1
00:00:19,602 --> 00:00:24,602
www.subtitulamos.tv

2
00:00:57,953 --> 00:01:01,536
Este es Dave, nuestro chico de atrezzo.

3
00:01:01,561 --> 00:01:03,054
Saluda, Dave.

4
00:01:03,079 --> 00:01:04,265
Bien.

5
00:01:06,942 --> 00:01:10,256
Y este es nuestro increíble
operador de cámara, Chris.

6
00:01:10,281 --> 00:01:13,090
- ¿Qué pasa, Chris?
- El momento del clímax.

7
00:01:13,115 --> 00:01:14,592
Aquí están las estrellas
de nuestro espectáculo.

8
00:01:14,616 --> 00:01:15,970
Lo entiendo, pero no
es solo tu decisión.

9
00:01:15,994 --> 00:01:17,511
Y esa era la parte que escribí yo.

10
00:01:17,536 --> 00:01:19,204
Así que sería bueno que pudieras...

11
00:01:19,229 --> 00:01:20,695
¿Qué aspecto tiene esto?

12
00:01:21,832 --> 00:01:23,687
Lo veo bien, Camille.

13
00:01:26,698 --> 00:01:28,105
¿Sabes? Podríamos

14
00:01:28,130 --> 00:01:30,537
haber hablado de esto entre nosotros.

15
00:01:30,562 --> 00:01:31,843
No todos necesitaban oír eso.

16
00:01:31,867 --> 00:01:33,118
Oye, ¿está funcionando?

17
00:01:33,374 --> 00:01:34,420
- Sí.
- ¿Sí?

18
00:01:34,445 --> 00:01:36,489
Cojamos eso y filmemos

19
00:01:36,514 --> 00:01:38,506
algunos de esos
fragmentos al aire libre.

20
00:01:38,531 --> 00:01:39,616
Una gran presentación zombi.

21
00:01:39,641 --> 00:01:41,952
- Sí, sí, sí, sí.
- Sí. Sí. Genial.

22
00:01:41,977 --> 00:01:43,281
Quédate con eso, Jerry.

23
00:01:46,922 --> 00:01:48,089
Insólito.

24
00:01:50,122 --> 00:01:52,208
¿Cuántos años tenía aquí?

25
00:01:53,238 --> 00:01:56,967
Esto es en... 1974,

26
00:01:56,992 --> 00:01:59,835
así que... 25.

27
00:02:00,720 --> 00:02:04,224
¿Cómo consiguió este metraje?

28
00:02:04,249 --> 00:02:06,084
¿Dónde encontró...?

29
00:02:06,109 --> 00:02:08,882
Hay una tonelada de estas
cosas en YouTube ahora.

30
00:02:10,639 --> 00:02:14,109
Eran los inicios de
"Turno Nocturno", ¿verdad?

31
00:02:14,134 --> 00:02:18,530
Sí. Sí, Robert y yo acabábamos de
salir de la universidad pública,

32
00:02:18,555 --> 00:02:21,218
y la cadena tenía estas nuevas cámaras

33
00:02:21,230 --> 00:02:23,493
portátiles, y nos pusimos a pensar...

34
00:02:23,518 --> 00:02:25,520
Perdone. Espere. Lo siento.

35
00:02:26,542 --> 00:02:28,006
Lo siento. Lo siento.

36
00:02:30,651 --> 00:02:32,827
Vale. Puede continuar.

37
00:02:34,523 --> 00:02:36,423
¿No está escribiendo un artículo

38
00:02:36,448 --> 00:02:38,529
además de la entrevista de radio?

39
00:02:38,554 --> 00:02:40,610
Sí. Haré un breve escrito

40
00:02:40,635 --> 00:02:42,223
para unir a la transmisión.

41
00:02:42,248 --> 00:02:43,583
   

42
00:02:47,109 --> 00:02:48,162
¿Le importaría?

43
00:02:48,187 --> 00:02:51,605
Soy una gran admiradora suya.
Mi padre creció con usted.

44
00:02:51,630 --> 00:02:55,460
Vimos todos los episodios
que pudimos encontrar.

45
00:02:56,152 --> 00:02:59,029
Eran lo máximo.

46
00:02:59,234 --> 00:03:02,218
Y ni siquiera esperaba
que apareciera en escena.

47
00:03:24,156 --> 00:03:26,952
¿Por qué, finalmente, ahora
está hablando conmigo?

48
00:03:28,561 --> 00:03:34,147
No se pueden mantener enterradas
las cosas tanto tiempo

49
00:03:34,172 --> 00:03:37,217
antes de que... aparezcan.

50
00:03:42,994 --> 00:03:44,177
¿Sabe? Sinceramente, pensé

51
00:03:44,202 --> 00:03:46,906
que se parecería mucho más viejo.

52
00:03:48,675 --> 00:03:52,623
Bueno... "Turno Nocturno"
vio la luz en 1972,

53
00:03:52,648 --> 00:03:55,146
funcionó durante unos años y...

54
00:03:55,171 --> 00:03:57,687
Disculpe un momento. Perdone. Por favor.

55
00:04:04,453 --> 00:04:05,829
Sí, claro.

56
00:05:01,551 --> 00:05:02,677
Gracias.

57
00:05:16,046 --> 00:05:18,293
Esto es para usted.

58
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
El vino es...

59
00:05:20,627 --> 00:05:21,753
fuerte.

60
00:05:23,323 --> 00:05:25,218
Tendrá que perdonar mis gustos.

61
00:05:32,086 --> 00:05:34,421
¿Le importa si comenzamos
desde el principio?

62
00:05:34,850 --> 00:05:36,849
Sí, sí...

63
00:05:36,874 --> 00:05:38,839
¿Cómo ocurrió todo esto?

64
00:05:39,085 --> 00:05:42,801
Bueno, desde pequeños

65
00:05:42,826 --> 00:05:45,632
éramos Robert y yo,

66
00:05:46,703 --> 00:05:48,959
crecimos en medio de la nada

67
00:05:48,984 --> 00:05:52,727
sin otra cosa que nuestra imaginación,

68
00:05:52,752 --> 00:05:54,531
para no volvernos locos,

69
00:05:55,093 --> 00:05:57,065
hacíamos pequeñas obras de
teatro en mi habitación

70
00:05:57,090 --> 00:06:01,303
y grabábamos programas de
radio en el colegio...

71
00:06:01,568 --> 00:06:03,797
Y en el instituto,
representábamos obras de teatro

72
00:06:03,822 --> 00:06:05,715
para nuestros amigos en garajes,

73
00:06:05,740 --> 00:06:09,078
cementerios, en los
bosques al anochecer, y...

74
00:06:10,245 --> 00:06:12,929
Luego, cuando íbamos a
la universidad pública,

75
00:06:13,248 --> 00:06:14,958
empezamos a trabajar en
la emisora de televisión,

76
00:06:14,983 --> 00:06:17,935
y éramos los únicos con
suficiente tiempo libre

77
00:06:17,960 --> 00:06:19,623
para... aprendernos el nuevo equipo,

78
00:06:19,648 --> 00:06:22,732
y había tanto espacio muerto
después de la medianoche

79
00:06:22,757 --> 00:06:24,676
que a la larga nos ofrecieron

80
00:06:24,712 --> 00:06:27,882
lo que llamaron...

81
00:06:29,013 --> 00:06:30,841
el turno nocturno.

82
00:06:31,372 --> 00:06:34,683
Y ahí fue cuando Robert y yo

83
00:06:34,708 --> 00:06:36,714
nos convertimos en la pareja perfecta.

84
00:06:36,739 --> 00:06:38,707
Es decir, nos poníamos nerviosos y

85
00:06:38,732 --> 00:06:41,438
nos aterrábamos el uno al
otro, hacíamos sketches cómicos

86
00:06:41,463 --> 00:06:42,970
sobre películas de terror y viceversa.

87
00:06:42,995 --> 00:06:44,556
Se mezclaban perfectamente.

88
00:06:44,581 --> 00:06:46,939
Horror, monstruos, bromas demoníacas,

89
00:06:46,964 --> 00:06:49,091
terror, payasadas, todo eso.

90
00:06:49,116 --> 00:06:51,095
Para cuando terminaron las clases,

91
00:06:51,120 --> 00:06:54,184
ya teníamos bastantes seguidores,

92
00:06:54,209 --> 00:06:57,671
así que seguimos en la
cadena de televisión,

93
00:06:57,696 --> 00:07:00,367
y el equipo nocturno que
teníamos era divertidísimo.

94
00:07:00,392 --> 00:07:02,676
Así que soñamos con nuestro
propio turno nocturno

95
00:07:02,701 --> 00:07:04,511
y empezamos a emitir películas

96
00:07:04,536 --> 00:07:06,913
con nuestros propios cortometrajes
después de la medianoche.

97
00:07:06,938 --> 00:07:09,658
Era... era... era nuestro sueño,

98
00:07:09,683 --> 00:07:13,431
y nosotros... solo...

99
00:07:14,354 --> 00:07:16,220
Sí, nosotros...

100
00:07:18,124 --> 00:07:19,877
¿Por qué se ha detenido?

101
00:07:22,759 --> 00:07:26,853
Ya sabe, éramos... éramos niños, y...

102
00:07:29,549 --> 00:07:31,392
los niños se hacen chicos.

103
00:07:33,506 --> 00:07:37,525
¿Qué quiere decir con "los
niños se hacen chicos"?

104
00:07:55,483 --> 00:07:57,955
No tengo que contarte nada.

105
00:08:43,096 --> 00:08:44,431
Robert.

106
00:08:49,522 --> 00:08:51,236
Hola, Oscuridad.

107
00:08:57,488 --> 00:08:59,281
Mi viejo amigo.

108
00:09:08,734 --> 00:09:12,548
Hola. Me alegra volver a verte.

109
00:09:13,807 --> 00:09:15,225
Igualmente.

110
00:09:17,709 --> 00:09:20,754
Nina me llamó el año pasado.

111
00:09:20,779 --> 00:09:24,376
Quiere contar nuestra historia a
todos los que adoraban el espectáculo

112
00:09:24,401 --> 00:09:28,447
y me pidió que viniera a visitarte.

113
00:09:31,762 --> 00:09:34,386
No te lo dijimos porque, bueno,

114
00:09:34,411 --> 00:09:36,994
sabía que nunca aceptarías
verme de otra manera.

115
00:09:46,772 --> 00:09:47,994
¡Para!

116
00:09:53,938 --> 00:09:58,609
He cruzado los océanos para
reunirme contigo, mi viejo amigo.

117
00:10:00,078 --> 00:10:02,165
Siempre he sabido que el destino

118
00:10:02,190 --> 00:10:03,817
nos volvería a reunir,

119
00:10:03,842 --> 00:10:06,166
y esta noche parece ser la noche.

120
00:10:10,142 --> 00:10:12,181
Como tú mismo dijiste una vez:

121
00:10:13,528 --> 00:10:18,242
"Si viene a llamar a mi puerta...

122
00:10:22,047 --> 00:10:26,843
¿quién soy yo para negar
una cita con el Destino?".

123
00:10:40,628 --> 00:10:44,077
Vale. Entonces, por lo
que tengo entendido,

124
00:10:44,102 --> 00:10:46,819
el espectáculo comenzó
oficialmente en 1972,

125
00:10:46,844 --> 00:10:49,944
pero en 1975, se acabó.

126
00:10:50,414 --> 00:10:52,457
¿Y qué pasó?

127
00:10:52,482 --> 00:10:54,234
Parece que ya conoces nuestra historia.

128
00:10:54,259 --> 00:10:55,428
Su parte al menos.

129
00:10:55,453 --> 00:10:57,580
Vale, conozco parte, no toda.

130
00:10:57,773 --> 00:11:00,109
Pero no he sabido nada de ti.

131
00:11:03,359 --> 00:11:04,736
¿Me das permiso?

132
00:11:04,761 --> 00:11:06,772
No necesitas mi permiso.

133
00:11:06,797 --> 00:11:09,231
Jesús. ¡Hubo un tiempo en
el que ni siquiera podía

134
00:11:09,256 --> 00:11:11,842
dirigirme al equipo sin
consultar a Robert o lo perdería!

135
00:11:11,867 --> 00:11:14,169
Eso debió haber sido difícil.

136
00:11:14,194 --> 00:11:16,561
Diría que fue más que difícil.

137
00:11:17,015 --> 00:11:18,975
Entiendo, pero

138
00:11:19,000 --> 00:11:23,233
lo has descrito como
una pareja perfecta.

139
00:11:23,722 --> 00:11:25,936
Sí, lo éramos. Lo fuimos...

140
00:11:26,771 --> 00:11:28,022
durante un tiempo.

141
00:11:28,671 --> 00:11:30,593
Hasta 1975.

142
00:11:30,618 --> 00:11:31,975
Hasta...

143
00:11:33,506 --> 00:11:35,425
Hasta Camille.

144
00:11:36,680 --> 00:11:38,718
Si se me permite decir su nombre.

145
00:11:39,095 --> 00:11:40,347
Yo también la amaba.

146
00:11:40,372 --> 00:11:42,222
¿Amar? ¡¿Amar?!

147
00:11:43,588 --> 00:11:45,961
Creo que tú y yo tenemos nociones
muy diferentes de lo que es el amor.

148
00:11:45,985 --> 00:11:51,553
El amor no termina porque
hayan pasado 14.558 días.

149
00:11:51,982 --> 00:11:54,210
No cuando hay un océano de por medio.

150
00:11:54,235 --> 00:11:58,365
Solo lo fortalece. Lo refuerza
con el tiempo, la distancia.

151
00:11:59,626 --> 00:12:02,444
Incluso la muerte no
puede destruir el amor.

152
00:12:18,408 --> 00:12:21,686
40 años, ¿y ahora quieres
compartir un trago conmigo?

153
00:12:23,279 --> 00:12:25,031
¿Por qué no me sirves uno?

154
00:12:25,056 --> 00:12:28,280
No creo que puedas soportar
el vino que bebo, viejo amigo.

155
00:12:28,692 --> 00:12:31,319
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

156
00:12:41,322 --> 00:12:44,952
No está mal, no está
mal, no está nada mal.

157
00:12:50,821 --> 00:12:53,250
Perdóname.

158
00:12:55,094 --> 00:12:56,475
Eso no se supone que sea gracioso.

159
00:12:56,500 --> 00:12:57,725
Lo sé, pero lo ha sido.

160
00:12:57,750 --> 00:13:00,538
Te agradecería que dejaras de reírte.

161
00:13:01,782 --> 00:13:03,218
Vete a la mierda.

162
00:13:03,510 --> 00:13:05,553
Disculpa. Lo siento.

163
00:13:05,578 --> 00:13:06,616
Yo solo...

164
00:13:07,724 --> 00:13:09,893
Déjame decirte algo, mi viejo amigo.

165
00:13:10,671 --> 00:13:15,716
No he venido con un odio enconado.

166
00:13:16,038 --> 00:13:19,608
No sé lo que has hecho contigo
mismo estos largos años...

167
00:13:20,553 --> 00:13:22,593
pero solo confío

168
00:13:22,618 --> 00:13:24,912
en que no hayan sido habitados

169
00:13:24,937 --> 00:13:28,900
por una mera porción del arrepentimiento
y el dolor que han llenado los míos.

170
00:13:31,116 --> 00:13:32,116
Y de ser así,

171
00:13:32,141 --> 00:13:34,001
te ofrezco mi más
sinceras condolencias...

172
00:13:34,026 --> 00:13:35,569
No es tan sencillo.

173
00:13:35,594 --> 00:13:37,100
Sí, lo es. Soy viejo.

174
00:13:37,125 --> 00:13:39,627
No tengo mucho tiempo.
Elijo correr el riesgo.

175
00:13:39,652 --> 00:13:41,842
No puedes volver atrás en el tiempo.

176
00:13:41,867 --> 00:13:43,160
Venga.

177
00:13:43,185 --> 00:13:45,512
- Dios mío, eres muy terco.
- No, no lo soy.

178
00:13:45,537 --> 00:13:46,554
Tan terco como siempre has sido.

179
00:13:46,578 --> 00:13:48,866
Eres como un... viejo solitario.

180
00:13:48,891 --> 00:13:50,827
No tienes nada, no tienes a nadie.

181
00:13:50,852 --> 00:13:51,968
¿De quién es la culpa?

182
00:13:51,993 --> 00:13:53,035
Bueno, mía no es,

183
00:13:53,060 --> 00:13:54,311
y no me eches toda esa culpa.

184
00:13:54,336 --> 00:13:56,108
Acepto mi parte.

185
00:13:56,133 --> 00:13:57,718
- Pero tú...
- ¿Yo?

186
00:13:57,743 --> 00:14:00,835
Actué por amor y dedicación,

187
00:14:00,860 --> 00:14:02,505
y si soy un viejo solitario

188
00:14:02,530 --> 00:14:05,671
sin nada y sin nadie, es porque tú....

189
00:14:05,696 --> 00:14:08,452
¡Solo era un crío, un crío asustado!

190
00:14:08,477 --> 00:14:09,619
¡No lo entendía!

191
00:14:09,644 --> 00:14:11,553
¡Eras un hombre! ¡Eras un hombre!

192
00:14:11,578 --> 00:14:13,225
¡Eras todo lo que yo quería ser!

193
00:14:13,250 --> 00:14:14,460
¡Lo tenías todo!

194
00:14:14,485 --> 00:14:16,061
¡Y te llevaste lo único

195
00:14:16,086 --> 00:14:17,837
que yo tenía y tú no!

196
00:14:17,862 --> 00:14:20,907
¡Yo no me llevé nada!
¡Ella era una mujer adulta!

197
00:14:20,932 --> 00:14:22,841
¡Ella tomó una decisión! Camille...

198
00:14:22,866 --> 00:14:25,260
¡Renuncié a mi vida tal como la conozco!

199
00:14:25,285 --> 00:14:27,474
¡Entraste de lleno!

200
00:14:27,499 --> 00:14:31,288
Vale, tranquilizaos.

201
00:14:31,994 --> 00:14:33,245
Entiendo.

202
00:14:33,270 --> 00:14:37,194
Ella se interpuso entre
vosotros y se acabó el programa,

203
00:14:37,219 --> 00:14:39,218
y supongo que vuestra amistad.

204
00:14:40,382 --> 00:14:42,027
Pero yo he pasado por rupturas,

205
00:14:42,052 --> 00:14:45,514
y, con el tiempo, sigues adelante.

206
00:14:46,698 --> 00:14:48,389
No puedo creer que después de 40 años

207
00:14:48,414 --> 00:14:50,616
esto siga tan maltrecho.

208
00:14:54,149 --> 00:14:55,741
¿Y qué pasó realmente?

209
00:14:57,476 --> 00:15:01,313
Bueno, cuando Camille
se unió al programa,

210
00:15:01,338 --> 00:15:03,298
al instante se enamoró de Ted,

211
00:15:03,323 --> 00:15:05,075
nuestro intrépido líder.

212
00:15:05,577 --> 00:15:06,701
No puedo decir que la culpe,

213
00:15:06,726 --> 00:15:10,101
pese a que yo avivé la llama.

214
00:15:10,707 --> 00:15:12,251
Pero me di cuenta de que,

215
00:15:12,683 --> 00:15:14,351
desde que Ted tenía a Camille,

216
00:15:14,376 --> 00:15:16,828
ya no me necesitaba.

217
00:15:18,083 --> 00:15:19,922
Y estaba aterrado.

218
00:15:20,369 --> 00:15:23,273
Me enfadaba cuando no
estabas de acuerdo conmigo.

219
00:15:24,406 --> 00:15:26,012
Sentí que todo estaba cambiando

220
00:15:26,037 --> 00:15:28,633
y que me estaba desmoronando.

221
00:15:29,975 --> 00:15:34,375
Y entonces, una noche,
Camille vino a verme

222
00:15:34,400 --> 00:15:38,343
y me contó el secreto que se
había guardado para ella sola.

223
00:15:39,258 --> 00:15:41,403
Que había sido...

224
00:15:41,993 --> 00:15:43,547
mordida.

225
00:15:45,161 --> 00:15:46,287
¿Mordida?

226
00:15:48,462 --> 00:15:51,695
Este secreto estaba abriendo una brecha

227
00:15:51,720 --> 00:15:53,703
entre ella y Ted.

228
00:15:54,122 --> 00:15:57,834
Y la animé a que se lo dijera.

229
00:15:57,859 --> 00:15:59,778
Y me gané su confianza

230
00:15:59,803 --> 00:16:04,179
a pesar de sus cambios. Y
al hacerlo, nosotros...

231
00:16:04,204 --> 00:16:06,164
Os enamorasteis.

232
00:16:06,529 --> 00:16:07,696
Fue un accidente.

233
00:16:07,721 --> 00:16:09,473
Fue una casualidad.

234
00:16:09,990 --> 00:16:11,685
Podrías haberte hecho a un lado

235
00:16:11,922 --> 00:16:13,185
en vez de volverme loco,

236
00:16:13,210 --> 00:16:15,003
y me asustaba tanto perderla

237
00:16:15,028 --> 00:16:16,883
que haría cualquier cosa por no hacerlo.

238
00:16:23,930 --> 00:16:25,930
Ella nunca estaría de acuerdo con esto.

239
00:16:29,370 --> 00:16:32,508
Y un día, mientras ella dormía...

240
00:16:34,069 --> 00:16:37,093
le puse mi cuello
desnudo en sus dientes,

241
00:16:37,462 --> 00:16:40,031
y la sobresalté mientras dormía.

242
00:16:40,545 --> 00:16:44,695
Sentí sus dientes
clavados en mi cuello...

243
00:16:46,531 --> 00:16:49,012
uniendo nuestras almas
para la eternidad.

244
00:16:51,454 --> 00:16:53,898
Pero... era demasiado tarde.

245
00:16:54,471 --> 00:16:58,266
Ella ya se había enamorado de ti.

246
00:16:58,291 --> 00:16:59,992
Mi mejor amigo.

247
00:17:01,105 --> 00:17:03,024
Me la robaste,

248
00:17:03,169 --> 00:17:05,337
y ni siquiera tuviste el valor

249
00:17:05,362 --> 00:17:06,843
de dar un mordisco y
comprometerte con ella.

250
00:17:06,868 --> 00:17:09,257
No podía ser el hombre que
ella quería que fuera.

251
00:17:09,282 --> 00:17:11,414
¡La robaste para conseguirme a mí!

252
00:17:11,667 --> 00:17:15,462
¡Y luego la dejaste y nos abandonaste!

253
00:17:20,244 --> 00:17:23,664
Tuve una oportunidad de
alcanzar la felicidad,

254
00:17:23,880 --> 00:17:25,924
y desapareció todo.

255
00:17:27,208 --> 00:17:30,389
Desapareció... por tu culpa.

256
00:17:33,624 --> 00:17:36,929
Todo lo que puedo decir
es que lo siento.

257
00:17:38,178 --> 00:17:39,721
Y te echo de menos.

258
00:17:40,957 --> 00:17:43,297
Y quiero volver a ser tu amigo.

259
00:17:45,764 --> 00:17:47,766
Durante el tiempo que me quede.

260
00:18:28,351 --> 00:18:31,843
¡Ábrelo! ¡Ahora!

261
00:18:45,715 --> 00:18:47,105
¡Vamos!

262
00:18:47,429 --> 00:18:49,999
¡No puedo controlarme!

263
00:19:03,721 --> 00:19:06,140
¡Eres idiota!

264
00:19:12,280 --> 00:19:13,687
Dios mío.

265
00:19:14,235 --> 00:19:18,011
¡No! Dios. No.

266
00:19:18,036 --> 00:19:19,070
Lo siento.

267
00:19:19,095 --> 00:19:20,110
¡Vamos!

268
00:19:24,407 --> 00:19:27,390
No, no, no.

269
00:19:27,415 --> 00:19:29,709
No, no, no, no, no, no.

270
00:19:29,734 --> 00:19:32,398
Mi viejo amigo. ¡No!

271
00:19:40,472 --> 00:19:42,804
Muy buena.

272
00:19:43,551 --> 00:19:45,179
Siempre me lo he preguntado.

273
00:19:45,783 --> 00:19:47,660
¿Qué es lo que he hecho?

274
00:19:47,685 --> 00:19:49,742
Lo siento mucho.

275
00:19:49,767 --> 00:19:52,895
Lo siento mucho. Lo siento mucho.

276
00:19:52,920 --> 00:19:54,992
Todos estos años desperdiciados.

277
00:19:55,017 --> 00:19:58,259
No pasa nada. No pasa nada.

278
00:19:58,284 --> 00:20:02,831
Solo poder verte de nuevo...

279
00:20:02,856 --> 00:20:06,211
ha valido la pena.

280
00:20:06,236 --> 00:20:07,742
Ha valido la pena.

281
00:20:07,767 --> 00:20:10,480
No es demasiado tarde.

282
00:20:10,505 --> 00:20:12,351
No es demasiado tarde.

283
00:20:15,912 --> 00:20:19,234
¿Confías en mí?

284
00:20:20,940 --> 00:20:23,029
- Sí.
- ¿Confías en mí?

285
00:20:23,054 --> 00:20:24,894
¿Quieres que estemos juntos?

286
00:20:24,978 --> 00:20:26,354
Siempre.

287
00:20:27,439 --> 00:20:29,554
Repite conmigo, entonces.

288
00:20:30,608 --> 00:20:32,367
"Hola, Oscuridad".

289
00:20:33,405 --> 00:20:35,898
Hola, Oscuridad.

290
00:20:38,438 --> 00:20:40,065
"Mi viejo amigo".

291
00:21:26,908 --> 00:21:29,054
¿Cómo se supone que lo
vas a cortar con eso?

292
00:21:34,625 --> 00:21:36,608
No te pierdas

293
00:21:36,633 --> 00:21:40,762
el emocionante final de... "Así
que crees que puedes gritar".

294
00:21:43,690 --> 00:21:46,070
- No está mal.
- Sí. Muy bueno.

295
00:21:48,939 --> 00:21:50,101
Tío.

296
00:21:50,126 --> 00:21:52,008
Esto es bastante horripilante, creo.

297
00:21:52,033 --> 00:21:53,625
Sí, tienes que acostumbrarte,

298
00:21:53,650 --> 00:21:54,842
de lo contrario tendrás que...

299
00:21:55,975 --> 00:21:57,601
¡Limpieza!

300
00:22:03,034 --> 00:22:05,036
- Entre.
- Adelante.

301
00:22:06,681 --> 00:22:08,901
www.subtitulamos.tv

