1
00:00:05,398 --> 00:00:06,832
Esto es cosa de la sangre de demonio.

2
00:00:06,833 --> 00:00:07,900
¡Tienes que luchar contra ella!

3
00:00:10,102 --> 00:00:12,171
ENTONCES

4
00:00:12,172 --> 00:00:13,839
Dios se ha marchado. Estamos solos.

5
00:00:13,840 --> 00:00:16,008
Y unos tres mil millones de fantasmas.

6
00:00:16,009 --> 00:00:18,911
Vinciamini!

7
00:00:18,912 --> 00:00:20,345
La protección se desvanece.

8
00:00:20,346 --> 00:00:22,347
"La Muerte es un recipiente infinito".

9
00:00:22,348 --> 00:00:26,118
Puedo absorberlos durante
un tiempo, por un precio.

10
00:00:26,119 --> 00:00:27,786
¿Por qué no te ceñiste al puñetero plan?

11
00:00:27,787 --> 00:00:29,054
Belfegor mentía.

12
00:00:29,055 --> 00:00:31,123
Todos los fantasmas y
todos los demonios...

13
00:00:31,124 --> 00:00:34,260
Los voy a succionar a todos dentro.

14
00:00:34,561 --> 00:00:35,996
Algo salió mal.

15
00:00:37,297 --> 00:00:38,697
Siempre sale algo mal.

16
00:00:38,698 --> 00:00:40,265
Sí, ¿y por qué siempre
parece que ese algo seas tú?

17
00:00:40,266 --> 00:00:41,957
Creo que es hora de que pase página.

18
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
AHORA

19
00:00:48,274 --> 00:00:49,908
Vale, vale, vale.

20
00:00:49,909 --> 00:00:51,977
Ron con especias y canela.

21
00:00:51,978 --> 00:00:53,812
Hice la infusión yo misma.

22
00:00:53,813 --> 00:00:55,581
Seguro que lo aprendió en un podcast.

23
00:00:55,582 --> 00:00:57,950
Sí, así es. Y de nada.

24
00:00:59,652 --> 00:01:02,154
Por nuestra excursión anual.

25
00:01:02,155 --> 00:01:05,624
Por 11 años sin morir de exposición.

26
00:01:05,625 --> 00:01:08,560
Por nuestra última excursión.

27
00:01:08,561 --> 00:01:11,463
Oh, Dios. Ashley, qué
manera de ser deprimente.

28
00:01:11,464 --> 00:01:13,532
Nos acabamos de graduar
de la universidad.

29
00:01:13,533 --> 00:01:15,067
¿No podemos celebrarlo y ya está?

30
00:01:15,068 --> 00:01:17,469
Sí, pero vosotras habéis
encontrado trabajo.

31
00:01:17,470 --> 00:01:19,171
Las dos os vais a ir.

32
00:01:20,306 --> 00:01:23,909
Yo tengo un grado en filosofía
y conduzco para Uber.

33
00:01:23,910 --> 00:01:25,677
Bueno, eso ha sido cosa tuya.

34
00:01:26,913 --> 00:01:30,916
Se refiere... a que elegiste
un camino más difícil.

35
00:01:30,917 --> 00:01:33,218
Ya encontrarás algo.

36
00:01:34,521 --> 00:01:36,421
Bebe el ron.

37
00:01:36,422 --> 00:01:38,123
Te ayudará.

38
00:01:46,432 --> 00:01:48,500
¿Ves?

39
00:01:52,705 --> 00:01:53,872
¿Qué fue eso?

40
00:01:57,043 --> 00:01:58,911
Vaya cara llevas.

41
00:02:00,079 --> 00:02:02,781
Será solo un ciervo o algo.

42
00:02:02,782 --> 00:02:04,783
No te va a matar un ciervo.

43
00:02:04,784 --> 00:02:07,386
Eso sonaba a algo mucho
más grande que un ciervo.

44
00:02:07,387 --> 00:02:10,656
Quizá es un ciervo muy grande.

45
00:02:10,657 --> 00:02:12,257
Chicas.

46
00:02:12,258 --> 00:02:15,360
Estás chalada. Ahí fuera no hay nada.

47
00:02:15,361 --> 00:02:17,162
Dios mío.

48
00:02:17,163 --> 00:02:19,798
Mira, te lo demostraré, ¿vale?

49
00:02:19,799 --> 00:02:21,200
Voy a por más ron.

50
00:02:29,642 --> 00:02:33,312
Vale. No creo que nos
haga falta más ron.

51
00:02:36,983 --> 00:02:38,851
¿Julie?

52
00:02:41,855 --> 00:02:44,823
¿Julie? ¿Estás bien?

53
00:02:55,435 --> 00:02:57,269
No.

54
00:02:59,539 --> 00:03:00,606
No.

55
00:03:22,795 --> 00:03:26,565
Supernatural 15x05
"Proverbios 17:3"

56
00:03:26,566 --> 00:03:30,335
www.subtitulamos.tv

57
00:03:41,959 --> 00:03:46,462
HOLA CASS. ¿CÓMO TE VA? ¿TODO BIEN?
LLÁMAME. NO SABÍA QUE TE IBAS A IR.

58
00:03:46,463 --> 00:03:48,831
Hola.

59
00:03:48,832 --> 00:03:51,366
Ya tenemos provisiones.

60
00:03:53,336 --> 00:03:56,872
Oye, ¿sabías que hay
cecina con chile fantasma?

61
00:03:58,875 --> 00:04:01,043
No te va a gustar.

62
00:04:01,044 --> 00:04:03,846
¿Pero de qué hablas? Me
gustan todas las cecinas.

63
00:04:03,847 --> 00:04:07,683
Tío, el chile fantasma es muy picante.

64
00:04:07,684 --> 00:04:09,852
Por favor.

65
00:04:24,801 --> 00:04:26,535
¿Y qué tal?

66
00:04:26,536 --> 00:04:27,803
Está bueno.

67
00:04:27,804 --> 00:04:28,904
Está muy bueno. Me encanta.

68
00:04:28,905 --> 00:04:31,774
Buen... buen sabor.

69
00:04:31,775 --> 00:04:33,242
Genial.

70
00:04:33,243 --> 00:04:35,878
Deberías comerte otra.

71
00:04:35,879 --> 00:04:37,613
Es igual.

72
00:04:40,049 --> 00:04:41,683
Gracias.

73
00:04:41,684 --> 00:04:42,951
Agua. ¿Te importa si...?

74
00:04:50,193 --> 00:04:51,894
Estoy...

75
00:04:51,895 --> 00:04:54,396
¿Qué?

76
00:04:58,067 --> 00:05:01,136
¿Quieres algo de...? Vale. Sí. Claro.

77
00:05:13,316 --> 00:05:14,950
León de montaña.

78
00:05:14,951 --> 00:05:16,652
¿Qué?

79
00:05:16,653 --> 00:05:18,120
No lo he entendido bien.

80
00:05:18,121 --> 00:05:19,688
¿Puedes decirlo de nuevo, por favor?

81
00:05:21,825 --> 00:05:24,126
El león de montaña, el caso en Colorado

82
00:05:24,127 --> 00:05:26,528
con el león... con el león de montaña.

83
00:05:26,529 --> 00:05:28,463
- Espera. Dilo una vez más.
- El caso en Colorado

84
00:05:28,464 --> 00:05:30,165
con el león de montaña
y los tres muertos.

85
00:05:30,166 --> 00:05:32,100
¿Cómo vamos con ese caso?

86
00:05:32,101 --> 00:05:36,138
Llevamos cinco.

87
00:05:38,842 --> 00:05:40,342
¿Qué?

88
00:05:40,343 --> 00:05:42,644
El número ha subido a cinco.

89
00:05:45,915 --> 00:05:48,884
¿Entonces qué hacemos aún aquí?

90
00:05:51,855 --> 00:05:53,822
Virgen santísima.

91
00:05:53,823 --> 00:05:55,991
- ¿Vas a...?
- Voy a prepararme para...

92
00:06:20,783 --> 00:06:22,084
Perdóname, por favor.

93
00:06:38,501 --> 00:06:40,002
No.

94
00:06:48,177 --> 00:06:49,311
El Colt.

95
00:06:53,950 --> 00:06:55,851
¿De verdad creías que iba a funcionar?

96
00:07:00,523 --> 00:07:03,692
El pobre y leal Dean.

97
00:07:03,693 --> 00:07:07,195
Los dos sabíamos que acabaría así.

98
00:07:30,053 --> 00:07:31,420
¿Estás bien?

99
00:07:31,421 --> 00:07:34,456
Sí, solo era...

100
00:07:34,457 --> 00:07:37,025
Solo era... un mal sueño.

101
00:07:37,026 --> 00:07:38,894
Caray. ¿Otro?

102
00:07:40,296 --> 00:07:42,698
A ver, ¿por qué no me lo cuentas?

103
00:07:42,699 --> 00:07:44,800
No. Venga.

104
00:07:44,801 --> 00:07:46,935
Te haré de Freud.

105
00:07:46,936 --> 00:07:48,770
Me mantendrá despierto
hasta llegar a Colorado.

106
00:07:48,771 --> 00:07:50,605
Estoy bien.

107
00:07:52,141 --> 00:07:53,642
De acuerdo.

108
00:08:01,871 --> 00:08:02,871
OFICINA DEL SHERIFF

109
00:08:05,521 --> 00:08:08,290
Hemos llegado.

110
00:08:08,291 --> 00:08:10,292
¿Haremos de federales?

111
00:08:10,293 --> 00:08:11,760
Pues no.

112
00:08:13,096 --> 00:08:14,985
Pesca y Vida Silvestre.

113
00:08:14,986 --> 00:08:16,854
- ¿Pesca y Vida Silvestre?
- Sí.

114
00:08:16,855 --> 00:08:19,056
Echa un vistazo a estos pequeñines.

115
00:08:21,470 --> 00:08:23,494
SERVICIO DE VIDA SILVESTRE
AGENTE MARK HAMIL

116
00:08:23,495 --> 00:08:26,864
¿Hamill y Ford?

117
00:08:26,865 --> 00:08:28,732
Vaya.

118
00:08:28,733 --> 00:08:30,401
Menuda elección.

119
00:08:30,402 --> 00:08:33,037
Mírate. Si pareces un bebé.

120
00:08:33,038 --> 00:08:35,239
¿Yo? Mírate tú.

121
00:08:37,709 --> 00:08:39,543
- ¿Qué?
- DEAN FORD

122
00:08:39,544 --> 00:08:40,911
Soy igualito.

123
00:08:43,048 --> 00:08:45,216
Vamos, es que no ha cambiado nada.

124
00:08:46,585 --> 00:08:47,651
Cero cambios.

125
00:08:47,652 --> 00:08:49,053
Ya. Claro.

126
00:08:49,054 --> 00:08:50,554
Serás...

127
00:08:56,228 --> 00:08:57,728
¿Es la sheriff?

128
00:08:57,729 --> 00:08:58,919
Es lo que dice la taza.

129
00:08:58,920 --> 00:09:00,720
SOY LA SHERIFF

130
00:09:01,466 --> 00:09:04,902
Pesca y Vida Silvestre.
Agentes Ford y Hamil.

131
00:09:09,608 --> 00:09:12,076
¿Tú eres ese?

132
00:09:12,077 --> 00:09:13,444
Obviamente.

133
00:09:14,446 --> 00:09:16,814
AGENTE DEAN FORD

134
00:09:18,650 --> 00:09:20,417
Vale.

135
00:09:20,418 --> 00:09:24,588
Venimos por los cinco
ataques del león de montaña.

136
00:09:24,589 --> 00:09:26,724
Si quieren llamarlo así...

137
00:09:26,725 --> 00:09:28,225
¿Ustedes no lo llaman así?

138
00:09:28,226 --> 00:09:30,261
Yo qué sé. Puede.

139
00:09:30,262 --> 00:09:31,929
No tenemos muchos felinos grandes.

140
00:09:31,930 --> 00:09:32,964
Ha habido unos cuantos osos,

141
00:09:32,965 --> 00:09:35,266
pero no hacen ataques
continuos como esto.

142
00:09:35,267 --> 00:09:38,702
Bueno, a no ser que
el oso esté psicótico.

143
00:09:38,703 --> 00:09:43,040
Así que según sus teorías o es un
león de montaña o un oso psicótico.

144
00:09:43,041 --> 00:09:46,477
Oigan, en mi opinión, no son
ataques de ningún animal.

145
00:09:46,478 --> 00:09:48,846
Las escenas... están demasiado limpias.

146
00:09:48,847 --> 00:09:50,981
No hay partes desgarradas.

147
00:09:50,982 --> 00:09:52,616
Pero bueno, seguimos trabajando en ello.

148
00:09:52,617 --> 00:09:54,151
Había que contar algo a los periódicos.

149
00:09:54,152 --> 00:09:56,820
¿Entonces cree que lo hizo una persona?

150
00:09:56,821 --> 00:09:59,256
Si lo hizo, es un monstruo.

151
00:10:00,951 --> 00:10:03,619
Ya. Por supuesto.

152
00:10:03,620 --> 00:10:04,854
En cualquier caso,
necesitábamos asegurarnos.

153
00:10:04,855 --> 00:10:06,322
¿Tienen algún expediente

154
00:10:06,323 --> 00:10:08,357
o alguna foto de los
cuerpos que podamos ver?

155
00:10:08,358 --> 00:10:10,025
Claro. Puedo conseguirlas.

156
00:10:10,026 --> 00:10:11,293
¿Y qué hay de los testigos?

157
00:10:11,294 --> 00:10:14,163
Hay una... Ashley Monroe.

158
00:10:14,164 --> 00:10:15,865
No dice mucho.

159
00:10:15,866 --> 00:10:17,666
Creo que está en shock.

160
00:10:17,667 --> 00:10:21,837
Que le arranquen el corazón
a tu amiga puede causar eso.

161
00:10:21,838 --> 00:10:24,039
Nos pidió que no la
mencionemos en las noticias,

162
00:10:24,040 --> 00:10:26,675
ya saben, debido al trauma.

163
00:10:26,676 --> 00:10:29,445
¿Y dónde está ahora?

164
00:10:29,446 --> 00:10:31,647
Todo pasó muy rápido.

165
00:10:32,983 --> 00:10:34,516
Comprendemos, pero...

166
00:10:34,517 --> 00:10:37,553
Ashley, ¿recuerdas algo en absoluto?

167
00:10:53,770 --> 00:10:54,870
No puedo.

168
00:10:58,608 --> 00:11:00,376
¿Señor?

169
00:11:00,377 --> 00:11:02,444
¿Le importa si le hago unas
preguntas en el pasillo?

170
00:11:02,445 --> 00:11:05,581
Claro.

171
00:11:13,823 --> 00:11:17,760
Lo que sea que hayas visto...

172
00:11:17,761 --> 00:11:18,794
te creemos.

173
00:11:24,267 --> 00:11:25,968
Ashley, escúchame.

174
00:11:28,135 --> 00:11:29,969
Lo que sea que estás por decir,

175
00:11:29,970 --> 00:11:33,139
quiero que sepas que
escuchamos cosas peores.

176
00:11:33,140 --> 00:11:34,507
Escuchamos cosas más raras.

177
00:11:40,514 --> 00:11:44,918
Fue... un hombre el
que mató a mis amigas.

178
00:11:44,919 --> 00:11:46,586
Vale.

179
00:11:48,355 --> 00:11:51,057
Pero... no era un hombre.

180
00:11:51,058 --> 00:11:55,662
Él... tenía garras y colmillos.

181
00:12:01,335 --> 00:12:02,735
Un hombre lobo.

182
00:12:03,938 --> 00:12:05,939
Garras. Colmillos. Era un hombre lobo.

183
00:12:05,940 --> 00:12:07,607
No, no. Eso no existe.

184
00:12:07,608 --> 00:12:10,176
Debo haber alucinado.

185
00:12:10,177 --> 00:12:13,580
No alucinaste.

186
00:12:16,450 --> 00:12:21,487
Hombres lobo, monstruos....
todos son reales.

187
00:12:21,488 --> 00:12:26,092
Y mi hermano y yo... los
cazamos y los matamos.

188
00:12:26,093 --> 00:12:27,961
Es lo que hacemos.

189
00:12:27,962 --> 00:12:30,230
Oh, Dios.

190
00:12:30,231 --> 00:12:32,732
Oye.

191
00:12:32,733 --> 00:12:34,434
No importa lo que te preocupe,

192
00:12:34,435 --> 00:12:38,137
oye, lo que sea que te ataque,
nosotros nos encargaremos.

193
00:12:38,138 --> 00:12:40,240
Te lo prometo.

194
00:12:42,076 --> 00:12:43,996
Esta cosa... ¿le
echaste un buen vistazo?

195
00:12:51,518 --> 00:12:55,221
Has visto lo que les hicimos
a tus amigas, ¿cierto?

196
00:12:56,624 --> 00:13:00,994
Si le cuentas a alguien
de esto acabarás peor.

197
00:13:09,370 --> 00:13:13,840
Si te cuento... tienes que protegerme.

198
00:13:16,143 --> 00:13:17,510
Prometo que lo haré.

199
00:13:20,239 --> 00:13:21,806
Señor, ¿tuvo reacción?

200
00:13:21,807 --> 00:13:23,842
Para nada, pero, ¿sabe qué?

201
00:13:23,843 --> 00:13:25,410
Va a estar bien. Solo
una conmoción menor.

202
00:13:25,411 --> 00:13:27,112
- Genial. Gracias por su tiempo.
- Sí.

203
00:13:28,180 --> 00:13:30,048
- ¿Y?
- Andy May.

204
00:13:30,049 --> 00:13:31,282
¿Qué?

205
00:13:31,283 --> 00:13:34,219
Es el chaval que atacó a Ashley.

206
00:13:34,220 --> 00:13:36,221
Y es un hombre lobo.

207
00:13:36,222 --> 00:13:37,956
Un momento.

208
00:13:37,957 --> 00:13:40,024
La noche en que atacaron a
Ashley, no había luna llena.

209
00:13:40,025 --> 00:13:41,393
Tal vez es un pura sangre.

210
00:13:41,394 --> 00:13:43,895
De acuerdo. Encontraré una dirección.

211
00:14:19,644 --> 00:14:23,246
Muy bien, Andy vive aquí
con su hermano, Josh.

212
00:14:23,247 --> 00:14:24,948
¿También es un lobo?

213
00:14:24,949 --> 00:14:26,383
Hay una forma de averigualo.

214
00:14:27,618 --> 00:14:28,652
Hola.

215
00:14:28,653 --> 00:14:30,454
¿Sí?

216
00:14:30,455 --> 00:14:32,990
Agentes Ford y Hamil,
Pesca y Vida Silvestre.

217
00:14:32,991 --> 00:14:34,091
¿Ese es usted?

218
00:14:39,197 --> 00:14:40,697
¿Tú eres Andy?

219
00:14:40,698 --> 00:14:42,366
No.

220
00:14:42,367 --> 00:14:43,433
¿Andy?

221
00:14:47,171 --> 00:14:49,539
Hola. ¿Nos concedes un
momento de tu tiempo?

222
00:14:49,540 --> 00:14:50,741
¿Podemos decir que no?

223
00:14:52,543 --> 00:14:55,412
Está... bromeando.

224
00:14:55,413 --> 00:14:57,214
Es que no tenemos muchas visitas.

225
00:14:57,215 --> 00:14:59,349
Porque no queremos visitas.

226
00:14:59,350 --> 00:15:01,218
Correcto. Seremos breves.

227
00:15:01,219 --> 00:15:04,788
Decidme... ¿habéis visto a esta mujer?

228
00:15:07,458 --> 00:15:09,626
- Yo...
- Nunca la hemos visto.

229
00:15:09,627 --> 00:15:13,597
¿Qué tiene que ver con
Pesca y Vida Silvestre?

230
00:15:13,598 --> 00:15:15,866
Fue atacada hace tres
noches cerca de aquí.

231
00:15:15,867 --> 00:15:17,401
Mataron a sus amigas.

232
00:15:17,402 --> 00:15:18,935
Ella logró escapar.

233
00:15:20,972 --> 00:15:22,873
El periódico dijo que
fue un león de montaña.

234
00:15:22,874 --> 00:15:24,908
Sí, claro, esa es una de
las teorías en progreso.

235
00:15:26,411 --> 00:15:29,780
Bueno, a veces salimos
al bosque de noche.

236
00:15:29,781 --> 00:15:32,482
Quizá podemos ayudar. ¿Qué
necesitábais exactamente?

237
00:15:32,483 --> 00:15:34,451
¿Vais mucho al bosque de noche?

238
00:15:34,452 --> 00:15:37,687
Ponemos trampas de conejo de noche.

239
00:15:37,688 --> 00:15:41,258
No hemos visto nada más
grande que un mapache en años.

240
00:15:41,259 --> 00:15:42,826
De acuerdo. Nos los molestamos más.

241
00:15:42,827 --> 00:15:44,528
Solo un favor. ¿Os importaría

242
00:15:44,529 --> 00:15:45,862
anotar vuestros números de teléfono para

243
00:15:45,863 --> 00:15:47,497
comunicarnos y hacer un seguimiento?

244
00:15:50,034 --> 00:15:51,635
No tenemos teléfono.

245
00:15:54,335 --> 00:15:56,169
Si nos necesitáis, aquí estaremos.

246
00:15:59,974 --> 00:16:02,642
Yo digo que les disparemos
ahora mismo, ¿sabes?

247
00:16:04,545 --> 00:16:08,181
¿Ashley?

248
00:16:08,182 --> 00:16:11,518
No, no, no. No, no. Vamos para allá.

249
00:16:24,945 --> 00:16:26,546
"¿Salimos al bosque de noche?"

250
00:16:29,470 --> 00:16:31,604
"¿Quizá podemos ayudar?"

251
00:16:31,605 --> 00:16:34,757
No sabía qué decir.

252
00:16:34,758 --> 00:16:36,449
No... no tendría que decir nada

253
00:16:36,450 --> 00:16:38,711
- si no hubieras matado a esas chicas.
- Pero lo hice.

254
00:16:38,712 --> 00:16:40,279
Y tú dijiste que mataste a la otra.

255
00:16:40,280 --> 00:16:42,115
Dijiste que te comiste
su corazón... pero no.

256
00:16:42,116 --> 00:16:43,583
¿La dejaste vivir?

257
00:16:43,584 --> 00:16:45,612
Le hice prometer que no diría nada.

258
00:16:45,613 --> 00:16:47,205
Dios, eso ha funcionado de maravilla.

259
00:16:47,206 --> 00:16:50,008
No quería cazar personas
en primer lugar.

260
00:16:50,009 --> 00:16:52,010
- Papá nunca habría...
- ¡Papá está muerto!

261
00:16:56,448 --> 00:16:59,183
Mira...

262
00:16:59,184 --> 00:17:03,054
si no quieres cazar
personas, nos detendremos.

263
00:17:05,357 --> 00:17:07,025
Mientes.

264
00:17:08,193 --> 00:17:10,361
Yo no te miento.

265
00:17:13,198 --> 00:17:14,932
Cuido de ti.

266
00:17:17,169 --> 00:17:18,803
Así que nos detendremos.

267
00:17:22,408 --> 00:17:28,647
Pero primero, esa
Ashley tiene que morir.

268
00:17:29,948 --> 00:17:31,182
¿Verdad?

269
00:17:46,618 --> 00:17:48,618
POSADA OSO DORMILÓN

270
00:17:54,006 --> 00:17:58,443
Lo siento. No tenía
nadie más a quien llamar.

271
00:17:58,444 --> 00:18:01,179
Es que no podía estar sola.

272
00:18:01,180 --> 00:18:04,148
No... no pasa nada.

273
00:18:04,149 --> 00:18:08,286
Escucha, ¿por qué no te quedas
en nuestra habitación y...?

274
00:18:08,287 --> 00:18:10,354
Nosotros nos cogeremos
la que queda al lado.

275
00:18:10,355 --> 00:18:12,490
- Eso es.
- Gracias.

276
00:18:14,326 --> 00:18:16,360
Y luego daremos una vuelta

277
00:18:16,361 --> 00:18:19,497
y acabaremos con los
hermanos leñadores, ¿cierto?

278
00:18:19,498 --> 00:18:21,699
¿Sam? ¿Cierto?

279
00:18:21,700 --> 00:18:23,935
Sí. Claro.

280
00:18:23,936 --> 00:18:27,572
Es que... este caso... quiero
decir... me parece raro.

281
00:18:27,573 --> 00:18:29,507
Llegamos al pueblo. Hay una testigo.

282
00:18:29,508 --> 00:18:31,242
La encontramos inmediatamente.

283
00:18:31,243 --> 00:18:34,011
¿No parece demasiado fácil?

284
00:18:34,012 --> 00:18:36,881
Fácil es bueno. Me gusta fácil.

285
00:18:38,383 --> 00:18:41,519
Vale... ¿vas a estar bien?

286
00:18:41,520 --> 00:18:43,588
Sí. Gracias.

287
00:18:44,690 --> 00:18:47,024
En realidad...

288
00:18:47,025 --> 00:18:49,494
¿podrías quedarte conmigo?

289
00:18:49,495 --> 00:18:51,062
¿Solo hasta quedarme dormida?

290
00:18:54,199 --> 00:18:56,501
Claro. Sí.

291
00:19:03,041 --> 00:19:05,176
¿Estás seguro?

292
00:19:06,645 --> 00:19:08,779
Está aquí.

293
00:19:08,780 --> 00:19:10,915
Puedo olerla.

294
00:19:13,252 --> 00:19:16,888
Pero también están esos tíos
que vinieron a la cabaña.

295
00:19:16,889 --> 00:19:18,656
Ese es su coche.

296
00:19:21,126 --> 00:19:24,262
No te preocupes.

297
00:19:24,263 --> 00:19:27,265
Somos buenos siendo
rápidos y silenciosos.

298
00:19:36,875 --> 00:19:39,644
Tuve que echarme agua a la cara
para tratar de despertarme.

299
00:19:41,280 --> 00:19:42,947
¿Cómo estás?

300
00:19:42,948 --> 00:19:44,382
Bien.

301
00:19:44,383 --> 00:19:45,855
Estoy cansada.

302
00:19:45,856 --> 00:19:50,426
Esas... pastillas que me dio el
hospital funcionan de verdad.

303
00:19:50,427 --> 00:19:51,894
Sí.

304
00:19:54,932 --> 00:19:57,133
Sí. Sí, son de las buenas.

305
00:20:01,738 --> 00:20:03,606
¿Te gusta tu trabajo?

306
00:20:04,741 --> 00:20:06,509
¿Qué quieres decir?

307
00:20:06,510 --> 00:20:09,979
Quiero decir... los monstruos.

308
00:20:13,116 --> 00:20:14,583
Cierto.

309
00:20:14,584 --> 00:20:16,686
¿Que si me gusta?

310
00:20:20,157 --> 00:20:22,425
Sí.

311
00:20:22,426 --> 00:20:25,127
Hay cosas malas, no me malentiendas.

312
00:20:25,128 --> 00:20:26,829
Hay muchas cosas malas.

313
00:20:28,198 --> 00:20:31,834
Sin embargo, me siento
bien ayudando a la gente.

314
00:20:31,835 --> 00:20:35,171
¿Sabes?

315
00:20:35,172 --> 00:20:37,173
¿Alguna vez quisiste ser otra persona?

316
00:20:37,174 --> 00:20:39,075
Jimi Hendrix.

317
00:20:41,979 --> 00:20:43,846
No, en realidad no.

318
00:20:46,183 --> 00:20:48,851
Estoy donde debo estar.

319
00:20:50,053 --> 00:20:51,654
Qué bueno.

320
00:20:55,859 --> 00:20:58,761
Acababa de graduarme en la universidad.

321
00:20:58,762 --> 00:21:01,364
Todas nos graduamos.

322
00:21:01,365 --> 00:21:03,232
Mis amigas.

323
00:21:03,233 --> 00:21:05,401
En realidad estábamos celebrando.

324
00:21:05,402 --> 00:21:06,769
Hemos ido de excursión juntas

325
00:21:06,770 --> 00:21:09,005
todos los años desde que éramos niñas.

326
00:21:11,608 --> 00:21:13,342
Ahora ya ni las tengo a ellas.

327
00:21:15,545 --> 00:21:17,480
Acababa de mudarme aquí

328
00:21:17,481 --> 00:21:20,449
y ahora no sé qué voy
a hacer con mi vida.

329
00:21:26,256 --> 00:21:27,757
Tienes tiempo de sobra.

330
00:21:37,067 --> 00:21:42,204
Todo es tan aleatorio y horrible.

331
00:21:44,508 --> 00:21:46,042
¿No sería genial

332
00:21:46,043 --> 00:21:49,245
si tan solo todo estuviera
planeado para ti...

333
00:21:52,015 --> 00:21:56,385
si todo ya estuviera decidido?

334
00:21:59,790 --> 00:22:02,158
No, en verdad no.

335
00:22:15,172 --> 00:22:16,505
¿Dean?

336
00:22:16,506 --> 00:22:17,907
Oye, Dean.

337
00:22:20,944 --> 00:22:22,278
¿Dónde está?

338
00:22:22,279 --> 00:22:24,914
No sé. Estaba contigo.

339
00:22:24,915 --> 00:22:27,383
- ¿Qué?
- Dean, solo salí a buscar comida.

340
00:22:27,384 --> 00:22:28,717
Volví, la puerta estaba abierta,

341
00:22:28,718 --> 00:22:30,786
ella se fue y... y tú estabas durmiendo.

342
00:22:30,787 --> 00:22:31,921
Tío, ¿qué cojones?

343
00:22:31,922 --> 00:22:34,657
¡Vamos!

344
00:22:44,234 --> 00:22:46,769
Vale, ¿podemos hablar de
esto por dos segundos?

345
00:22:46,770 --> 00:22:50,306
- Tenemos un plan.
- Lo sé. Es que...

346
00:22:50,307 --> 00:22:52,074
no me gusta lo que somos ahora, Josh.

347
00:22:52,075 --> 00:22:54,610
Esto no es lo que somos.

348
00:22:54,611 --> 00:22:57,446
Es exactamente lo que somos.

349
00:22:59,449 --> 00:23:01,317
Y quiero comerme su corazón.

350
00:23:07,290 --> 00:23:10,459
No, mira, entiendo por qué estamos aquí,

351
00:23:10,460 --> 00:23:12,595
pero es imposible que esos
idiotas se llevaran a Ashley

352
00:23:12,596 --> 00:23:13,629
sin que yo me despertase.

353
00:23:13,630 --> 00:23:14,697
Imposible.

354
00:23:51,067 --> 00:23:52,868
Vale. Estás bien. Estás bien.

355
00:23:52,869 --> 00:23:55,604
Vale.

356
00:23:55,605 --> 00:23:56,872
Gracias.

357
00:23:56,873 --> 00:23:58,440
¿Dónde están? ¿Dónde están?

358
00:23:58,441 --> 00:23:59,942
No sé. Huyeron.

359
00:24:00,611 --> 00:24:02,711
Vale, vale, vale, andando. Vamos.

360
00:24:02,712 --> 00:24:04,180
Vamos. Vamos.

361
00:24:26,603 --> 00:24:28,270
Cazadores.

362
00:24:28,271 --> 00:24:30,844
Apuesto que tenías balas
de plata en esa pistola.

363
00:24:30,845 --> 00:24:32,436
Bueno, ganarías la apuesta.

364
00:25:14,351 --> 00:25:15,884
¡Josh!

365
00:25:43,837 --> 00:25:46,772
No, no. Oye. Oye.

366
00:25:46,773 --> 00:25:48,274
No tienes que hacer esto.

367
00:25:48,275 --> 00:25:49,675
¿De acuerdo? No tienes que hacerlo.

368
00:25:54,448 --> 00:25:57,517
Él...

369
00:25:57,518 --> 00:25:59,352
Era mi hermano,

370
00:25:59,353 --> 00:26:01,454
y me lo prometió,

371
00:26:01,455 --> 00:26:04,290
pero nunca iba a parar.

372
00:26:06,022 --> 00:26:07,990
Y se convirtió en un monstruo.

373
00:26:13,494 --> 00:26:16,062
Y yo también soy un monstruo.

374
00:26:31,132 --> 00:26:32,699
¿Tú... estás bien?

375
00:26:32,700 --> 00:26:34,101
Sí.

376
00:26:34,102 --> 00:26:36,603
Sí, eso fue... eso fue raro.

377
00:26:42,018 --> 00:26:43,752
Oye, oye, ¿estás bien?

378
00:26:43,753 --> 00:26:45,320
No me toques.

379
00:26:45,321 --> 00:26:47,022
¡No!

380
00:26:50,393 --> 00:26:51,993
¿Qué?

381
00:26:59,302 --> 00:27:01,603
Bueno, vaya putada.

382
00:27:18,521 --> 00:27:20,889
Y lo estaba haciendo tan bien.

383
00:27:29,298 --> 00:27:31,066
¿Qué eres?

384
00:27:31,067 --> 00:27:34,769
Sam.

385
00:27:34,770 --> 00:27:38,173
¿Ya no te acuerdas de mí?

386
00:27:51,387 --> 00:27:53,122
¿Lilith?

387
00:27:56,972 --> 00:27:58,173
No.

388
00:27:58,174 --> 00:27:59,646
No. Estás muerta.

389
00:27:59,647 --> 00:28:01,743
Estaba muerta. Sí.

390
00:28:01,744 --> 00:28:04,712
En el Vacío, criando malvas,

391
00:28:04,713 --> 00:28:07,248
hasta que el jefe me despertó.

392
00:28:07,249 --> 00:28:08,917
¿El jefe?

393
00:28:08,918 --> 00:28:10,385
¿Lucifer?

394
00:28:10,386 --> 00:28:11,553
Dios.

395
00:28:11,554 --> 00:28:13,985
Se supone que me iban a rescatar,

396
00:28:13,986 --> 00:28:17,321
y en un momento de dulce alivio,
seducir a Dean y bla bla bla.

397
00:28:17,322 --> 00:28:20,157
Obviamente, ¿eso ya no va a... pasar?

398
00:28:20,158 --> 00:28:22,727
Pues...

399
00:28:22,728 --> 00:28:23,928
Bueno.

400
00:28:25,724 --> 00:28:28,459
¿Y Chuck te envió para matarnos?

401
00:28:28,460 --> 00:28:30,294
No. Eso quisiera.

402
00:28:30,295 --> 00:28:32,062
Así no es como va la historia.

403
00:28:32,063 --> 00:28:33,097
¿Historia?

404
00:28:33,098 --> 00:28:34,465
Venga ya.

405
00:28:34,466 --> 00:28:36,334
Ya sabéis cómo es él.

406
00:28:36,335 --> 00:28:38,235
¿Todo esto?

407
00:28:38,236 --> 00:28:39,896
Personalmente pensé que todo esto

408
00:28:39,897 --> 00:28:43,607
era un poco... ¿fácil... estúpido?

409
00:28:43,608 --> 00:28:48,045
Pero fijé la vista y
envié a Dean a dormir.

410
00:28:50,248 --> 00:28:54,985
Me aseguré de que esos dos perros
se mataran y se suicidaran.

411
00:28:54,986 --> 00:28:56,820
Así que, sí.

412
00:28:56,821 --> 00:28:59,056
De acuerdo, si no viniste a matarnos,

413
00:28:59,057 --> 00:29:00,357
¿entonces qué quieres?

414
00:29:00,358 --> 00:29:01,992
La pistola mágica.

415
00:29:01,993 --> 00:29:03,727
La que os dio.

416
00:29:03,728 --> 00:29:05,329
El Protector.

417
00:29:05,330 --> 00:29:06,864
No voy a llamarla así.

418
00:29:08,533 --> 00:29:10,768
Solo dadme la pistola y terminamos.

419
00:29:12,470 --> 00:29:14,572
Si Dios quiere su juguetito,

420
00:29:14,573 --> 00:29:16,807
puede venir a buscarla él mismo.

421
00:29:16,808 --> 00:29:19,076
Vale.

422
00:29:19,077 --> 00:29:21,078
Lo haremos de la forma difícil.

423
00:29:21,079 --> 00:29:22,513
Me encanta la forma difícil.

424
00:29:25,584 --> 00:29:27,184
Cuchillo de demonio.

425
00:29:30,255 --> 00:29:32,289
Espada de ángel.

426
00:29:32,290 --> 00:29:34,058
Os habéis actualizado.

427
00:29:34,059 --> 00:29:35,826
Señora, no tiene idea.

428
00:29:52,811 --> 00:29:55,112
¡Espera, espera, espera!
No, no le toques.

429
00:30:00,585 --> 00:30:02,545
Bien, ¿quieres la pistola?
Te mostraré dónde está.

430
00:30:03,455 --> 00:30:06,657
Le prometerías la Luna a una mujer,

431
00:30:06,658 --> 00:30:08,525
¿no, Dean Winchester?

432
00:30:08,526 --> 00:30:12,296
Debí pasar más tiempo
contigo la última vez.

433
00:30:14,366 --> 00:30:15,666
¿Y si estás mintiendo?

434
00:30:17,269 --> 00:30:18,602
Entonces puedes matarme.

435
00:30:19,471 --> 00:30:22,139
Salvo que, como dije, no puedo matarte.

436
00:30:24,309 --> 00:30:27,444
Sin embargo, una chica
tiene necesidades.

437
00:30:27,445 --> 00:30:31,148
Así que si esto es un
intento desesperado

438
00:30:31,149 --> 00:30:35,019
por salvar al pobre Sam,

439
00:30:35,020 --> 00:30:36,820
para cuando haya acabado contigo,

440
00:30:36,821 --> 00:30:39,390
vas a rogar por tu muerte.

441
00:30:41,326 --> 00:30:44,028
Así que, ¿estás seguro?

442
00:30:45,997 --> 00:30:47,398
Sí.

443
00:30:48,921 --> 00:30:50,556
Trato hecho.

444
00:31:23,168 --> 00:31:26,203
Dean, oye, para, para, ¿vale?

445
00:31:26,204 --> 00:31:28,773
Este no eres tú. ¿Vale?

446
00:31:37,549 --> 00:31:39,850
No, no, no, no, no.

447
00:32:06,178 --> 00:32:08,245
¿Por qué?

448
00:32:08,246 --> 00:32:10,448
Dime por qué.

449
00:32:10,449 --> 00:32:13,517
Bueno, porque, de los tres
potenciales recipientes,

450
00:32:13,518 --> 00:32:14,819
Ashley tenía el mejor peinado.

451
00:32:16,254 --> 00:32:18,189
No, ¿por qué haces esto?

452
00:32:18,190 --> 00:32:20,324
Tú misma has dicho que es estúpido.

453
00:32:20,325 --> 00:32:22,693
Lo es.

454
00:32:22,694 --> 00:32:25,029
¿Crees que quiero estar aquí?

455
00:32:25,030 --> 00:32:27,331
Morí para liberar a Lucifer de la Jaula.

456
00:32:28,867 --> 00:32:32,069
Tuve que morir por lo que más deseaba.

457
00:32:32,070 --> 00:32:34,839
Y luego vosotros lo arruinasteis todo.

458
00:32:34,840 --> 00:32:37,208
Sí, pero eso... eso
también fue Dios, ¿verdad?

459
00:32:37,209 --> 00:32:38,476
Es decir, ¿solo otra de sus historias?

460
00:32:38,477 --> 00:32:40,845
Sí, bueno, yo no puedo herirle.

461
00:32:40,846 --> 00:32:42,747
Pero puedo herirte a ti.

462
00:32:58,864 --> 00:33:00,327
No entiendo. ¿Por qué los juegos?

463
00:33:00,328 --> 00:33:01,366
¿Qué?

464
00:33:02,067 --> 00:33:04,969
¿No te gustó la parte donde
te hacías amigo de la víctima?

465
00:33:10,375 --> 00:33:13,744
"¿No sería genial si tan
solo todo estuviera...

466
00:33:13,745 --> 00:33:16,781
planeado para ti?"

467
00:33:20,552 --> 00:33:22,219
A ver si adivino. ¿Una
de las líneas de Chuck?

468
00:33:22,220 --> 00:33:23,654
Palabra por palabra.

469
00:33:23,655 --> 00:33:27,124
Dios... dista mucho de ser Shakespeare.

470
00:33:27,125 --> 00:33:30,027
Es más un Dean Koontz de bajo coste.

471
00:33:30,028 --> 00:33:36,167
Tuve que escuchar toda su
"filosofía de escritor"

472
00:33:36,168 --> 00:33:39,870
y su muy rara y muy
pervertida obsesión contigo.

473
00:33:41,206 --> 00:33:46,610
Y siempre termina igual...
un hermano matando al otro.

474
00:33:46,611 --> 00:33:49,613
Es decir, ¿este mundo?

475
00:33:49,614 --> 00:33:54,852
Él podría haberlo terminado de
muchas formas y siempre le gusta esa.

476
00:33:54,853 --> 00:33:57,588
Supongo que por eso es que

477
00:33:57,589 --> 00:34:00,524
tuviste que ver morir a los
hermanos lobos de esa forma,

478
00:34:00,525 --> 00:34:03,394
porque... dichosos presagios.

479
00:34:12,204 --> 00:34:16,207
Y aquí estamos.

480
00:34:16,208 --> 00:34:20,144
Ahora sé un buen chico y
muéstrame ese pistolón, ¿eh?

481
00:34:21,580 --> 00:34:23,581
¿Sabes qué?

482
00:34:23,582 --> 00:34:25,216
Es mi culpa.

483
00:34:25,217 --> 00:34:26,851
Lo olvidé. No la hemos traído.

484
00:34:26,852 --> 00:34:28,953
Lo siento.

485
00:34:33,116 --> 00:34:36,260
¿Alguna vez oíste sobre el Lingchi?

486
00:34:36,261 --> 00:34:38,395
Es chino.

487
00:34:38,396 --> 00:34:42,933
Significa "muerte persistente"...
muerte por mil cortes.

488
00:34:45,712 --> 00:34:49,782
¿Dónde está la pistola?

489
00:34:51,476 --> 00:34:52,843
Vete al infierno.

490
00:34:57,031 --> 00:34:59,857
Puedo hacer que esto dure
mucho, mucho tiempo, Dean.

491
00:34:59,858 --> 00:35:02,693
Puede durar casi para siempre.

492
00:35:04,155 --> 00:35:05,322
Dímelo.

493
00:35:23,947 --> 00:35:26,882
Tú...

494
00:35:26,883 --> 00:35:27,983
¿Qué?

495
00:35:27,984 --> 00:35:30,519
Bala con trampa de
demonio. Nos actualizamos.

496
00:35:32,889 --> 00:35:34,290
Dean, ¿estás bien?

497
00:35:34,291 --> 00:35:36,926
Nada que no pueda solucionar
una caja de tiritas.

498
00:35:39,930 --> 00:35:41,263
¿Dónde está Chuck?

499
00:35:41,264 --> 00:35:44,200
¿Por qué habría de deciros nada?

500
00:35:44,201 --> 00:35:45,735
Porque te he matado antes...

501
00:35:48,538 --> 00:35:49,905
y puedo hacerlo de nuevo.

502
00:35:49,906 --> 00:35:52,408
¿Ves?, sigues diciendo eso,

503
00:35:52,409 --> 00:35:55,077
pero me mataste porque te lo permití.

504
00:35:55,078 --> 00:35:58,647
Ahora me siento menos generosa.

505
00:36:05,589 --> 00:36:06,722
Andando.

506
00:36:12,396 --> 00:36:13,729
Espera.

507
00:36:13,730 --> 00:36:15,131
Eso no la va a retener
para siempre, tío.

508
00:36:15,132 --> 00:36:16,966
Tenemos que traer...

509
00:36:19,469 --> 00:36:21,303
Dean, no puedo moverme.

510
00:36:21,304 --> 00:36:23,305
Mierda.

511
00:36:23,306 --> 00:36:24,974
Apesta, ¿no?

512
00:36:27,444 --> 00:36:29,412
Nunca tendrás esa pistola.

513
00:36:29,413 --> 00:36:31,981
Claro que sí.

514
00:36:31,982 --> 00:36:34,517
Chicos, salisteis tan
rápido de la habitación

515
00:36:34,518 --> 00:36:36,185
que no tuvisteis tiempo para coger nada.

516
00:36:36,186 --> 00:36:40,156
Así que la pistola nunca estuvo ahí.

517
00:36:40,157 --> 00:36:44,860
¿De verdad os llevaríais
algo así a casa?

518
00:36:46,563 --> 00:36:50,099
¿Qué pasaba si la necesitabais?

519
00:36:52,335 --> 00:36:55,838
Así que no está en la habitación...

520
00:36:57,207 --> 00:36:59,975
y no está en el búnker.

521
00:37:11,888 --> 00:37:13,155
No, no, no, no. Vamos.

522
00:37:13,156 --> 00:37:14,924
No, no, no, por favor.

523
00:37:34,744 --> 00:37:38,547
Bueno, fue divertido.

524
00:37:38,548 --> 00:37:40,216
¿Sabes qué?

525
00:37:40,217 --> 00:37:41,584
Adelante, cógela.

526
00:37:41,585 --> 00:37:42,918
La recuperaremos.

527
00:37:42,919 --> 00:37:44,620
¿Lo haréis?

528
00:38:02,439 --> 00:38:05,140
Gracias, chicos.

529
00:38:06,776 --> 00:38:08,511
Nos vemos pronto.

530
00:38:26,800 --> 00:38:28,467
¿Llamas a Cass?

531
00:38:30,003 --> 00:38:33,105
Sí, directo al contestador... otra vez.

532
00:38:33,106 --> 00:38:36,275
Sí, ya le avisamos sobre Chuck y Lilith.

533
00:38:36,276 --> 00:38:40,346
¿Y qué más deberíamos hacer?

534
00:38:49,122 --> 00:38:50,823
Se suponía que debía irse.

535
00:38:52,492 --> 00:38:54,961
Se suponía que Dios debía irse.

536
00:38:54,962 --> 00:38:56,762
Sí.

537
00:38:59,099 --> 00:39:01,767
¿Y qué? ¿Seguimos atascados en su...

538
00:39:01,768 --> 00:39:04,203
en su laberinto?

539
00:39:04,204 --> 00:39:05,562
¿Y ahora Lilith ha vuelto?

540
00:39:05,563 --> 00:39:06,821
¿Qué nos va a hacer,

541
00:39:06,822 --> 00:39:08,322
echarnos encima nuestros grandes éxitos?

542
00:39:10,210 --> 00:39:11,677
Es decir...

543
00:39:11,678 --> 00:39:14,113
¿por qué no nos mata ya?

544
00:39:14,114 --> 00:39:16,015
Porque eso no es lo que quiere.

545
00:39:18,385 --> 00:39:23,825
Lilith dijo que a Chuck solo
le gusta una clase de final...

546
00:39:26,426 --> 00:39:28,427
tú me matas o yo te mato.

547
00:39:30,931 --> 00:39:31,998
¿Qué?

548
00:39:31,999 --> 00:39:34,000
Sí.

549
00:39:34,001 --> 00:39:35,735
Bueno, eso no va a pasar.

550
00:39:35,736 --> 00:39:38,638
Dean.

551
00:39:38,639 --> 00:39:44,178
Mis... sueños, visiones
o lo que fuesen...

552
00:39:45,579 --> 00:39:50,216
todas acababan igual,
matándonos el uno al otro.

553
00:39:53,320 --> 00:39:54,854
¿Y me lo cuentas ahora?

554
00:39:54,855 --> 00:39:57,423
Creí que debieron ser alguna forma de

555
00:39:57,424 --> 00:40:00,693
retorcido estrés postraumático, pero...

556
00:40:00,694 --> 00:40:02,194
¿qué pasa si no lo son?

557
00:40:02,195 --> 00:40:07,733
¿Qué pasa si de algún modo estoy
viendo los finales de Chuck?

558
00:40:07,734 --> 00:40:09,468
Diferentes finales.

559
00:40:09,469 --> 00:40:10,703
¿Cómo es posible?

560
00:40:14,308 --> 00:40:15,841
Por esto.

561
00:40:15,842 --> 00:40:19,712
Cuando le disparé a Chuck,
la bala no era una bala.

562
00:40:19,713 --> 00:40:23,516
Era... era una parte de mí, ¿verdad?

563
00:40:23,517 --> 00:40:27,019
¿Y si creó alguna clase de vínculo?

564
00:40:27,020 --> 00:40:31,490
Es decir, ¿qué pasaría si...? No sé.

565
00:40:31,491 --> 00:40:34,527
¿Qué pasaría si yo
estuviera en su cabeza?

566
00:40:39,700 --> 00:40:41,801
Se supone que esto debía terminar.

567
00:40:44,938 --> 00:40:47,306
Habíamos terminado.

568
00:40:47,307 --> 00:40:49,375
Éramos libres.

569
00:40:49,376 --> 00:40:51,911
Y ahora...

570
00:40:55,248 --> 00:40:57,149
¿Qué se supone que vamos a hacer, tío?

571
00:41:01,655 --> 00:41:05,257
¿Seguiremos corriendo en esta... esta...

572
00:41:05,258 --> 00:41:07,793
maldita rueda de hámster hasta morir?

573
00:41:09,496 --> 00:41:12,898
¿O hasta ser aburridos y que nos mate?

574
00:41:14,534 --> 00:41:15,801
O luchamos.

575
00:41:19,039 --> 00:41:20,906
¿Luchar contra Dios?

576
00:41:22,709 --> 00:41:25,711
¿Sin la pistola?

577
00:41:25,712 --> 00:41:27,079
Es Dios, Sam.

578
00:41:28,382 --> 00:41:31,384
Y viene a por nosotros.

579
00:41:31,385 --> 00:41:34,387
¿Cómo demonios vamos
a pelear contra Dios?

