1
00:00:14,455 --> 00:00:15,519
¿Sra. Davis?

2
00:00:15,543 --> 00:00:16,781
Sí.

3
00:00:16,805 --> 00:00:18,435
Detective Reagan.

4
00:00:18,459 --> 00:00:21,438
Tengo entendido que ha tenido
un incidente con su ex-marido.

5
00:00:21,462 --> 00:00:22,961
Warren y yo estamos separados.

6
00:00:22,985 --> 00:00:25,529
Esta mañana le he entregado
los papeles del divorcio.

7
00:00:25,553 --> 00:00:26,747
Bien. ¿Y qué ha pasado?

8
00:00:26,771 --> 00:00:30,577
Ha llegado... gritando y llorando...

9
00:00:30,601 --> 00:00:32,710
seguramente no le debería
haber dejado entrar,

10
00:00:32,734 --> 00:00:34,755
pero creía que podía razonar con él.

11
00:00:34,779 --> 00:00:36,322
¿Le ha puesto las manos encima?

12
00:00:36,346 --> 00:00:37,758
No. No, no...

13
00:00:37,782 --> 00:00:39,630
Pero ha dicho que de ninguna forma

14
00:00:39,654 --> 00:00:41,893
dejaría que destrozara esta familia.

15
00:00:41,917 --> 00:00:43,745
Ya veo.

16
00:00:46,487 --> 00:00:48,203
No tenías que llamar a la policía, mamá.

17
00:00:48,227 --> 00:00:51,119
- Este es nuestro hijo, Andrew.
- Papá solo estaba enfadado.

18
00:00:51,143 --> 00:00:52,860
Eso no le da derecho a amenazaros.

19
00:00:53,637 --> 00:00:54,973
Tengo que irme.

20
00:01:00,152 --> 00:01:02,348
Tiene que ser duro para él.

21
00:01:02,372 --> 00:01:04,548
Así es.

22
00:01:05,244 --> 00:01:07,919
Ojalá no tuviera que ser así.

23
00:01:07,943 --> 00:01:10,965
Sí, lo entiendo. También tengo entendido

24
00:01:10,989 --> 00:01:13,272
que... Servicio de
Menores les ha asignado

25
00:01:13,296 --> 00:01:15,492
a un consultor investigador
a su caso, ¿no?

26
00:01:15,516 --> 00:01:16,667
Sí.

27
00:01:16,691 --> 00:01:18,896
Ha sido de mucha ayuda.

28
00:01:19,520 --> 00:01:20,497
   

29
00:01:20,521 --> 00:01:22,131
Ahí viene.

30
00:01:25,700 --> 00:01:27,279
Buenos días, detective.

31
00:01:35,710 --> 00:01:37,688
Eh, ese encaja con la descripción

32
00:01:37,712 --> 00:01:39,646
del vehículo buscado en conexión

33
00:01:39,670 --> 00:01:41,344
al doble homicidio de
anoche en el Bronx.

34
00:01:41,368 --> 00:01:43,346
Buen ojo. Comprueba la matrícula.

35
00:01:43,370 --> 00:01:45,304
Brandon Phelps.

36
00:01:45,328 --> 00:01:47,785
El permiso de circulación
le caducó hace dos meses.

37
00:01:47,809 --> 00:01:49,395
Pues vamos.

38
00:02:10,948 --> 00:02:13,071
El permiso de circulación
te ha caducado, Brandon.

39
00:02:13,095 --> 00:02:15,314
Pues póngame una multa y déjeme marchar.

40
00:02:16,673 --> 00:02:18,455
Hazme un favor, baja
la ventanilla de atrás.

41
00:02:20,842 --> 00:02:23,061
Bien, las manos sobre
el volante, por favor.

42
00:02:34,682 --> 00:02:38,009
¿Qué tenemos aquí, Brandon?

43
00:02:38,033 --> 00:02:39,837
- Ni idea de lo que es.
- Vamos a tener que

44
00:02:39,861 --> 00:02:41,273
registrar el vehículo.

45
00:02:41,297 --> 00:02:42,709
Salga del coche.

46
00:02:43,230 --> 00:02:44,624
Ya.

47
00:02:44,648 --> 00:02:46,476
Vamos.

48
00:02:47,521 --> 00:02:48,696
Las manos sobre el capó.

49
00:02:59,837 --> 00:03:02,686
Revólver del calibre .38.

50
00:03:02,710 --> 00:03:04,775
¿De qué calibre era el arma usada
en esos tiroteos de ayer noche?

51
00:03:04,799 --> 00:03:06,719
Del .38... Las manos a la espalda.

52
00:03:06,743 --> 00:03:09,562
- Vaya coincidencia.
- No le he disparado a nadie.

53
00:03:09,586 --> 00:03:10,694
Supongo que eso ya lo veremos.

54
00:03:10,718 --> 00:03:12,522
Buen ojo, Janko.

55
00:03:12,546 --> 00:03:15,133
Muy buen ojo.

56
00:03:15,157 --> 00:03:17,942
Vamos.

57
00:03:22,817 --> 00:03:25,143
Bien. ¿Cómo empezó?

58
00:03:25,167 --> 00:03:27,667
Como la típica queja por ruido.

59
00:03:27,691 --> 00:03:30,278
El responsable del restaurante
dijo que le pidió repetidamente

60
00:03:30,302 --> 00:03:33,368
al grupo en cuestión que bajaran
la voz antes de llamar al 911.

61
00:03:33,392 --> 00:03:34,935
Y hubo llamadas de los vecinos

62
00:03:34,959 --> 00:03:36,371
sobre los que estaban fuera en la acera.

63
00:03:36,395 --> 00:03:37,547
Así que era un grupo difícil

64
00:03:37,571 --> 00:03:40,158
que se les iba de las manos.

65
00:03:40,182 --> 00:03:43,988
Que también eran del
Departamento de Bomberos.

66
00:03:44,012 --> 00:03:46,817
Los agentes que acudieron
no tenían esa información.

67
00:03:46,841 --> 00:03:51,778
¿Y cuándo tuvieron esa
información nuestros chicos?

68
00:03:52,257 --> 00:03:54,781
No hay forma de saberlo con exactitud.

69
00:03:55,344 --> 00:03:59,003
¿Quizás cuando mostraron las placas
del Departamento de Bomberos y las

70
00:03:59,027 --> 00:04:02,225
comprobaron junto las matrículas de los
vehículos de delante del restaurante?

71
00:04:03,268 --> 00:04:04,558
Podría ser.

72
00:04:04,605 --> 00:04:06,683
Fue entonces, y punto.

73
00:04:06,707 --> 00:04:09,143
La cosa es que nuestros
chicos no llegaron a la escena

74
00:04:09,167 --> 00:04:12,190
con otra intención que no
fuera la de calmar los ánimos.

75
00:04:12,611 --> 00:04:14,269
Pero, de alguna forma,

76
00:04:14,293 --> 00:04:17,282
se las arreglaron para
detener a Stan Rourke.

77
00:04:18,176 --> 00:04:20,111
Bueno, pues sí.

78
00:04:20,135 --> 00:04:22,983
Sí, bueno, es bastante ingenioso,

79
00:04:23,007 --> 00:04:24,043
eso os lo concedo.

80
00:04:24,068 --> 00:04:26,944
Convirtieron una queja por ruidos
en una fiesta de jubilación

81
00:04:26,968 --> 00:04:30,379
en la detención del
comisionado de bomberos.

82
00:04:30,870 --> 00:04:34,283
Jefe, todos los testigos dicen lo mismo.

83
00:04:34,308 --> 00:04:36,635
Nuestro chico intentaba hablar
con el comisionado Rourke,

84
00:04:36,660 --> 00:04:39,073
que respondió poniéndole
las manos encima.

85
00:04:39,197 --> 00:04:42,121
Cuidado, Sid, hay un tema tabú aquí.

86
00:04:42,157 --> 00:04:43,917
"Nuestros" chicos, "sus" chicos.

87
00:04:43,941 --> 00:04:46,436
Esto pasa desde que soy policía.

88
00:04:46,857 --> 00:04:48,966
Repito, jefe, que nuestros
chicos no lo empezaron.

89
00:04:48,990 --> 00:04:51,272
No, pero podría muy bien ser

90
00:04:51,296 --> 00:04:53,734
que nuestros chicos
echaran leña al fuego.

91
00:04:58,042 --> 00:05:00,871
Ayudante del fiscal Erin Reagan.

92
00:05:03,342 --> 00:05:04,754
Muchas gracias por venir.

93
00:05:04,779 --> 00:05:06,176
Un placer reunirme con
usted, Sr. Alcalde.

94
00:05:06,224 --> 00:05:07,854
Alcalde electo.

95
00:05:07,878 --> 00:05:09,726
Sr. Alcalde electo.

96
00:05:09,750 --> 00:05:11,336
¿Qué tal Peter sin más?

97
00:05:11,360 --> 00:05:12,468
Peter.

98
00:05:12,492 --> 00:05:13,971
Por favor.

99
00:05:20,282 --> 00:05:22,216
Felicidades.

100
00:05:22,240 --> 00:05:23,536
Bueno, gracias.

101
00:05:23,573 --> 00:05:26,160
Me gustó mucho lo que dijo en campaña.

102
00:05:26,184 --> 00:05:27,853
Parte de eso era cierto...

103
00:05:28,273 --> 00:05:30,164
y la otra parte era una combinación

104
00:05:30,188 --> 00:05:32,315
de esperanzas y ilusiones.

105
00:05:33,066 --> 00:05:34,864
¿Y qué era qué?

106
00:05:34,888 --> 00:05:36,779
No importa, conseguí el puesto.

107
00:05:36,803 --> 00:05:39,391
Así que ahora deberá ser todo cierto.

108
00:05:39,823 --> 00:05:41,262
Claro.

109
00:05:41,286 --> 00:05:43,786
Y por eso te he pedido que vengas.

110
00:05:45,078 --> 00:05:46,572
   

111
00:05:46,596 --> 00:05:48,623
No. No es nada malo.

112
00:05:50,774 --> 00:05:52,906
No me gusta la tendencia de tu jefe.

113
00:05:54,778 --> 00:05:56,799
No sabía que mi jefe tenía tendencias.

114
00:05:57,257 --> 00:05:59,498
Cree que los criminales acusados

115
00:05:59,522 --> 00:06:02,283
y sus víctimas tienen
los mismos derechos.

116
00:06:02,307 --> 00:06:04,154
No tienen los mismos derechos.

117
00:06:04,178 --> 00:06:06,505
Ambos están protegidos por la ley.

118
00:06:06,529 --> 00:06:08,724
Sí, y es lo correcto.

119
00:06:08,748 --> 00:06:10,968
Pero se pierde por las ramas.

120
00:06:12,448 --> 00:06:15,295
No creo que tu oficina tenga la
confianza de los que deberían dársela.

121
00:06:15,319 --> 00:06:17,733
- ¿La confianza de la gente?
- Son nuestros clientes.

122
00:06:17,757 --> 00:06:18,778
A ellos servimos.

123
00:06:18,802 --> 00:06:20,662
Bueno, en realidad, servimos a la ley.

124
00:06:20,686 --> 00:06:22,099
Eso también.

125
00:06:22,123 --> 00:06:24,721
Pero no olvidemos al cliente.

126
00:06:26,786 --> 00:06:30,379
Me gustaría apoyar tu campaña para
fiscal del distrito de Manhattan.

127
00:06:31,684 --> 00:06:33,686
No... estoy en ninguna campaña.

128
00:06:33,711 --> 00:06:35,471
Ahora sí, si quieres.

129
00:06:35,775 --> 00:06:37,144
Con el apoyo del alcalde.

130
00:06:37,168 --> 00:06:38,363
Del alcalde electo.

131
00:06:38,387 --> 00:06:40,626
Alcalde en un mes y medio.

132
00:06:40,650 --> 00:06:42,469
Con mayoría absoluta.

133
00:06:43,304 --> 00:06:45,848
Recibirás una llamada de Sam Terhune.

134
00:06:45,872 --> 00:06:48,058
Está conmigo desde el primer día.

135
00:06:48,628 --> 00:06:51,520
Tómate un café con él, escúchale,
comparte con él tus preocupaciones.

136
00:06:51,748 --> 00:06:55,162
Bueno, mi primera preocupación
es ser leal a mi oficina,

137
00:06:55,186 --> 00:06:56,729
y me está pidiendo que...

138
00:06:56,753 --> 00:06:58,860
Sigas siendo leal a tu oficina.

139
00:06:59,408 --> 00:07:02,474
El Sr. Chatwal no es la oficina.

140
00:07:02,498 --> 00:07:04,991
Solo es el que se
sienta ahí, de momento.

141
00:07:21,010 --> 00:07:29,010
www.subtitulamos.tv

142
00:07:31,005 --> 00:07:33,287
Ni siquiera sabía que trabajabas
con Servicio de Menores, abuelo.

143
00:07:33,311 --> 00:07:35,500
Sus casos de alto riesgo les desbordan.

144
00:07:35,524 --> 00:07:37,960
Bueno, es bastante
inteligente de su parte

145
00:07:37,985 --> 00:07:39,598
buscar policías retirados,
hay que reconocerlo.

146
00:07:39,622 --> 00:07:42,101
Bueno, ellos necesitan
ayuda y yo tengo tiempo.

147
00:07:42,125 --> 00:07:44,342
Claro. Así que, este
tal Davis, ¿le conoces?

148
00:07:44,366 --> 00:07:46,992
¿Supone alguna amenaza
para su mujer y su hijo?

149
00:07:47,456 --> 00:07:48,651
Warren es un tío decente.

150
00:07:48,675 --> 00:07:50,653
¿Tío decente?

151
00:07:50,677 --> 00:07:53,114
Acaba de cumplir ocho meses
en una cárcel estatal.

152
00:07:54,594 --> 00:07:57,093
Dirigía una clínica
de cuidados en Queens.

153
00:07:57,117 --> 00:07:59,052
Se enganchó a los analgésicos.

154
00:07:59,076 --> 00:08:01,446
Y empezó a robarles las
pastillas a los residentes.

155
00:08:01,470 --> 00:08:05,189
No es por nada, pero eso no me
acaba de parecer un tipo decente.

156
00:08:05,213 --> 00:08:07,495
Cometió un error y pago por ello.

157
00:08:07,519 --> 00:08:09,933
Ahora lucha por mantener
viva su familia.

158
00:08:09,957 --> 00:08:11,717
Pues parece que el barco ya ha zarpado.

159
00:08:11,741 --> 00:08:13,414
¿Sabes dónde puedo encontrarle?

160
00:08:13,439 --> 00:08:16,417
El agente de la condicional de Warren
le tiene trabajando en rehabilitación.

161
00:08:16,441 --> 00:08:17,854
Genial. Dame la dirección

162
00:08:17,878 --> 00:08:19,899
y te dejo en casa de camino a verle.

163
00:08:19,923 --> 00:08:21,055
Va a ser que no.

164
00:08:22,227 --> 00:08:24,600
Trabajo en este caso tanto como tú.

165
00:08:29,555 --> 00:08:31,383
Bien.

166
00:08:34,416 --> 00:08:35,698
Oye.

167
00:08:35,722 --> 00:08:37,523
He ido al apartamento del payaso ese.

168
00:08:37,547 --> 00:08:39,963
Resulta que no solo está
saliendo con la víctima,

169
00:08:39,987 --> 00:08:42,047
también está saliendo con su hermana.

170
00:08:42,553 --> 00:08:44,141
   

171
00:08:44,165 --> 00:08:47,057
Y la hermana... tiene un tatuaje
a tamaño real de las caras

172
00:08:47,081 --> 00:08:49,755
del Papa y la Madre Teresa
encima de una Harley.

173
00:08:49,779 --> 00:08:51,409
Vale. Bien.

174
00:08:51,433 --> 00:08:52,889
No has escuchado ni una
palabra de lo que he dicho.

175
00:08:52,913 --> 00:08:54,238
¿Qué te pasa?

176
00:08:54,262 --> 00:08:56,568
Es que...

177
00:09:00,747 --> 00:09:04,161
Esta mañana me he reunido
con el alcalde electo Chase.

178
00:09:04,185 --> 00:09:07,120
Quiere apoyarme en mi campaña
para la oficina del fiscal.

179
00:09:07,144 --> 00:09:09,046
- No me jodas.
- Ya.

180
00:09:09,070 --> 00:09:10,195
¿Y qué le has dicho?

181
00:09:10,219 --> 00:09:11,734
Bueno, no he dicho demasiado.

182
00:09:11,758 --> 00:09:14,406
- ¿Incluyendo un "no"?
- Básicamente, le he escuchado.

183
00:09:14,430 --> 00:09:16,739
- Sí, pero no le has dicho que no.
- Hay mil razones para

184
00:09:16,763 --> 00:09:18,195
afirmar que esto es una mala idea.

185
00:09:18,219 --> 00:09:19,680
Sí. Y solo una buena:

186
00:09:19,726 --> 00:09:21,399
Que serías un fiscal de cojones.

187
00:09:21,423 --> 00:09:22,705
Gracias.

188
00:09:22,729 --> 00:09:24,228
Pero si me echo al ruedo,

189
00:09:24,252 --> 00:09:26,056
toda esta oficina se
pondrá patas arriba.

190
00:09:26,080 --> 00:09:28,755
El jefe va a ir a por ti
con todo lo que pueda.

191
00:09:28,779 --> 00:09:30,583
Bueno, a él le puedo
manejar. El problema es que

192
00:09:30,607 --> 00:09:33,063
va a forzar a todo el
edificio a escoger bando.

193
00:09:33,087 --> 00:09:34,412
Sí, bueno, tú tienes muchos más amigos

194
00:09:34,436 --> 00:09:35,631
por aquí que él.

195
00:09:35,655 --> 00:09:38,155
Pero, ¿tengo lo que
hace falta para ganarle?

196
00:09:38,937 --> 00:09:40,941
Solo hay una forma de saberlo.

197
00:09:40,965 --> 00:09:43,620
Sí. Por el camino difícil.

198
00:09:52,716 --> 00:09:55,346
Eh. Buen trabajo esta mañana.

199
00:09:55,370 --> 00:09:56,913
- Gracias, sargento.
- Gracias. - Esa pistola

200
00:09:56,937 --> 00:09:58,654
que habéis sacado del coche pinta
bien para ser el arma homicida

201
00:09:58,678 --> 00:10:00,656
que se usó en ese doble
homicidio del Bronx.

202
00:10:00,680 --> 00:10:02,079
- Son buenas noticias.
- A Phelps se le acusará

203
00:10:02,103 --> 00:10:03,407
de los asesinatos, y podría
haber una recomendación

204
00:10:03,431 --> 00:10:04,530
para ambos.

205
00:10:04,554 --> 00:10:06,338
Solo me alegra haber sacado a
un bicho como él de las calles.

206
00:10:10,951 --> 00:10:12,799
Eh.

207
00:10:12,823 --> 00:10:14,235
¿Qué?

208
00:10:14,259 --> 00:10:15,410
Nada.

209
00:10:15,434 --> 00:10:17,020
O algo...

210
00:10:17,867 --> 00:10:19,675
Tenemos al malo.

211
00:10:20,270 --> 00:10:21,788
¿Qué problema podría haber?

212
00:10:38,662 --> 00:10:40,359
Gracias, teniente.

213
00:10:44,202 --> 00:10:46,789
Vas a pagar por esto, hijo de puta.

214
00:10:46,813 --> 00:10:48,356
No, qué va.

215
00:10:48,380 --> 00:10:51,489
¡Tus chicos fueron a mi fiesta
para tocarnos las pelotas!

216
00:10:51,513 --> 00:10:53,361
Respondieron a una denuncia por ruidos.

217
00:10:53,385 --> 00:10:57,147
En lugar de dialogar,
preferiste ponerte gallito.

218
00:10:57,171 --> 00:10:58,496
No fue eso lo que sucedió.

219
00:10:58,520 --> 00:11:00,455
Eso es exactamente lo que sucedió.

220
00:11:00,479 --> 00:11:02,022
No puedes blanquear esto,
Frank... mis chicos lo tienen

221
00:11:02,046 --> 00:11:03,676
grabado en sus teléfonos.

222
00:11:03,700 --> 00:11:06,374
Sí, ya lo he visto. Le pusiste
las manos encima a mi policía.

223
00:11:06,398 --> 00:11:07,767
Le puse un dedo en el pecho.

224
00:11:07,791 --> 00:11:10,857
Le diste con el dedo al
pecho de forma repetida.

225
00:11:10,881 --> 00:11:13,686
- ¡Para que entrara en razón!
- Tenían todo el derecho a encerrarte.

226
00:11:13,710 --> 00:11:15,775
Porque permites que
tus chicos nos acosen.

227
00:11:15,799 --> 00:11:17,472
- Y una mierda.
- Venga ya, Frank,

228
00:11:17,496 --> 00:11:20,170
tus chicos se meten con los míos a
cada oportunidad que se les presenta.

229
00:11:20,194 --> 00:11:22,782
La Policía de Nueva York no soporta
que nosotros nos llevemos toda la fama.

230
00:11:22,806 --> 00:11:25,175
Mientras nosotros nos matamos
a hacer nuestro trabajo.

231
00:11:25,199 --> 00:11:26,916
Tus chicos fueron a por mí.

232
00:11:26,940 --> 00:11:28,439
Eso está claro.

233
00:11:28,463 --> 00:11:30,441
Mis chicos respondieron
según las normas.

234
00:11:30,465 --> 00:11:32,816
Eso... es lo que está claro.

235
00:11:34,774 --> 00:11:38,798
Soy el comisionado del
Departamento de Bomberos.

236
00:11:39,432 --> 00:11:41,975
Y por ello no te han esposado
cuando te han encerrado.

237
00:11:41,999 --> 00:11:43,759
Corta el rollo, Stan.

238
00:11:45,829 --> 00:11:47,894
Citaciones por hostigamiento.

239
00:11:47,918 --> 00:11:49,859
Puedes irte.

240
00:11:52,923 --> 00:11:55,795
No he dicho mi última palabra, Frank.

241
00:12:02,410 --> 00:12:05,738
Tenías que llamarme antes
de ir a ver a Karen.

242
00:12:05,762 --> 00:12:08,349
Lo sé. Es que...

243
00:12:08,373 --> 00:12:10,656
los papeles del divorcio...

244
00:12:10,680 --> 00:12:11,961
me pillaron con la guardia baja.

245
00:12:11,985 --> 00:12:13,789
Eso no te da el derecho
de amenazar a tu familia.

246
00:12:13,813 --> 00:12:15,922
Tiene razón, perdí la cabeza.

247
00:12:15,946 --> 00:12:17,802
- ¿Sigues limpio?
- Totalmente.

248
00:12:17,826 --> 00:12:20,481
El agente de la condicional de Warren
dice que es un modelo a seguir.

249
00:12:20,505 --> 00:12:23,016
Bueno, seguro que su casi-ex-mujer
piensa de otra forma.

250
00:12:23,040 --> 00:12:24,452
Bueno, he hecho pasar a Karen por mucho,

251
00:12:24,476 --> 00:12:26,323
no la culpo si se rinde conmigo.

252
00:12:26,347 --> 00:12:27,977
¿Y por qué todo ese jaleo de hoy?

253
00:12:28,001 --> 00:12:29,524
A ver...

254
00:12:31,875 --> 00:12:33,766
Puedo vivir aunque pierda mi matrimonio,

255
00:12:33,790 --> 00:12:36,183
pero no a mi hijo... él
lo significa todo para mí.

256
00:12:37,750 --> 00:12:39,641
¿Se lo van a decir a mi
agente de la condicional?

257
00:12:39,665 --> 00:12:40,773
¿Tú qué crees?

258
00:12:40,797 --> 00:12:42,189
Nadie ha salido herido.

259
00:12:48,805 --> 00:12:50,211
Bien.

260
00:12:50,807 --> 00:12:52,785
Esta vez no se lo diré.

261
00:12:52,809 --> 00:12:54,221
Pero ya basta de meteduras de pata.

262
00:12:54,245 --> 00:12:55,942
Tiene mi palabra.

263
00:12:59,206 --> 00:13:00,555
Gracias.

264
00:13:01,513 --> 00:13:03,186
- ¿Qué ha pasado ahí?
- ¿Qué ha pasado dónde?

265
00:13:03,210 --> 00:13:04,797
Estabais los dos en plan colega.

266
00:13:04,821 --> 00:13:07,190
Hacías más de agente
social que de policía.

267
00:13:07,214 --> 00:13:09,802
No estoy aquí como policía.
Mi trabajo es conseguir

268
00:13:09,826 --> 00:13:11,326
el mejor resultado
posible para esta familia.

269
00:13:11,351 --> 00:13:14,700
Bueno, mi trabajo es
hacer cumplir la ley.

270
00:13:18,281 --> 00:13:19,942
Has revisado ese informa de la detención

271
00:13:19,966 --> 00:13:22,075
más de diez veces.

272
00:13:22,099 --> 00:13:24,077
Troy le pide al sospechoso
que baje la ventanilla,

273
00:13:24,101 --> 00:13:26,775
y justo ahí en el asiento,
encuentra un vial.

274
00:13:26,799 --> 00:13:28,037
¿Y qué?

275
00:13:28,061 --> 00:13:30,953
No llevaba drogas encima
ni nada más en el coche.

276
00:13:30,977 --> 00:13:32,955
Te lo repito, ¿y qué?

277
00:13:32,979 --> 00:13:34,522
Resulta bastante conveniente.

278
00:13:34,546 --> 00:13:38,482
Los traficantes son conocidos
por llevar drogas, Jamie.

279
00:13:38,506 --> 00:13:40,465
¿A plena vista en el asiento de atrás?

280
00:13:41,509 --> 00:13:43,183
Ha sido descuidado.

281
00:13:43,207 --> 00:13:46,577
Y encontramos la pistola
que mató a dos personas.

282
00:13:46,601 --> 00:13:48,231
Y ahí queda eso.

283
00:13:48,728 --> 00:13:51,017
Cuando Troy se acercó al coche,
se giró para que su cámara

284
00:13:51,041 --> 00:13:52,453
enfocara lejos del vehículo.

285
00:13:52,477 --> 00:13:53,933
¿Seguro que no viste nada?

286
00:13:53,957 --> 00:13:57,371
Vi a Troy buscando en la parte
trasera y sacando un vial,

287
00:13:57,395 --> 00:13:59,939
y eso nos dio la opción
de registrar el vehículo

288
00:13:59,963 --> 00:14:02,071
que tenía una pistola bajo el asiento

289
00:14:02,095 --> 00:14:04,706
que se usó en un doble homicidio.

290
00:14:05,882 --> 00:14:07,753
¿Es todo lo que viste?

291
00:14:08,532 --> 00:14:10,901
Con estos dos ojitos, sí.

292
00:14:11,191 --> 00:14:13,343
Vale, imagínate que
estamos dos años atrás.

293
00:14:13,367 --> 00:14:16,042
Tú y yo seguimos
patrullando como compañeros,

294
00:14:16,066 --> 00:14:17,565
y ambos estamos en esa escena.

295
00:14:17,589 --> 00:14:19,634
¿Qué más hubiéramos detectado
cualquiera de los dos?

296
00:14:22,942 --> 00:14:24,877
Si Troy ha hecho trampa en esto,

297
00:14:24,901 --> 00:14:26,879
- va a salir a la luz.
- ¿Cómo?

298
00:14:26,903 --> 00:14:28,706
Porque si yo no puedo
llegar al fondo de esto,

299
00:14:28,730 --> 00:14:29,862
tendré que hacer una llamada.

300
00:14:30,907 --> 00:14:33,494
¿Vas a llamar a Asuntos Internos?

301
00:14:33,518 --> 00:14:35,017
Si sospecho que una detención
no está bien hecha, Eddie,

302
00:14:35,041 --> 00:14:36,481
mi trabajo es llamar a Asuntos Internos.

303
00:14:36,505 --> 00:14:38,542
¿Incluso si deja libre a un delincuente?

304
00:14:38,566 --> 00:14:40,630
¿Y me pilla a mí en el proceso?

305
00:14:40,654 --> 00:14:43,678
- No te va a pasar nada.
- Igual que al delincuente.

306
00:14:43,702 --> 00:14:46,226
Contento y feliz libre por las calles.

307
00:14:48,794 --> 00:14:50,970
No puedo mirar hacia
otro lado en este tema.

308
00:14:56,040 --> 00:14:58,911
No te lo vas a llevar.

309
00:14:58,935 --> 00:15:00,738
- Cálmate, por el amor de Dios.
- ¡He hecho todo

310
00:15:00,762 --> 00:15:02,131
- lo que tenía que hacer!
- Cálmate, Warren.

311
00:15:02,155 --> 00:15:03,916
- ¡Eh! ¡Eh, oye! ¡Tranquilo!
- ¿Por qué haces esto?

312
00:15:03,940 --> 00:15:05,091
¡Tranquilízate!

313
00:15:05,115 --> 00:15:06,744
- Cierra el pico y cálmate.
- Danny...

314
00:15:06,768 --> 00:15:08,988
- Por favor...
- ¿Qué narices está pasando?

315
00:15:10,033 --> 00:15:12,054
Karen tiene una oferta de
trabajo en Los Angeles.

316
00:15:12,078 --> 00:15:14,675
Se lo ha dicho a Andrew y él le
ha mandado un mensaje a su padre.

317
00:15:14,699 --> 00:15:15,589
Lo siento, Warren.

318
00:15:15,613 --> 00:15:17,019
No quería que lo supieras de esta forma.

319
00:15:17,043 --> 00:15:18,230
¡No te vas a llevar a mi hijo!

320
00:15:18,254 --> 00:15:20,628
¡Eh! ¡Oye!

321
00:15:20,652 --> 00:15:23,152
- ¡Papá! ¡Por favor! No le hagan daño.
- No pasa nada. Nadie va a hacerle daño.

322
00:15:24,090 --> 00:15:25,720
- Déjame hablar con él.
- No, no.

323
00:15:25,744 --> 00:15:27,702
Se acabó el hablar. Llevároslo de aquí.

324
00:15:31,184 --> 00:15:32,683
Llevároslo de aquí. Vamos.

325
00:15:32,707 --> 00:15:34,808
No pasa nada, Andy. No pasa nada.

326
00:15:34,832 --> 00:15:37,471
- Venga.
- No pasa nada.

327
00:15:37,495 --> 00:15:38,994
No pasa nada, Andy. No pasa nada, Andy.

328
00:15:53,151 --> 00:15:54,441
Te di una oportunidad,

329
00:15:54,465 --> 00:15:56,789
pero no pudiste dejarlos solos, ¿verdad?

330
00:15:57,677 --> 00:15:59,683
Tenía que hablar con Karen.

331
00:15:59,707 --> 00:16:01,483
¿A eso lo llamas hablar?

332
00:16:01,986 --> 00:16:04,684
Tiene que ponerse en mi lugar.

333
00:16:06,053 --> 00:16:08,401
Intenta llevarse a mi hijo
al otro lado del país.

334
00:16:08,426 --> 00:16:11,426
Bueno, incluso si un juez lo
permitiera, te buscas un abogado

335
00:16:11,535 --> 00:16:14,471
y negocias por una custodia
con la que puedas vivir.

336
00:16:14,496 --> 00:16:16,434
Soy un delincuente condenado.

337
00:16:17,175 --> 00:16:18,981
¿Qué trato por la
custodia voy a conseguir?

338
00:16:19,020 --> 00:16:21,979
No lo sé. Pero ahora mismo, esa
es la menor de tus preocupaciones.

339
00:16:24,967 --> 00:16:27,004
¿Cree que me van a mandar
de vuelta a la cárcel?

340
00:16:27,028 --> 00:16:29,117
Bueno, está bien clarito
que te lo mereces.

341
00:16:34,727 --> 00:16:36,013
¿Qué está pasando?

342
00:16:36,037 --> 00:16:38,517
Tengo el informe de ingreso de Warren.

343
00:16:42,739 --> 00:16:45,152
Ese capullo merece seguir encerrado

344
00:16:45,176 --> 00:16:46,980
hasta la audiencia de la
violación de su condicional.

345
00:16:47,004 --> 00:16:48,806
- No estoy de acuerdo.
- Es un ex-convicto

346
00:16:48,830 --> 00:16:51,289
con un problema con las drogas que
ha amenazado a su familia, y ahora

347
00:16:51,313 --> 00:16:53,030
se ha conseguido una
orden de alejamiento.

348
00:16:53,054 --> 00:16:54,335
La ha jodido.

349
00:16:54,359 --> 00:16:55,837
Pero intenta enmendar las cosas.

350
00:16:55,861 --> 00:16:59,036
Vale, pero no puedes ir a lo loco
cada vez que tienes un revés.

351
00:16:59,060 --> 00:17:00,322
Mira quién habla.

352
00:17:01,671 --> 00:17:03,257
Este tipo no es ningún delincuente.

353
00:17:03,281 --> 00:17:06,284
Intenta salvar a su familia.

354
00:17:11,072 --> 00:17:12,899
Suéltalo.

355
00:17:14,162 --> 00:17:17,010
¡Si la cagas en lo más
mínimo, voy a estar ahí

356
00:17:17,034 --> 00:17:18,862
y te voy a meter entre rejas!

357
00:17:28,393 --> 00:17:30,004
Gracias.

358
00:17:31,048 --> 00:17:34,201
El agente que hizo la
detención, Bruce Zarrelli,

359
00:17:34,225 --> 00:17:35,569
es un veterano con 11 años de servicio

360
00:17:35,593 --> 00:17:38,075
y un historial limpio y sólido.

361
00:17:38,099 --> 00:17:39,293
Ahí lo tienes.

362
00:17:39,317 --> 00:17:41,556
A excepción de cuando se
le mencionó en una queja

363
00:17:41,580 --> 00:17:43,725
de hace dos años por una bronca

364
00:17:43,749 --> 00:17:46,335
entre agentes de policía y bomberos

365
00:17:46,357 --> 00:17:47,813
que se salió de madre
en la sala de urgencias

366
00:17:47,837 --> 00:17:49,815
donde se les atendía en el St. Luke.

367
00:17:49,839 --> 00:17:50,816
¿Qué posibilidades había?

368
00:17:50,840 --> 00:17:52,350
- ¿De qué?
- Bueno,

369
00:17:52,375 --> 00:17:56,279
de otro encontronazo con el Departamento
de Bomberos de entre 35 000 policías.

370
00:17:56,280 --> 00:17:58,258
Zarrelli también entrena a un
equipo de hockey de jóvenes

371
00:17:58,282 --> 00:18:00,826
para la Liga de Deportes de la Policía.

372
00:18:01,314 --> 00:18:03,089
Devuelve a la comunidad.

373
00:18:03,524 --> 00:18:04,830
¿Y?

374
00:18:04,854 --> 00:18:09,772
Y juega como defensa para el equipo
de hockey del Departamento de Policía.

375
00:18:10,860 --> 00:18:12,731
¿Y?

376
00:18:13,776 --> 00:18:15,362
En tres de los últimos cinco partidos

377
00:18:15,386 --> 00:18:18,408
de hockey del Departamento de Policía
contra el Departamento de Bomberos,

378
00:18:18,432 --> 00:18:21,847
le han echado por mala conducta.

379
00:18:21,871 --> 00:18:22,959
Por pelearse.

380
00:18:24,917 --> 00:18:27,853
Es hockey, es un deporte de contacto.

381
00:18:27,877 --> 00:18:29,855
Esto apoya la queja de Rourke
de que se había ido a por él.

382
00:18:29,879 --> 00:18:31,639
Rourke fue el que
empezó, no nuestro chico.

383
00:18:31,663 --> 00:18:32,901
La detención fue legal.

384
00:18:32,925 --> 00:18:34,163
Los periódicos no lo escribirán así.

385
00:18:34,187 --> 00:18:36,775
Se mire como se mire, Rourke la cagó.

386
00:18:36,799 --> 00:18:39,060
Se mire como se mire, nosotros, también.

387
00:18:43,414 --> 00:18:45,920
Solo nos vimos ayer
con el alcalde Chase.

388
00:18:45,944 --> 00:18:47,069
Él cree que fue bien.

389
00:18:47,093 --> 00:18:48,525
¿Te ha dado una crítica de la visita?

390
00:18:48,549 --> 00:18:49,875
Le confirmaste la
opinión que tiene de ti

391
00:18:49,899 --> 00:18:51,833
basada en nuestra
investigación, eso es todo.

392
00:18:51,857 --> 00:18:53,795
Si parece que toma las decisiones

393
00:18:53,819 --> 00:18:56,101
- sobre la marcha, no es así.
- No, si...

394
00:18:56,126 --> 00:18:57,844
Pero le parece útil dar esa impresión.

395
00:19:01,249 --> 00:19:02,844
No he tomado ninguna decisión.

396
00:19:02,868 --> 00:19:04,348
Ha pasado solo un día. Espero que no.

397
00:19:05,392 --> 00:19:06,892
Claro.

398
00:19:07,873 --> 00:19:09,503
¿Y por qué estoy aquí?

399
00:19:09,527 --> 00:19:11,635
Porque Peter Chase cree
que serías una gran fiscal,

400
00:19:11,659 --> 00:19:13,681
y yo he estado a su lado
desde el primer día.

401
00:19:13,705 --> 00:19:16,505
- ¿Cuál fue el primer día?
- La primera tienda que abrió.

402
00:19:16,530 --> 00:19:18,116
Mientras cortaba la cinta de la entrada.

403
00:19:18,139 --> 00:19:20,296
Yo estaba en la parte de atrás
negociando con el jefe de camioneros.

404
00:19:20,320 --> 00:19:22,951
Y su investigación sobre mí, ¿qué dice?

405
00:19:22,975 --> 00:19:24,561
¿A grandes rasgos?

406
00:19:24,585 --> 00:19:26,912
Mucha cosa positiva
pero una gran incógnita.

407
00:19:26,936 --> 00:19:28,348
¿El qué?

408
00:19:28,372 --> 00:19:30,132
¿Lo quieres? ¿Y cuánto lo quieres?

409
00:19:30,569 --> 00:19:32,069
Eso todavía no lo sé.

410
00:19:32,147 --> 00:19:34,432
Yo lo he sabido en el
momento de darnos la mano.

411
00:19:36,032 --> 00:19:38,140
¿Tiene algún consejo para mí?

412
00:19:38,164 --> 00:19:39,838
¿De qué tipo?

413
00:19:39,862 --> 00:19:41,709
- ¿De qué tipos hay?
- Depende

414
00:19:41,733 --> 00:19:43,711
de lo que quieras escuchar
y de lo que debas oír.

415
00:19:43,735 --> 00:19:45,191
Bien.

416
00:19:45,215 --> 00:19:47,217
¿Qué debo oír?

417
00:19:49,219 --> 00:19:50,892
Me gustan los coches.

418
00:19:51,340 --> 00:19:53,721
Amigos y familiares, siempre vienen
a mí cuando llega el momento.

419
00:19:53,745 --> 00:19:55,549
Lo que siempre les digo...

420
00:19:55,573 --> 00:19:56,985
¿Sí?

421
00:19:57,009 --> 00:20:00,389
Nunca compres durante el primer año
de producción de un modelo nuevo.

422
00:20:00,413 --> 00:20:03,015
Mejor espérate a la segunda tanda.

423
00:20:04,395 --> 00:20:05,994
Mi coche me gusta.

424
00:20:06,018 --> 00:20:07,300
Exacto.

425
00:20:08,082 --> 00:20:10,475
Tienes un buen trabajo
en el que eres excelente.

426
00:20:10,499 --> 00:20:12,566
Peter Chase como alcalde
está a un mes y medio

427
00:20:12,590 --> 00:20:14,046
de pisar la alcaldía.

428
00:20:14,070 --> 00:20:15,525
Estarías comprando algo

429
00:20:15,549 --> 00:20:18,596
que todavía nadie ha probado ni
para dar una vuelta a la manzana.

430
00:20:23,427 --> 00:20:24,926
Llegas pronto.

431
00:20:24,950 --> 00:20:26,580
Me han llamado de Asuntos Internos.

432
00:20:26,604 --> 00:20:28,436
Me imaginaba que lo harían.

433
00:20:28,460 --> 00:20:30,105
Están investigando la
detención de Phelps.

434
00:20:30,129 --> 00:20:31,324
Me han citado.

435
00:20:31,348 --> 00:20:33,282
Como te dije, tan solo di la verdad.

436
00:20:33,306 --> 00:20:35,110
La verdad es

437
00:20:35,134 --> 00:20:37,286
que hay un tipo muy malo
fuera de las calles.

438
00:20:37,310 --> 00:20:39,288
Pero ese es el resultado, Eddie.

439
00:20:39,312 --> 00:20:41,377
La cuestión es cómo se llegó a eso.

440
00:20:41,401 --> 00:20:43,075
No quiero crearle problemas a nadie.

441
00:20:43,099 --> 00:20:44,554
Ya lo entiendo. Pero si las pruebas

442
00:20:44,578 --> 00:20:46,774
que le permitieron a Troy registrar
ese vehículo, eran falsas...

443
00:20:46,798 --> 00:20:49,168
Yo no sé que lo fueran, ni tú tampoco.

444
00:20:49,192 --> 00:20:52,084
No lo sabes, pero tienes dudas.

445
00:20:52,108 --> 00:20:55,130
Lo que tengo es que
apoyar a mi compañero.

446
00:20:55,154 --> 00:20:56,436
Igual que yo a ti.

447
00:20:56,460 --> 00:20:58,351
La diferencia es que yo
nunca cruzaré la línea.

448
00:20:58,375 --> 00:21:01,881
- Kenneth Troy es un buen policía.
- Incluso los buenos policías la joden.

449
00:21:01,905 --> 00:21:03,922
¿Y vamos a dejarle solo?

450
00:21:03,946 --> 00:21:06,533
Si Troy quebró la ley, tiene
que responder por ello,

451
00:21:06,557 --> 00:21:08,578
igual que el supuesto
tirador que detuviste.

452
00:21:08,602 --> 00:21:10,145
Bueno, no, no es lo mismo.

453
00:21:10,169 --> 00:21:11,799
Phelps es un asesino.

454
00:21:11,823 --> 00:21:14,740
Y Troy ha dedicado su
vida a este departamento.

455
00:21:14,764 --> 00:21:16,543
Tienes razón, no es lo mismo.

456
00:21:16,567 --> 00:21:17,936
Lo de Troy es peor.

457
00:21:18,427 --> 00:21:20,286
Anda, ¿y de dónde sacas eso?

458
00:21:20,310 --> 00:21:21,852
Porque él hizo un juramento.

459
00:21:21,876 --> 00:21:24,029
Porque, cuando te pones el
uniforme, le pides a la gente

460
00:21:24,053 --> 00:21:26,292
que confíe en que cumplirás la ley,

461
00:21:26,316 --> 00:21:28,579
y eso lo deberías saber perfectamente.

462
00:21:30,015 --> 00:21:32,316
Y lo mismo para
cualquiera que le encubra.

463
00:21:40,895 --> 00:21:42,569
Detective Reagan, ¿qué hace aquí?

464
00:21:42,593 --> 00:21:44,179
Podría preguntarte lo mismo.

465
00:21:44,203 --> 00:21:45,920
Te das cuenta que estás violando

466
00:21:45,944 --> 00:21:47,226
la orden de alejamiento, ¿no?

467
00:21:47,250 --> 00:21:49,663
No, no, no. He recibido un
mensaje de Karen en el trabajo,

468
00:21:49,687 --> 00:21:51,056
y me ha pedido que viniera.

469
00:21:51,080 --> 00:21:52,231
Claro que sí.

470
00:21:52,255 --> 00:21:54,189
En serio. Tiene que creerme.

471
00:21:54,213 --> 00:21:55,495
No importa lo que yo crea.

472
00:21:55,519 --> 00:21:56,800
Estás detenido. Vamos.

473
00:21:56,824 --> 00:21:57,976
Las manos sobre el coche.

474
00:21:57,999 --> 00:21:59,150
- ¿Qué está...?
- Vamos.

475
00:21:59,175 --> 00:22:01,133
¡Ya!

476
00:22:06,965 --> 00:22:08,769
Date la vuelta.

477
00:22:08,793 --> 00:22:10,312
Quédate aquí.

478
00:22:12,857 --> 00:22:15,732
A ver si lo adivino. ¿Pasabas
por aquí por casualidad?

479
00:22:15,756 --> 00:22:18,822
Warren me ha mandado un mensaje
diciendo que Karen quería vernos.

480
00:22:18,846 --> 00:22:22,174
He llamado a Karen y
no sabe nada de eso.

481
00:22:22,198 --> 00:22:24,020
Sí, parece que tu chico
se lo ha inventado.

482
00:22:24,044 --> 00:22:26,091
O alguien ha mandado un mensaje falso

483
00:22:26,115 --> 00:22:28,310
para que violara la
orden de alejamiento.

484
00:22:28,334 --> 00:22:29,746
Bueno, eso parece algo

485
00:22:29,770 --> 00:22:31,387
que tú harías en tus días de gloria.

486
00:22:31,411 --> 00:22:33,098
Más de una vez.

487
00:22:33,122 --> 00:22:35,056
Pero engañar a la gente
es una de las cosas

488
00:22:35,080 --> 00:22:36,536
por las que pueden atraparte.

489
00:22:37,256 --> 00:22:38,538
¿Es una amenaza?

490
00:22:38,562 --> 00:22:41,062
¿Le has atrapado engañándole?

491
00:22:41,086 --> 00:22:43,108
Es una promesa.

492
00:22:47,484 --> 00:22:48,934
Vale.

493
00:22:49,529 --> 00:22:51,986
Pero si mata a su
mujer, será culpa tuya.

494
00:22:52,010 --> 00:22:55,555
Vete cagando leches de aquí. ¡Ya!

495
00:22:55,579 --> 00:22:57,102
Y no te acerques.

496
00:23:03,785 --> 00:23:04,746
¿Cuándo?

497
00:23:04,770 --> 00:23:05,838
Hará hora y media.

498
00:23:05,862 --> 00:23:09,339
Según parece, tanto nuestros chicos
como los suyos empezaron a insultarse

499
00:23:09,363 --> 00:23:12,723
los unos a los otros, pero los
mandos en la escena lo pararon

500
00:23:12,766 --> 00:23:14,221
antes de que llegaran a las manos.

501
00:23:14,245 --> 00:23:16,615
Y podemos asumir que los
teléfonos estaban encendidos

502
00:23:16,639 --> 00:23:19,662
y que los insultos saldrá de titular
en todos los noticiarios de las cinco.

503
00:23:19,686 --> 00:23:21,548
No tengo más que titulares, de momento.

504
00:23:21,573 --> 00:23:22,665
¿Pero pudieron

505
00:23:22,689 --> 00:23:24,895
asegurar juntos la escena sin
ningún incidente de verdad?

506
00:23:24,920 --> 00:23:28,192
- Sí.
- Sí. Por esta vez.

507
00:23:28,216 --> 00:23:30,760
Oye, pasea por la calle

508
00:23:30,784 --> 00:23:33,240
y pregunta a cualquiera el
nombre del comisionado de policía

509
00:23:33,264 --> 00:23:35,155
y el del comisionado de
bomberos, ¿qué te dirán?

510
00:23:35,179 --> 00:23:36,200
"Frank Reagan",

511
00:23:36,224 --> 00:23:37,244
y "no lo sé".

512
00:23:37,268 --> 00:23:38,768
Exacto. Yo también estaría cabreado

513
00:23:38,792 --> 00:23:41,466
si fuera el "comisionado no lo sé".

514
00:23:41,490 --> 00:23:43,468
- Igual que cualquiera de vosotros.
- ¿Y qué?

515
00:23:43,492 --> 00:23:45,862
Bueno, teniente, vamos a hacer

516
00:23:45,886 --> 00:23:50,083
algo con esto de nuestros
chicos y sus chicos

517
00:23:50,107 --> 00:23:52,769
antes de que salpique a las calles.

518
00:23:52,793 --> 00:23:55,605
- Vale, pero, ¿qué hay de nuestro chico?
- ¿Nuestro jugador de hockey?

519
00:23:55,629 --> 00:23:57,874
Sí. ¿Le vamos a dejar colgado?

520
00:23:58,212 --> 00:24:00,180
Esta tradición...

521
00:24:00,204 --> 00:24:03,967
Sé que a los agentes les gusta
jugar a eso en ambos lados...

522
00:24:03,991 --> 00:24:05,795
pero a mí no me gusta.

523
00:24:05,819 --> 00:24:07,554
Y... ¿qué?

524
00:24:08,472 --> 00:24:10,472
Le pedimos que pringue por el equipo.

525
00:24:11,325 --> 00:24:13,672
Ya te habían entrevistado
Asuntos Internos en el pasado.

526
00:24:13,696 --> 00:24:16,719
Sí, pero no con la carrera
de mi compañero en juego.

527
00:24:16,743 --> 00:24:19,156
Deberías preocuparte
por tu propia carrera.

528
00:24:19,180 --> 00:24:21,419
Eso tengo que agradecértelo a ti.

529
00:24:21,443 --> 00:24:22,725
He hecho mi trabajo, Eddie.

530
00:24:22,749 --> 00:24:24,378
Y podría costarme el mío.

531
00:24:24,402 --> 00:24:25,933
Asuntos Internos
investigan a Troy, no a ti.

532
00:24:25,957 --> 00:24:27,991
- Como si eso importara.
- Claro que importa.

533
00:24:28,015 --> 00:24:31,385
¿En serio? Si les digo a Asuntos
Internos la verdad... Que no vi nada...

534
00:24:31,409 --> 00:24:34,388
Troy sigue con la mierda al
cuello y yo salgo oliendo a rata.

535
00:24:34,915 --> 00:24:37,328
Puede que para los cortitos.

536
00:24:38,524 --> 00:24:42,156
Troy lleva en esta
comisaría 12 años, Jamie.

537
00:24:42,181 --> 00:24:45,073
Si pierde su placa,
me van a culpar a mí.

538
00:24:45,098 --> 00:24:46,597
Yo no creé esta situación, Eddie.

539
00:24:46,622 --> 00:24:48,078
Yo no falseé pruebas.

540
00:24:48,103 --> 00:24:50,366
Solo llamaste a Asuntos Internos.

541
00:25:05,356 --> 00:25:06,682
Hola.

542
00:25:06,706 --> 00:25:08,055
Hola.

543
00:25:13,147 --> 00:25:14,755
¿Va todo bien?

544
00:25:14,779 --> 00:25:18,345
Sí, solo... cosas del trabajo.

545
00:25:18,369 --> 00:25:20,720
¿Cosas del trabajo sobre
ti presentándote a fiscal?

546
00:25:22,330 --> 00:25:24,308
¿Cómo lo has sabido?

547
00:25:25,616 --> 00:25:27,137
Eh, conozco gente que conoce a gente...

548
00:25:27,161 --> 00:25:29,161
Pensaba que se suponía
que era confidencial.

549
00:25:29,185 --> 00:25:30,755
Bueno, para la gente normal, lo es,

550
00:25:30,779 --> 00:25:34,342
pero un tío conoce a
otro tío que lo sabía.

551
00:25:36,036 --> 00:25:39,149
Quería venir a decírtelo enseguida.

552
00:25:39,730 --> 00:25:41,281
Pero no lo hiciste.

553
00:25:41,732 --> 00:25:43,283
Sentí que era una decisión

554
00:25:43,307 --> 00:25:44,874
que debía tomar yo sola.

555
00:25:45,754 --> 00:25:47,712
Y lo respeto.

556
00:25:49,966 --> 00:25:51,784
Lo he querido toda mi vida.

557
00:25:52,447 --> 00:25:53,833
En realidad, querías ser jockey

558
00:25:53,857 --> 00:25:55,715
hasta que tuviste nueve años.

559
00:25:55,739 --> 00:25:57,512
Bueno, ya medía metro
setenta para entonces...

560
00:25:57,536 --> 00:25:59,263
Y alérgica a los caballos.

561
00:25:59,307 --> 00:26:03,200
Vale, lo he querido
toda mi vida de adulta.

562
00:26:03,225 --> 00:26:07,229
Y ya sería hora de que Manhattan
tuviera una fiscal mujer.

563
00:26:08,273 --> 00:26:10,251
Bueno, creo que serías
una fiscal genial.

564
00:26:10,275 --> 00:26:11,775
Sin considerar el sexo.

565
00:26:12,304 --> 00:26:13,820
Gracias.

566
00:26:13,844 --> 00:26:14,932
Sí.

567
00:26:17,195 --> 00:26:18,769
Es algo en lo que pensar.

568
00:26:20,270 --> 00:26:24,091
Seguro que va a ser la
comidilla de todos por aquí.

569
00:26:24,115 --> 00:26:25,856
Creía que tú y yo habíamos
hecho un buen trabajo

570
00:26:25,880 --> 00:26:28,618
dejando las armas en la entrada desde
que te hicieron jefa de la oficina.

571
00:26:28,642 --> 00:26:30,445
Sí,

572
00:26:30,469 --> 00:26:32,559
pero está el resto de la familia.

573
00:26:34,648 --> 00:26:36,147
¿Qué quieres decir?

574
00:26:36,662 --> 00:26:38,628
Bueno, han vivido bajo la mirada pública

575
00:26:38,652 --> 00:26:40,586
desde que me acuerdo,

576
00:26:40,610 --> 00:26:42,632
pero tú escogiste abogar por

577
00:26:43,043 --> 00:26:44,571
una oficina pública.

578
00:26:45,665 --> 00:26:48,775
El escrutinio va a
llegar a fondo. Lo sé.

579
00:26:49,010 --> 00:26:51,466
Oye, es tu decisión,

580
00:26:51,490 --> 00:26:53,580
como debería ser.

581
00:26:54,914 --> 00:26:56,873
Apoyaremos lo que hagas.

582
00:27:01,353 --> 00:27:02,347
Vaya.

583
00:27:02,371 --> 00:27:04,131
- Fiscal del distrito.
- Muy bien, Erin.

584
00:27:06,157 --> 00:27:07,588
- Mírate.
- Agradezco el apoyo,

585
00:27:07,612 --> 00:27:09,823
pero todavía no he
tomado ninguna decisión.

586
00:27:09,847 --> 00:27:11,225
Bueno, ¿y a qué narices esperas?

587
00:27:11,249 --> 00:27:13,259
- Es el trabajo para el que naciste.
- Sí.

588
00:27:13,284 --> 00:27:14,968
Estaría bien tener un amigo
de la policía en esa oficina.

589
00:27:14,992 --> 00:27:16,135
Por una vez...

590
00:27:16,159 --> 00:27:18,929
Es una decisión complicada para todos.

591
00:27:18,953 --> 00:27:20,583
¿Qué quieres decir con "todos"?

592
00:27:20,607 --> 00:27:22,541
Bueno....

593
00:27:22,565 --> 00:27:24,674
Se plantearán un montón
de preguntas difíciles

594
00:27:24,698 --> 00:27:26,937
y las respuestas se comprobarán
y se volverán a comprobar.

595
00:27:26,961 --> 00:27:29,592
Habrá gente metiendo las
narices donde no les toca.

596
00:27:29,616 --> 00:27:32,714
Y no habrá límites, y quiero
decir que no habrá ninguno.

597
00:27:32,776 --> 00:27:34,710
Sí, pero ya hemos manejado
a la prensa en el pasado.

598
00:27:34,734 --> 00:27:36,799
No es la prensa. Al menos,
no de forma visible.

599
00:27:36,823 --> 00:27:38,540
Es la investigación de la oposición,

600
00:27:38,564 --> 00:27:39,976
cosas sobre todos nosotros

601
00:27:40,000 --> 00:27:42,370
que pueden aparecer de la nada.

602
00:27:42,394 --> 00:27:43,980
¿Me estás diciendo que los rusos

603
00:27:44,004 --> 00:27:46,026
van a inventarse cosas
sobre mí en Internet?

604
00:27:46,050 --> 00:27:49,116
Lo dudo, pero antes de
tomar ninguna decisión,

605
00:27:49,140 --> 00:27:52,380
querría saber si estáis
todos de acuerdo.

606
00:27:52,404 --> 00:27:53,903
- Al 100%.
- Sí. Sí.

607
00:27:53,927 --> 00:27:55,035
- Claro.
- Sí.

608
00:27:55,059 --> 00:27:56,036
- Por supuesto.
- Y si hay algo

609
00:27:56,060 --> 00:27:57,951
que debería saber,

610
00:27:57,975 --> 00:27:59,735
cualquier cosa que
pueda ser un problema,

611
00:27:59,759 --> 00:28:01,433
ahora sería el momento de decirlo.

612
00:28:01,763 --> 00:28:05,088
¿Como que mi padre es
un delincuente convicto?

613
00:28:05,112 --> 00:28:07,221
Bueno, eso es algo que ya se sabe.

614
00:28:07,245 --> 00:28:08,570
¿Podría serte perjudicial?

615
00:28:08,594 --> 00:28:09,702
Lo dudo.

616
00:28:09,726 --> 00:28:12,182
Y eso es problema suyo, no tuyo.

617
00:28:12,206 --> 00:28:14,228
- Sí.
- A mí me acusaron de pasarme con un

618
00:28:14,252 --> 00:28:16,839
payaso que echó agua a unos
policías, salió en las noticias.

619
00:28:16,863 --> 00:28:19,059
Bueno, ese tío solo recibió
la mitad de lo que merecía.

620
00:28:19,083 --> 00:28:20,277
Y, como lo de antes, eso ya se sabía.

621
00:28:20,301 --> 00:28:21,683
Sí.

622
00:28:22,216 --> 00:28:24,238
¿El gato se te ha comido la lengua?

623
00:28:25,395 --> 00:28:26,424
Estoy pensando.

624
00:28:26,448 --> 00:28:27,705
Esto podría llevar un buen rato.

625
00:28:27,729 --> 00:28:29,635
Bueno, todos sabéis

626
00:28:29,659 --> 00:28:32,246
que puede que me haya pasado de la
raya una vez o dos en mi carrera...

627
00:28:32,270 --> 00:28:34,640
Y Dillinger robó uno o dos bancos...

628
00:28:34,664 --> 00:28:36,859
Eh, yo me quedo con
el historial de Danny

629
00:28:36,883 --> 00:28:38,382
ante cualquier otro detective.

630
00:28:38,406 --> 00:28:39,558
Gracias, papá.

631
00:28:39,582 --> 00:28:41,298
Y tengo la consciencia tranquila,

632
00:28:41,322 --> 00:28:43,083
así que yo diría que adelante con ello.

633
00:28:43,747 --> 00:28:46,303
Abuelo, ¿algo que debería saber?

634
00:28:46,327 --> 00:28:47,740
Me acojo a la Quinta Enmienda.

635
00:28:47,764 --> 00:28:48,871
   

636
00:28:48,895 --> 00:28:50,220
¿Un carné falso cuenta?

637
00:28:50,244 --> 00:28:51,549
¿Qué?

638
00:28:51,573 --> 00:28:53,223
Creo que no te va a pasar nada.

639
00:28:53,247 --> 00:28:55,138
Esperemos que el tuyo sea
mejor que el de tu padre.

640
00:28:55,162 --> 00:28:56,423
¿Qué?

641
00:28:56,448 --> 00:28:57,759
Sí. ¿Qué nombre ponía ahí?

642
00:28:57,784 --> 00:28:59,012
"Marion Morrison".

643
00:28:59,036 --> 00:29:01,231
¿Marion?

644
00:29:01,255 --> 00:29:02,494
¿En serio?

645
00:29:02,518 --> 00:29:04,191
Es el nombre de John
Wayne en la vida real.

646
00:29:04,215 --> 00:29:05,453
¿Quién?

647
00:29:05,477 --> 00:29:07,760
Eso sí que es triste.

648
00:29:07,784 --> 00:29:09,588
Y si esos son todos

649
00:29:09,612 --> 00:29:11,372
los secretos que tenemos, ¿sabes qué?

650
00:29:11,396 --> 00:29:13,735
Yo diría que puedes presentarte.

651
00:29:14,312 --> 00:29:15,987
Sí.

652
00:29:16,011 --> 00:29:17,334
- Sí.
- Sí que puedes.

653
00:29:17,358 --> 00:29:18,945
- Hazlo.
- Gracias a todos.

654
00:29:18,969 --> 00:29:20,468
Pásame las patatas, Marion.

655
00:29:24,746 --> 00:29:26,213
Bueno, abuelo,

656
00:29:26,237 --> 00:29:29,346
espero que tu chico Davis
se esté comportando.

657
00:29:29,370 --> 00:29:31,155
Apostaría por su
comportamiento contra el tuyo.

658
00:29:32,896 --> 00:29:34,548
Espérame en el coche.

659
00:29:37,291 --> 00:29:40,270
¿Te importaría decirme qué
le ha pasado a Henry Reagan?

660
00:29:40,294 --> 00:29:42,359
Porque este sensiblón que
he llevado en el coche

661
00:29:42,383 --> 00:29:44,884
estos últimos días... no
tengo ni idea de quién es.

662
00:29:44,908 --> 00:29:47,596
Los casos de violencia doméstica
son como campos minados.

663
00:29:47,620 --> 00:29:48,682
   

664
00:29:48,706 --> 00:29:49,979
Tienes que andar con pies de plomo.

665
00:29:50,038 --> 00:29:51,364
Bueno, eso ya lo sé, abuelo.

666
00:29:51,388 --> 00:29:52,974
Pues es lo que te decía.

667
00:29:52,998 --> 00:29:54,758
Oye, este no es mi primer rodeo.

668
00:29:54,782 --> 00:29:57,195
El problema es que actúas como el
toro y no como el que lo monta.

669
00:29:57,219 --> 00:29:58,980
Pero si al Davis este se le
va la pinza con su mujer,

670
00:29:59,004 --> 00:30:00,242
podría hacerle mucho daño.

671
00:30:00,266 --> 00:30:02,026
Nunca le ha hecho daño a nadie.

672
00:30:02,050 --> 00:30:03,941
Pero si vuelve a la cárcel,

673
00:30:03,965 --> 00:30:05,639
le hará mucho daño a su hijo.

674
00:30:05,663 --> 00:30:07,162
Bueno, creo que debería haberlo pensado

675
00:30:07,186 --> 00:30:08,424
antes de convertirse en un yonki.

676
00:30:08,448 --> 00:30:12,341
Oye, abuelo, me hice
policía sobre todo por ti

677
00:30:12,365 --> 00:30:14,643
y las historias que nos contabas
sobre los viejos tiempos

678
00:30:14,667 --> 00:30:16,182
cuando los policías no tenían
que tener cuidado con todo,

679
00:30:16,206 --> 00:30:17,433
y hacían lo que tenían que hacer.

680
00:30:17,457 --> 00:30:19,261
Verte trabajar en este
caso me hace desear

681
00:30:19,285 --> 00:30:21,983
haberme guardado esas historias.

682
00:30:26,141 --> 00:30:27,138
Bueno, si así es cómo te sientes,

683
00:30:27,162 --> 00:30:29,140
me encargaré por mi cuenta del
caso Davis de ahora en adelante.

684
00:30:29,164 --> 00:30:30,992
- Y yo haré lo mismo.
- Bien.

685
00:30:38,827 --> 00:30:40,413
¿Detective Reagan?

686
00:30:40,437 --> 00:30:43,190
Esto es culpa mía.

687
00:30:43,216 --> 00:30:45,281
¿Qué ha pasado? ¿Qué es culpa suya?

688
00:30:45,305 --> 00:30:47,501
He ido a recoger a Andrew
al entreno de fútbol,

689
00:30:47,525 --> 00:30:50,112
y su entrenador ha dicho que
Warren ya le había recogido.

690
00:30:50,136 --> 00:30:51,462
- ¿A dónde le ha llevado?
- No lo sé.

691
00:30:51,486 --> 00:30:52,713
Y les he llamado a sus teléfonos,

692
00:30:52,737 --> 00:30:54,190
pero ninguno de los dos me responde.

693
00:30:54,214 --> 00:30:56,049
Bueno, ¿no les dijo a los profesores
lo de la orden de alejamiento?

694
00:30:56,073 --> 00:30:58,315
Bueno, con todo lo que
estaba pasando, no pude.

695
00:30:58,356 --> 00:31:00,072
No me creo que esté pasando esto.

696
00:31:00,096 --> 00:31:01,639
Espere un momento. Alto. Esto
no es culpa suya, ¿de acuerdo?

697
00:31:01,663 --> 00:31:03,252
Necesito que respire hondo.

698
00:31:03,276 --> 00:31:05,221
¿De acuerdo? Este agente
tomará nota de su denuncia.

699
00:31:05,245 --> 00:31:07,408
Le prometo que le encontraré.

700
00:31:08,453 --> 00:31:10,411
- Adelante.
- Por aquí.

701
00:31:14,308 --> 00:31:15,305
¿Lo has oído?

702
00:31:15,329 --> 00:31:17,018
- Sí.
- Bueno,

703
00:31:17,042 --> 00:31:19,183
si hubiera estado
encerrado como quería yo,

704
00:31:19,211 --> 00:31:20,536
esto no hubiera pasado.

705
00:31:20,560 --> 00:31:22,538
Y no hubiera seguido
actuando como un delincuente

706
00:31:22,562 --> 00:31:24,453
si no le hubieras seguido
tratando como tal.

707
00:31:24,477 --> 00:31:26,542
¿Estás diciendo que esto es culpa mía?

708
00:31:26,566 --> 00:31:29,596
Lo que digo es que no es quien tú crees.

709
00:31:29,620 --> 00:31:31,199
No me importa una mierda quién es.

710
00:31:31,223 --> 00:31:32,591
¡Tengo que encontrar a este tío

711
00:31:32,615 --> 00:31:35,290
y al hijo que acaba de secuestrar!

712
00:31:35,314 --> 00:31:36,900
- Sé dónde están.
- ¿Que sab...?

713
00:31:38,273 --> 00:31:40,164
Bien, ¿tienes intención de decírmelo?

714
00:31:40,188 --> 00:31:41,992
Creía que íbamos por nuestra cuenta.

715
00:31:42,016 --> 00:31:44,429
Por Dios, abuelo.

716
00:31:44,453 --> 00:31:46,039
Conduces tú.

717
00:31:46,063 --> 00:31:48,065
Con mucho gusto.

718
00:31:51,547 --> 00:31:54,071
¿Alguna vez has ido de
Beyoncé por Halloween?

719
00:31:55,290 --> 00:31:56,267
Cara negra.

720
00:31:56,291 --> 00:31:57,268
No.

721
00:31:57,292 --> 00:31:58,748
¿Has ido en topless

722
00:31:58,772 --> 00:32:00,532
en el Burning Man? ¿Algo así?

723
00:32:00,556 --> 00:32:02,447
No, me gusta llevar ropa en público.

724
00:32:02,471 --> 00:32:04,014
Va conmigo.

725
00:32:04,038 --> 00:32:06,321
¿Tu ex-marido tiene algo
que está esperando airear?

726
00:32:06,345 --> 00:32:08,540
Lo hemos aireado todo, así que, no.

727
00:32:08,564 --> 00:32:10,238
Tu hija Nicky, ¿algún secretillo?

728
00:32:10,262 --> 00:32:12,240
- No que yo sepa.
- Esto se trata

729
00:32:12,264 --> 00:32:13,850
de lo que puedes saber.

730
00:32:13,874 --> 00:32:15,417
No puedes prevenir sorpresas.

731
00:32:15,441 --> 00:32:17,245
Solo puedes anticiparte a ellas.

732
00:32:17,711 --> 00:32:19,135
Claro.

733
00:32:19,159 --> 00:32:21,988
Presentarse a un cargo hoy en día
es como una colonoscopia diaria.

734
00:32:22,012 --> 00:32:24,556
Pero el resultado de mi
investigación sobre ti

735
00:32:24,580 --> 00:32:25,992
es modélico.

736
00:32:26,016 --> 00:32:27,646
Entre tu conducta personal

737
00:32:27,670 --> 00:32:29,387
y el historial de
servicio de tu familia,

738
00:32:29,411 --> 00:32:32,260
podríamos compensar casi cualquier
contratiempo que apareciera.

739
00:32:32,284 --> 00:32:34,087
Eso está bien.

740
00:32:34,111 --> 00:32:36,394
Dependiendo de lo que busques.

741
00:32:37,022 --> 00:32:38,004
¿Qué significa eso?

742
00:32:38,028 --> 00:32:40,180
Significa que si quieres el escrutinio

743
00:32:40,204 --> 00:32:42,748
como una excusa para no
presentarte al cargo,

744
00:32:43,153 --> 00:32:45,273
el escrutinio no te va a servir.

745
00:32:45,906 --> 00:32:48,343
¿Quién ha dicho que
buscaba alguna excusa?

746
00:32:51,330 --> 00:32:53,580
¿No es lo que estás haciendo aquí?

747
00:32:58,001 --> 00:32:59,852
¿Quería verme, sargento?

748
00:32:59,876 --> 00:33:01,680
Sí.

749
00:33:01,704 --> 00:33:03,203
¿Cómo lo llevas?

750
00:33:03,227 --> 00:33:05,380
¿Quieres decir el jueguecito del
gato y el ratón con Asuntos Internos?

751
00:33:05,404 --> 00:33:07,338
- Sí.
- Bueno, ningún problema.

752
00:33:07,362 --> 00:33:08,861
¿Cuánto llevas en este trabajo?

753
00:33:08,885 --> 00:33:10,036
19 años.

754
00:33:10,060 --> 00:33:11,211
Eso es una carrera muy larga.

755
00:33:11,235 --> 00:33:12,604
Deberías estar orgulloso.

756
00:33:12,628 --> 00:33:14,100
Gracias, señor.

757
00:33:14,630 --> 00:33:16,304
Hay gente

758
00:33:16,686 --> 00:33:18,522
que no sabe cuándo dejarlo.

759
00:33:18,982 --> 00:33:21,041
No pareces ser ese tipo de gente.

760
00:33:23,857 --> 00:33:25,529
Supongo.

761
00:33:33,040 --> 00:33:35,192
Este trabajo pasa factura.

762
00:33:35,216 --> 00:33:37,107
Sé de policías veteranos que pasan del

763
00:33:37,131 --> 00:33:39,936
procedimiento legal para
pillar a un delincuente.

764
00:33:39,960 --> 00:33:41,393
Ah, ¿sí?

765
00:33:41,417 --> 00:33:43,809
Sí, y meten en problemas a
sus compañeros en el proceso.

766
00:33:44,339 --> 00:33:46,899
Oiga, no... no sé qué le dijo Janko,

767
00:33:46,923 --> 00:33:48,120
pero yo no hice nada malo.

768
00:33:48,144 --> 00:33:49,511
Janko no me dijo nada.

769
00:33:49,535 --> 00:33:51,164
No tuvo que hacerlo.

770
00:33:51,188 --> 00:33:53,166
Cualquier cadete podría investigar
esa detención y saber que

771
00:33:53,190 --> 00:33:54,472
- algo no encaja.
- Sí, pero Asuntos Internos

772
00:33:54,496 --> 00:33:56,300
- tiene que demostrarlo, ¿no?
- Y, si lo hacen,

773
00:33:56,852 --> 00:33:58,433
la culpa recaerá en tu compañera.

774
00:33:58,457 --> 00:34:00,826
Sargento, hay muchas posibilidades
que Phelps matara a dos personas.

775
00:34:00,850 --> 00:34:01,827
   

776
00:34:01,851 --> 00:34:03,351
Seguramente a más antes de eso.

777
00:34:03,375 --> 00:34:04,569
Ahora está otra vez en la calle.

778
00:34:04,593 --> 00:34:06,595
Lo que no justifica lo que hiciste.

779
00:34:08,380 --> 00:34:10,662
Y Asuntos Internos te
quitará la placa por ello.

780
00:34:11,408 --> 00:34:12,490
Pero hay otra salida.

781
00:34:12,514 --> 00:34:13,580
¿Cuál?

782
00:34:13,604 --> 00:34:15,659
Pide tu jubilación. Hoy.

783
00:34:15,683 --> 00:34:17,452
De ninguna manera. De ninguna manera.

784
00:34:17,476 --> 00:34:18,931
- No voy a renunciar.
- Tú mismo.

785
00:34:18,955 --> 00:34:21,167
Pero si caes por esto,
te quitarán la pensión.

786
00:34:22,252 --> 00:34:24,337
Si te vas decidiéndolo
tú, la puedes mantener.

787
00:34:24,627 --> 00:34:26,339
Y tu reputación.

788
00:34:32,752 --> 00:34:35,165
Vale, ¿puedo pensármelo?

789
00:34:35,189 --> 00:34:37,147
Tienes hasta que salgas por esa puerta.

790
00:34:42,326 --> 00:34:44,149
Bien...

791
00:34:44,894 --> 00:34:47,569
Pediré mi jubilación
antes de que acabe el día.

792
00:35:07,333 --> 00:35:08,745
¿Esos son los dos que buscan?

793
00:35:09,257 --> 00:35:10,642
Sí, son ellos.

794
00:35:13,401 --> 00:35:15,510
¿Cómo sabías que le traería aquí?

795
00:35:15,534 --> 00:35:18,513
Warren me contó que el mejor
recuerdo que tenía de su padre

796
00:35:18,537 --> 00:35:19,818
fue venir al Garden

797
00:35:19,842 --> 00:35:21,801
y que sentía no haber
traído nunca a Andrew.

798
00:35:24,543 --> 00:35:27,086
Supongo que tenías razón sobre
todo eso de la sensiblería.

799
00:35:27,651 --> 00:35:29,132
Quién lo iba a decir.

800
00:35:29,156 --> 00:35:30,695
¿Quieren que les saque de sus asientos?

801
00:35:32,464 --> 00:35:33,658
Tú eres el policía.

802
00:35:35,031 --> 00:35:36,226
No.

803
00:35:36,250 --> 00:35:37,560
Dejemos que disfruten del partido.

804
00:35:37,584 --> 00:35:40,705
Llamaré a la madre y le
diré que el niño está bien.

805
00:35:40,872 --> 00:35:42,676
¿Cree que podría darnos dos asientos

806
00:35:42,701 --> 00:35:44,026
para que les podamos vigilar?

807
00:35:44,432 --> 00:35:47,087
- Ningún problema.
- Gracias.

808
00:35:49,959 --> 00:35:52,875
A veces no hay un malo.

809
00:35:54,703 --> 00:35:56,289
Debería haberte escuchado.

810
00:35:56,313 --> 00:35:58,740
Siento... no haberlo hecho.

811
00:35:58,765 --> 00:36:00,114
Decirlo es fácil.

812
00:36:04,844 --> 00:36:05,821
Dos perritos calientes,

813
00:36:05,845 --> 00:36:08,052
patatas fritas y cerveza, ¿no?

814
00:36:08,076 --> 00:36:10,173
No te olvides de los caramelos.

815
00:36:10,197 --> 00:36:11,528
Claro.

816
00:36:20,729 --> 00:36:21,793
Eh.

817
00:36:21,817 --> 00:36:23,123
Hola, tú.

818
00:36:24,167 --> 00:36:26,668
Troy ha pedido la jubilación.

819
00:36:27,083 --> 00:36:28,931
Sí. Eso he oído.

820
00:36:28,955 --> 00:36:31,255
Eso me quita todos los
problemas de encima.

821
00:36:31,279 --> 00:36:33,176
Sí, por fin estarás tranquila.

822
00:36:34,221 --> 00:36:35,415
¿Cómo lo has hecho?

823
00:36:35,439 --> 00:36:37,572
¿Qué quieres decir?

824
00:36:40,140 --> 00:36:42,091
Solo le he presentado los hechos.

825
00:36:42,158 --> 00:36:43,657
Troy ha tomado su propia decisión.

826
00:36:43,681 --> 00:36:46,181
Y seguramente me ha salvado
mi carrera haciéndolo.

827
00:36:46,205 --> 00:36:48,140
Gracias a ti.

828
00:36:48,164 --> 00:36:49,446
Sí, bueno, yo te metí en el fuego,

829
00:36:49,470 --> 00:36:51,361
lo mínimo que podía
hacer era sacarte de él.

830
00:36:51,385 --> 00:36:55,321
Era todo una situación muy complicada.

831
00:36:55,345 --> 00:36:57,628
De cada cien veces, 99

832
00:36:57,652 --> 00:36:59,412
lo haré según las normas.

833
00:36:59,436 --> 00:37:02,197
- Yo hice esa llamada a
Asuntos Internos. - Lo sé.

834
00:37:02,221 --> 00:37:05,094
Bueno, pero el problema es que no
debería haberlo hecho esta vez.

835
00:37:06,138 --> 00:37:08,029
Hiciste lo que creíste correcto.

836
00:37:08,053 --> 00:37:11,293
Sí, pero es no basta. No
cuando se refiere a ti.

837
00:37:11,317 --> 00:37:12,469
La he liado.

838
00:37:12,493 --> 00:37:13,882
Lo siento.

839
00:37:15,633 --> 00:37:17,430
Al final,

840
00:37:17,969 --> 00:37:20,430
me has apoyado, como siempre.

841
00:37:21,681 --> 00:37:25,525
Sabíamos que trabajar
juntos no iba a ser fácil.

842
00:37:25,549 --> 00:37:27,701
Sí, pero la familia es lo primero.

843
00:37:27,725 --> 00:37:29,486
Tú eres lo primero.

844
00:37:29,510 --> 00:37:31,566
Nunca lo he dudado.

845
00:37:38,432 --> 00:37:40,410
Tengo...

846
00:37:41,391 --> 00:37:42,455
Hola.

847
00:37:42,479 --> 00:37:44,239
Esta vez sí que pasaba por aquí.

848
00:37:44,263 --> 00:37:46,024
Tenía una reunión con el fiscal.

849
00:37:46,048 --> 00:37:47,721
¿Cómo ha ido?

850
00:37:47,745 --> 00:37:49,636
No creo que le guste.

851
00:37:49,660 --> 00:37:51,029
¿Por qué piensas eso?

852
00:37:51,053 --> 00:37:52,509
Ha hecho eso que hacen

853
00:37:52,533 --> 00:37:54,467
cuando comparan a un
emprendedor en un cargo electo

854
00:37:54,491 --> 00:37:57,862
con llamar a un mecánico de
coches para cambiarte la cadera.

855
00:37:57,886 --> 00:38:00,831
Bueno, que no soy un
político profesional.

856
00:38:00,855 --> 00:38:03,018
- ¿Eso ha dicho?
- Retorciéndolo mucho.

857
00:38:03,042 --> 00:38:05,460
Así que no ha usado esas
palabras... ¿pero sí las suficientes

858
00:38:05,468 --> 00:38:06,984
para que usted pueda tomárselo así?

859
00:38:11,508 --> 00:38:15,053
Mi mujer Vanessa y nuestros
hijos, Gavin y Julian.

860
00:38:15,443 --> 00:38:16,846
Bonita familia.

861
00:38:16,870 --> 00:38:18,578
Mi segunda mujer.

862
00:38:18,602 --> 00:38:21,015
Llevamos 15 años casados.

863
00:38:21,039 --> 00:38:23,540
Cometí todos mis errores la primera vez.

864
00:38:23,564 --> 00:38:26,064
¿Y por qué me cuenta esto?

865
00:38:26,088 --> 00:38:28,331
Mi interés en ti

866
00:38:28,716 --> 00:38:32,329
es solo colegial y
jamás será más que eso.

867
00:38:33,574 --> 00:38:35,160
Es importante, en este clima,

868
00:38:35,184 --> 00:38:36,466
dejar eso claro.

869
00:38:36,490 --> 00:38:39,175
Además, es la verdad.

870
00:38:39,971 --> 00:38:41,400
Le creo.

871
00:38:41,425 --> 00:38:43,721
Bien. Deberías.

872
00:38:46,195 --> 00:38:48,390
No he tomado ninguna decisión.

873
00:38:48,414 --> 00:38:50,042
No he puesto ninguna fecha límite.

874
00:38:50,066 --> 00:38:52,351
Esperaré hasta después
de que jure el cargo.

875
00:38:52,375 --> 00:38:54,266
Si tuviera alguna fecha límite,

876
00:38:54,290 --> 00:38:55,833
sería después de eso.

877
00:38:56,317 --> 00:38:58,444
¿Alguno de los otros dos fiscales

878
00:38:58,468 --> 00:39:01,531
con los que ha hablado saben
que está tanteando el terreno?

879
00:39:02,782 --> 00:39:06,104
Eso no ha salido en ninguna
de mis conversaciones,

880
00:39:06,128 --> 00:39:07,627
incluyendo la que tuve contigo.

881
00:39:07,651 --> 00:39:08,846
¿Cómo lo sabes?

882
00:39:08,870 --> 00:39:11,249
Conozco a gente que conoce a gente...

883
00:39:12,458 --> 00:39:14,210
Por supuesto.

884
00:39:15,224 --> 00:39:17,297
Seamos bien claros.

885
00:39:17,879 --> 00:39:19,966
Te prefiero a ti,

886
00:39:21,099 --> 00:39:22,729
y supongo que ya has ensayado

887
00:39:22,753 --> 00:39:25,354
una versión para fiscales del
discurso de aceptación del Oscar

888
00:39:25,378 --> 00:39:28,099
delante del espejo más de una vez.

889
00:39:30,848 --> 00:39:33,523
A la gente en la que creo,

890
00:39:33,547 --> 00:39:35,655
no les allano el camino.

891
00:39:35,679 --> 00:39:39,354
Les echo tantos obstáculos
como puedo en ese camino,

892
00:39:39,378 --> 00:39:41,598
a ver si tienen lo que creo que tienen.

893
00:39:42,643 --> 00:39:44,616
Entendido.

894
00:39:46,385 --> 00:39:47,619
Ya nos veremos.

895
00:39:48,170 --> 00:39:49,621
Espero.

896
00:39:55,202 --> 00:39:57,729
Me gustaría daros a todos
las gracias por venir.

897
00:39:57,832 --> 00:40:00,104
Siempre es una alegría
celebrar mi cumpleaños

898
00:40:00,128 --> 00:40:03,248
con mis hermanos y hermanas, compañeros

899
00:40:03,272 --> 00:40:05,337
del Departamento de Bomberos.

900
00:40:05,361 --> 00:40:07,513
Esperemos que el juez
sea benévolo conmigo.

901
00:40:09,222 --> 00:40:10,603
Sláinte mhaith.

902
00:40:10,627 --> 00:40:12,602
Sláinte mhaith.

903
00:40:13,369 --> 00:40:14,666
Anda, mira quién ha aparecido.

904
00:40:14,691 --> 00:40:15,855
Es ese tío.

905
00:40:17,895 --> 00:40:19,525
¿Qué querrá?

906
00:40:24,206 --> 00:40:26,837
Lamento fastidiaros la fiesta.

907
00:40:26,861 --> 00:40:29,603
Lamento decir que me estoy
acostumbrando a ello.

908
00:40:30,691 --> 00:40:32,494
Este es el agente Bruce Zarrelli.

909
00:40:32,518 --> 00:40:35,193
Sí. Ya nos conocemos.

910
00:40:35,748 --> 00:40:37,576
¿Agente?

911
00:40:38,089 --> 00:40:39,327
Comisionado Rourke,

912
00:40:39,351 --> 00:40:41,721
la otra noche me pasé de la raya,

913
00:40:41,745 --> 00:40:43,810
y lo siento.

914
00:40:43,834 --> 00:40:45,662
Espero que acepte mis disculpas.

915
00:40:46,941 --> 00:40:49,207
El fiscal va a desestimar
los cargos por hostigamiento.

916
00:40:49,231 --> 00:40:50,991
Podéis ignorar las citaciones.

917
00:40:51,015 --> 00:40:52,689
¿Has tenido algo que ver en esto?

918
00:40:52,713 --> 00:40:55,822
Ha sido la decisión correcta.

919
00:40:55,846 --> 00:40:59,624
Lamento que sintieras que mi
gente te faltaba al respeto.

920
00:41:03,506 --> 00:41:06,197
Debería haberme controlado.

921
00:41:09,148 --> 00:41:10,535
Feliz cumpleaños.

922
00:41:12,428 --> 00:41:14,354
¿Debería pedir a la Brigada
de Explosivos que lo abriera?

923
00:41:16,911 --> 00:41:19,228
La tarjeta de cortesía del
comisionado, con su número de móvil.

924
00:41:19,253 --> 00:41:21,544
Si le necesita, llámele.

925
00:41:21,567 --> 00:41:22,922
Cuando sea.

926
00:41:25,789 --> 00:41:27,427
Gracias, Frank.

927
00:41:29,097 --> 00:41:30,638
De nada.

928
00:41:31,534 --> 00:41:32,816
Pero no la compartas

929
00:41:32,840 --> 00:41:34,252
con toda esta gente.

930
00:41:34,276 --> 00:41:36,820
No quiero que me despierten
diez veces cada noche.

931
00:41:46,897 --> 00:41:48,682
Bien.

