1
00:00:15,475 --> 00:00:18,176
¿Mamá?

2
00:00:18,252 --> 00:00:20,553
¿Adam?

3
00:00:23,609 --> 00:00:24,703
Sí.

4
00:00:24,714 --> 00:00:27,871
Te dije que no quería ir y me obligaste.

5
00:00:27,886 --> 00:00:28,952
No.

6
00:00:28,964 --> 00:00:30,563
Te quedaste ahí como un mueble.

7
00:00:30,714 --> 00:00:32,913
Por fin encuentro una pareja
con la que podemos quedar,

8
00:00:32,938 --> 00:00:34,871
y tú haces no quieran
quedar con nosotros.

9
00:00:34,896 --> 00:00:38,073
Él se refirió al fútbol como
balompié. Y es de Milwaukee.

10
00:00:39,079 --> 00:00:40,908
Eso no tiene perdón.

11
00:00:41,877 --> 00:00:44,614
¿Por qué te interesa tanto tener
una pareja con la que quedar?

12
00:00:44,639 --> 00:00:46,133
Porque es lo que se hace
cuando se está casado.

13
00:00:46,196 --> 00:00:47,938
Hay que cultivar relaciones
con otras parejas.

14
00:00:47,970 --> 00:00:49,623
Quedar para ir al cine,
para cenar sushi,

15
00:00:49,634 --> 00:00:50,834
para pasar el finde en
su casa de la playa.

16
00:00:50,873 --> 00:00:52,305
Tienen una casa en la playa.

17
00:00:53,304 --> 00:00:56,209
¿En serio? ¿Tienen
algún hijo de mi edad?

18
00:00:56,982 --> 00:00:58,563
Ni te molestes. Nos ha jodido.

19
00:00:58,605 --> 00:01:01,374
Y no en el buen sentido de la palabra
que usan los jóvenes de ahora.

20
00:01:01,763 --> 00:01:04,525
Vale, si eso es lo que te hace
feliz, pasaré otra velada

21
00:01:04,566 --> 00:01:07,467
infernal con una pareja de hipsters
que conociste en el Artichoke Festival.

22
00:01:07,602 --> 00:01:10,467
¿Estás de broma? Porque, cuando
dije que deberíamos quedar otro día,

23
00:01:10,492 --> 00:01:11,958
sus voces subieron tres octavas.

24
00:01:11,983 --> 00:01:14,085
"¡Sí, desde luego!".

25
00:01:15,514 --> 00:01:17,197
Si queréis quedar con alguien divertido,

26
00:01:17,222 --> 00:01:18,621
yo puedo quedar con vosotros.

27
00:01:20,475 --> 00:01:22,874
Sí, desde luego.

28
00:01:37,053 --> 00:01:42,053
www.subtitulamos.tv

29
00:01:46,158 --> 00:01:48,015
Es que esperé tanto para casarme

30
00:01:48,040 --> 00:01:49,664
que quiero vivir la
experiencia al completo,

31
00:01:49,689 --> 00:01:51,390
y eso incluye tener
una pareja de amigos.

32
00:01:51,415 --> 00:01:53,501
De esos con los que
quedas para salir en bici.

33
00:01:53,526 --> 00:01:54,901
Adam va en silla de ruedas.

34
00:01:54,926 --> 00:01:57,549
- Pues para ir a una cata de vinos.
- Eres alcohólica.

35
00:01:57,573 --> 00:02:00,994
O de los que te ayudan a enterrar a las
negativas de tus amigas en el desierto.

36
00:02:01,915 --> 00:02:04,167
Eso es una amenaza, por
si no lo habíais pillado.

37
00:02:04,192 --> 00:02:06,993
Como si esos idiotas
pudieran enterrarme.

38
00:02:07,572 --> 00:02:12,398
Tener parejas de amigos es
genial hasta que te quedas

39
00:02:12,423 --> 00:02:14,020
en el hotel mientras que tu marido
y la mujer del otro se van a esquiar

40
00:02:14,045 --> 00:02:15,822
y al volver tu marido te pregunta

41
00:02:15,847 --> 00:02:19,015
cómo te has raspado las
rodillas jugando al Scrabble.

42
00:02:21,408 --> 00:02:24,486
Te acabas de convertir en una
persona mucho más interesante.

43
00:02:24,700 --> 00:02:25,833
¿Hola?

44
00:02:26,058 --> 00:02:27,390
Hola.

45
00:02:27,665 --> 00:02:28,864
Tú no.

46
00:02:30,478 --> 00:02:33,771
- ¿Qué pasa conmigo y con Andy?
- Interesante idea. Desarróllala.

47
00:02:34,283 --> 00:02:36,209
Me parece que soy la única en esta mesa,

48
00:02:36,234 --> 00:02:38,141
además de ti, que tiene pareja.

49
00:02:38,166 --> 00:02:40,033
Algunas somos un poco exigentes.

50
00:02:40,462 --> 00:02:41,893
Puede que muy exigentes.

51
00:02:42,087 --> 00:02:43,537
Por última vez, no pienso salir

52
00:02:43,577 --> 00:02:46,111
con uno de tus amigos viudos que
van de paseo al centro comercial.

53
00:02:46,209 --> 00:02:49,109
Seymour es muy vital a sus 72 años.

54
00:02:49,177 --> 00:02:52,569
- Pero igual es muy...
- Hablaremos de esto en casa.

55
00:02:55,728 --> 00:02:57,161
Yo me quedaría con uno que
pasea por el centro comercial.

56
00:02:57,408 --> 00:02:59,509
Siempre y cuando no lleve andador.

57
00:02:59,845 --> 00:03:01,633
A la mierda, que lleve
andador si lo necesita.

58
00:03:01,658 --> 00:03:03,724
Pero tiene que tener pelo.

59
00:03:03,749 --> 00:03:05,816
¿Para qué necesito pelo?

60
00:03:05,841 --> 00:03:09,064
Yo también estoy desesperada. Le
tiré los tejos al que me trae agua.

61
00:03:09,089 --> 00:03:12,470
La cosa no fue bien.
Ya no me traen agua.

62
00:03:13,870 --> 00:03:15,436
Andy y yo podemos ser muy divertidos.

63
00:03:15,461 --> 00:03:16,393
O eso creemos.

64
00:03:16,462 --> 00:03:17,739
No tienes casa de veraneo,

65
00:03:17,763 --> 00:03:19,095
pero tu piscina no está mal.

66
00:03:19,208 --> 00:03:20,574
Sí que tengo casa de veraneo.

67
00:03:20,731 --> 00:03:24,299
- ¿Sí? - No. Ni en Santa
Bárbara ni en ninguna parte.

68
00:03:26,315 --> 00:03:28,782
- ¿La dividimos en seis?
- Yo solo he tomado sopa.

69
00:03:28,994 --> 00:03:30,451
Yo me tomé dos tés helados.

70
00:03:30,520 --> 00:03:32,786
Cogeré la calculadora.

71
00:03:33,439 --> 00:03:35,375
Yo voy al baño.

72
00:03:35,400 --> 00:03:36,780
Decidme lo que os debo cuando vuelva.

73
00:03:36,805 --> 00:03:38,863
Yo también voy. Ya sabéis lo que
dicen de los sándwiches de BLT.

74
00:03:38,888 --> 00:03:41,255
Que no se compran, se alquilan.

75
00:03:42,950 --> 00:03:45,418
¿Eso no se aplicaría a toda la comida?

76
00:03:45,600 --> 00:03:48,845
Creo que es mejor dejarlo estar.

77
00:03:50,626 --> 00:03:52,395
No tengo que ir, solo necesito hablar.

78
00:03:52,939 --> 00:03:55,375
Vale. Solo será un minuto.

79
00:03:55,400 --> 00:03:57,701
No, Marjorie me está volviendo loca.

80
00:03:57,776 --> 00:03:59,109
¿Esto no puede esperar un segundo?

81
00:03:59,214 --> 00:04:02,015
Christy, estuve siete años en
prisión. Ya no hay misterio.

82
00:04:03,048 --> 00:04:05,075
Vale, ya no tengo que ir.

83
00:04:05,361 --> 00:04:07,821
¿Has visto cómo se ha puesto
de tacaña con la cuenta?

84
00:04:07,846 --> 00:04:09,867
Eso no es nada comparado
a cómo es en casa.

85
00:04:09,892 --> 00:04:11,925
Es tacaña, es controladora.

86
00:04:11,950 --> 00:04:13,783
Hasta los gatos la evitan.

87
00:04:13,931 --> 00:04:16,650
En serio. Nos hablamos con la mirada.

88
00:04:16,675 --> 00:04:18,232
¿Crees que es difícil
vivir con Marjorie?

89
00:04:18,256 --> 00:04:19,689
Prueba vivir con mi madre.

90
00:04:19,714 --> 00:04:21,647
Ella es el motivo por el
que no llevo hombres a casa.

91
00:04:23,165 --> 00:04:25,095
Bueno, uno de los motivos.

92
00:04:25,207 --> 00:04:26,473
¿Bonnie flipa

93
00:04:26,498 --> 00:04:28,369
cuando accidentalmente tiras
un cupón de descuentos?

94
00:04:28,394 --> 00:04:30,800
"¡Joder, acabas de tirar
un cupón de descuento!".

95
00:04:31,400 --> 00:04:34,137
Eso es muy de Marjorie.
"Cupón de descuento".

96
00:04:34,162 --> 00:04:35,982
¿Sabes otra?

97
00:04:36,007 --> 00:04:37,751
"Cubo de basura".

98
00:04:37,805 --> 00:04:41,307
"Tammy, encontré un cupón
en el cubo de basura".

99
00:04:44,282 --> 00:04:46,478
No es gracioso cuando tienes
que vivir con ello, Christy.

100
00:04:47,229 --> 00:04:49,062
Si es tan malo, ¿por
qué no ahorras dinero

101
00:04:49,087 --> 00:04:50,186
y te buscas un piso?

102
00:04:50,255 --> 00:04:51,255
Ya tengo suficiente dinero.

103
00:04:51,280 --> 00:04:52,913
Lo estoy petando con el
trabajo de mantenimiento.

104
00:04:53,068 --> 00:04:54,835
Las próximas tres semanas estaré
haciendo unas reparaciones

105
00:04:54,860 --> 00:04:56,159
en el Williams-Sonoma.

106
00:04:56,271 --> 00:04:59,005
¿Sabías que hay una máquina
de hacer pasta de calabacín?

107
00:04:59,030 --> 00:05:01,040
Última noticia: sigue
siendo una verdura.

108
00:05:02,087 --> 00:05:06,202
¿Tienes dinero para vivir sola
sin una molesta mujer mayor?

109
00:05:06,309 --> 00:05:07,675
Ese es mi sueño.

110
00:05:13,275 --> 00:05:17,251
Cada una de vosotras debe 16
dólares, así que venga, apoquinando.

111
00:05:21,993 --> 00:05:23,560
Vete.

112
00:05:23,585 --> 00:05:25,814
Hazlo, hazlo por mí.

113
00:05:28,137 --> 00:05:31,339
Venga ya. ¿Es parrilla y ahumador?

114
00:05:31,364 --> 00:05:33,373
Colega, puedes hacer
una tarta con esta cosa.

115
00:05:33,398 --> 00:05:34,597
¿No apestará?

116
00:05:35,328 --> 00:05:37,501
Sí. Pero la habrás
hecho en una barbacoa.

117
00:05:38,770 --> 00:05:41,437
Y mira esto. Se puede poner más
fuerte o más suave por zonas.

118
00:05:41,550 --> 00:05:43,483
Estoy haciendo el cerdo a fuego lento

119
00:05:43,508 --> 00:05:45,806
y las costillas de cordero a toda leche.

120
00:05:47,189 --> 00:05:49,623
¿Ves esto? Es mi mente.

121
00:05:49,648 --> 00:05:52,454
¿Y qué hace aquí? Pues
se ha ido volando.

122
00:05:53,356 --> 00:05:55,590
- Por la carne.
- Por la carne.

123
00:05:57,392 --> 00:06:00,033
Míralos, parece que
los niños se divierten.

124
00:06:00,058 --> 00:06:02,659
No creo que me vaya a
poder llevar al mío.

125
00:06:03,119 --> 00:06:05,961
Me alegro de quedar con vosotros y
no con los amigos policías de Andy.

126
00:06:05,986 --> 00:06:07,541
¿Cuántas veces puede
una reírse del chiste

127
00:06:07,566 --> 00:06:10,939
de: "No te preocupes, es
mi arma lo que llevo ahí".

128
00:06:11,803 --> 00:06:14,404
Y estoy segura de que al
menos una vez no era el arma.

129
00:06:14,472 --> 00:06:17,025
Herb, que le gustan mucho los abrazos.

130
00:06:18,343 --> 00:06:20,109
Me alegro de haber hecho esto.

131
00:06:20,470 --> 00:06:22,189
Quedar en parejas es divertido.

132
00:06:22,214 --> 00:06:24,814
Lo es. En esta casa en Santa Bárbara,

133
00:06:24,839 --> 00:06:27,947
si nos trepamos a un árbol,
¿podemos ver a Oprah?

134
00:06:30,033 --> 00:06:32,947
- Por el postre.
- Por el postre.

135
00:06:32,972 --> 00:06:34,905
Deberían hacer postres de carne.

136
00:06:35,193 --> 00:06:37,660
En plan tarta de carne.

137
00:06:37,685 --> 00:06:39,626
Pastel de carne.

138
00:06:40,565 --> 00:06:42,131
Pero sin guisantes.

139
00:06:42,156 --> 00:06:44,845
¿Por qué la gente lo jode
todo poniendo guisantes?

140
00:06:44,870 --> 00:06:46,870
Fuera de aquí, guisantes.

141
00:06:49,374 --> 00:06:51,241
Vale.

142
00:06:53,211 --> 00:06:54,444
Otro apretón en plan Predator.

143
00:06:54,512 --> 00:06:55,778
¿Quieres ser Dutch?

144
00:06:55,932 --> 00:06:57,465
Pues claro que soy Dutch.

145
00:06:58,923 --> 00:07:00,561
¿Qué pasa, Dillon?

146
00:07:00,585 --> 00:07:04,220
¿Los del FBI te tienen
atado a un escritorio?

147
00:07:09,221 --> 00:07:11,371
¿Nos veíamos así de
tontas cuando bebíamos?

148
00:07:11,396 --> 00:07:13,744
Sí, pero igual conseguía follar.

149
00:07:14,151 --> 00:07:16,042
Y seamos sinceras,
también lo harán ellos.

150
00:07:16,067 --> 00:07:17,211
Hola, nena.

151
00:07:17,235 --> 00:07:21,502
Nena. Vamos a meternos en el jacuzzaroo.

152
00:07:22,016 --> 00:07:24,517
Jamás lo había llamado así.

153
00:07:24,542 --> 00:07:27,410
Venga, Bonnie, cuzzaroo.

154
00:07:27,435 --> 00:07:29,134
¡Cuzzaroo!

155
00:07:29,159 --> 00:07:30,192
Cuzzar...

156
00:07:30,994 --> 00:07:33,159
Ni de lejos nos vamos

157
00:07:33,184 --> 00:07:35,351
a desnudar delante...

158
00:07:39,784 --> 00:07:42,035
- Me encantó tu historia, Tammy.
- Gracias.

159
00:07:42,067 --> 00:07:45,101
Aunque no le hiciste ni caso
al cronómetro, dos veces.

160
00:07:45,126 --> 00:07:48,094
Tengo una gran vida, Marjorie.
Y no fueron dos veces...

161
00:07:48,119 --> 00:07:49,619
Hablaremos de esto en casa.

162
00:07:51,205 --> 00:07:53,079
Te necesito.

163
00:07:53,104 --> 00:07:54,370
¿Qué está pasando?

164
00:07:54,439 --> 00:07:55,917
Encontré un piso genial,
pero tengo que darles

165
00:07:55,941 --> 00:07:57,874
un cheque el viernes o lo perderé.

166
00:07:58,135 --> 00:07:59,719
Fantástico. Dales el cheque.

167
00:07:59,744 --> 00:08:01,010
Aún no se lo he dicho a Marjorie.

168
00:08:01,035 --> 00:08:02,756
Comencé a hacerlo, pero me arrepentí.

169
00:08:02,781 --> 00:08:04,625
Y luego accidentalmente tiré otro cupón,

170
00:08:04,649 --> 00:08:07,119
así que ya empezaba la
conversación recibiendo bronca.

171
00:08:07,329 --> 00:08:08,929
¿Podrías hablar con ella por mí?

172
00:08:09,432 --> 00:08:11,541
Esto es algo que tienes que hacer sola.

173
00:08:12,489 --> 00:08:14,678
Como cumplir 40 años.

174
00:08:14,703 --> 00:08:16,903
¿Por favor? Mañana trabajo
medio día en Williams-Sonoma.

175
00:08:16,928 --> 00:08:19,028
Podríais pasaros para salir a comer.

176
00:08:19,854 --> 00:08:22,075
Vale, pero das por hecho
que estará disgustada.

177
00:08:22,100 --> 00:08:23,399
Podría estar feliz.

178
00:08:23,674 --> 00:08:25,666
¿Por qué iba a estar feliz?

179
00:08:26,431 --> 00:08:29,465
Vale, estará super disgustada.
Se liará una buena.

180
00:08:30,452 --> 00:08:33,286
- Hola, colegui de parejas.
- Hola, tú.

181
00:08:33,311 --> 00:08:36,149
Adam no paraba de hablar
de Andy y tu barbacoa.

182
00:08:36,174 --> 00:08:37,457
Así que ¿qué te parece si

183
00:08:37,482 --> 00:08:39,415
recreamos la magia este finde?

184
00:08:39,440 --> 00:08:42,207
Podríamos ir en coche hasta
tu casa de Santa Barbara.

185
00:08:42,232 --> 00:08:44,165
¿Este fin de semana?

186
00:08:44,322 --> 00:08:47,330
- O el próximo.
- ¿El próximo?

187
00:08:47,898 --> 00:08:50,309
Podríamos hacerlo en otro momento.
¿Quieres hacerlo en otro momento?

188
00:08:50,334 --> 00:08:53,252
Sí, desde luego. Quedemos.

189
00:08:54,109 --> 00:08:55,709
Tengo la agenda en el teléfono.

190
00:08:55,734 --> 00:08:58,284
Acabo de aprender a usarla.

191
00:09:02,084 --> 00:09:03,683
Bien hecho, colegui.

192
00:09:03,839 --> 00:09:06,330
Jill y Andy nos odias, y
todo es por culpa tuya.

193
00:09:07,940 --> 00:09:09,489
Jill y Andy no nos odian.

194
00:09:09,514 --> 00:09:11,425
Sí, nos odian. Ya no
quieren quedar con nosotros.

195
00:09:11,449 --> 00:09:13,260
Así que ahora estaremos solos
tú, yo y... seamos sinceros...

196
00:09:13,284 --> 00:09:14,784
Christy hasta que nos muramos.

197
00:09:17,522 --> 00:09:19,762
- Andy y yo nos llevamos genial.
- Sí, eso pensé cuando te sacó

198
00:09:19,790 --> 00:09:21,501
del jacuzzi en plan Oficial y Caballero,

199
00:09:21,526 --> 00:09:25,018
pero... por lo visto no.

200
00:09:25,043 --> 00:09:27,920
- ¿Por qué estás tan segura de que es
culpa mía? - ¿Quién más estaba ahí?

201
00:09:32,448 --> 00:09:35,838
"Andy, ¿te apetece quedar
para unas birras?".

202
00:09:35,870 --> 00:09:37,666
Prepárate para que te dejen
en visto, porque no va...

203
00:09:39,421 --> 00:09:40,854
"¿Ahora? Claro".

204
00:09:42,843 --> 00:09:44,938
Y choque de puños. Es culpa tuya.

205
00:09:54,373 --> 00:09:56,407
Huele muy bien aquí.

206
00:09:56,575 --> 00:09:59,009
Es como si una calabaza le hubiera
hecho el amor a un hombre de jengibre

207
00:09:59,034 --> 00:10:01,075
sobre un huerto de naranjas.

208
00:10:01,340 --> 00:10:05,418
Me alegro de que conocieras a alguno
de mis amigos del centro comercial.

209
00:10:06,012 --> 00:10:08,346
Seymour sí que es vital.

210
00:10:09,611 --> 00:10:11,145
Espero que llame.

211
00:10:12,373 --> 00:10:13,806
- Dios mío...
- ¿Qué?

212
00:10:14,387 --> 00:10:16,971
Valerie Bertinelli tiene esa batidora.

213
00:10:16,996 --> 00:10:19,129
Dile a Seymour que
quiero esto para Navidad.

214
00:10:21,233 --> 00:10:22,766
¿Quiere probar unas muestras?

215
00:10:22,791 --> 00:10:25,458
Focaccia de tomate con aceite de
oliva infusionado en albahaca.

216
00:10:25,615 --> 00:10:28,149
Suena delicioso. Gracias.

217
00:10:28,174 --> 00:10:31,442
Supongo que no

218
00:10:31,467 --> 00:10:33,667
estaréis buscando personal, ¿no?

219
00:10:34,059 --> 00:10:36,524
Bueno, podría ir a nuestra página web

220
00:10:36,549 --> 00:10:38,482
y rellenar la solicitud.

221
00:10:38,507 --> 00:10:40,707
¿Sabe lo que es una página web?

222
00:10:45,051 --> 00:10:47,101
Creo que lo podré averiguar.

223
00:10:47,126 --> 00:10:48,859
¡Bien por usted!

224
00:10:51,903 --> 00:10:53,874
Marjorie, ¿va todo bien?

225
00:10:53,899 --> 00:10:55,365
Sí. ¿Por qué?

226
00:10:55,629 --> 00:10:58,846
Porque parecía que
estabas pidiendo trabajo.

227
00:10:59,793 --> 00:11:02,183
Vale.

228
00:11:02,208 --> 00:11:03,674
Me siento un poco avergonzada,

229
00:11:03,699 --> 00:11:05,319
así que no se lo digas a las demás,

230
00:11:05,344 --> 00:11:09,309
pero estoy teniendo...
problemas económicos.

231
00:11:09,782 --> 00:11:11,615
Creía que Victor tenía dinero.

232
00:11:11,684 --> 00:11:13,116
Sí que tenía.

233
00:11:13,141 --> 00:11:15,863
Pero cuando enfermó, entre las medicinas

234
00:11:15,888 --> 00:11:18,325
y los cuidados a
domicilio, queda muy poco.

235
00:11:18,635 --> 00:11:19,900
Lo siento mucho.

236
00:11:19,925 --> 00:11:22,025
Bueno, gracias a Dios por Tammy.

237
00:11:22,138 --> 00:11:23,904
Si no me estuviera
ayudando con el alquiler,

238
00:11:23,929 --> 00:11:26,129
creo que ya no tendría la casa.

239
00:11:26,154 --> 00:11:27,274
¡Hola, chicas!

240
00:11:27,754 --> 00:11:29,233
Dios mío, ¿a que están buenas?

241
00:11:29,258 --> 00:11:30,945
Me he comido tantas muestras
que ahora mi grupo sanguíneo

242
00:11:30,970 --> 00:11:33,503
es focaccia de tomate positivo.

243
00:11:33,616 --> 00:11:36,317
Es un poco de humor a los Willy Sonoma.

244
00:11:36,342 --> 00:11:37,586
Vale, vamos a comer.

245
00:11:37,610 --> 00:11:39,476
No, no, no, nada de comer.

246
00:11:39,545 --> 00:11:42,479
Sí, comamos. Tenemos
mucho de qué hablar.

247
00:11:42,504 --> 00:11:44,425
Pero ya no tengo hambre.

248
00:11:44,450 --> 00:11:46,582
Pero me prometiste que tendrías hambre.

249
00:11:47,184 --> 00:11:49,512
Pero ahora he cambiado de opinión.

250
00:11:49,537 --> 00:11:51,121
Pero íbamos a ir a comer

251
00:11:51,146 --> 00:11:53,051
y tú me ibas a apoyar.

252
00:11:53,981 --> 00:11:56,971
Pero ya no lo haré, así
que te mostraré mi apoyo

253
00:11:56,996 --> 00:11:58,762
en una comida aún por determinar.

254
00:12:00,387 --> 00:12:03,700
Por Dios bendito.

255
00:12:03,725 --> 00:12:05,723
Cree que no puedo pagar la comida

256
00:12:05,748 --> 00:12:07,615
porque acabo de decirle que he tenido

257
00:12:07,640 --> 00:12:09,450
problemas económicos.

258
00:12:09,770 --> 00:12:13,510
Y que tu alquiler era una salvación.

259
00:12:18,313 --> 00:12:19,913
Nada de comidas.

260
00:12:30,316 --> 00:12:32,940
Bonnie.

261
00:12:32,965 --> 00:12:34,298
¿Qué haces aquí...

262
00:12:34,499 --> 00:12:36,866
con dos empleadas y una valla por medio?

263
00:12:38,340 --> 00:12:39,748
Andaba por aquí,

264
00:12:39,772 --> 00:12:42,012
así que he pensado venir
a ver por qué me odias.

265
00:12:43,395 --> 00:12:45,216
¿Es porque rompí la figurilla del hada

266
00:12:45,241 --> 00:12:46,440
que hay en el baño de invitados?

267
00:12:47,059 --> 00:12:50,247
Es un duendecillo marino
y no sabía nada de eso.

268
00:12:50,272 --> 00:12:52,452
Las alas están en la cisterna.

269
00:12:54,616 --> 00:12:56,930
- Entonces, ¿qué hice?
- Nada.

270
00:12:57,405 --> 00:12:59,344
Genial. ¿Y cuándo vamos a
volver a quedar los cuatro?

271
00:12:59,369 --> 00:13:00,534
Pronto.

272
00:13:00,847 --> 00:13:03,881
Mírate, mintiendo delante de Buda.

273
00:13:05,405 --> 00:13:06,730
¡No te miento!

274
00:13:06,755 --> 00:13:08,631
¿En serio? ¿Estás segura?

275
00:13:09,897 --> 00:13:11,335
Sé que "pronto" significa

276
00:13:11,360 --> 00:13:12,526
"no quiero quedar".

277
00:13:12,991 --> 00:13:14,838
¿Entonces por qué no te callas

278
00:13:14,863 --> 00:13:17,430
y haces como que aquí no ha pasado
nada como una persona normal?

279
00:13:17,586 --> 00:13:19,219
Porque quiero saber qué he hecho.

280
00:13:19,600 --> 00:13:21,678
Dios.

281
00:13:21,791 --> 00:13:23,157
No eres tú, es Adam.

282
00:13:23,182 --> 00:13:25,272
¡Lo sabía!

283
00:13:26,885 --> 00:13:28,051
¿Es porque mastica haciendo ruido?

284
00:13:28,076 --> 00:13:30,092
Porque si es eso, la próxima
no ponemos ensalada.

285
00:13:32,295 --> 00:13:35,667
No, no es eso. Es genial.

286
00:13:37,502 --> 00:13:41,420
Es que no me gusta ver
a Andy emborracharse.

287
00:13:42,636 --> 00:13:44,569
Nunca lo había visto así.

288
00:13:45,366 --> 00:13:47,381
Y temes que si Adam y él quedan,

289
00:13:47,406 --> 00:13:48,672
se vuelva costumbre.

290
00:13:48,850 --> 00:13:51,383
Adam tiene marcha.

291
00:13:54,405 --> 00:13:56,233
Creo que acabo de darme
cuenta de que ya no quiero

292
00:13:56,258 --> 00:13:57,530
estar con gente así.

293
00:13:58,261 --> 00:13:59,660
No sé cómo lo haces.

294
00:14:00,178 --> 00:14:01,985
Sinceramente, no me importa.

295
00:14:02,010 --> 00:14:03,743
Cuando se toma una birra por la noche

296
00:14:03,768 --> 00:14:05,332
recuerdo que no sé beber así,

297
00:14:05,357 --> 00:14:06,668
y cuando se pone piripi
de vez en cuando,

298
00:14:06,692 --> 00:14:08,795
recuerdo que no quiero
beber así, así que...

299
00:14:08,820 --> 00:14:10,553
Además, el duendecillo lo rompió él.

300
00:14:16,011 --> 00:14:17,858
¿Crees que soy demasiado rígida?

301
00:14:18,036 --> 00:14:19,047
Lo que piense no importa.

302
00:14:19,071 --> 00:14:21,004
Tienes que hacer lo correcto para ti.

303
00:14:23,236 --> 00:14:24,225
Gracias.

304
00:14:25,683 --> 00:14:27,683
Eres una muy buena amiga.

305
00:14:28,357 --> 00:14:29,890
¿La clase de amiga a la
que le das una llave extra

306
00:14:29,915 --> 00:14:32,334
de tu casa en Santa
Bárbara? No digas nada.

307
00:14:36,217 --> 00:14:37,817
Piénsalo.

308
00:14:46,287 --> 00:14:48,279
Por cierto, eras tú.

309
00:14:56,031 --> 00:14:59,800
Es que no esperaba estar
sin dinero a esta edad.

310
00:15:00,084 --> 00:15:02,678
Es humillante. ¿Quién va a contratarme?

311
00:15:02,703 --> 00:15:04,798
No he trabajado en años.

312
00:15:04,823 --> 00:15:07,757
Tengo más de 65 años.
Tengo antecedentes.

313
00:15:09,850 --> 00:15:11,465
No te preocupes. Habrá muchos sitios

314
00:15:11,490 --> 00:15:13,811
dispuestos a contratarte.

315
00:15:13,921 --> 00:15:16,514
Tammy, ¿me pasas la focaccia?

316
00:15:17,440 --> 00:15:19,841
¿Esas son muestras?

317
00:15:21,584 --> 00:15:24,522
No, las trajimos de casa.

318
00:15:29,801 --> 00:15:31,300
Buen trabajo, Christy.

319
00:15:32,854 --> 00:15:35,255
Llevo semanas buscando trabajo.

320
00:15:35,280 --> 00:15:36,880
Si no encuentro algo,

321
00:15:36,993 --> 00:15:38,826
puede que tenga que vender mi casa.

322
00:15:39,862 --> 00:15:45,131
¿Qué le pasará a mis
gatos? Son viejos. Como yo.

323
00:15:46,401 --> 00:15:48,319
La gente no adopta gatos viejos.

324
00:15:48,344 --> 00:15:50,994
Sí, pero, al contrario de
ti, la gente no se da cuenta

325
00:15:51,019 --> 00:15:53,085
de si los gatos son viejos.

326
00:16:00,256 --> 00:16:03,126
Marjorie, he pasado por lo mismo.

327
00:16:03,151 --> 00:16:05,552
Sé cómo te sientes,
así que voy a decirte

328
00:16:05,577 --> 00:16:07,975
lo que siempre me decías
cuando estaba mal.

329
00:16:08,311 --> 00:16:09,779
Tienes un techo sobre tu cabeza.

330
00:16:09,848 --> 00:16:11,781
- Sí, pero...
- ¿Tus facturas están pagadas?

331
00:16:11,866 --> 00:16:13,766
Vale. Ya sé lo que tratas de hacer.

332
00:16:13,791 --> 00:16:14,968
¿Tienes comida en la nevera?

333
00:16:14,993 --> 00:16:17,130
- Sí.
- Excepto el yogur de vainilla francesa.

334
00:16:17,198 --> 00:16:18,765
No lo he comido, lo he derramado.

335
00:16:18,790 --> 00:16:20,506
¿Sabes qué? Hablaremos de esto en casa.

336
00:16:23,819 --> 00:16:26,106
Tómate un día a la vez.

337
00:16:26,139 --> 00:16:29,131
Al menos por hoy, tienes
todo lo que necesitas.

338
00:16:29,475 --> 00:16:32,335
En el peor de los casos,
que casi nunca sucede,

339
00:16:32,360 --> 00:16:34,660
jamás te quedarás en la calle
porque nos tienes a nosotras.

340
00:16:34,685 --> 00:16:36,116
Y somos compis de por vida.

341
00:16:36,141 --> 00:16:37,807
De hecho, deberías subirme el alquiler.

342
00:16:37,832 --> 00:16:40,633
Estoy ganando lo que una escort.

343
00:16:47,733 --> 00:16:50,887
Huele bien.

344
00:16:50,979 --> 00:16:53,346
Es curioso porque no hay
nada cocinándose aún.

345
00:16:55,061 --> 00:16:57,404
Estoy sazonando a este
pequeño para que descanse

346
00:16:57,429 --> 00:16:58,995
antes de enfrentarse a las llamas.

347
00:16:59,020 --> 00:17:00,820
¿Podrías cogerme una cerveza?

348
00:17:00,845 --> 00:17:02,244
La buscaría yo, pero

349
00:17:02,269 --> 00:17:05,003
el tiempo en esto es muy importante.

350
00:17:05,811 --> 00:17:07,514
Andy, ¿podemos hablar?

351
00:17:08,756 --> 00:17:12,142
¿Dices ahora, durante la
fase crucial de sazonado?

352
00:17:13,444 --> 00:17:15,045
Sí.

353
00:17:15,070 --> 00:17:17,584
Claro.

354
00:17:23,116 --> 00:17:24,921
No sé cómo decir esto.

355
00:17:24,946 --> 00:17:27,048
Bueno, tómate tu tiempo

356
00:17:27,073 --> 00:17:28,975
y organiza tus pensamientos.

357
00:17:31,463 --> 00:17:33,063
No, tengo que sacarme
esto del pecho ahora.

358
00:17:33,131 --> 00:17:34,709
Sí.

359
00:17:35,414 --> 00:17:38,670
La otra noche, cuando Bonnie
y Adam estuvieron aquí...

360
00:17:40,783 --> 00:17:42,616
no lo sé, estaba muy incómoda

361
00:17:42,641 --> 00:17:44,040
con que bebieran así.

362
00:17:44,109 --> 00:17:48,358
Sí, lamento eso.

363
00:17:48,382 --> 00:17:50,382
Nos pasamos un poco.

364
00:17:50,993 --> 00:17:52,553
La cuestión es...

365
00:17:53,261 --> 00:17:55,995
que me hizo darme cuenta de
que quiero un hogar sobrio,

366
00:17:56,264 --> 00:17:58,865
y eso incluye... estar con alguien

367
00:17:58,890 --> 00:18:00,090
que no beba.

368
00:18:06,147 --> 00:18:08,241
Esto es difícil porque eres lo mejor

369
00:18:08,266 --> 00:18:10,634
que me ha pasado en mucho tiempo.

370
00:18:11,295 --> 00:18:12,701
Puede que en la vida.

371
00:18:14,116 --> 00:18:16,350
Y no es que crea que tienes
un problema con la bebida.

372
00:18:16,375 --> 00:18:18,545
Sé que bebes como un tío normal.

373
00:18:19,945 --> 00:18:23,639
Pero, sinceramente, no quiero
besarte y saborear cerveza.

374
00:18:26,420 --> 00:18:28,028
No es que eso esté mal para ti.

375
00:18:28,053 --> 00:18:30,787
Tú tienes tu manera de
vivir y yo tengo la mía.

376
00:18:30,812 --> 00:18:32,991
Quizá las dos no puedan mezclarse.

377
00:18:34,288 --> 00:18:36,726
Como un té helado Long Island malo.

378
00:18:36,751 --> 00:18:38,039
He tomado unos buenos,

379
00:18:38,063 --> 00:18:39,262
he tomado unos malos,

380
00:18:39,287 --> 00:18:41,387
he tomado muchos porque
soy una alcohólica.

381
00:18:43,709 --> 00:18:45,979
Y si esto no va a
resultar entre los dos,

382
00:18:46,004 --> 00:18:47,569
entonces adiós.

383
00:18:50,803 --> 00:18:53,756
O... podría no beber.

384
00:18:55,263 --> 00:18:56,475
¿Qué?

385
00:18:58,565 --> 00:19:01,532
Si te hace sentir incómoda, no beberé.

386
00:19:02,421 --> 00:19:04,483
¿Puedes hacer eso?

387
00:19:04,508 --> 00:19:05,841
Absolutamente.

388
00:19:07,827 --> 00:19:11,061
¡Dios mío! Me encanta que
quisieras hacer eso por mí.

389
00:19:13,557 --> 00:19:16,158
Y te odio porque puedes hacerlo.

390
00:19:26,613 --> 00:19:28,174
¿Sabes? Adoro a Marjorie.

391
00:19:28,312 --> 00:19:29,972
Y sé que está pasando un momento difícil

392
00:19:29,988 --> 00:19:31,866
y voy a apoyarla cueste lo que cueste.

393
00:19:31,890 --> 00:19:33,043
Pero tengo que ser sincera.

394
00:19:33,068 --> 00:19:34,542
No es fácil.

395
00:19:34,833 --> 00:19:36,314
Estoy muy estresada.

396
00:19:36,464 --> 00:19:38,148
Me despierto todas las
noches bañada en sudor frío

397
00:19:38,172 --> 00:19:41,585
porque he soñado que accidentalmente
tiré un cupón... otra vez.

398
00:19:44,126 --> 00:19:47,397
¿Sabes qué? Sí te acostumbras.

399
00:19:49,912 --> 00:19:54,912
www.subtitulamos.tv

