1
00:00:29,330 --> 00:00:32,398
Ya sabes lo que opino
de que jueguen conmigo.

2
00:00:41,175 --> 00:00:42,775
Suelta el cuchillo.

3
00:00:47,649 --> 00:00:50,720
¿Cómo se te ocurre escapar hoy?

4
00:00:50,722 --> 00:00:52,485
Es el gran día.

5
00:00:52,487 --> 00:00:56,422
Tú y yo le damos a un
hombre afortunado...

6
00:00:57,849 --> 00:00:59,716
un regalo único.

7
00:01:00,419 --> 00:01:03,389
Eso o le arruinamos
por completo su vida.

8
00:01:03,714 --> 00:01:05,273
No estoy segura de cuál de las dos.

9
00:01:05,274 --> 00:01:08,642
Pero, por mi parte, no veo la hora

10
00:01:08,644 --> 00:01:11,178
de averiguar qué pasa cuando despierte.

11
00:01:39,210 --> 00:01:42,226
RÉGIMEN DE MEDICAMENTOS DIARIOS
DE NO SEGUIRLO...

12
00:02:10,030 --> 00:02:12,464
Sí, Mason, soy yo. De verdad soy yo.

13
00:02:12,466 --> 00:02:14,566
¿Dónde has estado?
¡Es día de elecciones!

14
00:02:14,568 --> 00:02:16,219
¡Medio estado está buscándote!

15
00:02:16,296 --> 00:02:17,529
No puedo hablar de eso ahora.

16
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
Necesito que vengas a buscarme.

17
00:02:19,056 --> 00:02:21,189
Tengo que llamar al secretario de
Estado, cancelar las elecciones.

18
00:02:21,191 --> 00:02:22,975
- Con suerte, no es demasiado tarde.
- ¡Mason!

19
00:02:22,976 --> 00:02:25,043
Olvida las elecciones. Ven a buscarme.

20
00:02:25,045 --> 00:02:26,310
Solo.

21
00:02:27,256 --> 00:02:29,732
Estoy en un depósito en...

22
00:02:29,733 --> 00:02:31,360
La avenida Kenilworth.

23
00:02:31,718 --> 00:02:34,418
La avenida Kenilworth.

24
00:02:36,682 --> 00:02:38,451
Richard, ¿qué te pasó?

25
00:02:39,614 --> 00:02:40,653
Ahora no.

26
00:02:41,019 --> 00:02:42,519
Solo sácame de aquí.

27
00:02:42,521 --> 00:02:44,955
Sí, gobernador. Lo
que sea que necesites.

28
00:02:49,393 --> 00:02:53,608
www.subtitulamos.tv

29
00:03:00,153 --> 00:03:02,906
Falta algo.

30
00:03:09,014 --> 00:03:11,448
¡Me encanta la mantequilla de maní!

31
00:03:11,450 --> 00:03:13,750
Es un ingrediente secreto.

32
00:03:13,752 --> 00:03:16,219
Todos los brebajes
mágicos necesitan uno.

33
00:03:16,221 --> 00:03:18,221
Pero no puedes contarle a nadie.

34
00:03:18,223 --> 00:03:20,824
Lo prometo.

35
00:03:21,143 --> 00:03:23,376
Solo tienes que cuidar
a Agnes hasta las 15,

36
00:03:23,378 --> 00:03:25,579
después va a jugar con su amiga Shelly.

37
00:03:25,581 --> 00:03:27,013
Gracias otra vez por toda tu ayuda.

38
00:03:29,518 --> 00:03:30,817
¿Hola?

39
00:03:30,819 --> 00:03:32,986
Recibí noticias de
nuestro amigo del MI6.

40
00:03:33,155 --> 00:03:35,956
¿La información que
querías? Te la consiguió.

41
00:03:35,958 --> 00:03:37,724
Quiere reunirse en el parque
Rock Creek en una hora.

42
00:03:37,726 --> 00:03:39,259
Sí. Me parece bien.

43
00:03:39,261 --> 00:03:41,094
¿Cuál es el plan para hoy?

44
00:03:41,096 --> 00:03:43,697
Bueno, es una linda mañana con niebla.

45
00:03:43,957 --> 00:03:47,792
¡Parece el día perfecto para pasteles
de barro en el parque Rock Creek!

46
00:03:47,794 --> 00:03:49,494
¡Pasteles de barro!

47
00:03:49,496 --> 00:03:50,928
¡Sí!

48
00:03:50,930 --> 00:03:53,331
Siempre está dos pasos delante de mí.

49
00:03:53,333 --> 00:03:55,511
No puedo descubrir cómo.

50
00:03:55,512 --> 00:03:57,345
Las cosas pueden estar dándose vuelta.

51
00:03:57,347 --> 00:03:59,347
Encontré a Patrick Masuda.

52
00:03:59,349 --> 00:04:01,316
No solo eres mi amigo más antiguo.

53
00:04:01,318 --> 00:04:03,485
Hoy eres mi favorito.

54
00:04:03,675 --> 00:04:06,010
Es un joven que vive en Baltimore

55
00:04:06,035 --> 00:04:07,601
con un nuevo apellido.

56
00:04:07,603 --> 00:04:10,371
Hace dos años, el chico estaba muriendo
de una rara enfermedad de la sangre.

57
00:04:10,373 --> 00:04:13,140
Ahora está en remisión total
porque le pagó a Norman Devane

58
00:04:13,142 --> 00:04:15,843
una fortuna para concebir
una cura para él.

59
00:04:15,845 --> 00:04:17,478
¿Por qué? ¿Quién es él para ella?

60
00:04:17,480 --> 00:04:20,381
No lo sé. Ha entrado y salido de
la cárcel desde la adolescencia.

61
00:04:20,383 --> 00:04:24,084
Pero quizá, si llegamos a
él, pueda acercarnos a ella.

62
00:04:24,086 --> 00:04:26,434
Tienes que estar tomándome el pelo.

63
00:04:26,459 --> 00:04:29,494
¡Llegas justo a tiempo! El
desayuno de los campistas.

64
00:04:29,519 --> 00:04:33,220
Cebollas, pimientos, papas,
la carne asada de anoche...

65
00:04:33,222 --> 00:04:35,956
todo cubierto por un
huevo cocinado al vapor.

66
00:04:35,958 --> 00:04:37,992
Voy a pasar y decir una plegaria

67
00:04:37,994 --> 00:04:40,227
por tu tracto digestivo.

68
00:04:40,229 --> 00:04:41,896
Elizabeth, te presento a Frank.

69
00:04:41,898 --> 00:04:44,871
Buenos días, señora. Ya me iba.

70
00:04:47,270 --> 00:04:50,604
Jamás creí que fueras un campista.

71
00:04:52,008 --> 00:04:55,729
La conseguí después que una ola
gigante en el Mar de la China Oriental

72
00:04:55,754 --> 00:04:59,089
se llevara un contenedor
lleno de leche de fórmula

73
00:04:59,091 --> 00:05:00,357
de la pila en la que estaba.

74
00:05:00,659 --> 00:05:03,260
Las madres chinas no confían
en los productos nacionales.

75
00:05:03,261 --> 00:05:04,427
Por temas de pureza.

76
00:05:04,429 --> 00:05:07,597
Así que contrabandeo lo mejor de
EE. UU. con un pequeño sobreprecio.

77
00:05:07,599 --> 00:05:11,835
Zhou Jiaxuan estaba tan mortificado
por extraviar mi cargamento

78
00:05:12,129 --> 00:05:14,829
que me ofreció esta pequeña segunda casa

79
00:05:14,831 --> 00:05:16,524
como recompensa parcial.

80
00:05:16,525 --> 00:05:19,659
Tu vida es muy rara.

81
00:05:20,567 --> 00:05:23,363
¿Qué opinas de la aparición
repentina del gobernador Sweeney?

82
00:05:23,365 --> 00:05:25,866
Estoy aliviada. El FBI
lo ha estado buscando

83
00:05:25,868 --> 00:05:27,567
desde que desapareció hace tres meses.

84
00:05:27,569 --> 00:05:28,835
Creíamos que estaba muerto.

85
00:05:28,837 --> 00:05:31,004
¿Y ahora entra a un hospital local

86
00:05:31,006 --> 00:05:34,407
el mismo día de las elecciones
especiales para reemplazarlo?

87
00:05:34,409 --> 00:05:36,543
Richard. Gracias a Dios estás vivo.

88
00:05:36,545 --> 00:05:38,245
¿Has podido hablar con Patty?

89
00:05:38,247 --> 00:05:40,647
Claro, pero, Janey, mira.

90
00:05:40,649 --> 00:05:42,649
Mira lo que me hicieron.

91
00:05:44,678 --> 00:05:47,078
La Agencia cree que la
familia criminal Cironato

92
00:05:47,080 --> 00:05:49,080
lo mandó a secuestrar porque planeaba

93
00:05:49,082 --> 00:05:51,416
oponerse al proyecto de ley
del casino que ellos apoyaban.

94
00:05:51,418 --> 00:05:52,751
La Agencia se equivoca.

95
00:05:52,753 --> 00:05:55,387
Los Cironato no secuestran
políticos con los que discrepan.

96
00:05:55,389 --> 00:05:57,722
Los compran. La persona que hizo esto

97
00:05:57,724 --> 00:06:00,252
planea algo mucho más interesante.

98
00:06:00,277 --> 00:06:02,143
¿Planea?

99
00:06:02,145 --> 00:06:04,045
El gobernador regresó. Se terminó.

100
00:06:04,047 --> 00:06:05,680
¿Entonces por qué no está hablando?

101
00:06:05,682 --> 00:06:09,350
Ningún político regresa
de un secuestro horroroso

102
00:06:09,352 --> 00:06:12,820
y no dice nada, no a menos
que la persona que lo hiciera

103
00:06:12,822 --> 00:06:14,255
aún tuviera control sobre él.

104
00:06:14,257 --> 00:06:16,891
El secuestro se calificó
como un acto de terrorismo.

105
00:06:16,893 --> 00:06:19,227
Bueno, llámalo como quieras.

106
00:06:19,229 --> 00:06:20,772
Pero, sea lo que sea esto,

107
00:06:20,858 --> 00:06:22,720
no ha sucedido del todo aún.

108
00:06:23,325 --> 00:06:25,259
Muy bien. Creo que estamos listos.

109
00:06:25,431 --> 00:06:27,068
Un gobernador es secuestrado.

110
00:06:27,070 --> 00:06:30,448
No hay demandas para su regreso,
ni chantaje, ni rescate.

111
00:06:30,473 --> 00:06:33,708
Y 100 días después, se
despierta en un depósito

112
00:06:33,710 --> 00:06:36,143
sin que nadie lo vigile y
camina hacia la libertad.

113
00:06:36,145 --> 00:06:38,546
- ¿Por qué?
- Para forzar una nueva elección.

114
00:06:38,548 --> 00:06:39,847
Poner a otra persona en el puesto

115
00:06:39,849 --> 00:06:41,349
para que los Cironato consigan
el proyecto de ley de apuestas.

116
00:06:41,351 --> 00:06:43,184
Reddington dijo que no
estaban involucrados.

117
00:06:43,186 --> 00:06:45,052
¿Y no crees que lo dijo
solo para protegerlos?

118
00:06:45,054 --> 00:06:47,488
Hemos aprendido que, en
general, el bien que hace

119
00:06:47,490 --> 00:06:48,723
tiene más peso que su egoísmo.

120
00:06:48,725 --> 00:06:50,224
Con el tiempo, creo
que estarás de acuerdo.

121
00:06:50,582 --> 00:06:52,982
Aram, quiero que la agente Park
y tú vean qué pueden averiguar

122
00:06:52,984 --> 00:06:53,996
en el depósito.

123
00:06:53,997 --> 00:06:55,396
Keen, Ressler, hice arreglos

124
00:06:55,398 --> 00:06:57,398
para que hablen con
el gobernador Sweeney.

125
00:06:59,102 --> 00:07:01,536
Sé que cuesta creerlo,
pero el mundo de verdad es

126
00:07:01,538 --> 00:07:03,404
un lugar más seguro por lo que él hace.

127
00:07:03,406 --> 00:07:04,772
Debiste habérmelo dicho.

128
00:07:04,774 --> 00:07:06,875
- ¿Decirte qué?
- Que eres su hija.

129
00:07:06,877 --> 00:07:09,978
Jamás habría confiado en ti si
hubiera sabido que era tu padre.

130
00:07:10,430 --> 00:07:11,562
Si lo hubiera sabido,

131
00:07:11,564 --> 00:07:13,307
no te habría contado lo de Anchorage.

132
00:07:13,308 --> 00:07:16,510
Alina, tu secreto está a salvo conmigo.

133
00:07:27,989 --> 00:07:29,518
Y luego, después del
segundo procedimiento,

134
00:07:29,520 --> 00:07:31,687
me encerraron en una
sala de recuperación.

135
00:07:31,689 --> 00:07:34,323
La única vez que veía a alguien
era cuando venían a alimentarme.

136
00:07:34,325 --> 00:07:36,859
Monstruos. Tienen que ir a la cárcel.

137
00:07:36,861 --> 00:07:39,628
No. Si esto llega a saberse...

138
00:07:39,630 --> 00:07:41,218
mi carrera,

139
00:07:41,553 --> 00:07:43,681
mi vida... están acabadas.

140
00:07:43,743 --> 00:07:46,535
Jamás repetiré esta historia ante nadie.

141
00:07:46,537 --> 00:07:48,504
- ¡Los estás dejando ganar!
- No me importa.

142
00:07:48,506 --> 00:07:51,821
Nuestra atención debería estar
ahora en detener esas elecciones.

143
00:07:51,846 --> 00:07:53,693
Es tu puesto el que están subastando.

144
00:07:53,740 --> 00:07:55,514
Tenemos un problema más urgente.

145
00:07:55,516 --> 00:07:57,550
El FBI viene hacia aquí.

146
00:07:57,552 --> 00:08:00,152
Si quieres mantener tu buen
nombre y tu reputación,

147
00:08:00,154 --> 00:08:01,954
entonces no hables de nada

148
00:08:01,956 --> 00:08:04,857
de lo que te pasó
después de tu secuestro.

149
00:08:04,859 --> 00:08:06,306
De nada.

150
00:08:07,377 --> 00:08:09,477
- ¿Nada en absoluto?
- No, está en blanco.

151
00:08:09,864 --> 00:08:11,365
Creo que me mantenían drogado.

152
00:08:11,366 --> 00:08:12,598
Tenía tremenda resaca

153
00:08:12,600 --> 00:08:13,951
cuando desperté en ese depósito.

154
00:08:13,952 --> 00:08:16,429
Los guardias del edificio del
Capitolio dijeron que estaba

155
00:08:16,454 --> 00:08:18,454
en su despacho la noche del secuestro.

156
00:08:18,456 --> 00:08:19,955
¿Qué recuerda de esa noche?

157
00:08:19,957 --> 00:08:22,358
Me gusta trabajar tarde.
Por la paz y tranquilidad.

158
00:08:22,360 --> 00:08:24,960
Solo que, cuando eres el
gobernador, rara vez es pacífico.

159
00:08:24,962 --> 00:08:27,396
Mi vida es una sinfonía de timbres
de teléfonos y golpes en la puerta,

160
00:08:27,398 --> 00:08:29,498
así que, a veces, cuando los guardias
no están mirando, me gusta escaparme

161
00:08:29,500 --> 00:08:31,400
a este pequeño lugar
oriental cruzando la calle.

162
00:08:31,402 --> 00:08:33,169
Me conocen allí. Cuidan bien de mí.

163
00:08:33,171 --> 00:08:34,704
Cierran el lugar,

164
00:08:34,706 --> 00:08:37,173
me dejan disfrutar de mi sopa
de huevo en dicha celestial.

165
00:08:37,175 --> 00:08:39,275
¿Y ahí estaba el día de su desaparición?

166
00:08:39,277 --> 00:08:41,162
Sí, señora, como siempre.

167
00:08:41,187 --> 00:08:43,087
Solo que esta vez, cuando
salí por la puerta delantera,

168
00:08:43,089 --> 00:08:44,273
me pusieron una bolsa sobre la cabeza.

169
00:08:44,274 --> 00:08:46,041
Lo próximo que recuerdo es
despertarme de esa resaca.

170
00:08:46,043 --> 00:08:47,476
¿Alguna idea de por qué se lo llevaron?

171
00:08:47,677 --> 00:08:49,610
Todos saben que los
Cironato me guardaban rencor

172
00:08:49,612 --> 00:08:51,412
desde que no cooperé con
ese acuerdo del casino.

173
00:08:51,414 --> 00:08:53,180
Supongo que probablemente
querían dejarme de lado

174
00:08:53,182 --> 00:08:54,726
hasta después de las elecciones.

175
00:08:55,017 --> 00:08:57,985
¿Casi tres meses?

176
00:08:57,987 --> 00:09:00,154
Es mucho tiempo para
mantener a un hombre en coma.

177
00:09:00,156 --> 00:09:01,855
Me sorprende que pueda caminar siquiera.

178
00:09:01,857 --> 00:09:03,991
Bueno, estoy un poco mareado.

179
00:09:04,319 --> 00:09:06,419
Estoy seguro de que pueden entenderlo.

180
00:09:06,421 --> 00:09:08,554
Quiero que quien sea que lo
hizo sea encontrado y castigado.

181
00:09:08,907 --> 00:09:10,607
Si hay otra cosa que pueda hacer,

182
00:09:10,609 --> 00:09:11,842
no duden en avisarme.

183
00:09:11,844 --> 00:09:13,260
De hecho, lo hay.

184
00:09:13,261 --> 00:09:15,251
El restaurante de donde
fue secuestrado, el...

185
00:09:15,509 --> 00:09:18,509
pequeño rincón oriental...
¿cómo se llama?

186
00:09:21,459 --> 00:09:24,324
RÉGIMEN DE MEDICAMENTOS DIARIOS
DE NO SEGUIRLO, OCASIONARÁ LA MUERTE

187
00:09:50,031 --> 00:09:52,859
¿Qué clase de persona está tan
enferma como para hacer esto?

188
00:09:52,884 --> 00:09:55,017
Ahora no importa.

189
00:09:55,019 --> 00:09:57,052
Ya sabes lo que tienes que hacer.

190
00:09:57,054 --> 00:09:59,889
Richard, no te eches atrás ahora.

191
00:09:59,891 --> 00:10:01,980
Defiende lo que crees.

192
00:10:10,568 --> 00:10:13,203
¿Qué dijo el gobernador
cuando entró a su oficina?

193
00:10:13,205 --> 00:10:16,198
Pidió usar el teléfono. Primero le dije
que no. Es la política de la empresa.

194
00:10:16,449 --> 00:10:18,850
Pero después dijo que había sido
drogado y encerrado en el depósito 12-B,

195
00:10:18,852 --> 00:10:21,119
- así que me dije: Qué más da...
- ¿Quién alquiló ese depósito?

196
00:10:21,121 --> 00:10:23,221
Un tipo llamado Simón Pedro
lo alquiló en junio pasado.

197
00:10:23,223 --> 00:10:24,989
Pagó un año entero por
adelantado, en efectivo.

198
00:10:25,233 --> 00:10:27,354
Intenté con el número de
teléfono, pero fue desconectado.

199
00:10:27,409 --> 00:10:28,919
- Haré una búsqueda.
- No te molestes.

200
00:10:28,920 --> 00:10:32,398
Simón Pedro es un alias. Es
uno de los doce apóstoles.

201
00:10:32,423 --> 00:10:34,290
Cuando Jesús fue arrestado, Simón Pedro

202
00:10:34,292 --> 00:10:35,858
negó conocerlo tres veces.

203
00:10:35,860 --> 00:10:37,700
Es un símbolo de la fe falsa.

204
00:10:47,363 --> 00:10:49,405
Qué festivo...

205
00:10:49,407 --> 00:10:53,509
¿Eres religiosa?

206
00:10:53,511 --> 00:10:54,844
¿Es un problema si lo soy?

207
00:10:54,846 --> 00:10:58,381
No, me encanta cuando
la gente tiene valores.

208
00:10:59,059 --> 00:11:01,217
Ocho semanas de campamento
bíblico todos los veranos.

209
00:11:01,219 --> 00:11:03,179
Mi papá quería que
creciera con principios.

210
00:11:03,204 --> 00:11:05,857
Y como no sabía cómo ser
un modelo de ellos...

211
00:11:08,409 --> 00:11:10,876
Si el gobernador fue drogado,
puedo entender que lo dejaran

212
00:11:10,878 --> 00:11:12,712
en una habitación segura
hasta que despertara.

213
00:11:12,714 --> 00:11:14,882
Pero ¿por qué tomarse tantas
molestias para decorarla?

214
00:11:14,883 --> 00:11:16,616
Mira esto.

215
00:11:18,287 --> 00:11:20,587
Una pequeña pastilla azul.

216
00:11:20,589 --> 00:11:23,156
Quizá Sweeney tenía orgías aquí

217
00:11:23,158 --> 00:11:25,376
y mintió para ocultarlo.

218
00:11:25,761 --> 00:11:27,329
No con esto.

219
00:11:27,896 --> 00:11:29,414
Mi madre las toma.

220
00:11:30,298 --> 00:11:32,358
Es una pastilla de estrógeno.

221
00:11:33,384 --> 00:11:34,700
El restaurante confirmó que

222
00:11:34,702 --> 00:11:36,153
Sweeney estuvo allí la
noche que lo secuestraron.

223
00:11:36,154 --> 00:11:37,487
Pero nadie lo vio ocurrir

224
00:11:37,488 --> 00:11:39,438
y sus grabaciones de seguridad
se borran mensualmente.

225
00:11:39,439 --> 00:11:42,760
Pero el banco de enfrente borra
sus grabaciones anualmente

226
00:11:42,785 --> 00:11:43,911
y tenían esto.

227
00:11:43,912 --> 00:11:45,345
La furgoneta de entrega
de mantelería fue captada

228
00:11:45,347 --> 00:11:47,515
dejando la zona a las 22:39,

229
00:11:47,540 --> 00:11:50,375
casi a la misma hora que se llevaron
a Sweeney. Buscamos la matrícula.

230
00:11:50,376 --> 00:11:52,410
La furgoneta está registrada
a nombre de Wendell Willis.

231
00:11:52,412 --> 00:11:53,944
¿Alguna conexión con los Cironato?

232
00:11:53,946 --> 00:11:56,547
No. Willis es un informático
independiente en Virginia.

233
00:11:56,549 --> 00:11:59,583
Pero oiga esto... no existe
Suministros de Mantelería Speedy.

234
00:11:59,828 --> 00:12:02,125
Creemos que puso una calcomanía
falsa en su furgoneta.

235
00:12:02,127 --> 00:12:03,897
Encuentren a Willis.
Para cuando lleguen,

236
00:12:03,899 --> 00:12:05,866
tendré una orden esperándolos.

237
00:12:19,815 --> 00:12:23,183
Raymond. Masuda está en movimiento.

238
00:12:23,797 --> 00:12:25,452
Dios mío...

239
00:12:27,530 --> 00:12:29,864
Sueño de calidad en una vigilancia.

240
00:12:32,995 --> 00:12:35,595
¿Cómo no se nos ocurrió esto antes?

241
00:12:59,596 --> 00:13:01,496
Solo son un montón de pandilleros.

242
00:13:01,498 --> 00:13:03,532
¿Crees que Masuda es uno de ellos?

243
00:13:03,850 --> 00:13:07,145
No. Está intentando hacer un trato.

244
00:13:07,854 --> 00:13:09,020
Está negociando.

245
00:13:09,022 --> 00:13:11,255
El tipo del trágico camuflaje

246
00:13:11,257 --> 00:13:13,224
es el asesino del grupo.

247
00:13:13,226 --> 00:13:15,126
El trato está cerrado.

248
00:13:15,128 --> 00:13:18,896
Raymond, Masuda puede haberlos
contratado para un asesinato.

249
00:13:18,898 --> 00:13:21,165
Y hay solo una persona de la que sepa

250
00:13:21,167 --> 00:13:23,434
que Katarina quiere muerta ahora.

251
00:13:27,222 --> 00:13:29,340
¿Qué quieres en tu pastel de barro?

252
00:13:29,342 --> 00:13:33,677
Algunas hojas secas, por favor.

253
00:13:34,214 --> 00:13:37,842
Y algunas piedras para
proteína adicional.

254
00:13:38,652 --> 00:13:41,597
A mi mamá no le gusta que me ensucie.

255
00:13:41,599 --> 00:13:44,156
Por eso traje una muda de ropa limpia.

256
00:13:44,158 --> 00:13:46,892
Y hay un lavabo en el
baño donde puedes lavarte.

257
00:13:46,894 --> 00:13:48,827
Así que ensúciate tanto como quieras.

258
00:13:51,046 --> 00:13:52,881
Sigue trabajando en esto, cielo.

259
00:13:52,922 --> 00:13:55,140
Voy a saludar a un amigo.

260
00:14:02,476 --> 00:14:04,543
¿Lo encontraste?

261
00:14:04,545 --> 00:14:06,578
No fue fácil, querida.

262
00:14:07,009 --> 00:14:10,277
La información que me diste del
departamento de Keen fue un comienzo,

263
00:14:10,279 --> 00:14:14,350
pero hizo falta un par de peleas
para ubicar el material bueno.

264
00:14:14,784 --> 00:14:19,353
El paradero del agente de la KGB
conocido antes como Ilya Koslov.

265
00:14:19,355 --> 00:14:20,921
Esta es una foto vieja.

266
00:14:20,923 --> 00:14:23,824
Sí. Pero la dirección es actual y local.

267
00:14:23,826 --> 00:14:26,760
Podrías ocuparte de esto
ahora y volver para el té.

268
00:14:26,762 --> 00:14:29,699
Por un cargo adicional,
incluso cuidaré al querubín.

269
00:14:31,934 --> 00:14:33,801
¿Pasa algo, querida?

270
00:14:33,803 --> 00:14:37,404
Un todoterreno negro a
las dos. Te siguieron.

271
00:14:37,406 --> 00:14:39,573
No es nada.

272
00:14:39,575 --> 00:14:41,752
¿Cómo quieres manejarlo?

273
00:14:43,612 --> 00:14:46,046
Aún no lo sé.

274
00:14:50,086 --> 00:14:51,652
Hola, cariño. ¿Tus padres están en casa?

275
00:14:51,654 --> 00:14:55,389
- Vivo con mi mamá.
- Está bien, ¿podemos hablar con ella?

276
00:14:58,794 --> 00:15:00,461
¡Mamá!

277
00:15:00,463 --> 00:15:02,629
Tengo noticias emocionantes para ti.

278
00:15:02,631 --> 00:15:06,133
Acabamos de hacer el primer
contacto con tu próxima víctima.

279
00:15:06,135 --> 00:15:08,669
¿James Robson?

280
00:15:09,132 --> 00:15:10,281
¿No?

281
00:15:10,952 --> 00:15:14,386
No me sorprendería si ambos
pertenecieran al mismo club de campo,

282
00:15:14,388 --> 00:15:17,323
compartieran un gestor
de fondos de cobertura

283
00:15:17,325 --> 00:15:19,792
o, no sé, le dispararon
a un rinoceronte juntos.

284
00:15:19,794 --> 00:15:22,261
Mamá, ¡hay alguien en la puerta!

285
00:15:22,263 --> 00:15:24,630
¡Auxilio! ¡Alguien que me
ayude! ¡Me tienen prisionero!

286
00:15:24,632 --> 00:15:28,000
¡Estoy en el sótano!

287
00:15:34,667 --> 00:15:35,866
¿Puedo ayudarles?

288
00:15:35,868 --> 00:15:37,301
Hola, señora. Somos del FBI.

289
00:15:37,303 --> 00:15:39,870
Tenemos una orden para
registrar esta dirección.

290
00:15:39,872 --> 00:15:42,406
- ¿Puedo preguntar por qué?
- Tenemos motivos para creer

291
00:15:42,408 --> 00:15:44,574
que esta propiedad contiene
evidencia de un crimen.

292
00:15:44,576 --> 00:15:46,543
¿Vive con Wendell Willis?

293
00:15:46,545 --> 00:15:49,680
¿Wendell? Soy la casera de Wendell.

294
00:15:49,682 --> 00:15:51,815
Alquila un monoambiente atrás.

295
00:15:51,817 --> 00:15:54,007
Puedo abrirles si quieren.

296
00:15:57,081 --> 00:15:59,014
- Wendell Willis.
- Sr. Robson.

297
00:15:59,039 --> 00:16:00,572
Es un honor conocerlo, señor.

298
00:16:00,597 --> 00:16:01,830
Y yo me siento honrado por tu

299
00:16:01,855 --> 00:16:03,855
compromiso con el servicio
de voluntarios, muchacho.

300
00:16:03,880 --> 00:16:05,212
Creo en su lema...

301
00:16:05,214 --> 00:16:07,549
"Fe, familia y libertad
en Estados Unidos".

302
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
¡Amén!

303
00:16:08,951 --> 00:16:11,285
Y bienvenido a Robson Research.

304
00:16:22,682 --> 00:16:25,232
Gracias. Le avisaremos
si necesitamos algo más.

305
00:16:25,234 --> 00:16:26,734
Espero que Wendell no
esté metido en problemas.

306
00:16:26,736 --> 00:16:30,037
Sinceramente, es un inquilino modelo.

307
00:16:30,039 --> 00:16:31,691
Gracias.

308
00:16:33,309 --> 00:16:36,210
Sí, señora. Por 20 dólares, puede apoyar

309
00:16:36,212 --> 00:16:38,626
nuestra campaña de educación
enfocada en la abstinencia.

310
00:16:38,731 --> 00:16:40,698
Le enseñamos a los jóvenes
las habilidades necesarias

311
00:16:40,700 --> 00:16:42,700
para evitar la actividad
sexual, forjar carácter

312
00:16:42,702 --> 00:16:44,669
y desarrollar relaciones saludables.

313
00:16:46,272 --> 00:16:48,906
Disculpe, señora. ¿Puede
esperar un momento, por favor?

314
00:16:50,643 --> 00:16:52,810
- Estoy adentro.
- Vete. Te han descubierto.

315
00:16:52,812 --> 00:16:54,780
El FBI está registrando tu departamento.

316
00:16:54,805 --> 00:16:55,680
Pero estoy adentro.

317
00:16:55,682 --> 00:16:57,366
Es demasiado tarde.
Encontraremos un nuevo objetivo.

318
00:16:57,391 --> 00:16:58,849
No. Hemos trabajado muy duro para esto.

319
00:16:58,851 --> 00:17:00,785
No podemos desperdiciar
esta oportunidad.

320
00:17:05,558 --> 00:17:08,159
Me odiaste cuando nos conocimos.

321
00:17:08,161 --> 00:17:09,527
No te odié.

322
00:17:09,529 --> 00:17:12,763
No me caíste bien, y
definitivamente no confié en ti.

323
00:17:14,033 --> 00:17:16,934
Creo que Park se siente igual.

324
00:17:17,321 --> 00:17:19,388
Bien. Yo definitivamente lo esperaría.

325
00:17:19,413 --> 00:17:20,779
Muchas gracias.

326
00:17:20,781 --> 00:17:22,648
No, cualquier persona
normal se preguntará

327
00:17:22,650 --> 00:17:24,644
qué dice la obsesión
de Reddington de ti.

328
00:17:24,669 --> 00:17:28,088
Lleva tiempo descubrir que
no dice absolutamente nada.

329
00:17:28,089 --> 00:17:29,955
Solo dale tiempo.

330
00:17:29,957 --> 00:17:32,725
Como un año. O siete.

331
00:17:35,496 --> 00:17:37,002
Mira esto.

332
00:17:41,302 --> 00:17:43,636
- ¿Quién es?
- Es James Robson.

333
00:17:44,272 --> 00:17:46,322
Dirige un grupo de presión conservador.

334
00:17:46,347 --> 00:17:47,816
Es un cabildero.

335
00:17:47,817 --> 00:17:50,485
Aram, Park y tú tienen
que ir a Robson Research.

336
00:17:50,486 --> 00:17:52,571
Ya sabemos quién es
nuestra próxima víctima.

337
00:17:53,289 --> 00:17:56,456
¡Esto se ve delicioso!

338
00:17:56,458 --> 00:17:59,370
Pero creo que podríamos
usar más ramitas.

339
00:18:01,463 --> 00:18:04,531
Ya vuelvo, Agnes. Sigue trabajando.

340
00:18:04,917 --> 00:18:06,652
Quédate en la mesa.

341
00:18:12,391 --> 00:18:14,892
Haz lo que te digamos
y no saldrás herida.

342
00:18:14,894 --> 00:18:17,995
Date la vuelta lentamente.
Vienes con nosotros.

343
00:18:41,187 --> 00:18:43,654
¡Sutherland! ¡El conductor!

344
00:18:45,057 --> 00:18:47,691
Tenemos que irnos. Ayúdame con este.

345
00:19:05,211 --> 00:19:07,044
¿Qué le pasó a ese hombre?

346
00:19:07,255 --> 00:19:09,131
Solo está un poco cansado, cielo.

347
00:19:09,824 --> 00:19:11,557
Dejemos que duerma.

348
00:19:11,559 --> 00:19:13,826
Podemos lavarnos en el arroyo, ¿sí?

349
00:19:26,912 --> 00:19:29,046
¿Por qué estás tan preocupada?

350
00:19:30,274 --> 00:19:31,482
Me preocupa...

351
00:19:31,484 --> 00:19:33,617
Me preocupa que, si
le cuentas a tu madre

352
00:19:33,619 --> 00:19:36,420
del hombre que dormía, ya
no nos dejará jugar juntas.

353
00:19:36,422 --> 00:19:39,256
No se lo voy a contar a mi madre.

354
00:19:39,258 --> 00:19:41,892
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.

355
00:19:57,755 --> 00:19:59,655
¡Oiga!

356
00:20:00,016 --> 00:20:02,283
¡¿Qué diablos, amigo?!

357
00:20:02,867 --> 00:20:04,385
¡¿Qué diablos le pasa?!

358
00:20:04,687 --> 00:20:07,498
Nada que una o dos respuestas
sinceras no puedan arreglar.

359
00:20:09,761 --> 00:20:11,172
Cuéntame de ti.

360
00:20:11,174 --> 00:20:12,729
¿Cómo te ganas la vida?

361
00:20:12,731 --> 00:20:14,431
¿Qué le importa cómo me gano la vida?

362
00:20:14,433 --> 00:20:16,399
Acabo de verte haciendo un trato

363
00:20:16,401 --> 00:20:17,967
con una banda de pandilleros.

364
00:20:17,969 --> 00:20:20,336
Lo que vio son mis asuntos.

365
00:20:20,338 --> 00:20:22,472
No quise decir que no es asunto suyo.

366
00:20:22,474 --> 00:20:26,609
Me refiero a que me dedico a eso.

367
00:20:26,611 --> 00:20:28,311
Hago instalaciones personalizadas.

368
00:20:28,878 --> 00:20:31,145
Cuando pongo unidades de
lujo, clono la llave de acceso

369
00:20:31,147 --> 00:20:33,280
inalámbrica del vehículo
para poder robar los estéreos

370
00:20:33,282 --> 00:20:34,216
y volver a venderlos.

371
00:20:34,508 --> 00:20:35,774
¿Eres un ladrón?

372
00:20:35,776 --> 00:20:37,876
Uno hace lo que tiene que hacer.

373
00:20:37,878 --> 00:20:42,247
Lo que tengo que hacer es
entender por qué Katarina Rostova

374
00:20:42,249 --> 00:20:45,984
pagaría para curarte de una
enfermedad sanguínea fatal.

375
00:20:45,986 --> 00:20:47,352
No sé de qué habla.

376
00:20:47,354 --> 00:20:49,688
Constance pagó por eso. Es mi amiga.

377
00:20:49,690 --> 00:20:52,891
Claro. Constance Drucker.

378
00:20:54,161 --> 00:20:56,128
¿Qué dices si damos un paseo

379
00:20:56,130 --> 00:20:59,297
para que puedas contarme
más de la querida Constance?

380
00:21:01,435 --> 00:21:03,627
Tengo que ocuparme de...

381
00:21:03,971 --> 00:21:05,762
una emergencia en el trabajo.

382
00:21:06,073 --> 00:21:09,107
Pórtate bien con la
abuela y el abuelo, ¿sí?

383
00:21:17,384 --> 00:21:19,351
Sabes que te quiero, ¿verdad?

384
00:21:19,353 --> 00:21:20,886
Sí, mamá.

385
00:21:20,888 --> 00:21:23,355
Siempre lo he hecho.

386
00:21:24,754 --> 00:21:27,092
Y siempre lo haré.

387
00:21:29,863 --> 00:21:32,431
Wendell Willis era un voluntario
contratado recientemente

388
00:21:32,433 --> 00:21:33,765
en Robson Research.

389
00:21:33,767 --> 00:21:35,834
Envié a Aram y a Park a arrestarlo,

390
00:21:35,836 --> 00:21:37,335
pero llegaron demasiado tarde.

391
00:21:37,337 --> 00:21:39,938
Esta es la furgoneta de Willis
dejando el estacionamiento

392
00:21:39,940 --> 00:21:41,176
justo antes que ellos llegaran.

393
00:21:41,178 --> 00:21:43,075
Creemos que Willis secuestró a Robson

394
00:21:43,077 --> 00:21:45,110
del estacionamiento
cuando salió a almorzar.

395
00:21:45,112 --> 00:21:48,213
¿Por qué un informático independiente
raptaría a dos hombres no relacionados?

396
00:21:48,215 --> 00:21:49,948
¿El gobernador Sweeney ya habló?

397
00:21:49,950 --> 00:21:51,450
No, y ya no es gobernador.

398
00:21:51,452 --> 00:21:53,652
Los medios de comunicación proclamaron
ya al ganador de las elecciones.

399
00:21:53,654 --> 00:21:55,821
El oponente de Sweeney.

400
00:21:55,823 --> 00:21:57,856
Dijo que las víctimas
no estaban relacionadas,

401
00:21:57,858 --> 00:21:59,424
pero eso no es del todo cierto.

402
00:21:59,426 --> 00:22:02,160
Un perfil de la víctima revela
que tienen mucho en común:

403
00:22:02,162 --> 00:22:03,395
hombres poderosos,

404
00:22:03,397 --> 00:22:05,931
socialmente conservadores,
activos políticamente.

405
00:22:05,942 --> 00:22:07,689
Hizo que nos preguntáramos
si alguna otra

406
00:22:07,705 --> 00:22:10,372
víctima reciente de secuestro
encaja con ese perfil.

407
00:22:10,656 --> 00:22:13,240
Andrew Darvis. Pastor de
una de las congregaciones

408
00:22:13,282 --> 00:22:14,715
bautistas más grande de EE. UU.

409
00:22:14,740 --> 00:22:16,700
Desapareció por dos meses el año pasado,

410
00:22:16,794 --> 00:22:19,127
reapareció en medio de
una búsqueda masiva,

411
00:22:19,129 --> 00:22:21,930
dijo que se había ido a un
retiro espiritual inesperado

412
00:22:21,932 --> 00:22:24,166
y se disculpó por asustar a todos.

413
00:22:24,168 --> 00:22:26,001
Está bien. Tenemos un patrón.

414
00:22:26,003 --> 00:22:27,302
Esperemos que el pastor Darvis

415
00:22:27,304 --> 00:22:29,757
tenga más que decir que Sweeney.

416
00:22:30,374 --> 00:22:32,207
No pude evitar notas las circunstancias

417
00:22:32,209 --> 00:22:34,877
idénticas entre Richard Sweeney y usted.

418
00:22:34,879 --> 00:22:36,578
Y ahora James Robson.

419
00:22:36,580 --> 00:22:40,082
Tres hombres con ideologías
políticas similares.

420
00:22:40,084 --> 00:22:43,018
Conozco a James. Es un
buen hombre de familia.

421
00:22:43,020 --> 00:22:45,187
Respeto el trabajo que
hace por este país.

422
00:22:45,189 --> 00:22:47,556
Pastor Darvis, ¿de verdad
estaba en un sabático

423
00:22:47,558 --> 00:22:51,627
o fue raptado como Robson y Sweeney?

424
00:22:51,629 --> 00:22:53,529
Revisé el expediente del caso.

425
00:22:53,531 --> 00:22:55,864
Es reticente a dar ningún
detalle a las autoridades

426
00:22:55,866 --> 00:22:58,267
de cómo y dónde desapareció.

427
00:22:58,269 --> 00:23:00,969
Hay motivos por los que
he guardado silencio.

428
00:23:00,971 --> 00:23:03,839
No conozco al gobernador Sweeney,

429
00:23:03,841 --> 00:23:07,176
pero sospecho que
también valoraría mucho

430
00:23:07,178 --> 00:23:09,311
su privacidad en este momento.

431
00:23:09,313 --> 00:23:11,113
La sangre parece estar bien.

432
00:23:11,115 --> 00:23:14,082
La biopsia corial no
muestra ninguna anormalidad.

433
00:23:15,152 --> 00:23:17,953
Mientras continúes con el
régimen de medicamentos,

434
00:23:17,955 --> 00:23:20,122
deberías poder soportar esto.

435
00:23:20,124 --> 00:23:23,192
No quiero soportar esto.
Quiero sacarlo. ¡Ahora!

436
00:23:23,194 --> 00:23:25,794
No tengo idea de qué le
pasó a Sweeney o a usted,

437
00:23:25,796 --> 00:23:27,529
pero James Robson fue secuestrado hoy.

438
00:23:27,531 --> 00:23:30,566
Y si tiene información que
puede evitar que le hagan daño,

439
00:23:30,568 --> 00:23:33,068
es su responsabilidad decírmela.

440
00:23:34,238 --> 00:23:35,871
¿Hace cuánto se llevaron a James?

441
00:23:35,873 --> 00:23:37,172
Dos horas.

442
00:23:37,174 --> 00:23:40,175
Probablemente sea demasiado tarde
para detener el primer procedimiento.

443
00:23:40,177 --> 00:23:43,581
Pero quizá puedan evitar el segundo.

444
00:23:43,583 --> 00:23:44,964
¿Qué clase de procedimiento?

445
00:23:44,965 --> 00:23:47,432
Esa mujer chiflada quería
poner a prueba mi fe,

446
00:23:47,434 --> 00:23:49,901
así que llevó a cabo
la acción más invasiva

447
00:23:49,903 --> 00:23:53,290
e impía humanamente posible.

448
00:23:53,741 --> 00:23:55,841
Pero no me quebranté.

449
00:23:55,843 --> 00:23:58,143
Permanecí fiel a lo que creo.

450
00:23:58,145 --> 00:24:00,445
Lo siento, pero no hay
nada que pueda hacer.

451
00:24:00,447 --> 00:24:03,248
Si te saco lo que te pusieron adentro,

452
00:24:03,250 --> 00:24:05,903
podría pasar el resto
de mi vida en la cárcel.

453
00:24:07,763 --> 00:24:09,763
Esa es una ley que aprobaste.

454
00:24:09,765 --> 00:24:10,931
Por Dios santo, Janey.

455
00:24:10,933 --> 00:24:13,034
¡Si alguna vea hubo
una excepción, es esta!

456
00:24:13,035 --> 00:24:14,501
Tengo las manos atadas.

457
00:24:14,503 --> 00:24:16,980
Una vez que el latido del
corazón ha sido detectado...

458
00:24:17,639 --> 00:24:21,141
Mamá, ¿podrías venir
un momento, por favor?

459
00:24:21,143 --> 00:24:22,776
Y trae a Luke.

460
00:24:26,715 --> 00:24:27,825
Hola.

461
00:24:28,242 --> 00:24:29,475
¿Y este quien es?

462
00:24:29,477 --> 00:24:33,697
Es mi hijo, Luke.

463
00:24:34,164 --> 00:24:36,731
¿Todo esto para ocultar
un embarazo no deseado?

464
00:24:36,733 --> 00:24:38,133
¿Quién es la madre?

465
00:24:38,135 --> 00:24:39,628
No hay ninguna madre.

466
00:24:39,937 --> 00:24:42,172
Di a luz a Luke yo mismo.

467
00:24:47,511 --> 00:24:49,444
¿Cómo estás, hijo?

468
00:24:59,523 --> 00:25:01,957
Me gustaría decir lo
agradecida que estoy

469
00:25:01,959 --> 00:25:04,259
con todos por su apoyo.

470
00:25:04,261 --> 00:25:06,962
Pero tienen que saber que
el FBI nos está buscando.

471
00:25:06,964 --> 00:25:10,432
Si se van ahora, quizá sus
nombres queden fuera de esto.

472
00:25:10,434 --> 00:25:11,767
Si se quedan...

473
00:25:12,936 --> 00:25:14,236
las apuestas están en nuestra contra.

474
00:25:14,238 --> 00:25:16,805
La apoyamos, Dra. Hayes.

475
00:25:16,807 --> 00:25:18,573
Queremos ver el final de esto.

476
00:25:20,978 --> 00:25:22,678
¿Quiénes son?

477
00:25:24,924 --> 00:25:26,190
¿Qué hacen?

478
00:25:26,342 --> 00:25:29,076
No menos de lo que me hicieron a mí.

479
00:25:29,078 --> 00:25:31,445
Usted y otros como usted.

480
00:25:31,447 --> 00:25:33,147
Se apropiaron de mi cuerpo...

481
00:25:33,149 --> 00:25:36,150
y me impusieron sus creencias.

482
00:25:36,152 --> 00:25:40,272
- ÓRGANOS HUMANOS PARA TRASPLANTE
- Ahora se las voy a imponer yo.

483
00:25:40,723 --> 00:25:43,424
Va a dormir una siesta, Sr. Robson.

484
00:25:43,426 --> 00:25:47,328
Y, cuando se despierte,
será un hombre nuevo.

485
00:25:47,686 --> 00:25:49,697
Nuevo y mejorado.

486
00:25:49,699 --> 00:25:52,333
No. No. ¡Suéltenme!

487
00:25:52,335 --> 00:25:54,134
¡Suéltenme! ¡No! ¡No!

488
00:25:54,136 --> 00:25:56,870
¡No! ¡No! No...

489
00:26:02,945 --> 00:26:05,045
¿Cómo puede un hombre
dar a luz a un bebé?

490
00:26:05,047 --> 00:26:06,747
La tecnología existe desde hace años.

491
00:26:06,749 --> 00:26:09,416
Nadie había intentado
usarla en un hombre.

492
00:26:09,418 --> 00:26:12,152
¿Me dicen que Richard
Sweeney tiene un útero?

493
00:26:12,154 --> 00:26:13,954
Con un pasajero no deseado.

494
00:26:13,956 --> 00:26:15,114
Por eso no está hablando.

495
00:26:15,115 --> 00:26:17,676
Las víctimas se sometieron a dos
procedimientos involuntarios.

496
00:26:17,701 --> 00:26:19,734
Primero, un útero es
trasplantado de una donante,

497
00:26:19,736 --> 00:26:21,903
y al paciente se le
dan inmunosupresores.

498
00:26:21,905 --> 00:26:25,517
Cuando el órgano es aceptado, un
embrión fertilizado es introducido.

499
00:26:25,542 --> 00:26:28,461
Y después de eso, los secuestradores
esperan a que haya un latido viable

500
00:26:28,462 --> 00:26:29,761
antes de liberar a las víctimas,

501
00:26:29,763 --> 00:26:31,881
y en ese punto el bebé
no puede ser abortado.

502
00:26:31,882 --> 00:26:34,550
Los hombres viven en estados con
leyes restrictivas sobre el aborto.

503
00:26:34,552 --> 00:26:36,385
¿A qué propósito puede servir esto?

504
00:26:36,387 --> 00:26:38,717
El pastor Darvis cree que
es una lección práctica.

505
00:26:38,719 --> 00:26:40,014
Los secuestradores eligen a hombres

506
00:26:40,015 --> 00:26:42,482
que abogaron por el control del
Gobierno del cuerpo de las mujeres.

507
00:26:42,484 --> 00:26:45,018
Entonces, tomaron el control del cuerpo
de los hombres de la misma manera.

508
00:26:45,212 --> 00:26:47,122
¿El pastor Darvis dio alguna información

509
00:26:47,147 --> 00:26:48,439
de la gente que le hizo esto?

510
00:26:48,440 --> 00:26:50,774
No, sus rostros estuvieron cubiertos
por mascarillas todo el tiempo.

511
00:26:50,776 --> 00:26:54,544
Pero su líder era una cirujana,
rubia, de unos 40 años.

512
00:26:54,546 --> 00:26:57,516
Y el hijo de su madre tuvo una
cesárea y conservó al bebé.

513
00:26:57,766 --> 00:26:59,784
Ese es un hombre con la
valentía de sus convicciones.

514
00:26:59,785 --> 00:27:01,848
Ella... es un genio.

515
00:27:01,850 --> 00:27:03,250
Creía que era lista,

516
00:27:03,252 --> 00:27:05,285
pero les aseguro que es fuera de serie.

517
00:27:05,287 --> 00:27:06,720
Con calma. ¿Qué pasa?

518
00:27:06,722 --> 00:27:09,019
Encontré una pastilla en el depósito

519
00:27:09,044 --> 00:27:10,610
donde dejaron al gobernador Sweeney.

520
00:27:10,612 --> 00:27:13,157
Y, bueno, cuéntales tú.

521
00:27:13,490 --> 00:27:15,123
La pastilla es estrógeno conjugado,

522
00:27:15,125 --> 00:27:17,659
se receta generalmente como parte
de un programa de terapia hormonal.

523
00:27:17,661 --> 00:27:19,561
- Eso tiene sentido.
- ¿Por qué?

524
00:27:19,563 --> 00:27:21,629
Nuestro nombre de la lista
está embarazando a hombres.

525
00:27:21,631 --> 00:27:23,465
- Eso es increíble.
- Eso es asqueroso.

526
00:27:23,467 --> 00:27:25,533
El medicamento... ¿hay una receta?

527
00:27:25,535 --> 00:27:27,736
No, pero la FDA exige que medicamentos
como esos tengan un número

528
00:27:27,738 --> 00:27:29,571
de lote único por si
necesitan ser retirados.

529
00:27:29,573 --> 00:27:31,673
Así que rastreamos es número de
lote hasta una clínica médica local

530
00:27:31,675 --> 00:27:33,302
que pidió esta tanda en particular.

531
00:27:33,552 --> 00:27:34,918
Tenemos una dirección.

532
00:27:34,920 --> 00:27:36,387
¿Y qué están esperando entonces?

533
00:27:44,730 --> 00:27:47,264
Tenía seis años cuando pasó.

534
00:27:47,266 --> 00:27:50,367
Estaba mirando televisión
cuando oímos a Constance...

535
00:27:50,369 --> 00:27:52,236
Lo siento. ¿Cómo era
su verdadero nombre?

536
00:27:52,238 --> 00:27:53,771
Katarina.

537
00:27:53,773 --> 00:27:56,573
Oímos que Katarina estaba peleando
con un hombre en el pasillo.

538
00:27:56,575 --> 00:27:58,809
Mamá y papá salieron corriendo
del departamento para ayudar,

539
00:27:58,811 --> 00:28:00,110
pero el hombre...

540
00:28:00,112 --> 00:28:03,188
tenía un arma y mató a mis padres.

541
00:28:04,481 --> 00:28:06,483
Le dio la oportunidad de escapar.

542
00:28:07,330 --> 00:28:10,264
Un mes después, ella se me
acercó de camino a la escuela.

543
00:28:10,289 --> 00:28:12,207
Dijo que lo que pasó era culpa suya,

544
00:28:12,232 --> 00:28:14,966
pero sabía que no podía
compensar mi pérdida.

545
00:28:14,968 --> 00:28:16,944
Juró que haría todo lo
que estuviese en su poder

546
00:28:16,945 --> 00:28:19,512
para cuidar de mí, y lo hizo.

547
00:28:19,514 --> 00:28:22,281
Cada vez que necesitaba
dinero estaba ahí.

548
00:28:22,283 --> 00:28:23,825
Cuando enfermé...

549
00:28:24,486 --> 00:28:27,078
envió un hombre con
medicación personalizada.

550
00:28:28,390 --> 00:28:29,914
Estoy en remisión.

551
00:28:30,358 --> 00:28:32,558
Dime, Patrick.

552
00:28:32,560 --> 00:28:36,921
Con estas ventajas que te han dado...

553
00:28:38,233 --> 00:28:40,366
¿por qué robas estéreos

554
00:28:40,368 --> 00:28:42,268
y te juntas con la chusma?

555
00:28:42,270 --> 00:28:45,371
Supongo que a veces es difícil.

556
00:28:45,373 --> 00:28:47,974
Un joven despojado de sus padres

557
00:28:47,976 --> 00:28:51,244
y de toda la comodidad y seguridad

558
00:28:51,246 --> 00:28:55,648
que son el derecho divino de todo niño.

559
00:28:57,452 --> 00:29:00,570
Creerías que la vida no
podría ponerse peor.

560
00:29:01,056 --> 00:29:05,325
Y tu hada madrina prometió
mantenerte a salvo.

561
00:29:06,117 --> 00:29:08,870
Bueno, vamos a poner
a prueba esa promesa.

562
00:29:11,741 --> 00:29:14,667
Hola. ¿Cómo estuvo el parque?

563
00:29:14,669 --> 00:29:18,304
Tengo lo que necesitaba,
pero también Morozov.

564
00:29:18,306 --> 00:29:20,773
Su gente estaba siguiendo a Sutherland.

565
00:29:20,775 --> 00:29:22,241
Maté a uno de ellos.

566
00:29:22,243 --> 00:29:24,210
Pero aun así se lo llevaron.

567
00:29:24,212 --> 00:29:25,645
¿La niña vio algo?

568
00:29:25,647 --> 00:29:26,979
Sí.

569
00:29:26,981 --> 00:29:28,247
¿Y si le cuenta a Keen?

570
00:29:28,249 --> 00:29:29,585
No lo hará.

571
00:29:29,587 --> 00:29:31,217
Nuestro problema es Morozov.

572
00:29:31,219 --> 00:29:32,752
Ahora tiene a nuestra
fuente de información.

573
00:29:32,754 --> 00:29:34,887
Solo es cuestión de
tiempo para que extraiga

574
00:29:34,889 --> 00:29:36,731
la ubicación de Koslov.

575
00:29:38,293 --> 00:29:40,526
Preguntaré de nuevo.

576
00:29:40,528 --> 00:29:42,695
¿Qué quería Katarina Rostova?

577
00:29:42,697 --> 00:29:44,897
El castigo continuará
hasta que me lo digas.

578
00:29:44,899 --> 00:29:49,068
Bueno, supongo que
cada cual con lo suyo.

579
00:29:49,882 --> 00:29:51,270
Bueno.

580
00:30:06,421 --> 00:30:08,421
Tenemos un problema.

581
00:30:08,423 --> 00:30:10,690
El FBI está en la puerta principal.

582
00:30:10,692 --> 00:30:13,226
Es muy pronto. No puedo
dejar que me arresten.

583
00:30:13,228 --> 00:30:14,594
Tengo que volver con él.

584
00:30:14,596 --> 00:30:16,996
No te preocupes. Los
retrasaremos lo más que podamos.

585
00:30:16,998 --> 00:30:19,665
¡Vete! Termina lo que empezaste.

586
00:30:43,107 --> 00:30:44,473
No es buen momento.

587
00:30:44,475 --> 00:30:46,108
Bueno, no es exactamente
lo que quieres escuchar

588
00:30:46,110 --> 00:30:48,710
de tu hada madrina. Bueno, ¿qué esperas?

589
00:30:48,712 --> 00:30:51,780
Con el pasar de los años, ser
hada madrina es un trabajo duro.

590
00:30:51,782 --> 00:30:53,215
Y a veces las viejas alas

591
00:30:53,217 --> 00:30:56,018
no pueden transportarte con
tanta prisa, como ahora.

592
00:30:56,020 --> 00:30:57,522
Patrick no es parte de esto.

593
00:30:57,524 --> 00:30:59,621
Y Dom estaba retirado hace años,

594
00:30:59,622 --> 00:31:01,923
pero eso no evitó que
le dispararas, ¿o sí?

595
00:31:01,925 --> 00:31:05,827
Quiero una reunión cara a
cara o devolveré el gesto

596
00:31:05,829 --> 00:31:08,062
con uno o dos tiros al querido Patrick.

597
00:31:08,064 --> 00:31:09,438
Raymond.

598
00:31:10,266 --> 00:31:11,866
Hay reglas.

599
00:31:11,868 --> 00:31:13,067
Las que has ignorado.

600
00:31:13,069 --> 00:31:15,003
Dom era parte del juego.

601
00:31:15,005 --> 00:31:18,039
Su juego terminó hace mucho tiempo.

602
00:31:18,041 --> 00:31:20,274
¡Bueno, el mío no!

603
00:31:20,276 --> 00:31:22,744
Siguen persiguiéndome.

604
00:31:22,746 --> 00:31:25,613
Y no va a acabar a
menos que yo lo termine.

605
00:31:25,615 --> 00:31:27,615
Esto es por lo que me
dijo el hombre del parque.

606
00:31:27,617 --> 00:31:29,617
Morozov te lo contó, ¿no es así?

607
00:31:30,167 --> 00:31:32,420
Por eso quieres verme.

608
00:31:32,422 --> 00:31:34,489
Quieres la dirección que compré.

609
00:31:34,491 --> 00:31:37,058
No me interesa la dirección.

610
00:31:37,060 --> 00:31:40,161
Me interesa que tú vengas a mí.

611
00:31:40,163 --> 00:31:42,263
Si este adorable jovencito

612
00:31:42,265 --> 00:31:44,632
significa tanto para ti como parece,

613
00:31:44,634 --> 00:31:46,934
empezarás a agitar esas alas decrépitas

614
00:31:46,936 --> 00:31:48,970
y vendrás aleteando hasta aquí.

615
00:31:51,141 --> 00:31:54,409
Dile a Patrick que lo
quiero. Como a un hijo.

616
00:31:58,515 --> 00:32:00,882
Y que lo siento.

617
00:32:05,655 --> 00:32:07,722
Hice lo mejor que pude...

618
00:32:07,724 --> 00:32:11,159
¡pero me harté de que los
hombres controlen mi vida!

619
00:32:16,505 --> 00:32:19,867
El castigo es la forma
más vulgar de educación,

620
00:32:19,869 --> 00:32:23,178
pero es lo único que
comprende esa mujer.

621
00:32:26,076 --> 00:32:29,077
No. Por favor.

622
00:32:29,643 --> 00:32:31,379
Raymond.

623
00:32:36,519 --> 00:32:39,821
Parece que tienes más
de una hada madrina.

624
00:32:41,291 --> 00:32:43,407
Anda. Vete.

625
00:32:45,628 --> 00:32:48,029
Y haz algo mejor con tu vida.

626
00:32:51,367 --> 00:32:53,367
Hiciste lo correcto.

627
00:32:53,369 --> 00:32:55,369
Lo hice porque tenemos
una nueva pista...

628
00:32:55,371 --> 00:32:58,106
una que ella no tenía
intención de darnos.

629
00:33:07,016 --> 00:33:10,351
FBI. Abran la puerta. Tenemos una orden.

630
00:33:10,353 --> 00:33:12,587
No hace falta todo el alboroto.

631
00:33:12,589 --> 00:33:14,689
Estamos atrás. Síganme.

632
00:33:30,675 --> 00:33:32,640
¿Por qué nos lo hacen tan fácil?

633
00:33:32,642 --> 00:33:34,308
Llamen al apoyo médico de emergencia.

634
00:33:34,310 --> 00:33:35,776
Espósenlos. A todos.

635
00:33:35,778 --> 00:33:37,912
El pastor Darvis dijo que su
líder era una mujer rubia.

636
00:33:37,914 --> 00:33:40,448
¡Tenemos una fugitiva!
¡Se dirigió al garaje!

637
00:33:40,450 --> 00:33:42,183
Es una distracción.

638
00:33:52,862 --> 00:33:55,363
- Tengo la matrícula.
- ¡Muévanse, muévanse, muévanse!

639
00:34:02,472 --> 00:34:03,905
Agente Park, ¿puedes verla?

640
00:34:03,907 --> 00:34:05,473
No, pero encontré la matrícula.

641
00:34:06,676 --> 00:34:08,609
Es Hannah Hayes.

642
00:34:08,611 --> 00:34:10,511
Llegó a los titulares
hace siete años cuando era

643
00:34:10,513 --> 00:34:13,648
residente de cirugía y
fue violada en el campus.

644
00:34:13,650 --> 00:34:16,017
Terminó en embarazo.

645
00:34:16,019 --> 00:34:17,752
Parece que Hayes decidió
no tener a la bebé.

646
00:34:17,754 --> 00:34:20,087
Aquí dice que Hayes intentó
desafiar las leyes de aborto tardío

647
00:34:20,089 --> 00:34:22,757
y fue... vaya... enviada a prisión.

648
00:34:23,648 --> 00:34:24,959
Su hija nació tras las rejas.

649
00:34:24,961 --> 00:34:26,627
Tenemos un domicilio.

650
00:34:27,302 --> 00:34:29,430
No es necesario. Ya estuve ahí.

651
00:34:52,522 --> 00:34:54,322
¡No! ¡Espera! ¡No lo hagas!

652
00:34:54,324 --> 00:34:56,224
¡Hannah, no!

653
00:34:56,226 --> 00:34:58,559
No, no, no, no, no. Piensa.

654
00:34:58,561 --> 00:35:00,127
¿Que piense?

655
00:35:01,030 --> 00:35:04,699
¿Qué imaginan que estuve
haciendo los últimos siete años,

656
00:35:04,701 --> 00:35:07,134
cada hora despierta,

657
00:35:07,136 --> 00:35:08,569
cada vez que miro

658
00:35:08,571 --> 00:35:12,240
el adorable rostro de mi hermosa hija?

659
00:35:12,677 --> 00:35:14,029
Uno cree que el milagro de la vida

660
00:35:14,031 --> 00:35:15,864
borraría el acto
violento que la produjo.

661
00:35:15,866 --> 00:35:18,066
Eso es lo que quieren que pienses.

662
00:35:18,068 --> 00:35:19,234
Se equivocan.

663
00:35:21,004 --> 00:35:23,638
Ese es el hombre que te violó.

664
00:35:23,640 --> 00:35:26,742
Salió antes. Sobrepoblación carcelaria.

665
00:35:26,744 --> 00:35:28,677
¿Y saben qué es lo primero que hizo?

666
00:35:28,679 --> 00:35:30,979
Pedir la tenencia.

667
00:35:32,141 --> 00:35:33,648
Y creen que yo estoy loca.

668
00:35:33,650 --> 00:35:36,017
Por suerte, tenía espacio
para hacer mi propia prisión.

669
00:35:36,019 --> 00:35:37,753
Está loca. Tienen que detenerla.

670
00:35:37,755 --> 00:35:40,355
- ¡Cállate! ¡Cállate!
- ¡Hannah, no lo hagas!

671
00:35:40,357 --> 00:35:42,290
No lo hagas. Vamos.

672
00:35:42,292 --> 00:35:44,326
Tu hija no querría que hicieras eso.

673
00:35:44,328 --> 00:35:47,763
¿Qué ejemplo le daré a
Daisy si no lucho contra

674
00:35:47,765 --> 00:35:50,031
aquellos que exigen control sobre mí?

675
00:35:50,033 --> 00:35:52,801
Sobre mis decisiones. Sobre mi cuerpo.

676
00:35:52,803 --> 00:35:54,603
Y no estoy sola.

677
00:35:54,605 --> 00:35:56,238
Fue fácil hallar gente que me acompañe,

678
00:35:56,240 --> 00:35:58,774
y decidimos que la mejor
manera de cambiar opiniones

679
00:35:58,776 --> 00:36:00,275
era haciendo que los responsables

680
00:36:00,277 --> 00:36:02,010
sintieran la misma violación que yo.

681
00:36:02,012 --> 00:36:04,212
Espera, espera. ¿Me estás diciendo

682
00:36:04,214 --> 00:36:07,649
que este tipo es el padre de
los bebés en esos hombres?

683
00:36:07,651 --> 00:36:09,284
¿Para qué otra cosa lo mantendría aquí?

684
00:36:09,286 --> 00:36:13,789
Hannah, creo que es seguro
decir que hiciste historia,

685
00:36:13,791 --> 00:36:16,958
pero todo terminó.

686
00:36:16,960 --> 00:36:20,429
No. No, no terminó.

687
00:36:21,078 --> 00:36:22,898
Pase lo que pase aquí, van a encerrarme

688
00:36:22,900 --> 00:36:25,427
y este monstruo
continuará con su petición

689
00:36:25,429 --> 00:36:27,026
y acabará teniendo a mi hija.

690
00:36:27,028 --> 00:36:28,126
Sí, pero, si le disparas,

691
00:36:28,128 --> 00:36:29,838
nunca volverás a ser una mujer libre.

692
00:36:30,338 --> 00:36:32,340
Daisy lo será.

693
00:36:32,342 --> 00:36:34,592
Está con mis padres.

694
00:36:34,845 --> 00:36:38,304
Y van a criarla con amor y compasión...

695
00:36:38,849 --> 00:36:41,724
en un mundo donde todos sabrán...

696
00:36:43,921 --> 00:36:45,921
que las acciones tienen consecuencias.

697
00:36:45,923 --> 00:36:48,190
- Hannah, no. No lo hagas.
- ¡Espera! ¡No!

698
00:36:49,860 --> 00:36:51,893
¡Las manos!

699
00:36:51,895 --> 00:36:55,831
De rodillas. No te muevas.

700
00:37:08,315 --> 00:37:10,811
Motya. Me pareció
prudente seguir tu consejo

701
00:37:10,812 --> 00:37:11,688
y disparar primero.

702
00:37:11,689 --> 00:37:13,588
La única pregunta es
quién será el segundo.

703
00:37:13,590 --> 00:37:15,423
Tranquilo. Solo...

704
00:37:16,793 --> 00:37:18,392
Creo que ya sabemos quién es el tercero.

705
00:37:18,394 --> 00:37:21,128
Te di instrucciones de contactarme

706
00:37:21,130 --> 00:37:25,530
al instante que tuvieras
la ubicación de Rostova.

707
00:37:25,531 --> 00:37:27,378
¡¿Quién te crees que eres?!

708
00:37:27,403 --> 00:37:29,804
No eres nadie para darme instrucciones.

709
00:37:29,806 --> 00:37:32,006
No me convertí en lo que
soy aceptando órdenes.

710
00:37:32,008 --> 00:37:36,077
Lo que eres es un avejentado
rompedor de piernas con psoriasis.

711
00:37:36,079 --> 00:37:39,347
Asumo que hallaste la pista de Katarina

712
00:37:39,349 --> 00:37:41,082
pero, en lugar de llamarme,

713
00:37:41,084 --> 00:37:42,783
intentaste capturarla tú mismo,

714
00:37:42,785 --> 00:37:45,753
esperando revivir tus días de gloria

715
00:37:45,755 --> 00:37:47,588
vendiéndola al mejor postor

716
00:37:47,590 --> 00:37:50,424
para mantenerte nadando en
vodka de papas y arenques

717
00:37:50,426 --> 00:37:52,326
por el resto de tu vida.

718
00:37:52,328 --> 00:37:55,576
No eres el primero en
subestimar a esa mujer,

719
00:37:55,578 --> 00:38:00,034
por eso era imperativo que me llamaras.

720
00:38:00,478 --> 00:38:01,769
Hay un lado positivo.

721
00:38:01,771 --> 00:38:04,205
No me lo imagino.

722
00:38:12,816 --> 00:38:14,549
Este estaba con Rostova.

723
00:38:14,551 --> 00:38:17,886
Le vendió información, pero
no quiere decirme qué fue.

724
00:38:25,329 --> 00:38:28,496
¡En carne y hueso! ¡Skip Sutherland!

725
00:38:28,498 --> 00:38:29,965
Dembe, mira a Skip.

726
00:38:29,967 --> 00:38:31,892
Skip, ¿de qué lado estás en estos días?

727
00:38:31,893 --> 00:38:34,994
Del lado equivocado. Aparentemente.

728
00:38:34,996 --> 00:38:37,930
Morozov, hay una razón por la que
no puedes doblegar a este hombre.

729
00:38:37,932 --> 00:38:40,417
Porque tiene algo que tú nunca tendrás.

730
00:38:44,138 --> 00:38:46,839
Las agallas le ganan
a la suerte siempre.

731
00:38:46,841 --> 00:38:48,784
Vamos a liberarlo.

732
00:38:49,377 --> 00:38:53,679
Supongo que le negaste a Morozov
la información que buscaba

733
00:38:53,681 --> 00:38:55,648
porque iba a matarte de todos modos.

734
00:38:55,650 --> 00:38:57,310
Y tú eras bueno y justo.

735
00:38:57,335 --> 00:39:00,094
Pero ya me conoces,
Skip. Este es el trato.

736
00:39:00,167 --> 00:39:01,935
Te proporcionaré el
mejor tratamiento médico

737
00:39:02,006 --> 00:39:03,757
y protección que el
dinero pueda comprar,

738
00:39:03,758 --> 00:39:08,094
si me dices lo que necesito
saber, ahora mismo.

739
00:39:08,829 --> 00:39:11,415
¿Para qué te contrató?

740
00:39:12,250 --> 00:39:16,102
Quería saber el paradero de
un antiguo agente de la KGB.

741
00:39:16,104 --> 00:39:17,880
¿De cuál?

742
00:39:19,207 --> 00:39:20,776
Ilya Koslov.

743
00:39:25,113 --> 00:39:28,281
Bueno, sin duda eso lo cambia todo.

744
00:39:28,283 --> 00:39:31,284
Tenemos que conseguirle
ayuda y salir de aquí rápido.

745
00:40:26,875 --> 00:40:28,174
¿Qué tan pronto puede hacerlo?

746
00:40:28,176 --> 00:40:29,776
Tan pronto como firme el consentimiento.

747
00:40:29,778 --> 00:40:32,979
Pero como yo lo entiendo, venir
a Nueva York por un aborto

748
00:40:32,981 --> 00:40:35,047
sigue siendo un crimen en su estado.

749
00:40:35,049 --> 00:40:37,049
Su propio fiscal general podría acusarlo

750
00:40:37,051 --> 00:40:38,785
de conspiración para cometer asesinato.

751
00:40:38,787 --> 00:40:40,588
Conozco la maldita ley.

752
00:40:41,456 --> 00:40:42,755
Yo la redacté.

753
00:40:43,549 --> 00:40:45,725
Y sin embargo aquí está.

754
00:40:47,304 --> 00:40:49,195
Fui violado.

755
00:40:51,699 --> 00:40:53,267
Como dije...

756
00:40:53,968 --> 00:40:56,536
solo necesito su consentimiento.

757
00:41:07,649 --> 00:41:10,550
Cerramos esta caso con
rapidez y eficiencia...

758
00:41:10,552 --> 00:41:12,084
en buena parte gracias a ti.

759
00:41:12,086 --> 00:41:14,187
¿Por qué Reddington nos dio el caso?

760
00:41:14,189 --> 00:41:16,889
Probablemente porque era lo correcto.

761
00:41:21,329 --> 00:41:23,396
Tenías razón. Debí contarte.

762
00:41:23,398 --> 00:41:25,565
Sobre mi relación con Reddington.

763
00:41:25,567 --> 00:41:28,734
Ahora eres parte del
equipo y mereces saberlo.

764
00:41:28,736 --> 00:41:31,514
Lo siento. Fue un descuido.

765
00:41:32,006 --> 00:41:34,307
Pero tu secreto está a salvo conmigo.

766
00:41:34,309 --> 00:41:37,643
De hecho, voy a compartir
un secreto propio.

767
00:41:37,645 --> 00:41:39,730
Reddington es mi padre.

768
00:41:40,281 --> 00:41:41,927
O lo era.

769
00:41:42,046 --> 00:41:44,258
Antes que muriera hace 30 años.

770
00:41:45,453 --> 00:41:48,921
El hombre con quien trabajamos
no es Raymond Reddington.

771
00:41:49,323 --> 00:41:50,723
¿Entonces quién es?

772
00:41:50,725 --> 00:41:53,092
Es un exagente de la KGB.

773
00:41:53,094 --> 00:41:55,828
Conocido antes como Ilya Koslov.

774
00:41:55,830 --> 00:41:57,797
La dirección es actual y local.

775
00:42:07,942 --> 00:42:10,042
Hola, Ilya.

776
00:42:10,247 --> 00:42:11,980
Ha pasado mucho tiempo.

777
00:42:19,304 --> 00:42:22,304
www.subtitulamos.tv

