1
00:00:00,273 --> 00:00:02,177
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,178 --> 00:00:03,552
Te engañé con Asher.

3
00:00:03,553 --> 00:00:05,133
Cometiste un error. Los errores pasan.

4
00:00:05,134 --> 00:00:06,818
Tus sentimientos por ella
no son en absoluto reales.

5
00:00:06,819 --> 00:00:08,077
Asher... ¡Dios mío!

6
00:00:08,078 --> 00:00:09,102
¡Parad!

7
00:00:09,103 --> 00:00:10,618
¿Qué hay de dejar que
alguien se acerque?

8
00:00:10,619 --> 00:00:13,488
- No estás listo para esto.
- Ponme a prueba.

9
00:00:15,057 --> 00:00:16,190
Puedes decirme cualquier cosa.

10
00:00:16,191 --> 00:00:19,060
¿Sabe si Ron estaba en
contacto con la gobernadora?

11
00:00:19,061 --> 00:00:22,196
No, no recuerdo que hablara
sobre la gobernadora.

12
00:00:22,197 --> 00:00:24,136
- ¿Quién le dio la orden?
- El fiscal de distrito Miller.

13
00:00:24,161 --> 00:00:26,067
Vamos a presentar una demanda de "muerte
por negligencia" contra el estado.

14
00:00:26,068 --> 00:00:27,101
¿Vas a acusar a la gobernadora?

15
00:00:27,102 --> 00:00:29,137
Tienes que asustar a Tegan
para que no la presente.

16
00:00:29,138 --> 00:00:30,671
Los Castillo llegaron hasta mí.

17
00:00:30,672 --> 00:00:32,139
Y Dios no permita que le hagan a Cora

18
00:00:32,140 --> 00:00:33,574
lo que le hicieron a tu padre.

19
00:00:33,575 --> 00:00:35,710
La presentaré yo. Soy tu abogada.

20
00:00:35,711 --> 00:00:38,012
Dame todo lo que tengamos
sobre la Srta. Winterbottom

21
00:00:38,013 --> 00:00:39,380
- para por la mañana.
- Entendido.

22
00:00:39,381 --> 00:00:40,982
Nunca te conté lo de aquella noche.

23
00:00:40,983 --> 00:00:42,049
No, no lo has hecho.

24
00:00:42,050 --> 00:00:44,051
Fui yo el que encontró el cuerpo.

25
00:00:44,052 --> 00:00:45,219
¡Lo hice yo! ¡Arréstenme!

26
00:00:45,220 --> 00:00:46,821
¡Yo soy el asesino!

27
00:00:49,057 --> 00:00:53,027
Bienvenidos a vuestro examen
final de Derecho penal...

28
00:00:53,028 --> 00:00:57,298
vuestra última oportunidad de
convencerme de que merecéis graduaros.

29
00:00:57,299 --> 00:01:00,535
En vuestros sobres está el
expediente de vuestro cliente.

30
00:01:00,536 --> 00:01:02,637
Tenéis diez minutos
para revisar el caso,

31
00:01:02,638 --> 00:01:03,905
pensar en una defensa

32
00:01:03,906 --> 00:01:05,907
y discutirla conmigo.

33
00:01:05,908 --> 00:01:10,044
Quién tenga la mejor defensa gana esto.

34
00:01:10,045 --> 00:01:14,015
El cheque de 64.000 dólares de C&G
que nadie ganó el pasado semestre.

35
00:01:14,016 --> 00:01:15,816
Si alguno de nosotros
gana, dividimos la pasta.

36
00:01:15,817 --> 00:01:17,151
Cuando gane yo,

37
00:01:17,152 --> 00:01:18,619
me guardaré la pasta para mí.

38
00:01:20,289 --> 00:01:23,157
Voy a elegir nombres
para determinar el orden.

39
00:01:23,158 --> 00:01:25,072
En cuanto alguien ensaye una estrategia,

40
00:01:25,073 --> 00:01:26,330
está fuera de discusión definitivamente

41
00:01:26,331 --> 00:01:29,297
Entonces, ¿la persona que vaya de última
tiene más tiempo para conocer el caso?

42
00:01:29,298 --> 00:01:31,999
Es tan injusto como el sistema
judicial estadounidense.

43
00:01:32,000 --> 00:01:34,068
¿El caso de hoy?

44
00:01:34,069 --> 00:01:36,804
Es una conspiración de asesinato.

45
00:01:38,307 --> 00:01:42,643
¿El cliente? Es una mujer
famosa, poderosa y legendaria.

46
00:01:42,644 --> 00:01:45,112
¿Su nombre...?

47
00:01:45,113 --> 00:01:47,348
Blancanieves.

48
00:01:48,984 --> 00:01:51,552
La fiscalía alega que
la Srta. Blancanieves

49
00:01:51,553 --> 00:01:53,754
manipuló a los siete enanitos

50
00:01:53,755 --> 00:01:56,424
para empujar a su madrastra, la reina,

51
00:01:56,425 --> 00:01:59,660
por un acantilado.

52
00:01:59,661 --> 00:02:04,031
La Srta. Blancanieves afirma que
los enanitos actuaron por su cuenta.

53
00:02:05,133 --> 00:02:08,035
El resto de los detalles
están en vuestros sobres.

54
00:02:08,036 --> 00:02:10,171
Vuestros diez minutos comienzan...

55
00:02:12,474 --> 00:02:13,841
Ahora.

56
00:02:18,547 --> 00:02:20,848
Gobernadora, ¿cuál es su respuesta
a la afirmación de Nate Lahey

57
00:02:20,849 --> 00:02:22,383
- de que conspiró para matar a su padre?
- UNA SEMANA ANTES

58
00:02:22,384 --> 00:02:24,652
La única conspiración
que hay es contra mí.

59
00:02:24,653 --> 00:02:26,187
La demanda del Sr. Lahey
afirma que hay pruebas

60
00:02:26,188 --> 00:02:27,321
de que estuvo involucrada
en el asesinato.

61
00:02:27,322 --> 00:02:29,573
- Una noticia falsa.
- ¿No le preocupa en absoluto que

62
00:02:29,574 --> 00:02:32,260
esta demanda de muerte por negligencia
pueda llevar a cargos penales?

63
00:02:32,261 --> 00:02:35,096
Mi preocupación es por el Sr. Lahey.

64
00:02:35,097 --> 00:02:38,032
Está apuntando su dolor en
la dirección equivocada.

65
00:02:38,033 --> 00:02:40,001
Fue Emmett Crawford el que conspiró

66
00:02:40,002 --> 00:02:42,169
para matar a Nathaniel
Lahey padre, no yo...

67
00:02:42,170 --> 00:02:44,338
Entonces, ¿por qué la demanda
no nombra al Sr. Crawford?

68
00:02:44,339 --> 00:02:47,808
Porque la abogada del Sr. Lahey
lo está llevando por mal camino.

69
00:02:47,809 --> 00:02:50,111
¿Cree que la Srta. Winterbottom
tiene un conflicto de intereses?

70
00:02:50,112 --> 00:02:52,113
Es al juez al que le toca decidirlo...

71
00:02:52,114 --> 00:02:54,167
Como mi cliente, tienes
la facultad de renunciar

72
00:02:54,168 --> 00:02:55,549
a cualquier conflicto de intereses.

73
00:02:55,550 --> 00:02:57,952
Voy a presentar la renuncia
ante el juez esta mañana.

74
00:02:59,321 --> 00:03:00,721
¿Qué?

75
00:03:00,722 --> 00:03:02,189
Eres buena.

76
00:03:02,190 --> 00:03:03,615
¿Te estás dando cuenta de eso?

77
00:03:03,616 --> 00:03:04,825
¿Cree que Emmett Crawford

78
00:03:04,826 --> 00:03:06,727
sobornó al fiscal Miller para
participar en el asesinato?

79
00:03:06,728 --> 00:03:07,895
No tengo ni idea.

80
00:03:07,896 --> 00:03:10,097
Supongo que el FBI podrá

81
00:03:10,098 --> 00:03:11,265
arrojar más luz sobre eso

82
00:03:11,266 --> 00:03:14,402
en cuanto publiquen los
resultados de su investigación.

83
00:03:14,403 --> 00:03:18,506
No creo que esta demanda fuera
por dinero para el Sr. Lahey.

84
00:03:18,507 --> 00:03:20,574
Dicho eso, el dolor es
una poderosa emoción

85
00:03:20,575 --> 00:03:22,310
que puede nublar el
juicio a cualquiera...

86
00:03:22,311 --> 00:03:23,844
¿Es malo que esté de acuerdo con ella?

87
00:03:23,845 --> 00:03:25,813
Díselo a Bonnie. Es la idiota
que se hizo cargo del caso.

88
00:03:25,814 --> 00:03:28,416
Lo cual no es asunto nuestro.
Así que vamos a estudiar.

89
00:03:28,417 --> 00:03:30,818
- Vale, ¿alguna posibilidad de que
pudiera hacer un O.J.? - Muy obvio.

90
00:03:30,819 --> 00:03:32,186
- ¿Al Capone?
- LOS DIEZ MEJORES JUICIOS DEL SIGLO

91
00:03:32,187 --> 00:03:33,888
Fue el examen de Annalise en el 2005.

92
00:03:33,889 --> 00:03:35,423
¿Lizzie Borden? ¿Leopold y Loeb?

93
00:03:35,424 --> 00:03:37,959
¡Unos tragos de batidos
verdes con omega-3!

94
00:03:37,960 --> 00:03:39,785
- El alimento perfecto para el cerebro.
- Eso y Adderall.

95
00:03:39,786 --> 00:03:41,920
Mete un poco de maría ahí dentro, esa
es mi clase de hierba para estudiar.

96
00:03:41,921 --> 00:03:43,264
Si suspendemos, no nos graduaremos.

97
00:03:43,265 --> 00:03:44,331
Los dos os dais cuenta de eso, ¿verdad?

98
00:03:44,332 --> 00:03:45,700
No hay forma de que Annalise

99
00:03:45,701 --> 00:03:47,201
os suspenda a todos a estas alturas.

100
00:03:47,202 --> 00:03:48,569
- Por supuesto que lo haría.
- Demonios, sí, nos suspendería.

101
00:03:48,570 --> 00:03:51,038
¿Y qué más da? Si ya
somos los peores de clase.

102
00:03:51,039 --> 00:03:53,941
- No es cierto.
- Eres la 98 de 123.

103
00:03:53,942 --> 00:03:55,212
Es una de las mejores facultades.

104
00:03:55,213 --> 00:03:57,144
Eso no significa que vayas a
trabajar en un bufete de primera.

105
00:03:57,145 --> 00:03:59,213
Tengo una solución. Deberíamos
montar nuestro propio bufete...

106
00:03:59,214 --> 00:04:00,972
Millstone, Millstone y Walsh.

107
00:04:00,973 --> 00:04:02,413
- ¿Dónde voy yo?
- Eres el segundo Millstone

108
00:04:02,414 --> 00:04:03,551
después de que nos comprometamos.

109
00:04:03,552 --> 00:04:05,152
Voy a graduarme, aprobar el examen

110
00:04:05,153 --> 00:04:06,638
y tener una increíble
carrera como abogada.

111
00:04:06,639 --> 00:04:07,922
¿Casey Anthony?

112
00:04:07,923 --> 00:04:09,123
¿Por qué?

113
00:04:09,124 --> 00:04:11,125
No, no el caso... el batido.

114
00:04:11,126 --> 00:04:12,860
Realmente asqueroso, Ols.

115
00:04:34,216 --> 00:04:35,583
Enhorabuena.

116
00:04:37,452 --> 00:04:39,320
La gobernadora ya sabe tu nombre.

117
00:04:39,321 --> 00:04:42,156
Nate iba a presentar esto con o sin mí.

118
00:04:42,157 --> 00:04:44,959
Al menos, de esta manera, somos
nosotros quienes lo gestionamos.

119
00:04:44,960 --> 00:04:46,460
¿Y quién te gestiona a ti?

120
00:04:46,461 --> 00:04:48,162
¿No es por eso por lo que has venido?

121
00:04:48,163 --> 00:04:49,363
Mataron a Emmett,

122
00:04:49,364 --> 00:04:50,798
golpearon a Frank casi hasta morir.

123
00:04:50,799 --> 00:04:52,466
¿No crees que te van a hacer lo mismo?

124
00:04:52,467 --> 00:04:56,370
¿Qué te pasó en rehabilitación?

125
00:04:56,371 --> 00:04:58,539
Llegaste a casa asustada,

126
00:04:58,540 --> 00:05:00,374
escondiéndote detrás de
las órdenes de alejamiento.

127
00:05:00,375 --> 00:05:02,510
Cada vez que le devolvemos
el golpe a esa gente,

128
00:05:02,511 --> 00:05:04,912
nos han atacado aún más duro.

129
00:05:04,913 --> 00:05:08,082
Esto es lo que siempre
has querido para mí...

130
00:05:08,083 --> 00:05:10,851
que me levante y luche.

131
00:05:10,852 --> 00:05:12,153
Enorgullécete de mí.

132
00:05:12,154 --> 00:05:15,055
Bonnie...

133
00:05:15,056 --> 00:05:17,091
Esta no es tu lucha.

134
00:05:33,842 --> 00:05:35,400
¿No es este el ático?

135
00:05:35,401 --> 00:05:37,344
Envíame una copia del expediente
Winterbottom esta noche.

136
00:05:37,345 --> 00:05:38,813
No hay problema.

137
00:05:43,062 --> 00:05:45,562
www.subtitulamos.tv

138
00:05:46,822 --> 00:05:48,489
¿Tal vez deberíamos
mantenernos al margen de esto?

139
00:05:48,490 --> 00:05:50,257
Dejar que Bonnie haga
su trabajo en la corte,

140
00:05:50,258 --> 00:05:51,659
y rezar para que Miller
siga siendo culpable.

141
00:05:51,660 --> 00:05:52,726
¿Rezar?

142
00:05:52,727 --> 00:05:54,462
Dios trabaja de maneras misteriosas.

143
00:05:54,463 --> 00:05:56,730
Dios quiere que
mantengamos viva a Bonnie.

144
00:05:56,731 --> 00:05:59,667
¿O ya has vuelto a amar a Laurel?

145
00:05:59,668 --> 00:06:02,032
No actúes como si yo fuera el
único con interés en este juego.

146
00:06:02,033 --> 00:06:03,170
Nunca dije que lo fueras.

147
00:06:03,171 --> 00:06:04,205
Me refiero a Nate.

148
00:06:04,206 --> 00:06:06,640
- De ninguna manera has terminado con
ese tipo. - Cierra tu maldita boca.

149
00:06:06,641 --> 00:06:08,709
Estás hablando de arruinar un caso

150
00:06:08,710 --> 00:06:11,579
que podría darle al tipo un
poco de paz sobre su padre...

151
00:06:11,580 --> 00:06:14,014
Basta.

152
00:06:14,015 --> 00:06:16,283
Ella estaba follando con un hombre
que está acusando de asesinato.

153
00:06:16,284 --> 00:06:18,109
El conflicto de intereses es una locura.

154
00:06:18,110 --> 00:06:19,720
Bonnie ya ha presentado la renuncia.

155
00:06:19,721 --> 00:06:22,156
Bueno, tenemos que
hacer que suene peor...

156
00:06:24,559 --> 00:06:25,659
¿Tienes algo?

157
00:06:27,629 --> 00:06:29,864
Consigue los registros
telefónicos de Bonnie.

158
00:06:32,601 --> 00:06:34,435
Antes de que hagamos entrar al jurado,

159
00:06:34,436 --> 00:06:37,037
creo que el fiscal general
tiene una petición.

160
00:06:37,038 --> 00:06:38,539
Señoría, el estado desea una audiencia

161
00:06:38,540 --> 00:06:41,408
sobre el conflicto de intereses de
la Srta. Winterbottom en este caso.

162
00:06:41,409 --> 00:06:43,444
Mi relación con Ronald Miller

163
00:06:43,445 --> 00:06:45,246
es anterior a mi conocimiento
de cualquier información

164
00:06:45,247 --> 00:06:46,380
que lo vincule con la conspiración.

165
00:06:46,381 --> 00:06:47,756
El conflicto no es la relación

166
00:06:47,757 --> 00:06:49,450
de la Srta. Winterbottom
con el fiscal Miller,

167
00:06:49,451 --> 00:06:51,552
sino su relación con su madre.

168
00:06:51,553 --> 00:06:53,229
Aquí tenemos los registros telefónicos

169
00:06:53,230 --> 00:06:55,222
que demuestran que la señorita
Winterbottom y la Sra. Miller

170
00:06:55,223 --> 00:06:56,982
hablaban frecuentemente
después de su muerte.

171
00:06:56,983 --> 00:06:59,059
Además, señoría, nos gustaría
llamar a Sheila Miller

172
00:06:59,060 --> 00:07:00,561
para testificar hoy.

173
00:07:07,369 --> 00:07:10,771
Sra. Miller, Bonnie Winterbottom
ha acusado a su hijo

174
00:07:10,772 --> 00:07:12,406
de estar involucrado en un asesinato,

175
00:07:12,407 --> 00:07:14,942
sin embargo, usted hablaba con
ella muchas veces. ¿Por qué?

176
00:07:14,943 --> 00:07:18,312
Bueno, al principio, Bonnie
no acusó a Ron de nada.

177
00:07:18,313 --> 00:07:20,814
De hecho, me dijo que
pensaba que era inocente.

178
00:07:20,815 --> 00:07:22,583
Y ella me iba a ayudar a probarlo.

179
00:07:22,584 --> 00:07:23,918
Protesto. No es relevante.

180
00:07:23,919 --> 00:07:25,619
Habla de los motivos de
la Srta. Winterbottom.

181
00:07:25,620 --> 00:07:27,922
para presentar este caso.

182
00:07:27,923 --> 00:07:29,251
Lo permitiré.

183
00:07:29,252 --> 00:07:31,959
Sra. Miller, ¿cree que
la Srta. Winterbottom

184
00:07:31,960 --> 00:07:34,828
alguna vez se preocupó
por usted o por su hijo?

185
00:07:34,829 --> 00:07:38,399
Cuando Ron murió, había mucho dolor

186
00:07:38,400 --> 00:07:42,374
y necesitaba a alguien que
lo compartiera conmigo.

187
00:07:42,375 --> 00:07:45,773
Y esa persona era Bonnie.

188
00:07:45,774 --> 00:07:48,676
Pero todo fueron mentiras. Todo.

189
00:07:48,677 --> 00:07:50,311
Estás enferma. Realmente enferma.

190
00:07:50,312 --> 00:07:51,545
Sra. Miller, por favor.

191
00:07:51,546 --> 00:07:53,781
¿Por qué estás haciendo
esto? ¿Es por dinero?

192
00:07:53,782 --> 00:07:56,216
Señoría, no tengo nada
más para la Sra. Miller.

193
00:07:59,154 --> 00:08:02,389
Srta. Winterbottom, ¿tiene
alguna pregunta para la testigo?

194
00:08:02,390 --> 00:08:04,058
No, señoría. Porque este testimonio

195
00:08:04,059 --> 00:08:05,993
no cambia el hecho de que el Sr. Lahey

196
00:08:05,994 --> 00:08:08,095
renunció expresamente
a cualquier conflicto.

197
00:08:08,096 --> 00:08:11,398
Y aun así, ahora encuentro
ese conflicto demasiado grave.

198
00:08:11,399 --> 00:08:13,467
Estoy de acuerdo con el
fiscal general en esto.

199
00:08:13,468 --> 00:08:15,994
Sr. Lahey, sugiero que
busque otro abogado

200
00:08:15,995 --> 00:08:17,086
y presente el caso.

201
00:08:17,087 --> 00:08:18,377
No es necesario, señoría.

202
00:08:18,378 --> 00:08:21,508
Tegan Price, socia
gerente en Caplan & Gold.

203
00:08:21,509 --> 00:08:22,943
Entraré y me haré cargo del caso.

204
00:08:22,944 --> 00:08:25,245
Señoría, el conflicto de
intereses de la Srta. Price

205
00:08:25,246 --> 00:08:26,304
es igualmente notorio.

206
00:08:26,305 --> 00:08:28,248
La conjetura de la
defensa no tiene relación

207
00:08:28,249 --> 00:08:29,449
con la determinación de un conflicto.

208
00:08:29,450 --> 00:08:31,518
Bonnie ha sido expulsada del caso.

209
00:08:31,519 --> 00:08:32,720
Buen trabajo.

210
00:08:32,721 --> 00:08:34,989
Excepto que ahora Tegan es la abogada.

211
00:08:34,990 --> 00:08:36,080
¿Qué?

212
00:08:36,081 --> 00:08:38,926
El juez acaba de aprobar
el cambio de abogado.

213
00:08:38,927 --> 00:08:40,594
El juicio sigue su curso.

214
00:08:47,706 --> 00:08:48,806
Se acabó el tiempo.

215
00:08:48,807 --> 00:08:51,976
Nuestra primera víctima es...

216
00:08:51,977 --> 00:08:53,477
Sr. Maddox.

217
00:08:53,478 --> 00:08:55,546
Tienes tres minutos.

218
00:08:55,547 --> 00:08:57,805
Una conspiración es un acuerdo
entre dos o más personas

219
00:08:57,806 --> 00:08:58,897
para cometer un delito.

220
00:08:58,898 --> 00:09:01,685
Pero la naturaleza de este
acuerdo, matar a la reina,

221
00:09:01,686 --> 00:09:03,821
es una cuestión de la palabra de
Blancanieves contra la de un informante.

222
00:09:03,822 --> 00:09:05,856
Ahora, si quiero que el
jurado absuelva a mi cliente,

223
00:09:05,857 --> 00:09:07,057
necesitan escuchar su versión...

224
00:09:07,058 --> 00:09:10,227
por eso mi estrategia es subir
a Blancanieves al estrado.

225
00:09:10,228 --> 00:09:11,996
Error de novato.

226
00:09:11,997 --> 00:09:13,909
La mayoría de los abogados
defensores aconsejan a sus clientes

227
00:09:13,910 --> 00:09:15,232
para evitar que testifiquen.

228
00:09:15,233 --> 00:09:18,436
Blancanieves es agradable.
Inteligente y simpática.

229
00:09:18,437 --> 00:09:20,075
Será muy difícil para
un jurado creer que

230
00:09:20,076 --> 00:09:21,572
ella conspiraría para
asesinar a alguien.

231
00:09:21,573 --> 00:09:24,208
Pero en cuanto suba allí, ya no
se puede controlar lo que dirá.

232
00:09:24,209 --> 00:09:25,843
Es necesario arriesgarse.

233
00:09:27,145 --> 00:09:29,780
¡No vamos a subir a la gobernadora
al estrado en primer lugar!

234
00:09:29,781 --> 00:09:31,782
- Ese siempre ha sido el plan.
- Tu plan.

235
00:09:31,783 --> 00:09:33,851
Mi plan es comenzar
con los soldados rasos,

236
00:09:33,852 --> 00:09:35,210
los guardias que asesinaron
al padre de Nate.

237
00:09:35,211 --> 00:09:36,351
La chunga primero.

238
00:09:36,352 --> 00:09:38,489
No podemos subir a Gladden al estrado.

239
00:09:38,490 --> 00:09:40,029
- ¿Por qué?
- Conseguí que admitiera

240
00:09:40,030 --> 00:09:42,193
que Ron ordenó el golpe
ofreciéndole inmunidad.

241
00:09:42,194 --> 00:09:43,327
Me despidieron antes de poder hacer eso.

242
00:09:43,328 --> 00:09:45,996
¿Y por qué significa eso que pasemos
directamente a la gobernadora?

243
00:09:45,997 --> 00:09:47,665
Muéstraselo.

244
00:09:51,069 --> 00:09:53,404
¿Qué pasa con tener miedo
por la vida de Cora?

245
00:09:53,405 --> 00:09:56,106
Está en una misión para el gobierno

246
00:09:56,107 --> 00:09:58,409
en algún lugar de Oriente Medio
con un equipo de seguridad.

247
00:09:58,410 --> 00:10:00,377
Pero planteas una cuestión convincente.

248
00:10:00,378 --> 00:10:01,745
No tengo que hacerlo.

249
00:10:01,746 --> 00:10:03,314
Puedo ir a casa, darme
un baño de burbujas...

250
00:10:03,315 --> 00:10:05,716
me encantan los baños de
burbujas... y beber ginebra.

251
00:10:07,452 --> 00:10:08,986
Toma.

252
00:10:11,890 --> 00:10:14,124
Es el coche de la gobernadora.

253
00:10:14,125 --> 00:10:15,259
¿Y?

254
00:10:15,260 --> 00:10:16,794
Son delante del apartamento de Ron.

255
00:10:16,795 --> 00:10:19,263
Unos días antes del
asesinato del padre de Nate.

256
00:10:26,571 --> 00:10:28,672
Están follando, ¿eh?

257
00:10:28,673 --> 00:10:31,160
- ¿Lo sabes? - No, pero lo
molesta que te has puesto me acaba

258
00:10:31,161 --> 00:10:33,244
de romper el corazón un poco.

259
00:10:33,245 --> 00:10:35,379
Tegan se hizo cargo de
la demanda civil de Nate.

260
00:10:35,380 --> 00:10:36,847
- ¿Por qué?
- Bonnie fue expulsada.

261
00:10:36,848 --> 00:10:38,782
¿Creéis que si gana
compartirá sus millones?

262
00:10:38,783 --> 00:10:39,984
¡Buenas noticias!

263
00:10:39,985 --> 00:10:41,852
He hackeado el Middleton

264
00:10:41,853 --> 00:10:43,654
y he encontrado todas vuestras
redacciones de admisión.

265
00:10:43,655 --> 00:10:45,789
- ¿Por qué? - Habéis estado todos
tan deprimidos sobre vuestro futuro,

266
00:10:45,790 --> 00:10:47,148
pensé que necesitabais
un pequeño recordatorio

267
00:10:47,149 --> 00:10:49,260
de por qué vinisteis a la facultad
de Derecho en primer lugar.

268
00:10:49,261 --> 00:10:50,427
Dios, eres un cerebrito.

269
00:10:50,428 --> 00:10:54,265
"Después de completar unas
prácticas para Ruth Bader Ginsburg,

270
00:10:54,266 --> 00:10:57,181
planeo unirme al Cuerpo de
Asistencia Legal de California

271
00:10:57,182 --> 00:10:59,003
con la esperanza de
presentarme a fiscal general".

272
00:11:00,005 --> 00:11:02,006
Luego a gobernadora y luego, con
el tiempo, a la Casa Blanca.

273
00:11:02,007 --> 00:11:03,807
No hay ninguna posibilidad
de que eso ocurra ahora.

274
00:11:03,808 --> 00:11:06,744
- Han dejado entrar a peores en la
Casa Blanca. - Vale, siguiente...

275
00:11:06,745 --> 00:11:08,846
"Desde que me convertí
abiertamente en gay,

276
00:11:08,847 --> 00:11:12,683
he querido ser un modelo a seguir para
la juventud del colectivo LGBT...".

277
00:11:12,684 --> 00:11:14,351
- Qué mono.
- ¡Es inspirador!

278
00:11:14,352 --> 00:11:15,486
Me has hecho llorar.

279
00:11:15,487 --> 00:11:17,454
- Sigue con el de Asher.
- Vale.

280
00:11:17,455 --> 00:11:20,926
"Mi plan es convertirme en fiscal en
la oficina del fiscal del distrito

281
00:11:20,927 --> 00:11:22,286
antes de presentarme a juez

282
00:11:22,287 --> 00:11:25,796
y finalmente convertirme en
juez de circuito federal...".

283
00:11:25,797 --> 00:11:27,165
Básicamente como tu padre.

284
00:11:27,166 --> 00:11:29,700
Excepto que me corrompí moralmente
de la peor de las maneras.

285
00:11:29,701 --> 00:11:30,868
Baja la voz.

286
00:11:30,869 --> 00:11:32,028
Lo que sea. Oli tiene razón.

287
00:11:32,029 --> 00:11:33,504
Me siento mejor ahora, a
la mierda los asesinatos.

288
00:11:33,505 --> 00:11:34,738
Vamos.

289
00:11:34,739 --> 00:11:37,308
Vas a perder. Espero que lo sepas.

290
00:11:37,309 --> 00:11:39,577
Gracias por los ánimos, amiga.

291
00:11:41,179 --> 00:11:42,813
¿Qué hay de Cora?

292
00:11:42,814 --> 00:11:44,782
Lo último que he sabido
es que temías por su vida.

293
00:11:44,783 --> 00:11:45,950
Ya lo he superado.

294
00:11:45,951 --> 00:11:47,885
Muy bien, entonces, ¿qué
está pasando? ¿Es tu ego?

295
00:11:47,886 --> 00:11:50,039
Porque usar esa corona
conlleva un precio muy alto.

296
00:11:50,040 --> 00:11:51,465
He llevado esa pesada corona

297
00:11:51,466 --> 00:11:52,623
durante mucho tiempo, Annalise.

298
00:11:52,624 --> 00:11:54,758
Pues no llevas dirigiendo
este lugar mucho tiempo.

299
00:11:54,759 --> 00:11:55,859
Estoy hablando de antes.

300
00:11:55,860 --> 00:11:57,995
¿Antes cuándo?

301
00:11:57,996 --> 00:11:59,351
No voy a hablar de esto aquí.

302
00:11:59,352 --> 00:12:01,498
Tú has sacado el tema. Conoces
toda mi mierda, así que adelante.

303
00:12:01,499 --> 00:12:03,067
Quiero entenderlo.

304
00:12:06,371 --> 00:12:10,207
Sabes que perdí toda mi familia.

305
00:12:10,208 --> 00:12:12,142
Un accidente aéreo.

306
00:12:12,143 --> 00:12:15,913
Y cómo lidié con eso...

307
00:12:15,914 --> 00:12:18,716
Pues fue Jorge el que me ayudó.

308
00:12:18,717 --> 00:12:20,417
- ¿Cómo?
- No importa.

309
00:12:20,418 --> 00:12:21,885
Soy tu amiga, Tegan.

310
00:12:21,886 --> 00:12:24,154
Todo lo que necesitas saber es
que pedir la ayuda de Jorge

311
00:12:24,155 --> 00:12:25,556
me puso bajo su control.

312
00:12:25,557 --> 00:12:27,691
Y estoy cansada de ser
controlada por cualquier hombre.

313
00:12:27,692 --> 00:12:29,827
Que se joda él, que se
joda la gobernadora...

314
00:12:29,828 --> 00:12:31,095
Quiero ser libre.

315
00:12:31,096 --> 00:12:33,897
Todos vosotros sois
personas que entendéis eso.

316
00:12:33,898 --> 00:12:35,532
¿Quieres mi ayuda?

317
00:12:35,533 --> 00:12:36,634
No.

318
00:12:38,870 --> 00:12:42,206
Vas a subir a la gobernadora al estrado.

319
00:12:42,207 --> 00:12:46,243
Ahora lo entiendo, estás celosa.

320
00:12:46,244 --> 00:12:47,244
Vale.

321
00:12:48,847 --> 00:12:52,082
Entonces no tengo que
cancelar mi cita esta noche.

322
00:12:52,083 --> 00:12:53,083
¿Otra vez Robert?

323
00:12:53,084 --> 00:12:55,552
¿Ahora quién es la celosa?

324
00:12:58,890 --> 00:13:00,320
¿Sabes? Medio esperaba

325
00:13:00,321 --> 00:13:01,759
que cancelaras la cita
conmigo esta noche.

326
00:13:01,760 --> 00:13:03,761
Ya había comprado todos
los ingredientes.

327
00:13:04,896 --> 00:13:07,831
- Qué halagador.
- Sí.

328
00:13:07,832 --> 00:13:09,600
Lo que quería decir...

329
00:13:09,601 --> 00:13:10,981
Me sorprende

330
00:13:10,982 --> 00:13:13,604
que no estés ayudando a
Tegan con la demanda civil.

331
00:13:13,605 --> 00:13:14,972
Es su caso, no el mío.

332
00:13:14,973 --> 00:13:16,774
Sí, pero tú eres la que
llevó a la gobernadora

333
00:13:16,775 --> 00:13:17,911
ante la Corte Suprema.

334
00:13:17,912 --> 00:13:19,843
¿Cómo puedes no querer enfrentarte
a ella en un juicio público?

335
00:13:19,844 --> 00:13:21,545
No creo que el caso se pueda ganar.

336
00:13:21,546 --> 00:13:24,014
¿Perdona? ¿Lo estoy escuchando bien?

337
00:13:24,015 --> 00:13:26,050
La gran cazadora de todos los dragones,

338
00:13:26,051 --> 00:13:29,053
la furia contra la maquinaria,
la Sra. Annalise Keating,

339
00:13:29,054 --> 00:13:30,988
de la que aún no soy un experto.

340
00:13:30,989 --> 00:13:32,723
Claramente.

341
00:13:32,724 --> 00:13:33,757
Pero sí sé esto...

342
00:13:33,758 --> 00:13:36,727
no anticipes la derrota en la corte.

343
00:13:36,728 --> 00:13:38,562
A menos que distanciarse del caso

344
00:13:38,563 --> 00:13:40,264
tenga algo que ver con el hecho

345
00:13:40,265 --> 00:13:42,833
de que el cliente es tu ex.

346
00:13:46,971 --> 00:13:49,006
Hay muchas fotos del tipo en internet.

347
00:13:49,007 --> 00:13:51,408
Por cierto, un 90 % son músculos.

348
00:13:51,409 --> 00:13:54,778
¿Esperas que tenga ese aspecto
debajo de esta camisa?

349
00:13:54,779 --> 00:13:57,181
El estado mató al padre
de Nate por mi culpa.

350
00:13:57,182 --> 00:13:58,716
La venganza por mi victoria en la
Corte Suprema de los Estados Unidos...

351
00:13:58,717 --> 00:14:00,617
la que sigues mencionando.

352
00:14:00,618 --> 00:14:03,320
Esta vez me mantendré alejada.

353
00:14:03,321 --> 00:14:04,722
No me digas que estoy equivocada.

354
00:14:04,723 --> 00:14:05,789
No lo digo.

355
00:14:05,790 --> 00:14:09,993
Estoy aprendiendo cuándo
dejar de pelear, eso es todo.

356
00:14:09,994 --> 00:14:11,495
Parece que te gusta pelear conmigo.

357
00:14:11,496 --> 00:14:12,563
Por favor.

358
00:14:12,564 --> 00:14:14,865
Ni siquiera nos hemos
acercado a una pelea.

359
00:14:14,866 --> 00:14:17,601
Lo sabrás, créeme.

360
00:14:27,777 --> 00:14:30,644
FISCAL: RONALD MILLER
INVESTIGACIÓN POR CORRUPCIÓN

361
00:14:44,529 --> 00:14:47,965
¿Necesitas una mano?

362
00:14:47,966 --> 00:14:50,234
Tegan está enviando un mensajero.

363
00:14:52,237 --> 00:14:54,037
Me voy a la cama.

364
00:15:03,982 --> 00:15:08,118
Su madre no sabe nada de ti.

365
00:15:08,119 --> 00:15:10,154
Era solo la pena la que hablaba.

366
00:15:17,162 --> 00:15:19,930
Buenas noches.

367
00:15:29,941 --> 00:15:31,909
Gobernadora, ¿alguna vez
ha conocido o hablado con

368
00:15:31,910 --> 00:15:34,578
el ex fiscal de distrito, Ronald Miller?

369
00:15:34,579 --> 00:15:35,979
No, que yo recuerde.

370
00:15:35,980 --> 00:15:38,081
Pero yo... conozco a mucha gente.

371
00:15:38,082 --> 00:15:39,917
Entonces, ¿nunca ha
hablado con él del caso

372
00:15:39,918 --> 00:15:41,351
de la Corte Suprema de Nathaniel Lahey?

373
00:15:41,352 --> 00:15:42,352
No.

374
00:15:42,353 --> 00:15:44,087
¿O para vengarse de Annalise Keating

375
00:15:44,088 --> 00:15:45,155
por avergonzarla?

376
00:15:45,156 --> 00:15:47,090
Protesto, preguntada y respondida.

377
00:15:47,091 --> 00:15:48,659
No pasa nada. No.

378
00:15:48,660 --> 00:15:51,428
Y recordaría si alguien
me hubiera avergonzado.

379
00:15:53,264 --> 00:15:56,412
Gobernadora, ¿cuántos
automóviles le da el estado

380
00:15:56,413 --> 00:15:57,465
para asuntos oficiales?

381
00:15:57,466 --> 00:16:00,904
Uno, pero tengo acceso
a otros si es necesario.

382
00:16:00,905 --> 00:16:03,073
¿Hay alguien más autorizado
para usar el coche oficial?

383
00:16:03,074 --> 00:16:04,274
No que yo sepa.

384
00:16:04,275 --> 00:16:07,010
¿Es este su coche oficial?

385
00:16:09,792 --> 00:16:11,181
Creo que sí.

386
00:16:11,182 --> 00:16:13,273
Esta imagen fue tomada
por una cámara callejera

387
00:16:13,274 --> 00:16:16,119
delante de la casa de Ronald
Miller el 25 de octubre,

388
00:16:16,120 --> 00:16:21,291
días antes de que Nathaniel
Lahey fuera asesinado.

389
00:16:21,292 --> 00:16:23,293
Usted dijo que nunca
había conocido a Miller.

390
00:16:23,294 --> 00:16:25,162
¿Cómo explica que esté allí?

391
00:16:29,601 --> 00:16:31,101
No puedo.

392
00:16:35,473 --> 00:16:37,074
No hay más preguntas.

393
00:16:40,278 --> 00:16:43,180
Gobernadora, ¿por qué despidió
a su ayudante, Paige Dodson?

394
00:16:43,181 --> 00:16:44,982
Protesto, relevante.

395
00:16:44,983 --> 00:16:47,150
Estoy sentando las bases, señoría.

396
00:16:47,151 --> 00:16:48,819
Se permite.

397
00:16:48,820 --> 00:16:50,053
Adelante.

398
00:16:50,054 --> 00:16:54,691
Paige demostró un comportamiento poco
profesional en la toma de decisiones.

399
00:16:54,692 --> 00:16:58,528
¿Asignando su coche oficial
para su uso personal?

400
00:16:58,529 --> 00:16:59,696
Varias veces.

401
00:16:59,697 --> 00:17:04,768
Y cada vez, tenía que
rellenar un formulario

402
00:17:04,769 --> 00:17:08,872
- como este, ¿correcto?
- Sí.

403
00:17:08,873 --> 00:17:11,375
¿Puede decirnos la fecha escrita ahí?

404
00:17:11,376 --> 00:17:13,176
25 de octubre.

405
00:17:13,177 --> 00:17:16,213
La misma noche que el coche estaba
situado cerca de la casa del Sr. Miller.

406
00:17:16,214 --> 00:17:19,116
¿Está acusando a mi ayudante de
conspirar con el fiscal Miller?

407
00:17:19,117 --> 00:17:21,418
No. No. Pero Paige estaba
saliendo con un caballero

408
00:17:21,419 --> 00:17:22,920
que vive cerca del
edificio del Sr. Miller.

409
00:17:22,921 --> 00:17:26,023
Son rumores, a menos que la señorita
Dodson testifique ella misma.

410
00:17:26,024 --> 00:17:27,090
Está fuera del país.

411
00:17:27,091 --> 00:17:29,092
Pero tenemos al caballero,
Joseph Lee, aquí

412
00:17:29,093 --> 00:17:30,594
para testificar sobre
la relación, señoría.

413
00:17:30,595 --> 00:17:32,162
Solicito llamarlo al estrado.

414
00:17:32,163 --> 00:17:35,065
Creo que el jurado
agradecería escucharlo.

415
00:17:35,066 --> 00:17:36,867
Gobernadora, puede bajar del estrado.

416
00:17:45,109 --> 00:17:47,110
Te dije que la gobernadora traicionaría

417
00:17:47,111 --> 00:17:48,345
a todos los que están
por debajo de ella...

418
00:17:48,346 --> 00:17:50,681
No le importa a quién tenga que
echar a los leones o sobornar.

419
00:17:50,682 --> 00:17:53,116
Vale, si estás aquí para frotar
sal en nuestras heridas, vete.

420
00:17:53,117 --> 00:17:54,284
¿Qué pasa si sé cómo ganar?

421
00:17:55,253 --> 00:17:56,286
¿Cómo?

422
00:17:56,287 --> 00:17:57,688
Deja de ir tras la gobernadora

423
00:17:57,689 --> 00:17:59,089
y saca a la única persona

424
00:17:59,090 --> 00:18:01,725
que sabes que ordenó el
asesinato del padre de Nate.

425
00:18:01,726 --> 00:18:03,226
Miller.

426
00:18:03,227 --> 00:18:05,262
Gladden no lo dirá en el
estrado sin inmunidad.

427
00:18:05,263 --> 00:18:07,864
Pero tienes otro testigo aquí.

428
00:18:07,865 --> 00:18:10,133
Averiguaste que Miller era
culpable antes que nadie.

429
00:18:10,134 --> 00:18:11,168
Dile al jurado por qué.

430
00:18:11,169 --> 00:18:12,769
Vale. No es una mala idea.

431
00:18:12,770 --> 00:18:13,937
- No.
- ¿Por qué?

432
00:18:13,938 --> 00:18:16,373
La madre de Miller ya le ha causado
problemas a Bonnie, ese es el por qué.

433
00:18:16,374 --> 00:18:17,507
El jurado no ha visto eso.

434
00:18:17,508 --> 00:18:19,242
Y como su antigua novia,

435
00:18:19,243 --> 00:18:20,844
el jurado creerá que
Miller le contó cosas

436
00:18:20,845 --> 00:18:23,447
que no le contó a nadie más.

437
00:18:23,448 --> 00:18:25,415
A menos que no estés de acuerdo.

438
00:18:33,875 --> 00:18:36,070
Sr. Millstone.

439
00:18:40,172 --> 00:18:43,007
He decidido que la señorita
Blancanieves se declare culpable.

440
00:18:43,008 --> 00:18:44,409
¿Quieres que Blancanieves
vaya a la cárcel?

441
00:18:44,410 --> 00:18:46,611
Negociaré un acuerdo de
inmunidad para no ir a la cárcel.

442
00:18:46,612 --> 00:18:48,146
Uno de los enanitos
ya ha hecho un trato,

443
00:18:48,147 --> 00:18:49,814
así es como la policía
consiguió suficientes pruebas

444
00:18:49,815 --> 00:18:50,848
para arrestar a Blancanieves.

445
00:18:50,849 --> 00:18:52,717
Probablemente Sabio, nombre
de mente malvada total.

446
00:18:52,718 --> 00:18:54,986
Pero, sea lo que sea el enanito,

447
00:18:54,987 --> 00:18:56,554
sabemos que esto es
cierto... es un hombre.

448
00:18:56,555 --> 00:18:58,222
Y estos son tiempos de antaño,
donde las mujeres son sometidas,

449
00:18:58,223 --> 00:19:00,224
incluso más, por los hombres de
lo que lo son en la actualidad,

450
00:19:00,225 --> 00:19:03,519
y alegaré que la Srta. Blancanieves
fue víctima de la toxicidad masculina.

451
00:19:03,520 --> 00:19:04,744
Se sintió asustada e intimidada

452
00:19:04,745 --> 00:19:07,131
y no tuvo más remedio que
actuar en una conspiración

453
00:19:07,132 --> 00:19:08,333
para asesinar a otra mujer.

454
00:19:08,334 --> 00:19:10,668
Era asesinar o ser asesinada.

455
00:19:10,669 --> 00:19:13,104
Y ella eligió vivir.

456
00:19:13,105 --> 00:19:14,872
¿Cómo podemos culparla por eso?

457
00:19:21,847 --> 00:19:23,915
Bonnie está a punto de subir al estrado,

458
00:19:23,916 --> 00:19:25,917
lo que significa que está a punto de
convertirse en la testigo estrella

459
00:19:25,918 --> 00:19:27,585
en el caso del que la echaron,

460
00:19:27,586 --> 00:19:28,653
lo que significa que
el caso se ha perdido

461
00:19:28,654 --> 00:19:31,689
y no hay forma de que
Nate reciba dinero...

462
00:19:33,726 --> 00:19:34,993
Eres un perdedor.

463
00:19:34,994 --> 00:19:36,194
Lo sé.

464
00:19:38,411 --> 00:19:39,897
Lo siento.

465
00:19:39,898 --> 00:19:41,065
No pasa nada.

466
00:19:41,066 --> 00:19:44,235
Gracias por seguir enviándome tu
resumen de la ley de impuestos.

467
00:19:44,236 --> 00:19:46,170
Sí, claro. Teníamos un acuerdo.

468
00:19:46,171 --> 00:19:49,173
Sí, lo sé, pero eso fue
antes de, ya sabes...

469
00:19:50,442 --> 00:19:52,610
¿Asher y tú volvéis a estar juntos?

470
00:19:52,611 --> 00:19:53,845
- No.
- ¿En serio?

471
00:19:53,846 --> 00:19:55,313
Porque puedo sentir sus ojos

472
00:19:55,314 --> 00:19:57,281
taladrándome el cerebro toda la semana.

473
00:19:57,282 --> 00:19:58,316
¿Qué?

474
00:20:00,890 --> 00:20:04,092
Y quise decir lo que dije
sobre querer quedarme soltera.

475
00:20:04,093 --> 00:20:05,167
Sí, pero tú...

476
00:20:05,168 --> 00:20:06,499
dices muchas cosas.

477
00:20:06,500 --> 00:20:08,196
¿Disculpa?

478
00:20:08,197 --> 00:20:11,966
Solo digo que dices ser
una mujer independiente,

479
00:20:11,967 --> 00:20:13,768
¿pero por lo que he oído?

480
00:20:13,769 --> 00:20:15,503
Has estado con un tipo casi
todo el tiempo que llevas

481
00:20:15,504 --> 00:20:17,196
aquí, en la facultad de Derecho.

482
00:20:17,197 --> 00:20:18,615
¿Te lo ha contado Peyton?

483
00:20:18,616 --> 00:20:20,808
Entonces, ¿es cierto?
Eres una hipócrita.

484
00:20:20,809 --> 00:20:23,811
No necesito un hombre en mi
vida para hacerme sentir bien.

485
00:20:23,812 --> 00:20:26,014
¿Estás segura? Considerando
todo el asunto de papá...

486
00:20:26,015 --> 00:20:28,416
¿Estás...?

487
00:20:28,417 --> 00:20:30,552
No tengo ningún problema con papá.

488
00:20:30,553 --> 00:20:33,354
Haces una mala elección de
un tipo tras otro, Michaela.

489
00:20:33,355 --> 00:20:35,023
Hola, compañero de estudio.

490
00:20:35,024 --> 00:20:36,124
¿Listo para trabajar?

491
00:20:36,125 --> 00:20:37,859
Sí, puedes apostarlo.

492
00:20:37,860 --> 00:20:39,360
Gracias.

493
00:20:40,195 --> 00:20:42,196
Peyton es muy inteligente.

494
00:20:50,339 --> 00:20:51,706
¿Qué te ha dicho?

495
00:20:51,707 --> 00:20:53,007
Estoy bien.

496
00:20:53,008 --> 00:20:54,776
Estoy bien.

497
00:20:57,948 --> 00:20:59,772
Srta. Winterbottom, ¿diría que

498
00:20:59,773 --> 00:21:02,016
usted y Ronald Miller
estaban enamorados?

499
00:21:02,017 --> 00:21:03,784
- Sí.
- Entonces, ¿cómo llegó a creer

500
00:21:03,785 --> 00:21:06,554
que Ronald estuvo involucrado en
el asesinato de Nathaniel Lahey?

501
00:21:06,555 --> 00:21:09,123
Recibí información de
primera mano de alguien

502
00:21:09,124 --> 00:21:12,193
de que el asesinato
fue orquestado por Ron.

503
00:21:12,194 --> 00:21:14,395
¿Este alguien tiene un nombre?

504
00:21:14,396 --> 00:21:16,864
No puedo darles su nombre
sin ponerlos, a ellos

505
00:21:16,865 --> 00:21:18,708
y a sus familias, en grave peligro.

506
00:21:18,709 --> 00:21:19,829
¿O se lo está inventando todo

507
00:21:19,830 --> 00:21:21,970
para conseguir un gran
acuerdo para su amigo?

508
00:21:23,973 --> 00:21:25,506
Amaba a Ron.

509
00:21:25,507 --> 00:21:30,144
Pero ahora estoy aquí diciéndoles
a todos ustedes que fui engañada.

510
00:21:30,145 --> 00:21:31,713
Con rumores anónimos.

511
00:21:31,714 --> 00:21:33,815
Traté de darle inmunidad a esta persona

512
00:21:33,816 --> 00:21:36,074
- cuando trabajaba en la fiscalía.
- ¿Antes de ser despedida por el FBI

513
00:21:36,075 --> 00:21:37,683
por inventar un expediente criminal?

514
00:21:37,684 --> 00:21:40,121
- ¡Protesto!
- Tiene que ver con la credibilidad.

515
00:21:40,122 --> 00:21:42,390
Denegada.

516
00:21:42,391 --> 00:21:44,826
Me despidieron por ir tras la verdad.

517
00:21:44,827 --> 00:21:46,527
Que es lo que debería estar
buscando usted también.

518
00:21:46,528 --> 00:21:48,262
Todo lo que todos nosotros
queremos es la verdad.

519
00:21:48,263 --> 00:21:49,764
No, quieren proteger a la gobernadora.

520
00:21:49,765 --> 00:21:51,943
¿Porque no le dejaré
inventarse testigos falsos

521
00:21:51,944 --> 00:21:53,676
de la misma forma que inventó
un antecedente criminal falso?

522
00:21:53,677 --> 00:21:56,170
Esta persona es real...
saben lo que pasó.

523
00:21:56,171 --> 00:21:57,972
Y si realmente quieren escucharlo,

524
00:21:57,973 --> 00:22:01,209
todo lo que tienen que
hacer es darle inmunidad.

525
00:22:01,210 --> 00:22:03,211
Si lo aceptan,

526
00:22:03,212 --> 00:22:04,679
les daré su nombre.

527
00:22:06,181 --> 00:22:07,915
¿No hace mucho calor aquí?

528
00:22:07,916 --> 00:22:10,284
¡Winterbottom subió la temperatura!

529
00:22:10,285 --> 00:22:13,021
Ahora el estado tiene que
otorgar la inmunidad a Gladden

530
00:22:13,022 --> 00:22:14,856
o el jurado pensará que ocultan algo.

531
00:22:14,857 --> 00:22:16,758
Chica, ¡sí!

532
00:22:16,759 --> 00:22:19,093
Si Gladden testifica,
no sabemos qué dirá.

533
00:22:19,094 --> 00:22:21,763
- La voy a machacar. - Si no lo
haces, nuestro caso está perdido.

534
00:22:21,764 --> 00:22:24,899
Perdimos nuestra única oportunidad
de eliminar a la gobernadora.

535
00:22:24,900 --> 00:22:27,769
Veamos si Gladden consigue su inmunidad

536
00:22:27,770 --> 00:22:31,005
y luego podemos planificar
nuestros siguientes pasos.

537
00:22:31,006 --> 00:22:32,573
Malas noticias.

538
00:22:32,574 --> 00:22:34,609
El fiscal general le ha
dado la inmunidad a Gladden.

539
00:22:34,610 --> 00:22:36,744
Testificará mañana.

540
00:22:36,745 --> 00:22:38,546
No te preocupes.

541
00:22:38,547 --> 00:22:40,648
No me ha olvidado.

542
00:22:43,318 --> 00:22:45,119
Este es el número de la ayudante
del fiscal Winterbottom.

543
00:22:45,120 --> 00:22:47,455
Dile que Miller ordenó el golpe.

544
00:22:48,791 --> 00:22:51,426
Haz lo que tengas que hacer.

545
00:22:51,427 --> 00:22:53,361
No hay problema.

546
00:23:01,412 --> 00:23:03,056
Al igual que nos enseñó el primer día

547
00:23:03,081 --> 00:23:04,494
de nuestro primer curso
en la facultad de Derecho,

548
00:23:04,495 --> 00:23:07,018
he encontrado un sospechoso mejor
que Blancanieves para este asesinato.

549
00:23:07,019 --> 00:23:08,813
Un poco básico para sus estudios,

550
00:23:08,814 --> 00:23:09,881
¿no es así, Srta. Pratt?

551
00:23:09,882 --> 00:23:12,171
¿Básico u obvio?

552
00:23:12,172 --> 00:23:14,173
Me sorprende que ninguna
de las otras 18 personas

553
00:23:14,174 --> 00:23:16,342
haya encontrado a este
otro sospechoso...

554
00:23:16,343 --> 00:23:18,444
El padre de Blancanieves, el rey.

555
00:23:18,445 --> 00:23:19,708
¿Inculpó a su propia hija?

556
00:23:19,709 --> 00:23:22,215
- Sí. - ¿Qué prueba puede
presentarle al jurado?

557
00:23:22,216 --> 00:23:24,551
La estadística de que 30.000
mujeres en todo el mundo

558
00:23:24,552 --> 00:23:26,286
son asesinadas por
sus cónyuges cada año.

559
00:23:26,287 --> 00:23:27,954
El rey también tenía poder y dinero

560
00:23:27,955 --> 00:23:29,540
para ordenar a sus secuaces
que cumplieran sus órdenes

561
00:23:29,541 --> 00:23:30,823
y mantuvieran la boca cerrada después.

562
00:23:30,824 --> 00:23:33,426
El poder es la forma en que se
forma una conspiración viable.

563
00:23:33,427 --> 00:23:35,194
Todo esto es una
deducción circunstancial.

564
00:23:35,195 --> 00:23:37,397
No tiene importancia. Estamos
convenciendo a un jurado.

565
00:23:37,398 --> 00:23:38,692
Y a la gente común le encanta creer

566
00:23:38,693 --> 00:23:40,133
que las personas de mayor éxito,

567
00:23:40,134 --> 00:23:42,635
la "élite", por así
decirlo, son hipócritas.

568
00:23:42,636 --> 00:23:44,437
Si es verdad o no, el jurado creerá

569
00:23:44,438 --> 00:23:45,638
que lo hizo el marido rico

570
00:23:45,639 --> 00:23:48,608
solo para que sus vidas no parezcan
tan insignificantes en comparación.

571
00:23:56,283 --> 00:23:58,551
Tú eres el que está despechado, idiota.

572
00:23:59,620 --> 00:24:01,921
¿Alguien llamó a Gustav?

573
00:24:01,922 --> 00:24:03,690
Nuestro especialista en perforación

574
00:24:03,691 --> 00:24:08,061
para una relajación máxima.

575
00:24:08,062 --> 00:24:10,296
Para.

576
00:24:10,297 --> 00:24:11,297
¿Qué te dijo?

577
00:24:11,298 --> 00:24:12,765
Me llamó hipócrita.

578
00:24:12,766 --> 00:24:14,033
Acabaré con él.

579
00:24:14,034 --> 00:24:15,668
¿Y si tiene razón?

580
00:24:15,669 --> 00:24:17,560
Afirmo ser una malvada feminista,

581
00:24:17,561 --> 00:24:19,505
pero tal vez solo tenga
miedo de estar sola.

582
00:24:19,506 --> 00:24:21,174
Eso te convierte en una persona.

583
00:24:21,175 --> 00:24:22,609
Una persona normal.

584
00:24:22,610 --> 00:24:23,710
Quiero ser mejor.

585
00:24:23,711 --> 00:24:25,595
Tengo que ser sincero... todo
esto hace que sea muy difícil

586
00:24:25,596 --> 00:24:28,381
no querer volver a pegarle
un puñetazo en la cara.

587
00:24:28,382 --> 00:24:30,850
No se trata de él.

588
00:24:30,851 --> 00:24:32,986
Te dijo cosas malas y
ahora te sientes mal.

589
00:24:32,987 --> 00:24:35,388
Le hicimos cosas, Asher.

590
00:24:35,389 --> 00:24:37,390
Piensa en eso.

591
00:24:37,391 --> 00:24:39,598
Vino aquí para averiguar
cosas sobre su padre...

592
00:24:39,599 --> 00:24:42,462
su... su padre, al que yo...

593
00:24:42,463 --> 00:24:44,145
Es culpa nuestra.

594
00:24:44,146 --> 00:24:45,365
¿Qué demonios...?

595
00:24:45,366 --> 00:24:46,633
Perdona.

596
00:24:46,634 --> 00:24:47,700
Debería haber preguntado.

597
00:24:47,701 --> 00:24:49,602
Vete a casa.

598
00:24:49,603 --> 00:24:50,637
Lo siento.

599
00:24:50,638 --> 00:24:52,438
Déjame estudiar.

600
00:25:03,450 --> 00:25:04,517
Estoy demasiado cansada para ir.

601
00:25:04,518 --> 00:25:06,352
Y ya he cenado.

602
00:25:06,353 --> 00:25:08,354
Déjame hacerte algo de verdad.

603
00:25:08,355 --> 00:25:09,856
Solo quiero verte.

604
00:25:09,857 --> 00:25:11,557
Estoy bien.

605
00:25:12,559 --> 00:25:13,826
De verdad.

606
00:25:13,827 --> 00:25:16,029
Ignora lo que Frank te haya dicho.

607
00:25:16,030 --> 00:25:17,964
No llamo por Frank.

608
00:25:17,965 --> 00:25:19,666
Pero me dijo lo que está pasando.

609
00:25:21,535 --> 00:25:22,969
¿Qué?

610
00:25:22,970 --> 00:25:25,271
Me dijo que quiere estar contigo.

611
00:25:27,775 --> 00:25:29,475
¿Y tú?

612
00:25:34,148 --> 00:25:36,949
¿Me lo preguntas para
poder volver a meterte?

613
00:25:36,950 --> 00:25:39,419
Sabes que no fui yo.

614
00:25:39,420 --> 00:25:40,820
En realidad, no lo sé.

615
00:25:40,821 --> 00:25:42,455
Mira, el hecho de que digas eso

616
00:25:42,456 --> 00:25:44,223
me dice que estás molesta conmigo.

617
00:25:44,224 --> 00:25:46,259
Estoy molesta con Frank,

618
00:25:46,260 --> 00:25:47,427
pero tal vez ese fuera tu propósito

619
00:25:47,428 --> 00:25:49,429
de sacar algo de esto a colación.

620
00:25:49,430 --> 00:25:52,265
Escucha. Quiero lo que
quieras tú, Bonnie.

621
00:25:54,702 --> 00:25:57,070
Aún no sé qué quiero.

622
00:25:57,071 --> 00:25:58,071
Vale.

623
00:25:58,072 --> 00:25:59,238
Lo siento.

624
00:25:59,239 --> 00:26:00,973
Olvida que incluso lo haya mencionado.

625
00:26:02,976 --> 00:26:04,210
Annalise.

626
00:26:04,211 --> 00:26:06,679
- Dios mío, no funcionan los frenos.
- ¿Bonnie?

627
00:26:06,680 --> 00:26:07,747
¡No puedo parar!

628
00:26:07,748 --> 00:26:09,148
¡Dios mío!

629
00:26:09,149 --> 00:26:10,349
- ¡Socorro!
- ¿Bonnie?

630
00:26:10,350 --> 00:26:12,318
¡Socorro! ¡Ayuda!

631
00:26:12,319 --> 00:26:13,519
¡Bonnie!

632
00:26:13,520 --> 00:26:15,722
El estado me ha dado
inmunidad para que testifique.

633
00:26:15,723 --> 00:26:16,789
Esa es la cuestión...

634
00:26:16,790 --> 00:26:18,925
no pueden arrestarme por nada
de lo que diga en la corte.

635
00:26:20,761 --> 00:26:22,361
Por supuesto que tengo miedo,
pero no lo estás entendiendo...

636
00:26:22,362 --> 00:26:23,663
No tengo opción.

637
00:26:24,832 --> 00:26:26,499
Si no me presento, me arrestarán.

638
00:26:26,500 --> 00:26:28,434
No, no sé lo que voy a decir.

639
00:26:32,239 --> 00:26:33,372
Hola.

640
00:26:47,955 --> 00:26:50,590
Puede que nos entreguemos.

641
00:26:50,591 --> 00:26:52,825
Si lo haces, me tocará la peor parte.

642
00:26:52,826 --> 00:26:55,962
No. Nos matarán a todos si seguimos así.

643
00:26:55,963 --> 00:26:57,830
Iré a la cárcel, bien,

644
00:26:57,831 --> 00:26:59,532
pero solo después de matar
a quien haya hecho esto.

645
00:26:59,533 --> 00:27:01,534
Tranquilo.

646
00:27:02,603 --> 00:27:03,970
Soy la doctora Michaels.
Estaba en Urgencias

647
00:27:03,971 --> 00:27:05,304
cuando los de la ambulancia la trajeron.

648
00:27:05,305 --> 00:27:07,173
Solo díganos si está muerta.

649
00:27:12,506 --> 00:27:16,265
Mi estrategia es llevar el
cargo de conspiración a juicio.

650
00:27:16,290 --> 00:27:18,627
¿Desea luchar contra una
hipótesis en su examen final?

651
00:27:18,628 --> 00:27:19,961
Incluso si mi cliente dijera cosas malas

652
00:27:19,962 --> 00:27:21,463
sobre la reina, es
libertad de expresión.

653
00:27:21,464 --> 00:27:22,797
No significa que se
uniera a una conspiración.

654
00:27:22,798 --> 00:27:24,833
El testigo del estado dice
que fue idea de Blancanieves

655
00:27:24,834 --> 00:27:26,101
que mataran a la reina.

656
00:27:26,102 --> 00:27:28,169
¿Y qué? A todos los niños de
la guardería se les enseña

657
00:27:28,170 --> 00:27:30,538
a no saltar de un puente
solo porque alguien lo diga.

658
00:27:30,539 --> 00:27:32,974
Y los enanitos no son
niños, son adultos.

659
00:27:32,975 --> 00:27:34,242
Tienen libre albedrío.

660
00:27:34,243 --> 00:27:36,378
Eligieron hacer esto, no mi cliente.

661
00:27:36,379 --> 00:27:38,962
Charles Manson fue condenado
por conspiración para asesinar

662
00:27:38,963 --> 00:27:40,588
a pesar de que el estado no pudo probar

663
00:27:40,589 --> 00:27:42,149
que ordenara los asesinatos.

664
00:27:42,150 --> 00:27:43,546
Manson ya tenía antecedentes.

665
00:27:43,547 --> 00:27:45,815
El historial de la señorita
Blancanieves es intachable.

666
00:27:45,816 --> 00:27:48,251
No debería cargar con la culpa
por el crimen de los enanitos.

667
00:27:48,252 --> 00:27:50,086
Tienen sangre en sus manos.

668
00:27:50,087 --> 00:27:52,055
Ellos deberían pagar el precio.

669
00:27:55,826 --> 00:27:57,560
Oye. ¿Dónde demonios has estado?

670
00:27:58,829 --> 00:28:00,497
- He ido a correr.
- No, quiero decir,

671
00:28:00,498 --> 00:28:02,132
¿por qué no me dijiste a dónde ibas?

672
00:28:02,133 --> 00:28:03,767
¿Qué pasa?

673
00:28:03,768 --> 00:28:06,503
Mira, te quiero, y las cosas
vuelven a ser una locura,

674
00:28:06,504 --> 00:28:10,607
así que no puedes
desaparecer sin decírmelo.

675
00:28:10,608 --> 00:28:12,609
Perdona.

676
00:28:12,610 --> 00:28:14,211
¿Sabes? Para ser sincero,

677
00:28:14,212 --> 00:28:15,612
no te dije a dónde iba

678
00:28:15,613 --> 00:28:17,948
porque estoy un poco molesto... contigo.

679
00:28:17,949 --> 00:28:20,727
Quiero decir, todo esto de
"mirad qué asombrosos y grandes

680
00:28:20,728 --> 00:28:25,021
erais hace tres años"...

681
00:28:25,022 --> 00:28:28,091
Te estás pasando...

682
00:28:28,092 --> 00:28:29,526
¿Por qué?

683
00:28:29,527 --> 00:28:31,628
Yo hablándote de la noche con Sam.

684
00:28:31,629 --> 00:28:33,496
Y lo entiendo. No quieres verme así.

685
00:28:33,497 --> 00:28:35,598
- Pero...
- No creo que eso sea cierto.

686
00:28:35,599 --> 00:28:37,133
Hay mucho que asimilar, Oli.

687
00:28:37,134 --> 00:28:38,735
Yo estaría haciendo lo mismo.

688
00:28:38,736 --> 00:28:41,304
Nuestra primera noche juntos, me
sedujiste para hackear a alguien.

689
00:28:41,305 --> 00:28:43,206
Nunca pensé que fueras un ingenuo.

690
00:28:43,207 --> 00:28:45,842
¿Pero saber que eso es
algo que llevo dentro?

691
00:28:45,843 --> 00:28:47,544
Tal vez mi padre tenía razón.

692
00:28:47,545 --> 00:28:48,878
No, tu padre no te conoce.

693
00:28:48,879 --> 00:28:50,347
Yo sí.

694
00:28:50,348 --> 00:28:52,682
Y todos llevamos oscuridad dentro.

695
00:28:52,683 --> 00:28:56,219
Pero también tienes cosas buenas.

696
00:28:56,220 --> 00:28:57,587
Solo para ocultar las malas.

697
00:28:57,588 --> 00:29:00,023
Bueno, ¿y qué? Es mejor
que no esconderlo.

698
00:29:00,024 --> 00:29:01,532
Y, sí, saqué esa redacción

699
00:29:01,533 --> 00:29:08,164
porque estoy orgulloso de estar
casado con el tipo que lo escribió.

700
00:29:08,165 --> 00:29:10,767
Y, sí, tal vez sea ingenuo,

701
00:29:10,768 --> 00:29:12,902
pero sigo pensando

702
00:29:12,903 --> 00:29:16,906
que puedes ser el héroe
gay que nunca hemos tenido.

703
00:29:16,907 --> 00:29:17,907
Yo no.

704
00:29:17,908 --> 00:29:19,951
Bueno, entonces, supongo que estaremos
de acuerdo en no estar de acuerdo.

705
00:29:19,952 --> 00:29:22,812
No, quiero decir que no
quiero ser el héroe de nadie.

706
00:29:24,682 --> 00:29:30,620
Solo quiero sentirme a
salvo, aburrido y feliz.

707
00:29:32,757 --> 00:29:35,425
¿No eres feliz?

708
00:29:35,426 --> 00:29:36,993
¿Y tú?

709
00:29:52,743 --> 00:29:54,978
Se llama hematoma subperióstico,

710
00:29:54,979 --> 00:29:57,447
básicamente, es un
hematoma óseo en el cráneo.

711
00:29:57,448 --> 00:29:59,399
Afortunadamente, el airbag
ayudó a disminuir la lesión,

712
00:29:59,400 --> 00:30:01,618
pero necesitamos mantenerla aquí
para observarla durante la noche.

713
00:30:01,619 --> 00:30:03,553
Vigilar si hay
hemorragia, coagulación...

714
00:30:03,554 --> 00:30:04,687
¿Pero se va a poner bien?

715
00:30:04,688 --> 00:30:06,122
Por eso la queremos aquí.

716
00:30:06,123 --> 00:30:08,691
Para asegurarnos de que no
vuelva a perder el conocimiento.

717
00:30:08,692 --> 00:30:09,759
¿Lo entiende?

718
00:30:10,895 --> 00:30:12,962
Necesita descansar.

719
00:30:12,963 --> 00:30:14,597
Estaremos por aquí.

720
00:30:22,706 --> 00:30:24,441
Te quiero, Bon.

721
00:30:24,442 --> 00:30:26,576
¿Me oyes?

722
00:30:26,577 --> 00:30:29,746
Eres toda mi maldita vida.

723
00:30:29,747 --> 00:30:31,448
Te quiero.

724
00:30:44,095 --> 00:30:45,562
Hola.

725
00:30:46,630 --> 00:30:47,797
¿Cómo está?

726
00:30:47,798 --> 00:30:49,632
Va a ponerse bien.

727
00:30:49,633 --> 00:30:50,834
No lo sabemos.

728
00:30:52,970 --> 00:30:54,904
¿Te sientes bien con esto?

729
00:30:54,905 --> 00:30:55,972
Frank.

730
00:30:55,973 --> 00:30:57,474
Ella podría morir por tu culpa.

731
00:30:57,475 --> 00:30:58,775
¿Has dicho que Bonnie está bien?

732
00:30:58,776 --> 00:30:59,854
Ya conseguiste tu justicia.

733
00:30:59,855 --> 00:31:01,444
- No he conseguido nada.
- Miller está muerto.

734
00:31:01,445 --> 00:31:02,812
¿Cómo que no es nada? Está muerto,

735
00:31:02,813 --> 00:31:04,147
y Bonnie es la que sufre por ello.

736
00:31:04,148 --> 00:31:06,649
¡Basta, Frank!

737
00:31:06,650 --> 00:31:10,653
Ya no puedes hacerle daño.

738
00:31:10,654 --> 00:31:11,821
Frank, para.

739
00:31:11,822 --> 00:31:13,356
Vámonos.

740
00:31:19,663 --> 00:31:21,297
¿Qué?

741
00:31:27,805 --> 00:31:28,838
¿Has hablado con Gladden?

742
00:31:28,839 --> 00:31:30,172
No. Has llamado antes
de que pudiera hacerlo.

743
00:31:30,173 --> 00:31:32,842
Bien. Porque hay otra
forma de arreglar esto.

744
00:31:32,843 --> 00:31:35,037
¿Golpear a Xavier hasta la
muerte o a la gobernadora?

745
00:31:35,038 --> 00:31:36,513
Cállate y escucha.

746
00:31:36,514 --> 00:31:37,947
Tenías razón, Frank.

747
00:31:37,948 --> 00:31:38,982
Tenías razón.

748
00:31:45,055 --> 00:31:46,322
No puedo hacerlo.

749
00:31:46,323 --> 00:31:47,657
No tienes elección.

750
00:31:47,658 --> 00:31:49,392
Xavier me matará.

751
00:31:49,393 --> 00:31:51,394
Te mataré yo antes.

752
00:31:51,395 --> 00:31:55,832
Y a tu hijo, marido...

753
00:31:55,833 --> 00:31:57,567
a las personas que amas.

754
00:32:04,789 --> 00:32:07,148
Agente Gladden, en la investigación

755
00:32:07,149 --> 00:32:08,842
por el asesinato de
Nathaniel Lahey padre,

756
00:32:08,843 --> 00:32:09,934
usted testificó que

757
00:32:09,935 --> 00:32:12,248
el Sr. Lahey le clavó un lápiz

758
00:32:12,249 --> 00:32:14,450
e intentó agarrar su arma.

759
00:32:14,451 --> 00:32:15,518
¿Correcto?

760
00:32:15,519 --> 00:32:16,653
Sí.

761
00:32:16,654 --> 00:32:20,890
Y que por eso su compañero, el mayor
Wagner, le disparó al Sr. Lahey.

762
00:32:20,891 --> 00:32:23,359
¿Lo llamó un acto de autodefensa?

763
00:32:23,360 --> 00:32:24,527
Sí.

764
00:32:25,896 --> 00:32:28,698
¿Se le ordenó mentir
en esa investigación?

765
00:32:30,534 --> 00:32:31,901
Lo reformularé.

766
00:32:31,902 --> 00:32:34,437
¿Alguna persona o superior suyo

767
00:32:34,438 --> 00:32:36,417
les ordenaron a usted
y al oficial Wagner

768
00:32:36,418 --> 00:32:38,208
dispararle al Sr. Lahey esa noche?

769
00:32:39,977 --> 00:32:43,246
Solo... estaba haciendo mi trabajo.

770
00:32:43,247 --> 00:32:45,782
Bueno. Seamos absolutamente claros.

771
00:32:45,783 --> 00:32:48,439
¿Era su trabajo esa noche
asesinar a un hombre inocente?

772
00:32:48,440 --> 00:32:49,886
Protesto, está dirigiendo a la testigo.

773
00:32:49,887 --> 00:32:51,554
Aceptada.

774
00:32:51,555 --> 00:32:54,444
Agente Gladden, ¿se les ordenó o no

775
00:32:54,445 --> 00:32:57,881
que se aseguraran de que
Nathaniel Lahey muriera esa noche?

776
00:32:59,964 --> 00:33:01,731
Paula, mire a este hombre,

777
00:33:02,800 --> 00:33:06,035
Su padre estaba a punto de recibir
la asistencia psiquiátrica que

778
00:33:06,036 --> 00:33:08,404
le habían negado toda su vida

779
00:33:08,405 --> 00:33:09,906
cuando le dispararon y lo mataron.

780
00:33:09,907 --> 00:33:11,440
¡La abogada está testificando, señoría!

781
00:33:11,441 --> 00:33:13,943
¿Quién les dijo que
asesinaran a Nathaniel Lahey?

782
00:33:13,944 --> 00:33:16,246
- ¿El fiscal de distrito Miller?
- ¡Protesto! ¡No actúa de buena fe!

783
00:33:16,247 --> 00:33:17,880
Libérese de esta culpa

784
00:33:17,881 --> 00:33:19,249
y díganos quién le hizo hacer esto.

785
00:33:19,250 --> 00:33:21,284
- Lo siento mucho.
- ¡Señoría, pare esto!

786
00:33:21,285 --> 00:33:22,678
- Srta. Price, está cometiendo desacato.
- ¿Quién le ordenó el golpe?

787
00:33:22,679 --> 00:33:25,488
¡Díganos quién le ordenó
matar a ese hombre!

788
00:33:25,489 --> 00:33:27,023
¡Vale!

789
00:33:29,493 --> 00:33:31,261
De acuerdo...

790
00:33:36,667 --> 00:33:38,935
Xavier Castillo...

791
00:33:42,039 --> 00:33:43,906
Tenías razón, Frank.

792
00:33:43,907 --> 00:33:45,975
- Tenemos que decirles la verdad.
- No.

793
00:33:45,976 --> 00:33:47,844
¿Qué es más importante para ti?

794
00:33:47,845 --> 00:33:49,979
¿Alejar a Xavier o proteger una mentira?

795
00:33:49,980 --> 00:33:51,247
A Bonnie le volverá a hacer daño.

796
00:33:51,248 --> 00:33:52,949
Ahora es más fuerte, Frank.

797
00:33:52,950 --> 00:33:55,952
Necesitamos contarles la verdad.

798
00:33:55,953 --> 00:33:58,488
Eso es amar a Bonnie.

799
00:33:58,489 --> 00:34:00,693
¿Xavier Castillo utilizó a alguien más

800
00:34:00,694 --> 00:34:02,358
para comunicarse con ustedes?

801
00:34:02,359 --> 00:34:03,359
No.

802
00:34:03,360 --> 00:34:05,828
¿Pero no es cierto que
el fiscal Ronald Miller

803
00:34:05,829 --> 00:34:08,865
organizó el traslado
del Sr. Lahey esa noche?

804
00:34:08,866 --> 00:34:12,335
El fiscal Miller intentó adelantar
el traslado para detenernos.

805
00:34:12,336 --> 00:34:14,971
Xavier se enteró y cambió el plan.

806
00:34:16,340 --> 00:34:18,041
Xavier me matará.

807
00:34:18,042 --> 00:34:19,876
Te mataré yo antes.

808
00:34:19,877 --> 00:34:23,079
Y a tu hijo, marido...

809
00:34:23,080 --> 00:34:25,048
a las personas que amas.

810
00:34:25,049 --> 00:34:26,849
O puedes decir la verdad.

811
00:34:26,850 --> 00:34:29,485
Nos presionaron para hacer esto...

812
00:34:29,486 --> 00:34:32,989
Pero fue mi elección.

813
00:34:32,990 --> 00:34:37,060
Ayudé a matar a un hombre inocente.

814
00:34:37,061 --> 00:34:40,897
No hay palabras para
decir cuánto lo siento.

815
00:34:40,898 --> 00:34:43,399
Lo que hice...

816
00:34:43,400 --> 00:34:45,568
fue malvado.

817
00:34:46,704 --> 00:34:49,706
Merezco el castigo que quieran darme.

818
00:35:07,804 --> 00:35:10,240
Vale, podéis bajar, ¡pero
mantened los ojos cerrados!

819
00:35:10,265 --> 00:35:11,689
- Oliver.
- Estamos perdiendo el tiempo.

820
00:35:11,690 --> 00:35:12,824
Mejor que sea bueno.

821
00:35:12,825 --> 00:35:15,494
La espera valdrá la pena, lo prometo.

822
00:35:15,495 --> 00:35:17,763
Vale, ¡abrid los ojos ya!

823
00:35:19,599 --> 00:35:21,833
¡Cachorritos!

824
00:35:23,469 --> 00:35:25,643
- ¿Por qué?
- Bueno, necesitabais un descanso.

825
00:35:25,644 --> 00:35:27,830
¿Qué mejor descanso de los estudios
que una fiesta con cachorritos?

826
00:35:27,831 --> 00:35:30,542
No se puede pensar en
solo uno. ¡Venga, a jugar!

827
00:35:36,950 --> 00:35:39,318
*Enséñame a ser un perrito,
enséñame, enséñame a ser un perrito*

828
00:35:39,319 --> 00:35:41,787
*Todas mis perritas me adoran,
todas, todas mis perritas me adoran*

829
00:35:41,788 --> 00:35:44,189
- *Enséñame a ser un perrito, enséñame*
- Mi marido es muy listo.

830
00:35:44,190 --> 00:35:46,592
Sabe exactamente cómo animarme.

831
00:35:53,566 --> 00:35:56,401
Dado que la agente Gladden
es una empleada del estado

832
00:35:56,402 --> 00:35:59,004
que ha admitido estar involucrada
en la muerte de su padre...

833
00:35:59,005 --> 00:36:00,806
Asesinato.

834
00:36:00,807 --> 00:36:04,176
He sido autorizado para otorgar una
indemnización por daños y perjuicios.

835
00:36:04,177 --> 00:36:05,777
¿Cuánto?

836
00:36:17,727 --> 00:36:20,252
Diez millones es lo máximo que le
hemos concedido a un demandante

837
00:36:20,253 --> 00:36:22,221
en una demanda de muerte
por negligencia, Sr. Lahey.

838
00:36:22,222 --> 00:36:23,255
¿Cláusulas?

839
00:36:23,256 --> 00:36:24,523
El texto estándar.

840
00:36:24,524 --> 00:36:26,659
Pero el resumen es que usted renuncia
a todas las acciones futuras

841
00:36:26,660 --> 00:36:28,360
para demandar a cualquier
persona involucrada en este caso.

842
00:36:28,361 --> 00:36:30,930
- Por supuesto.
- Necesitamos tiempo para discutirlo.

843
00:36:40,874 --> 00:36:43,208
El FBI probablemente esté arrestando
a Xavier en este momento.

844
00:36:43,209 --> 00:36:44,276
¿Qué hay de la gobernadora?

845
00:36:44,277 --> 00:36:45,477
Xavier la traicionará.

846
00:36:45,478 --> 00:36:48,247
Porque él hará un trato,
¿reducción de tiempo?

847
00:36:48,248 --> 00:36:49,348
Demonios, no.

848
00:36:49,349 --> 00:36:51,150
¿Cuáles son mis opciones?

849
00:36:51,151 --> 00:36:53,498
Pedimos un aplazamiento para
que se suspenda el juicio

850
00:36:53,499 --> 00:36:56,422
y poder tener tiempo para estudiar
la implicación de la gobernadora.

851
00:36:56,423 --> 00:36:58,290
- Hazlo.
- Eso también le dará a la gobernadora

852
00:36:58,291 --> 00:37:01,293
más tiempo para examinar las
pruebas y hacer que desaparezcan.

853
00:37:01,294 --> 00:37:04,229
E incluso si ganas entonces,
habrá un sinfín de apelaciones.

854
00:37:04,230 --> 00:37:06,198
Puede que no veas ni un céntimo
hasta que seas un anciano.

855
00:37:06,199 --> 00:37:07,266
No me importa el dinero.

856
00:37:07,267 --> 00:37:09,101
¿Te importa ir a la cárcel?

857
00:37:11,504 --> 00:37:13,339
Hipotéticamente,

858
00:37:13,340 --> 00:37:16,108
si estuviste involucrado en
alguna actividad criminal

859
00:37:16,109 --> 00:37:19,378
relacionada con el
asesinato de tu padre...

860
00:37:19,379 --> 00:37:22,348
o el del fiscal Miller...

861
00:37:22,349 --> 00:37:25,517
eso también podría salir a la luz
si continuamos con la demanda.

862
00:37:29,623 --> 00:37:33,959
Esto no termina hasta que
no enterremos a Birkhead.

863
00:37:33,960 --> 00:37:35,861
El canal 6 tiene las últimas noticias

864
00:37:35,862 --> 00:37:39,331
sobre la demanda de muerte por
negligencia de Nathaniel Lahey.

865
00:37:39,332 --> 00:37:42,001
La guardia de la prisión, Paula
Gladden, subió al estrado

866
00:37:42,002 --> 00:37:44,103
y confesó que Xavier Castillo les ordenó

867
00:37:44,104 --> 00:37:45,938
a ella y a su compañero

868
00:37:45,939 --> 00:37:48,307
que asesinaran al Sr. Lahey.

869
00:37:48,308 --> 00:37:51,143
Gladden alegó que el difunto
fiscal, Ronald Miller,

870
00:37:51,144 --> 00:37:53,145
intentó detener la muerte

871
00:37:53,146 --> 00:37:55,748
del Sr. Lahey adelantando
la hora del traslado...

872
00:37:59,953 --> 00:38:02,287
¿Annalise y tú?

873
00:38:11,164 --> 00:38:12,498
Fuera.

874
00:38:12,499 --> 00:38:14,266
No quería que te hicieras daño.

875
00:38:14,267 --> 00:38:15,434
Sáquenlo de aquí.

876
00:38:15,435 --> 00:38:17,302
- Bonnie.
- Sáquenlo de aquí ahora mismo.

877
00:38:17,303 --> 00:38:18,671
Señor, por favor.

878
00:38:30,984 --> 00:38:32,951
Aún no se sabe si las autoridades

879
00:38:32,952 --> 00:38:35,187
están tratando de
arrestar al Sr. Castillo,

880
00:38:35,188 --> 00:38:38,390
cuyo padre, Jorge, está
en una prisión federal.

881
00:38:38,391 --> 00:38:41,193
Las fuentes nos dicen que los
investigadores no tienen pruebas

882
00:38:41,194 --> 00:38:43,529
de una conexión entre
la familia Castillo

883
00:38:43,530 --> 00:38:45,230
y la gobernadora Birkhead.

884
00:38:45,231 --> 00:38:46,865
Estoy tan sorprendida como cualquiera

885
00:38:46,866 --> 00:38:49,641
de que Xavier Castillo esté
involucrado en este caso.

886
00:38:49,642 --> 00:38:51,503
Pero como ya he dicho siempre,

887
00:38:51,504 --> 00:38:53,972
creo que Emmett Crawford

888
00:38:53,973 --> 00:38:55,674
era el centro de esta conspiración

889
00:38:55,675 --> 00:38:58,377
para matar a Nathaniel Lahey padre.

890
00:38:58,378 --> 00:39:00,579
Los acontecimientos de hoy no
me han hecho cambiar de opinión.

891
00:39:00,580 --> 00:39:03,415
Como socio de Caplan & Gold,

892
00:39:03,416 --> 00:39:06,185
el Sr. Crawford tenía
vínculos legales y personales

893
00:39:06,186 --> 00:39:07,553
con la familia Castillo...

894
00:39:07,554 --> 00:39:09,755
Ha contactado con el buzón
de voz de Annalise Keating.

895
00:39:09,756 --> 00:39:10,923
Por favor, deje un mensaje.

896
00:39:10,924 --> 00:39:13,225
Hola.

897
00:39:13,226 --> 00:39:15,394
Sé que dijiste que no ganarían,

898
00:39:15,395 --> 00:39:18,764
pero tengo el presentimiento de que
has tenido algo que ver con esto.

899
00:39:18,765 --> 00:39:21,467
Así que, felicidades.

900
00:39:21,468 --> 00:39:25,337
A pesar de mi solidaridad
con el hijo del Sr. Lahey,

901
00:39:25,338 --> 00:39:27,740
su insistencia en mi implicación

902
00:39:27,741 --> 00:39:31,310
es, y siempre ha sido,
una completa invención.

903
00:39:31,311 --> 00:39:34,313
Por lo tanto, acepto el giro
de los acontecimientos de hoy

904
00:39:34,314 --> 00:39:36,415
como una exoneración total.

905
00:39:36,416 --> 00:39:40,018
Espero que el FBI
publique una declaración

906
00:39:40,019 --> 00:39:42,254
diciendo eso mismo muy pronto.

907
00:39:42,255 --> 00:39:44,356
Sigo pensando que ella es culpable.

908
00:39:44,357 --> 00:39:46,792
Incluso después de cada
una de vuestras defensas.

909
00:39:46,793 --> 00:39:48,122
- Así que si yo estuviera en el
jurado... - TRES DÍAS DESPUÉS

910
00:39:48,123 --> 00:39:50,429
no tendría más remedio que
condenar a la Srta. Blancanieves.

911
00:39:50,430 --> 00:39:53,031
Hay al menos veinte defensas
convincentes en esa pizarra.

912
00:39:53,032 --> 00:39:54,700
- No a mi parecer.
- Entonces, ¿vamos a suspender todos?

913
00:39:54,701 --> 00:39:56,686
No he dicho eso, pero no creo

914
00:39:56,687 --> 00:39:58,270
que nadie se haya ganado esto.

915
00:39:58,271 --> 00:40:00,272
Tal vez debería guardarme
este cheque para mí.

916
00:40:00,273 --> 00:40:01,675
Bueno, eso nunca se
mencionó como una opción.

917
00:40:01,676 --> 00:40:03,275
No creía que yo sería la única

918
00:40:03,276 --> 00:40:07,479
que se daría cuenta de
este giro en este caso.

919
00:40:07,480 --> 00:40:09,915
Después de todos estos
años, ¿creíais que

920
00:40:09,916 --> 00:40:13,285
no tendría un as en la manga
para vuestro examen final?

921
00:40:13,286 --> 00:40:14,620
Pensad.

922
00:40:14,621 --> 00:40:17,422
¿Quién puede decirme de
qué os habéis olvidado?

923
00:40:18,925 --> 00:40:21,326
Vale. Una pista. Lo hizo la reina.

924
00:40:21,327 --> 00:40:23,629
¿La reina se suicidó?
No hay pruebas de eso.

925
00:40:23,630 --> 00:40:24,951
No he dicho que se suicidara.

926
00:40:24,952 --> 00:40:26,498
Pero es la víctima.

927
00:40:26,499 --> 00:40:27,499
Muerta.

928
00:40:27,500 --> 00:40:28,834
¿De verdad?

929
00:40:28,835 --> 00:40:30,502
Dios mío.

930
00:40:30,503 --> 00:40:32,571
- ¡No hay cadáver!
- Explícate.

931
00:40:32,572 --> 00:40:34,502
Este caso de estudio...
dice que los enanitos

932
00:40:34,503 --> 00:40:35,827
empujaron a la reina por un acantilado.

933
00:40:35,828 --> 00:40:38,277
- Pero nadie encontró el cadáver.
- ¿Eso significa que...?

934
00:40:38,278 --> 00:40:40,946
Fingió su propia muerte e
incriminó a Blancanieves.

935
00:40:40,947 --> 00:40:42,761
Y esa es la mejor defensa
que he oído en todo el día.

936
00:40:42,762 --> 00:40:44,586
Sr. Millstone, venga y recoja su cheque.

937
00:40:44,587 --> 00:40:46,318
¡Sí!

938
00:40:52,559 --> 00:40:55,559
MUERTE FINGIDA

939
00:41:04,251 --> 00:41:05,251
BIENVENIDA, JUSTINE

940
00:41:08,241 --> 00:41:10,041
PASO UNO - LLAMANDO

941
00:41:13,279 --> 00:41:14,834
Resultados VIP. Buenas noches.

942
00:41:14,835 --> 00:41:15,892
Hola.

943
00:41:15,893 --> 00:41:18,483
¿Le gustaría comenzar el proceso?

944
00:41:18,484 --> 00:41:20,786
Sí. Estoy lista.

945
00:41:20,787 --> 00:41:23,755
De acuerdo, comencemos
por borrar su disco duro.

946
00:41:25,058 --> 00:41:27,426
BORRANDO TODOS LOS DATOS
EL DISCO HA SIDO BORRADO

947
00:41:27,427 --> 00:41:28,727
Hecho. ¿Y ahora qué?

948
00:41:28,728 --> 00:41:31,597
Recoja su dinero, tarjeta
de acceso y pasaporte.

949
00:41:38,972 --> 00:41:42,608
- Los tengo. - Guárdelos y manténgalos
cerca de usted todo el tiempo.

950
00:41:42,609 --> 00:41:43,609
Hecho.

951
00:41:43,610 --> 00:41:45,811
Use la escalera trasera
para salir del edificio.

952
00:41:48,748 --> 00:41:50,582
Habrá un coche esperando por usted.

953
00:41:55,088 --> 00:41:57,107
Entre en él, y su conductor la llevará

954
00:41:57,108 --> 00:41:59,091
a un lugar preestablecido.

955
00:42:02,595 --> 00:42:04,396
En cuanto llegue, la llamaremos

956
00:42:04,397 --> 00:42:06,064
para darle más instrucciones.

957
00:42:17,880 --> 00:42:24,499
www.subtitulamos.tv

