06,538
¡Tú! ¡Apaga esa maldita cosa!

512
00:38:09,210 --> 00:38:11,576
Tranquilo, ¿vale?

513
00:38:11,578 --> 00:38:13,779
¿Estáis abriendo portales?

514
00:38:13,781 --> 00:38:15,414
Hablemos de esto.

515
00:38:15,416 --> 00:38:17,582
¡Responded o voy a disparar!

516
00:38:17,584 --> 00:38:19,184
¡¿Qué cojones está pasando aquí?!

517
00:38:19,186 --> 00:38:20,886
Wade, lo que está pasando es que

518
00:38:20,888 --> 00:38:23,289
me he tomado muchas
molestias para traerte.

519
00:38:23,291 --> 00:38:26,525
Hasta nos aseguramos de que la lechuga
se cayera de la maldita camioneta.

520
00:38:26,527 --> 00:38:28,027
Pero, si vas a seguir gritando,

521
00:38:28,029 --> 00:38:31,096
no voy a poder decirte por qué.

522
00:38:31,098 --> 00:38:33,966
¿Puedes bajar el arma, por favor?

523
00:38:42,742 --> 00:38:45,476
Balas de fogueo, Wade.
Solo para estar seguros.

524
00:38:48,213 --> 00:38:50,513
Y también éramos nosotros
los de tu walkie.

525
00:38:50,516 --> 00:38:52,683
Pirateamos vuestra señal.

526
00:38:52,685 --> 00:38:54,218
¿Qué es esto?

527
00:38:54,220 --> 00:38:58,389
Es la única forma de
enseñarte la verdad, Wade.

528
00:39:48,474 --> 00:39:51,141
Es verdad que soy radióloga.

529
00:40:06,091 --> 00:40:07,524
Reflectatina, ¿eh?

530
00:40:08,260 --> 00:40:09,826
¿Pones eso en tus sombreros?

531
00:40:15,299 --> 00:40:19,068
Hay que proteger la materia
gris de las ráfagas psíquicas.

532
00:40:19,070 --> 00:40:21,337
He oído que eso funciona.

533
00:40:22,841 --> 00:40:25,041
¿Por eso hiciste tu
máscara de ese material?

534
00:40:25,944 --> 00:40:28,177
La que usas en el trabajo.

535
00:40:29,347 --> 00:40:31,648
Sé quién eres, Looking Glass.

536
00:40:32,684 --> 00:40:36,019
¿Intenta siquiera
ocultar su voz, senador?

537
00:40:37,923 --> 00:40:40,456
Joder, ¿todavía llevo puesta la máscara?

538
00:40:40,458 --> 00:40:42,358
Lo siento.

539
00:40:42,360 --> 00:40:44,527
Eso ha sido muy grosero.

540
00:40:44,529 --> 00:40:46,896
Esto es solo para ellos.

541
00:40:46,898 --> 00:40:49,665
- Vais a matarme.
- ¿Qué?

542
00:40:49,667 --> 00:40:53,068
Wade, colega, ¿por qué iba a matarte?

543
00:40:53,070 --> 00:40:55,103
Usted es un asesino de policías.

544
00:40:55,105 --> 00:40:56,939
¿Lo dices por la Noche Blanca?

545
00:40:56,941 --> 00:40:59,174
Venga.

546
00:40:59,176 --> 00:41:01,043
No soy un asesino.

547
00:41:01,045 --> 00:41:02,578
Soy un político.

548
00:41:03,246 --> 00:41:06,314
Vine aquí y asumí el
liderazgo de esos idiotas

549
00:41:06,316 --> 00:41:08,917
para evitar que volviera
a pasar algo así.

550
00:41:08,919 --> 00:41:12,054
Y mi amigo Judd hizo lo
mismo como jefe de policía.

551
00:41:12,923 --> 00:41:14,923
Cada uno dirigía su equipo

552
00:41:14,925 --> 00:41:17,593
para poder mantener la paz.

553
00:41:17,595 --> 00:41:19,828
Eso no es cierto.

554
00:41:19,830 --> 00:41:21,463
¿Hay algo cierto, Wade?

555
00:41:26,235 --> 00:41:27,835
¡Cielo santo!

556
00:41:28,437 --> 00:41:31,271
Pero no te importa nada de esto,

557
00:41:31,273 --> 00:41:33,307
porque lo que realmente te importa
es aquello en lo que nos has visto

558
00:41:33,309 --> 00:41:35,776
lanzar pelotas de baloncesto.

559
00:41:35,778 --> 00:41:37,044
¿Sabes qué era?

560
00:41:37,046 --> 00:41:40,982
Es un portal de teletransporte CX-924.

561
00:41:41,718 --> 00:41:43,651
Igual que aquel con el
que estaban tonteando

562
00:41:43,653 --> 00:41:46,153
en el Instituto de
Estudios Transdimensionales

563
00:41:46,155 --> 00:41:48,288
de Herald Square el 2N.

564
00:41:48,290 --> 00:41:50,290
Eso es cierto.

565
00:41:51,494 --> 00:41:53,894
¿Y quieres saber para
qué es ese chico malo?

566
00:41:54,998 --> 00:41:57,797
Vais a abrir un portal en Tulsa.

567
00:41:59,467 --> 00:42:01,501
Nos vais a arrojar otro calamar.

568
00:42:01,503 --> 00:42:03,069
Venga.

569
00:42:03,071 --> 00:42:05,839
¿Qué tiene eso de original? No.

570
00:42:06,842 --> 00:42:08,942
No, vamos a hacer algo nuevo.

571
00:42:10,290 --> 00:42:11,924
Wade.

572
00:42:14,249 --> 00:42:16,482
Voy a enseñarte algo

573
00:42:17,185 --> 00:42:19,485
y, cuando lo hayas visto,

574
00:42:19,487 --> 00:42:21,063
vas a salir de aquí

575
00:42:21,066 --> 00:42:22,989
y nunca volverás a tener miedo

576
00:42:22,991 --> 00:42:26,259
de los grandes alienígenas
teleportadores.

577
00:42:27,195 --> 00:42:29,362
Porque voy a liberarte.

578
00:42:30,132 --> 00:42:31,597
A cambio,

579
00:42:31,599 --> 00:42:33,299
voy a pedirte que me hagas un favor.

580
00:42:33,934 --> 00:42:36,135
Considéralo un quid portal quo.

581
00:42:37,472 --> 00:42:39,705
¿Angela Abar?

582
00:42:41,075 --> 00:42:44,443
O mató a Judd Crawford
o sabe quién lo hizo.

583
00:42:45,680 --> 00:42:47,446
En cualquier caso, amenaza con perturbar

584
00:42:47,448 --> 00:42:50,183
la paz antes mencionada.

585
00:42:50,185 --> 00:42:52,652
Sé que la agente Blake
ya sospecha de ella,

586
00:42:52,654 --> 00:42:55,954
así que ¿qué tal si le echas una mano?

587
00:42:55,956 --> 00:42:58,023
Angela confía en ti.

588
00:42:58,626 --> 00:43:00,493
Entrégala y, así,

589
00:43:00,495 --> 00:43:03,429
no tendré que pedirles a esos
okies que vayan a su casa,

590
00:43:03,431 --> 00:43:07,232
y los maten a ella y a su familia.

591
00:43:07,234 --> 00:43:09,668
Solo necesito apartarla
durante unos días

592
00:43:09,670 --> 00:43:11,838
mientras termino unas cosas.

593
00:43:11,841 --> 00:43:13,774
Tú decides, Wade.

594
00:43:14,575 --> 00:43:16,808
Cualquiera de las dos opciones me vale.

595
00:43:19,111 --> 00:43:20,777
Está bien.

596
00:43:26,186 --> 00:43:29,020
Un par de semanas después
de que me eligieran senador

597
00:43:29,022 --> 00:43:30,922
del gran estado de Oklahoma,

598
00:43:30,924 --> 00:43:32,857
me incluyeron en el
Comité de Asignaciones,

599
00:43:32,859 --> 00:43:34,859
lo cual era una mierda,
porque yo quería algo sexy,

600
00:43:34,861 --> 00:43:37,962
como Inteligencia o
Judicial, pero es lo que hay.

601
00:43:37,964 --> 00:43:40,031
Uno no puede enfadarse, así que acepté.

602
00:43:40,033 --> 00:43:43,067
En mi primer día, me
llevaron a un cuartucho

603
00:43:43,069 --> 00:43:46,137
y me enseñaron lo que
estoy a punto de enseñarte.

604
00:43:46,139 --> 00:43:48,940
Tardé unos años en
hacerme una copia pirata.

605
00:43:54,447 --> 00:43:55,747
Así que, Wade,

606
00:43:55,749 --> 00:43:57,949
puedes decirles a tus amigos
policías que dirijo la Caballería

607
00:43:57,951 --> 00:44:00,384
y los convenceré de que estás loco,

608
00:44:00,386 --> 00:44:03,520
cosa que no será difícil dados
tus sombreros brillantes secretos.

609
00:44:06,259 --> 00:44:08,459
O puedes darle al play

610
00:44:09,495 --> 00:44:11,695
y ser libre por fin.

611
00:44:14,734 --> 00:44:17,468
Lo dejo en tus manos.

612
00:44:43,696 --> 00:44:47,577
Hola, Robert. Al habla Adrian Veidt.

613
00:44:47,580 --> 00:44:50,901
Suponiendo que mis instrucciones han
sido seguidas al pie de la letra,

614
00:44:50,903 --> 00:44:54,537
estamos a 21 de enero de 1993,

615
00:44:54,539 --> 00:44:58,541
y acaba de haber sido envestido.

616
00:44:58,543 --> 00:45:01,243
Permítame ser uno de
los primeros en decir:

617
00:45:01,245 --> 00:45:04,947
Enhorabuena, presidente Redford.

618
00:45:06,217 --> 00:45:09,519
Señor, estoy grabando este mensaje

619
00:45:09,521 --> 00:45:12,154
el 1 de noviembre de 1985,

620
00:45:12,156 --> 00:45:15,325
hace siete años para usted.

621
00:45:15,327 --> 00:45:18,294
¿Cómo pude predecir que
sería elegido presidente

622
00:45:18,296 --> 00:45:21,030
con tanta precisión?

623
00:45:21,733 --> 00:45:24,367
Porque no lo predije.

624
00:45:24,369 --> 00:45:25,835
Lo planeé.

625
00:45:27,204 --> 00:45:30,205
Ahora, en 1985,

626
00:45:30,207 --> 00:45:32,708
el final está cerca.

627
00:45:32,710 --> 00:45:35,009
El holocausto nuclear
entre Estados Unidos

628
00:45:35,011 --> 00:45:37,312
y Rusia es inminente.

629
00:45:37,314 --> 00:45:39,681
Por suerte, también he
hecho planes para esto.

630
00:45:39,683 --> 00:45:43,184
Y la única forma de evitar
la extinción de la humanidad

631
00:45:43,186 --> 00:45:47,556
es por medio de un arma más
poderosa que cualquier arma atómica.

632
00:45:47,558 --> 00:45:50,692
Esa arma es el miedo,

633
00:45:50,694 --> 00:45:53,829
y yo, Sr. presidente,

634
00:45:53,831 --> 00:45:55,464
soy su arquitecto.

635
00:45:56,367 --> 00:45:58,667
En un plazo de 24 horas,

636
00:45:58,669 --> 00:46:01,669
es decir, hace cinco años para usted,

637
00:46:01,671 --> 00:46:05,806
un monstruo extradimensional
se materializará en Manhattan,

638
00:46:05,808 --> 00:46:08,175
liberando una ráfaga psíquica que matará

639
00:46:08,177 --> 00:46:10,277
a la mitad de la población de la ciudad

640
00:46:10,279 --> 00:46:13,313
y traumatizará a millones.

641
00:46:13,315 --> 00:46:15,716
Pero el monstruo no procederá

642
00:46:15,718 --> 00:46:18,218
de otra dimensión.

643
00:46:18,221 --> 00:46:20,487
Procederá de mí.

644
00:46:22,392 --> 00:46:24,358
Un engaño, señor presidente.

645
00:46:26,729 --> 00:46:30,531
Un engaño elaborado y diseñado
con gran meticulosidad

646
00:46:30,533 --> 00:46:33,567
para salvar el mundo.

647
00:46:33,569 --> 00:46:36,036
Ahora viene lo duro.
Lo que pasará después.

648
00:46:36,038 --> 00:46:37,771
La transición no
empezará inmediatamente.

649
00:46:37,773 --> 00:46:40,040
El mundo necesitará tiempo para curarse

650
00:46:40,042 --> 00:46:43,710
y, por supuesto, yo
tendré que mantener la paz

651
00:46:43,712 --> 00:46:46,546
con sucesos extradimensionales
a pequeña escala adicionales.

652
00:46:46,548 --> 00:46:49,449
Pero, ahora, seguro
que, mientras ve esto,

653
00:46:49,451 --> 00:46:52,419
la humanidad está lista para el cambio.

654
00:46:53,022 --> 00:46:55,289
Me imagino un mundo más fuerte

655
00:46:55,291 --> 00:46:58,258
y sensible comprometido con
el cuidado de los débiles,

656
00:46:58,260 --> 00:47:00,794
revirtiendo la destrucción
del medio ambiente

657
00:47:00,796 --> 00:47:03,630
y cultivando la verdadera igualdad.

658
00:47:03,632 --> 00:47:06,066
Sé que usted comparte esos valores.

659
00:47:06,068 --> 00:47:09,069
Por eso, haré todo lo que pueda

660
00:47:09,071 --> 00:47:11,237
y he hecho todo lo posible

661
00:47:11,239 --> 00:47:13,105
para que sea usted elegido.

662
00:47:13,107 --> 00:47:15,641
Pero esto solo funcionará

663
00:47:15,643 --> 00:47:20,012
si usted se convierte en mi socio
voluntariamente, Sr. presidente.

664
00:47:20,014 --> 00:47:23,816
Mi socio en la
construcción de una utopía.

665
00:47:25,086 --> 00:47:26,285
Pero antes,

666
00:47:26,287 --> 00:47:28,787
tengo que ganarme su confianza, y usted,

667
00:47:28,789 --> 00:47:31,257
sin duda, tendrá preguntas.

668
00:47:31,259 --> 00:47:34,593
Si me concede unas horas,

669
00:47:35,629 --> 00:47:38,664
creo que tengo algunas
respuestas. Así que

670
00:47:38,666 --> 00:47:40,799
vamos a ello, ¿de acuerdo?

671
00:47:52,613 --> 00:47:55,848
¡Muy bien, gente! ¡Vamos!
¡El tiempo es esencial!

672
00:47:55,850 --> 00:47:58,116
¿Dónde está...? Ahí.

673
00:48:00,497 --> 00:48:02,687
Muy bien. Sí.

674
00:48:20,840 --> 00:48:22,840
¿Listo, Sr. Philips?

675
00:48:22,842 --> 00:48:25,010
Buen viaje, amo.

676
00:48:25,012 --> 00:48:28,046
¡Tres, dos,

677
00:48:28,048 --> 00:48:29,280
uno!

678
00:50:29,166 --> 00:50:31,433
   

679
00:50:31,435 --> 00:50:33,602
Ahí estás.

680
00:50:37,907 --> 00:50:40,308
- ¡SALVADME!
- ¡Lo he conseguido!

681
00:50:40,345 --> 00:50:42,810
¡Lo he conseguido!

682
00:50:42,812 --> 00:50:44,846
   

683
00:51:14,410 --> 00:51:17,144
¿No lo dejé claro en la carta?

684
00:51:18,914 --> 00:51:20,581
Se lo advertí.

685
00:51:20,583 --> 00:51:24,185
Una vez tras otra.

686
00:51:24,187 --> 00:51:26,686
Y, aun así, sigue desafiando las leyes

687
00:51:26,688 --> 00:51:29,255
de esta tierra y de
quienes la protegemos.

688
00:51:29,257 --> 00:51:32,559
¿Y a quién sirve usted, lastimoso

689
00:51:32,561 --> 00:51:34,988
cascarón arrugado?

690
00:51:34,991 --> 00:51:37,163
¡Solo se sirve a sí mismo!

691
00:51:38,433 --> 00:51:41,367
y, por ello, ha de
afrontar las consecuencias.

692
00:51:53,081 --> 00:51:55,381
Amo Adrian Veidt,

693
00:51:55,383 --> 00:51:59,017
por el poder que me ha sido otorgado
como guardián de estas tierras,

694
00:51:59,019 --> 00:52:01,220
queda usted detenido.

695
00:52:01,888 --> 00:52:03,888
Que Dios se apiade de su alma.

696
00:52:03,890 --> 00:52:05,691
¿Dios?

697
00:52:06,493 --> 00:52:09,094
¡Su dios les ha abandonado!

698
00:52:09,096 --> 00:52:11,863
¿Por qué no iba a
hacerlo? ¡Son patéticos!

699
00:52:13,300 --> 00:52:14,366
¡Todos ustedes!

700
00:52:17,338 --> 00:52:21,039
El amo Veidt está en lo cierto.

701
00:52:21,041 --> 00:52:23,908
Nuestro dios nos ha abandonado

702
00:52:23,910 --> 00:52:26,945
y no es probable que vuelva.

703
00:52:29,550 --> 00:52:31,350
No existe la misericordia.

704
00:52:34,487 --> 00:52:36,420
Tomaos un momento.

705
00:52:36,422 --> 00:52:39,490
Inhaladlo bien antes de decir nada

706
00:52:39,492 --> 00:52:41,919
y decidnos...

707
00:52:41,922 --> 00:52:44,729
en vuestras propias palabras,
a qué os huele Misericordia.

708
00:53:22,067 --> 00:53:25,803
Tonterías. Justicia Encapuchada
ya existía en los años 40.

709
00:53:25,805 --> 00:53:29,239
El Dr. Manhattan no apareció hasta 1960.

710
00:53:29,241 --> 00:53:31,708
¿Y? Podía viajar en el tiempo.

711
00:53:31,710 --> 00:53:34,377
No puede viajar en el tiempo.

712
00:53:34,379 --> 00:53:36,613
He visto todos los episodios, tío,

713
00:53:36,615 --> 00:53:40,450
y te digo que Dr. Manhattan
es Justicia Encapuchada.

714
00:53:49,928 --> 00:53:51,260
¿Sí?

715
00:53:51,262 --> 00:53:53,029
¿Y bien?

716
00:53:54,999 --> 00:53:56,933
¿Y bien qué?

717
00:53:56,935 --> 00:53:59,001
¿Tienes las pastillas?

718
00:53:59,737 --> 00:54:01,537
¿Es cierto algo?

719
00:54:01,539 --> 00:54:03,306
¿De qué estás hablando?

720
00:54:03,308 --> 00:54:05,141
Tú dímelo.

721
00:54:05,143 --> 00:54:07,009
¿Es cierto algo?

722
00:54:16,287 --> 00:54:18,519
Deja de hacer el tonto.

723
00:54:24,794 --> 00:54:26,494
Nostalgia.

724
00:54:34,004 --> 00:54:36,171
Son recuerdos.

725
00:54:36,173 --> 00:54:38,240
¿De quién son?

726
00:54:48,752 --> 00:54:50,752
Quiero ayudar.

727
00:55:08,805 --> 00:55:10,805
Son de mi abuelo.

728
00:55:11,908 --> 00:55:15,042
Estaba en el árbol. Dijo
que había matado a Crawford,

729
00:55:15,044 --> 00:55:17,211
pero tiene 100 años.

730
00:55:17,213 --> 00:55:19,414
No es posible.

731
00:55:22,277 --> 00:55:24,843
Así que lo encubrí.

732
00:55:35,531 --> 00:55:36,963
Lo siento.

733
00:55:37,999 --> 00:55:39,800
¿Por qué?

734
00:55:40,381 --> 00:55:42,469
¡Las manos!

735
00:55:42,471 --> 00:55:44,070
¡Las manos! ¡Enséñeme las manos!

736
00:55:44,072 --> 00:55:45,505
¡No se mueva, joder!

737
00:55:47,709 --> 00:55:49,142
Tenía que hacerlo, Angela.

738
00:55:49,144 --> 00:55:51,717
- ¿Qué coño has hecho?
- Esposadla, joder.

739
00:55:51,720 --> 00:55:53,246
He dicho que la esposéis.

740
00:55:53,248 --> 00:55:54,481
¡Ahora!

741
00:55:56,518 --> 00:55:58,852
¡Soltadme!

742
00:56:08,542 --> 00:56:10,142
¿Por qué?

743
00:58:16,123 --> 00:58:22,000
www.subtitulamos.tv

744
01:00:30,789 --> 01:00:32,989
   

745
01:00:32,992 --> 01:00:35,442
   

746
01:00:37,028 --> 01:00:40,247
   

747
01:00:41,911 --> 01:00:43,794
   

748
01:00:43,797 --> 01:00:45,569
   

749
01:00:45,572 --> 01:00:48,197
   

750
01:00:48,200 --> 01:00:49,684
   

751
01:00:52,840 --> 01:00:56,419
   

752
01:01:00,922 --> 01:01:03,689
   

753
01:01:03,692 --> 01:01:06,260
   

754
01:01:06,263 --> 01:01:09,931
   

