1
00:00:27,951 --> 00:00:31,019
Ya sabes lo que opino
de que jueguen conmigo.

2
00:00:39,374 --> 00:00:40,974
Suelta el cuchillo.

3
00:00:45,903 --> 00:00:48,974
¿Cómo se te ocurre escapar hoy?

4
00:00:49,211 --> 00:00:50,854
Es el gran día.

5
00:00:51,187 --> 00:00:55,122
Tú y yo le damos a un
hombre afortunado...

6
00:00:56,103 --> 00:00:57,970
un regalo único.

7
00:00:58,458 --> 00:01:01,236
Eso o le arruinamos
por completo su vida.

8
00:01:01,430 --> 00:01:03,434
No estoy segura de cuál de las dos.

9
00:01:03,532 --> 00:01:06,900
Pero, por mi parte, no veo la hora

10
00:01:06,902 --> 00:01:09,436
de averiguar qué pasa cuando despierte.

11
00:01:32,662 --> 00:01:34,428
   

12
00:01:36,607 --> 00:01:39,480
RÉGIMEN DE MEDICAMENTOS DIARIOS
DE NO SEGUIRLO...

13
00:02:07,096 --> 00:02:09,530
Sí, Mason, soy yo. De verdad soy yo.

14
00:02:09,532 --> 00:02:11,632
¿Dónde has estado?
¡Es día de elecciones!

15
00:02:11,634 --> 00:02:12,866
¡Medio estado está buscándote!

16
00:02:12,868 --> 00:02:14,101
No puedo hablar de eso ahora.

17
00:02:14,103 --> 00:02:15,903
Necesito que vengas a buscarme.

18
00:02:15,905 --> 00:02:18,038
Tengo que llamar al secretario de
Estado, cancelar las elecciones.

19
00:02:18,040 --> 00:02:20,007
- Con suerte, no es demasiado tarde.
- ¡Mason!

20
00:02:20,009 --> 00:02:22,076
Olvida las elecciones. Ven a buscarme.

21
00:02:22,078 --> 00:02:23,343
Solo.

22
00:02:23,345 --> 00:02:26,286
Estoy en un depósito en...

23
00:02:26,288 --> 00:02:27,915
La avenida Kenilworth.

24
00:02:27,917 --> 00:02:30,617
la avenida Kenilworth.

25
00:02:33,286 --> 00:02:35,055
Richard, ¿qué te pasó?

26
00:02:36,218 --> 00:02:37,257
Ahora no.

27
00:02:37,259 --> 00:02:38,759
Solo sácame de aquí.

28
00:02:38,761 --> 00:02:41,195
Sí, gobernador. Lo
que sea que necesites.

29
00:02:45,625 --> 00:02:50,007
www.subtitulamos.tv

30
00:02:56,119 --> 00:02:58,872
Falta algo.

31
00:03:05,254 --> 00:03:07,425
¡Me encanta la mantequilla de maní!

32
00:03:07,557 --> 00:03:09,557
Es un ingrediente secreto.

33
00:03:09,749 --> 00:03:12,368
Todos los brebajes
mágicos necesitan uno.

34
00:03:12,461 --> 00:03:14,222
Pero no puedes contarle a nadie.

35
00:03:14,463 --> 00:03:16,525
Lo prometo.

36
00:03:17,066 --> 00:03:19,299
Solo tienes que cuidar
a Agnes hasta las 15,

37
00:03:19,301 --> 00:03:21,502
después va a jugar con su amiga Shelly.

38
00:03:21,504 --> 00:03:22,936
Gracias otra vez por toda tu ayuda.

39
00:03:25,441 --> 00:03:26,740
¿Hola?

40
00:03:26,742 --> 00:03:28,909
Recibí noticias de
nuestro amigo del MI6.

41
00:03:28,911 --> 00:03:31,548
¿La información que
querías? Te la consiguió.

42
00:03:31,714 --> 00:03:33,480
Quiere reunirse en el parque
Rock Creek en una hora.

43
00:03:33,482 --> 00:03:35,015
Sí. Me parece bien.

44
00:03:35,095 --> 00:03:36,928
¿Cuál es el plan para hoy?

45
00:03:36,973 --> 00:03:39,453
Bueno, es una linda mañana con niebla.

46
00:03:39,455 --> 00:03:43,290
¡Parece el día perfecto para pasteles
de barro en el parque Rock Creek!

47
00:03:43,292 --> 00:03:44,992
¡Pasteles de barro!

48
00:03:44,994 --> 00:03:46,105
¡Sí!

49
00:03:46,136 --> 00:03:48,580
Siempre está dos pasos delante de mí.

50
00:03:48,612 --> 00:03:50,790
No puedo descubrir cómo.

51
00:03:51,010 --> 00:03:52,843
Las cosas pueden estar dándose vuelta.

52
00:03:52,845 --> 00:03:54,845
Encontré a Patrick Masuda.

53
00:03:54,847 --> 00:03:56,900
No solo eres mi amigo más antiguo.

54
00:03:56,916 --> 00:03:58,597
Hoy eres mi favorito.

55
00:03:58,985 --> 00:04:01,297
Es un joven que vive en Baltimore

56
00:04:01,308 --> 00:04:02,689
con un nuevo apellido.

57
00:04:02,729 --> 00:04:05,490
Hace dos años, el chico estaba muriendo
de una rara enfermedad de la sangre.

58
00:04:05,529 --> 00:04:08,348
Ahora está en remisión total
porque le pagó a Norman Devane

59
00:04:08,371 --> 00:04:10,974
una fortuna para concebir
una cura para él.

60
00:04:11,013 --> 00:04:12,623
¿Por qué? ¿Quién es él para ella?

61
00:04:12,662 --> 00:04:15,443
No lo sé. Ha entrado y salido de
la cárcel desde la adolescencia.

62
00:04:15,490 --> 00:04:19,191
Pero quizá, si llegamos a
él, pueda acercarnos a ella.

63
00:04:19,193 --> 00:04:21,260
Tienes que estar tomándome el pelo.

64
00:04:21,262 --> 00:04:24,297
¡Llegas justo a tiempo! El
desayuno de los campistas.

65
00:04:24,299 --> 00:04:28,000
Cebollas, pimientos, papas,
la carne asada de anoche...

66
00:04:28,002 --> 00:04:30,736
todo cubierto por un
huevo cocinado al vapor.

67
00:04:30,738 --> 00:04:32,772
Voy a pasar y decir una plegaria

68
00:04:32,774 --> 00:04:34,676
por tu tracto digestivo.

69
00:04:34,809 --> 00:04:36,676
Elizabeth, te presento a Frank.

70
00:04:36,678 --> 00:04:39,651
Buenos días, señora. Ya me iba.

71
00:04:42,050 --> 00:04:45,384
Jamás creí que fueras un campista.

72
00:04:45,386 --> 00:04:46,372
   

73
00:04:46,442 --> 00:04:50,004
La conseguí después que una ola
gigante en el Mar de la China Oriental

74
00:04:50,060 --> 00:04:53,359
se llevara un contenedor
lleno de leche de fórmula

75
00:04:53,398 --> 00:04:54,664
de la pila en la que estaba.

76
00:04:54,666 --> 00:04:57,333
Las madres chinas no confían
en los productos nacionales.

77
00:04:57,335 --> 00:04:58,501
Por temas de pureza.

78
00:04:58,503 --> 00:05:01,671
Así que contrabandeo lo mejor de
EE. UU. con un pequeño sobreprecio.

79
00:05:01,673 --> 00:05:06,143
Zhou Jiaxuan estaba tan mortificado
por extraviar mi cargamento

80
00:05:06,252 --> 00:05:08,611
que me ofreció esta pequeña segunda casa

81
00:05:08,613 --> 00:05:10,480
como recompensa parcial.

82
00:05:10,482 --> 00:05:13,616
Tu vida es muy rara.

83
00:05:14,571 --> 00:05:17,367
¿Qué opinas de la aparición
repentina del gobernador Sweeney?

84
00:05:17,432 --> 00:05:19,933
Estoy aliviada. El FBI
lo ha estado buscando

85
00:05:19,935 --> 00:05:21,634
desde que desapareció hace tres meses.

86
00:05:21,636 --> 00:05:22,850
Creíamos que estaba muerto.

87
00:05:22,872 --> 00:05:25,039
¿Y ahora entra a un hospital local

88
00:05:25,073 --> 00:05:28,189
el mismo día de las elecciones
especiales para reemplazarlo?

89
00:05:28,304 --> 00:05:30,543
Richard. Gracias a Dios estás vivo.

90
00:05:30,612 --> 00:05:32,312
¿Has podido hablar con Patty?

91
00:05:32,314 --> 00:05:34,463
Claro, pero, Janey, mira.

92
00:05:34,716 --> 00:05:36,716
Mira lo que me hicieron.

93
00:05:38,312 --> 00:05:40,712
La Agencia cree que la
familia criminal Cironato

94
00:05:40,714 --> 00:05:42,714
lo mandó a secuestrar porque planeaba

95
00:05:42,716 --> 00:05:44,640
oponerse al proyecto de ley
del casino que ellos apoyaban.

96
00:05:44,700 --> 00:05:46,033
La Agencia se equivoca.

97
00:05:46,207 --> 00:05:48,994
Los Cironato no secuestran
políticos con los que discrepan.

98
00:05:49,023 --> 00:05:51,356
Los compran. La persona que hizo esto

99
00:05:51,358 --> 00:05:53,459
planea algo mucho más interesante.

100
00:05:53,461 --> 00:05:55,045
¿Planea?

101
00:05:55,211 --> 00:05:57,111
El gobernador regresó. Se terminó.

102
00:05:57,121 --> 00:05:58,754
¿Entonces por qué no está hablando?

103
00:05:58,818 --> 00:06:02,378
Ningún político regresa
de un secuestro horroroso

104
00:06:02,434 --> 00:06:05,623
y no dice nada, no a menos
que la persona que lo hiciera

105
00:06:05,857 --> 00:06:07,290
aún tuviera control sobre él.

106
00:06:07,354 --> 00:06:09,988
El secuestro se calificó
como un acto de terrorismo.

107
00:06:10,006 --> 00:06:12,107
Bueno, llámalo como quieras.

108
00:06:12,210 --> 00:06:13,580
Pero, sea lo que sea esto,

109
00:06:13,729 --> 00:06:15,649
no ha sucedido del todo aún.

110
00:06:16,283 --> 00:06:18,217
Muy bien. Creo que estamos listos.

111
00:06:18,497 --> 00:06:20,134
Un gobernador es secuestrado.

112
00:06:20,254 --> 00:06:23,255
No hay demandas para su regreso,
ni chantaje, ni rescate.

113
00:06:23,257 --> 00:06:26,492
Y 100 días después, se
despierta en un depósito

114
00:06:26,494 --> 00:06:28,927
sin que nadie lo vigile y
camina hacia la libertad.

115
00:06:28,929 --> 00:06:31,330
- ¿Por qué?
- Para forzar una nueva elección.

116
00:06:31,332 --> 00:06:32,631
Poner a otra persona en el puesto

117
00:06:32,633 --> 00:06:34,133
para que los Cironato consigan
el proyecto de ley de apuestas.

118
00:06:34,135 --> 00:06:35,835
Reddington dijo que no
estaban involucrados.

119
00:06:35,868 --> 00:06:37,734
¿Y no crees que lo dijo
solo para protegerlos?

120
00:06:37,775 --> 00:06:40,209
Hemos aprendido que, en
general, el bien que hace

121
00:06:40,274 --> 00:06:41,507
tiene más peso que su egoísmo.

122
00:06:41,509 --> 00:06:43,008
Con el tiempo, creo
que estarás de acuerdo.

123
00:06:43,019 --> 00:06:45,256
Aram, quiero que la agente Park
y tú vean qué pueden averiguar

124
00:06:45,295 --> 00:06:46,422
en el depósito.

125
00:06:46,444 --> 00:06:47,894
Keen, Ressler, hice arreglos

126
00:06:47,977 --> 00:06:49,977
para que hablen con
el gobernador Sweeney.

127
00:06:51,564 --> 00:06:54,212
Sé que cuesta creerlo,
pero el mundo de verdad es

128
00:06:54,235 --> 00:06:55,909
un lugar más seguro por lo que él hace.

129
00:06:55,946 --> 00:06:57,312
Debiste habérmelo dicho.

130
00:06:57,323 --> 00:06:59,424
- ¿Decirte qué?
- Que eres su hija.

131
00:06:59,472 --> 00:07:02,302
Jamás habría confiado en ti si
hubiera sabido que era tu padre.

132
00:07:02,395 --> 00:07:03,372
Si lo hubiera sabido,

133
00:07:03,459 --> 00:07:05,414
no te habría contado lo de Anchorage.

134
00:07:05,481 --> 00:07:08,319
Alina, tu secreto está a salvo conmigo.

135
00:07:19,717 --> 00:07:21,246
Y luego, después del
segundo procedimiento,

136
00:07:21,248 --> 00:07:23,055
me encerraron en una
sala de recuperación.

137
00:07:23,417 --> 00:07:25,781
La única vez que veía a alguien
era cuando venían a alimentarme.

138
00:07:25,818 --> 00:07:28,352
Monstruos. Tienen que ir a la cárcel.

139
00:07:28,401 --> 00:07:31,168
No. Si esto llega a saberse...

140
00:07:31,264 --> 00:07:32,781
mi carrera,

141
00:07:32,993 --> 00:07:35,212
mi vida... están acabadas.

142
00:07:35,256 --> 00:07:38,090
Jamás repetiré esta historia ante nadie.

143
00:07:38,131 --> 00:07:40,098
- ¡Los estás dejando ganar!
- No me importa.

144
00:07:40,116 --> 00:07:43,217
Nuestra atención debería estar
ahora en detener esas elecciones.

145
00:07:43,337 --> 00:07:45,037
Es tu puesto el que están subastando.

146
00:07:45,039 --> 00:07:47,005
Tenemos un problema más urgente.

147
00:07:47,007 --> 00:07:49,041
El FBI viene hacia aquí.

148
00:07:49,043 --> 00:07:51,414
Si quieres mantener tu buen
nombre y tu reputación,

149
00:07:51,473 --> 00:07:53,273
entonces no hables de nada

150
00:07:53,321 --> 00:07:55,811
de lo que te pasó
después de tu secuestro.

151
00:07:55,857 --> 00:07:57,304
De nada.

152
00:07:58,329 --> 00:08:00,572
- ¿Nada en absoluto?
- No, está en blanco.

153
00:08:00,721 --> 00:08:02,421
Creo que me mantenían drogado.

154
00:08:02,423 --> 00:08:03,655
Tenía tremenda resaca

155
00:08:03,657 --> 00:08:05,033
cuando desperté en ese depósito.

156
00:08:05,102 --> 00:08:07,313
Los guardias del edificio del
Capitolio dijeron que estaba

157
00:08:07,361 --> 00:08:09,361
en su despacho la noche del secuestro.

158
00:08:09,363 --> 00:08:10,862
¿Qué recuerda de esa noche?

159
00:08:10,864 --> 00:08:13,265
Me gusta trabajar tarde.
Por la paz y tranquilidad.

160
00:08:13,267 --> 00:08:15,867
Solo que, cuando eres el
gobernador, rara vez es pacífico.

161
00:08:15,869 --> 00:08:18,303
Mi vida es una sinfonía de timbres
de teléfonos y golpes en la puerta,

162
00:08:18,305 --> 00:08:20,555
así que, a veces, cuando los guardias
no están mirando, me gusta escaparme

163
00:08:20,610 --> 00:08:22,431
a este pequeño lugar
oriental cruzando la calle.

164
00:08:22,517 --> 00:08:24,076
Me conocen allí. Cuidan bien de mí.

165
00:08:24,078 --> 00:08:25,493
Cierran el lugar,

166
00:08:25,542 --> 00:08:28,009
me dejan disfrutar de mi sopa
de huevo en dicha celestial.

167
00:08:28,082 --> 00:08:30,182
¿Y ahí estaba el día de su desaparición?

168
00:08:30,184 --> 00:08:31,683
Sí, señora, como siempre.

169
00:08:31,685 --> 00:08:33,367
Solo que esta vez, cuando
salí por la puerta delantera,

170
00:08:33,391 --> 00:08:34,638
me pusieron una bolsa sobre la cabeza.

171
00:08:34,734 --> 00:08:36,583
Lo próximo que recuerdo es
despertarme de esa resaca.

172
00:08:36,636 --> 00:08:38,069
¿Alguna idea de por qué se lo llevaron?

173
00:08:38,259 --> 00:08:40,192
Todos saben que los
Cironato me guardaban rencor

174
00:08:40,194 --> 00:08:41,994
desde que no cooperé con
ese acuerdo del casino.

175
00:08:41,996 --> 00:08:43,509
Supongo que probablemente
querían dejarme de lado

176
00:08:43,529 --> 00:08:45,049
hasta después de las elecciones.

177
00:08:46,159 --> 00:08:48,162
¿Casi tres meses?

178
00:08:48,350 --> 00:08:50,517
Es mucho tiempo para
mantener a un hombre en coma.

179
00:08:50,528 --> 00:08:52,132
Me sorprende que pueda caminar siquiera.

180
00:08:52,220 --> 00:08:54,354
Bueno, estoy un poco mareado.

181
00:08:54,496 --> 00:08:56,596
Estoy seguro de que pueden entenderlo.

182
00:08:56,677 --> 00:08:58,939
Quiero que quien sea que lo
hizo sea encontrado y castigado.

183
00:08:58,978 --> 00:09:00,512
Si hay otra cosa que pueda hacer,

184
00:09:00,514 --> 00:09:01,747
no duden en avisarme.

185
00:09:01,749 --> 00:09:03,315
De hecho, lo hay.

186
00:09:03,317 --> 00:09:05,257
El restaurante de donde
fue secuestrado, el...

187
00:09:05,507 --> 00:09:08,389
pequeño rincón oriental...
¿cómo se llama?

188
00:09:11,519 --> 00:09:14,337
RÉGIMEN DE MEDICAMENTOS DIARIOS
DE NO SEGUIRLO, OCASIONARÁ LA MUERTE

189
00:09:39,707 --> 00:09:42,304
¿Qué clase de persona está tan
enferma como para hacer esto?

190
00:09:42,329 --> 00:09:44,213
Ahora no importa.

191
00:09:44,394 --> 00:09:46,427
Ya sabes lo que tienes que hacer.

192
00:09:46,554 --> 00:09:49,111
Richard, no te eches atrás ahora.

193
00:09:49,171 --> 00:09:51,260
Defiende lo que crees.

194
00:09:57,399 --> 00:09:59,880
¿Qué dijo el gobernador
cuando entró a su oficina?

195
00:09:59,924 --> 00:10:02,917
Pidió usar el teléfono. Primero le dije
que no. Es la política de la empresa.

196
00:10:03,168 --> 00:10:05,569
Pero después dijo que había sido
drogado y encerrado en el depósito 12-B,

197
00:10:05,610 --> 00:10:07,667
- así que me dije: Qué más da...
- ¿Quién alquiló ese depósito?

198
00:10:07,715 --> 00:10:09,815
Un tipo llamado Simón Pedro
lo alquiló en junio pasado.

199
00:10:09,817 --> 00:10:11,583
Pagó un año entero por
adelantado, en efectivo.

200
00:10:11,585 --> 00:10:13,952
Intenté con el número de
teléfono, pero fue desconectado.

201
00:10:13,954 --> 00:10:15,420
- Haré una búsqueda.
- No te molestes.

202
00:10:15,422 --> 00:10:18,796
Simón Pedro es un alias. Es
uno de los doce apóstoles.

203
00:10:18,843 --> 00:10:20,392
Cuando Jesús fue arrestado, Simón Pedro

204
00:10:20,394 --> 00:10:21,960
negó conocerlo tres veces.

205
00:10:21,962 --> 00:10:23,802
Es un símbolo de la fe falsa.

206
00:10:33,253 --> 00:10:35,057
Qué festivo...

207
00:10:35,509 --> 00:10:38,829
¿Eres religiosa?

208
00:10:39,613 --> 00:10:40,946
¿Es un problema si lo soy?

209
00:10:41,023 --> 00:10:44,192
No, me encanta cuando
la gente tiene valores.

210
00:10:44,485 --> 00:10:47,319
Ocho semanas de campamento
bíblico todos los veranos.

211
00:10:47,321 --> 00:10:49,044
Mi papá quería que
creciera con principios.

212
00:10:49,076 --> 00:10:51,925
Y como no sabía cómo ser
un modelo de ellos...

213
00:10:54,094 --> 00:10:56,561
Si el gobernador fue drogado,
puedo entender que lo dejaran

214
00:10:56,563 --> 00:10:58,397
en una habitación segura
hasta que despertara.

215
00:10:58,399 --> 00:11:00,665
Pero ¿por qué tomarse tantas
molestias para decorarla?

216
00:11:00,710 --> 00:11:01,924
Mira esto.

217
00:11:04,138 --> 00:11:06,438
Una pequeña pastilla azul.

218
00:11:06,564 --> 00:11:09,131
Quizá Sweeney tenía orgías aquí

219
00:11:09,322 --> 00:11:11,081
y mintió para ocultarlo.

220
00:11:11,548 --> 00:11:13,116
No con esto.

221
00:11:13,661 --> 00:11:15,179
Mi madre las toma.

222
00:11:15,916 --> 00:11:17,976
Es una pastilla de estrógeno.

223
00:11:18,769 --> 00:11:20,085
El restaurante confirmó que

224
00:11:20,087 --> 00:11:21,675
Sweeney estuvo allí la
noche que lo secuestraron.

225
00:11:21,677 --> 00:11:23,230
Pero nadie lo vio ocurrir

226
00:11:23,232 --> 00:11:25,182
y sus grabaciones de seguridad
se borran mensualmente.

227
00:11:25,183 --> 00:11:28,051
Pero el banco de enfrente borra
sus grabaciones anualmente

228
00:11:28,053 --> 00:11:29,419
y tenían esto.

229
00:11:29,421 --> 00:11:30,854
La furgoneta de entrega
de mantelería fue captada

230
00:11:30,856 --> 00:11:32,885
dejando la zona a las 22:39,

231
00:11:32,924 --> 00:11:35,558
casi a la misma hora que se llevaron
a Sweeney. Buscamos la matrícula.

232
00:11:35,560 --> 00:11:37,845
La furgoneta está registrada
a nombre de Wendell Willis.

233
00:11:37,861 --> 00:11:39,338
¿Alguna conexión con los Cironato?

234
00:11:39,384 --> 00:11:41,918
No. Willis es un informático
independiente en Virginia.

235
00:11:41,972 --> 00:11:44,979
Pero oiga esto... no existe
Suministros de Mantelería Speedy.

236
00:11:45,026 --> 00:11:47,323
Creemos que puso una calcomanía
falsa en su furgoneta.

237
00:11:47,325 --> 00:11:48,932
Encuentren a Willis.
Para cuando lleguen,

238
00:11:48,964 --> 00:11:50,543
tendré una orden esperándolos.

239
00:12:04,724 --> 00:12:07,649
Raymond. Masuda está en movimiento.

240
00:12:08,729 --> 00:12:10,384
Dios mío...

241
00:12:12,291 --> 00:12:14,625
Sueño de calidad en una vigilancia.

242
00:12:15,861 --> 00:12:17,628
   

243
00:12:17,849 --> 00:12:20,449
¿Cómo no se nos ocurrió esto antes?

244
00:12:43,937 --> 00:12:45,837
Solo son un montón de pandilleros.

245
00:12:45,839 --> 00:12:47,873
¿Crees que Masuda es uno de ellos?

246
00:12:47,875 --> 00:12:51,396
No. Está intentando hacer un trato.

247
00:12:51,879 --> 00:12:53,045
Está negociando.

248
00:12:53,314 --> 00:12:55,280
El tipo del trágico camuflaje

249
00:12:55,282 --> 00:12:57,249
es el asesino del grupo.

250
00:12:57,454 --> 00:12:59,354
El trato está cerrado.

251
00:12:59,396 --> 00:13:02,921
Raymond, Masuda puede haberlos
contratado para un asesinato.

252
00:13:02,923 --> 00:13:05,190
Y hay solo una persona de la que sepa

253
00:13:05,192 --> 00:13:07,459
que Katarina quiere muerta ahora.

254
00:13:11,247 --> 00:13:13,580
¿Qué quieres en tu pastel de barro?

255
00:13:14,066 --> 00:13:17,702
Algunas hojas secas, por favor.

256
00:13:17,704 --> 00:13:21,564
Y algunas piedras para
proteína adicional.

257
00:13:22,392 --> 00:13:25,337
A mi mamá no le gusta que me ensucie.

258
00:13:25,374 --> 00:13:27,646
Por eso traje una muda de ropa limpia.

259
00:13:27,648 --> 00:13:30,382
Y hay un lavabo en el
baño donde puedes lavarte.

260
00:13:30,384 --> 00:13:32,317
Así que ensúciate tanto como quieras.

261
00:13:32,319 --> 00:13:34,086
   

262
00:13:34,676 --> 00:13:36,417
Sigue trabajando en esto, cielo.

263
00:13:36,443 --> 00:13:38,326
Voy a saludar a un amigo.

264
00:13:38,826 --> 00:13:40,525
   

265
00:13:45,966 --> 00:13:48,033
¿Lo encontraste?

266
00:13:48,035 --> 00:13:50,068
No fue fácil, querida.

267
00:13:50,070 --> 00:13:53,571
La información que me diste del
departamento de Keen fue un comienzo,

268
00:13:53,633 --> 00:13:57,111
pero hizo falta un par de peleas
para ubicar el material bueno.

269
00:13:57,689 --> 00:14:02,258
El paradero del agente de la KGB
conocido antes como Ilya Koslov.

270
00:14:02,416 --> 00:14:03,982
Esta es una foto vieja.

271
00:14:03,984 --> 00:14:06,885
Sí. Pero la dirección es actual y local.

272
00:14:06,887 --> 00:14:09,821
Podrías ocuparte de esto
ahora y volver para el té.

273
00:14:09,823 --> 00:14:12,760
Por un cargo adicional,
incluso cuidaré al querubín.

274
00:14:14,893 --> 00:14:16,760
¿Pasa algo, querida?

275
00:14:16,864 --> 00:14:20,193
Un todoterreno negro a
las dos. Te siguieron.

276
00:14:20,372 --> 00:14:22,539
No es nada.

277
00:14:22,636 --> 00:14:24,813
¿Cómo quieres manejarlo?

278
00:14:26,368 --> 00:14:28,802
Aún no lo sé.

279
00:14:33,147 --> 00:14:34,713
Hola, cariño. ¿Tus padres están en casa?

280
00:14:34,715 --> 00:14:38,450
- Vivo con mi mamá.
- Está bien, ¿podemos hablar con ella?

281
00:14:41,855 --> 00:14:43,522
¡Mamá!

282
00:14:43,524 --> 00:14:45,690
Tengo noticias emocionantes para ti.

283
00:14:45,692 --> 00:14:49,194
Acabamos de hacer el primer
contacto con tu próxima víctima.

284
00:14:49,196 --> 00:14:51,730
¿James Robson?

285
00:14:52,216 --> 00:14:53,365
¿No?

286
00:14:53,367 --> 00:14:56,801
No me sorprendería si ambos
pertenecieran al mismo club de campo,

287
00:14:56,803 --> 00:14:59,738
compartieran un gestor
de fondos de cobertura

288
00:14:59,740 --> 00:15:02,207
o, no sé, le dispararon
a un rinoceronte juntos.

289
00:15:02,209 --> 00:15:04,676
Mamá, ¡hay alguien en la puerta!

290
00:15:04,678 --> 00:15:07,045
¡Auxilio! ¡Alguien que me
ayude! ¡Me tienen prisionero!

291
00:15:07,047 --> 00:15:10,415
¡Estoy en el sótano!

292
00:15:16,557 --> 00:15:17,756
¿Puedo ayudarles?

293
00:15:17,827 --> 00:15:19,260
Hola, señora. Somos del FBI.

294
00:15:19,294 --> 00:15:21,757
Tenemos una orden para
registrar esta dirección.

295
00:15:21,758 --> 00:15:24,359
- ¿Puedo preguntar por qué?
- Tenemos motivos para creer

296
00:15:24,422 --> 00:15:26,464
que esta propiedad contiene
evidencia de un crimen.

297
00:15:26,466 --> 00:15:28,433
¿Vive con Wendell Willis?

298
00:15:28,435 --> 00:15:31,570
¿Wendell? Soy la casera de Wendell.

299
00:15:31,572 --> 00:15:33,705
Alquila un monoambiente atrás.

300
00:15:33,707 --> 00:15:35,897
Puedo abrirles si quieren.

301
00:15:38,612 --> 00:15:40,545
- Wendell Willis.
- Sr. Robson.

302
00:15:40,547 --> 00:15:42,080
Es un honor conocerlo, señor.

303
00:15:42,082 --> 00:15:43,315
Y yo me siento honrado por tu

304
00:15:43,317 --> 00:15:45,317
compromiso con el servicio
de voluntarios, muchacho.

305
00:15:45,319 --> 00:15:46,651
Creo en su lema...

306
00:15:46,653 --> 00:15:49,287
"Fe, familia y libertad
en Estados Unidos".

307
00:15:49,289 --> 00:15:50,388
¡Amén!

308
00:15:50,390 --> 00:15:52,724
Y bienvenido a Robson Research.

309
00:16:04,121 --> 00:16:06,671
Gracias. Le avisaremos
si necesitamos algo más.

310
00:16:06,673 --> 00:16:08,173
Espero que Wendell no
esté metido en problemas.

311
00:16:08,175 --> 00:16:11,476
Sinceramente, es un inquilino modelo.

312
00:16:11,478 --> 00:16:13,130
Gracias.

313
00:16:14,748 --> 00:16:17,649
Sí, señora. Por 20 dólares, puede apoyar

314
00:16:17,651 --> 00:16:19,784
nuestra campaña de educación
enfocada en la abstinencia.

315
00:16:19,786 --> 00:16:21,753
Le enseñamos a los jóvenes
las habilidades necesarias

316
00:16:21,755 --> 00:16:23,755
para evitar la actividad
sexual, forjar carácter

317
00:16:23,757 --> 00:16:25,724
y desarrollar relaciones saludables.

318
00:16:27,327 --> 00:16:29,961
Disculpe, señora. ¿Puede
esperar un momento, por favor?

319
00:16:31,698 --> 00:16:33,865
- Estoy adentro.
- Vete. Te han descubierto.

320
00:16:33,867 --> 00:16:35,533
El FBI está registrando tu departamento.

321
00:16:35,535 --> 00:16:36,735
Pero estoy adentro.

322
00:16:36,737 --> 00:16:38,169
Es demasiado tarde.
Encontraremos un nuevo objetivo.

323
00:16:38,171 --> 00:16:39,904
No. Hemos trabajado muy duro para esto.

324
00:16:39,906 --> 00:16:41,840
No podemos desperdiciar
esta oportunidad.

325
00:16:46,613 --> 00:16:49,214
Me odiaste cuando nos conocimos.

326
00:16:49,216 --> 00:16:50,582
No te odié.

327
00:16:50,584 --> 00:16:53,818
No me caíste bien, y
definitivamente no confié en ti.

328
00:16:55,088 --> 00:16:57,989
Creo que Park se siente igual.

329
00:16:57,991 --> 00:17:00,058
Bien. Yo definitivamente lo esperaría.

330
00:17:00,060 --> 00:17:01,426
Muchas gracias.

331
00:17:01,428 --> 00:17:03,295
No, cualquier persona
normal se preguntará

332
00:17:03,297 --> 00:17:04,896
qué dice la obsesión
de Reddington de ti.

333
00:17:04,898 --> 00:17:08,457
Lleva tiempo descubrir que
no dice absolutamente nada.

334
00:17:08,602 --> 00:17:10,468
Solo dale tiempo.

335
00:17:10,470 --> 00:17:13,238
Como un año. O siete.

336
00:17:16,009 --> 00:17:17,515
Mira esto.

337
00:17:21,815 --> 00:17:24,149
- ¿Quién es?
- Es James Robson.

338
00:17:24,151 --> 00:17:25,950
Dirige un grupo de presión conservador.

339
00:17:25,952 --> 00:17:27,819
Es un cabildero.

340
00:17:27,821 --> 00:17:30,622
Aram, Park y tú tienen
que ir a Robson Research.

341
00:17:30,624 --> 00:17:32,709
Ya sabemos quién es
nuestra próxima víctima.

342
00:17:33,427 --> 00:17:36,594
¡Esto se ve delicioso!

343
00:17:36,596 --> 00:17:39,508
Pero creo que podríamos
usar más ramitas.

344
00:17:41,601 --> 00:17:44,669
Ya vuelvo, Agnes. Sigue trabajando.

345
00:17:44,671 --> 00:17:46,838
Quédate en la mesa.

346
00:17:52,145 --> 00:17:54,646
Haz lo que te digamos
y no saldrás herida.

347
00:17:54,648 --> 00:17:57,749
Date la vuelta lentamente.
Vienes con nosotros.

348
00:18:20,307 --> 00:18:22,774
¡Sutherland! ¡El conductor!

349
00:18:24,177 --> 00:18:26,811
Tenemos que irnos. Ayúdame con este.

350
00:18:44,331 --> 00:18:46,164
¿Qué le pasó a ese hombre?

351
00:18:46,166 --> 00:18:48,733
Solo está un poco cansado, cielo.

352
00:18:48,735 --> 00:18:50,468
Dejemos que duerma.

353
00:18:50,470 --> 00:18:52,737
Podemos lavarnos en el arroyo, ¿sí?

354
00:19:03,279 --> 00:19:05,413
¿Por qué estás tan preocupada?

355
00:19:06,641 --> 00:19:07,849
Me preocupa...

356
00:19:07,851 --> 00:19:09,984
Me preocupa que, si
le cuentas a tu madre

357
00:19:09,986 --> 00:19:12,787
del hombre que dormía, ya
no nos dejará jugar juntas.

358
00:19:12,789 --> 00:19:15,623
No se lo voy a contar a mi madre.

359
00:19:15,625 --> 00:19:18,259
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.

360
00:19:34,611 --> 00:19:36,511
¡Oiga!

361
00:19:36,513 --> 00:19:38,780
¡¿Qué diablos, amigo?!

362
00:19:39,364 --> 00:19:40,882
¡¿Qué diablos le pasa?!

363
00:19:40,884 --> 00:19:43,785
Nada que una o dos respuestas
sinceras no puedan arreglar.

364
00:19:45,180 --> 00:19:46,358
   

365
00:19:46,359 --> 00:19:47,770
Cuéntame de ti.

366
00:19:47,772 --> 00:19:49,327
¿Cómo te ganas la vida?

367
00:19:49,329 --> 00:19:51,029
¿Qué le importa cómo me gano la vida?

368
00:19:51,031 --> 00:19:52,997
Acabo de verte haciendo un trato

369
00:19:52,999 --> 00:19:54,565
con una banda de pandilleros.

370
00:19:54,567 --> 00:19:56,934
Lo que vio son mis asuntos.

371
00:19:56,936 --> 00:19:59,070
No quise decir que no es asunto suyo.

372
00:19:59,072 --> 00:20:02,414
Me refiero a que me dedico a eso.

373
00:20:03,209 --> 00:20:04,909
Hago instalaciones personalizadas.

374
00:20:04,911 --> 00:20:07,178
Cuando pongo unidades de
lujo, clono la llave de acceso

375
00:20:07,180 --> 00:20:09,313
inalámbrica del vehículo
para poder robar los estéreos

376
00:20:09,315 --> 00:20:10,625
y volver a venderlos.

377
00:20:10,713 --> 00:20:11,979
¿Eres un ladrón?

378
00:20:12,185 --> 00:20:14,285
Uno hace lo que tiene que hacer.

379
00:20:14,287 --> 00:20:18,656
Lo que tengo que hacer es
entender por qué Katarina Rostova

380
00:20:18,658 --> 00:20:22,393
pagaría para curarte de una
enfermedad sanguínea fatal.

381
00:20:22,395 --> 00:20:23,761
No sé de qué habla.

382
00:20:23,763 --> 00:20:25,972
Constance pagó por eso. Es mi amiga.

383
00:20:26,028 --> 00:20:29,229
Claro. Constance Drucker.

384
00:20:30,570 --> 00:20:32,537
¿Qué dices si damos un paseo

385
00:20:32,539 --> 00:20:35,706
para que puedas contarme
más de la querida Constance?

386
00:20:37,844 --> 00:20:40,034
Tengo que ocuparme de...

387
00:20:40,308 --> 00:20:42,201
una emergencia en el trabajo.

388
00:20:42,365 --> 00:20:45,200
Pórtate bien con la
abuela y el abuelo, ¿sí?

389
00:20:53,793 --> 00:20:55,760
Sabes que te quiero, ¿verdad?

390
00:20:55,762 --> 00:20:57,295
Sí, mamá.

391
00:20:57,297 --> 00:20:59,764
Siempre lo he hecho.

392
00:21:01,163 --> 00:21:03,501
Y siempre lo haré.

393
00:21:06,272 --> 00:21:08,840
Wendell Willis era un voluntario
contratado recientemente

394
00:21:08,842 --> 00:21:10,174
en Robson Research.

395
00:21:10,176 --> 00:21:12,243
Envié a Aram y a Park a arrestarlo,

396
00:21:12,245 --> 00:21:13,744
pero llegaron demasiado tarde.

397
00:21:13,746 --> 00:21:16,347
Esta es la furgoneta de Willis
dejando el estacionamiento

398
00:21:16,349 --> 00:21:17,585
justo antes que ellos llegaran.

399
00:21:17,587 --> 00:21:19,484
Creemos que Willis secuestró a Robson

400
00:21:19,486 --> 00:21:21,519
del estacionamiento
cuando salió a almorzar.

401
00:21:21,521 --> 00:21:24,622
¿Por qué un informático independiente
raptaría a dos hombres no relacionados?

402
00:21:24,624 --> 00:21:26,357
¿El gobernador Sweeney ya habló?

403
00:21:26,359 --> 00:21:27,859
No, y ya no es gobernador.

404
00:21:27,861 --> 00:21:30,061
Los medios de comunicación proclamaron
ya al ganador de las elecciones.

405
00:21:30,063 --> 00:21:32,230
El oponente de Sweeney.

406
00:21:32,232 --> 00:21:34,265
Dijo que las víctimas
no estaban relacionadas,

407
00:21:34,267 --> 00:21:35,833
pero eso no es del todo cierto.

408
00:21:35,835 --> 00:21:38,569
Un perfil de la víctima revela
que tienen mucho en común:

409
00:21:38,571 --> 00:21:39,804
hombres poderosos,

410
00:21:39,806 --> 00:21:42,340
socialmente conservadores,
activos políticamente.

411
00:21:42,342 --> 00:21:43,808
Hizo que nos preguntáramos
si alguna otra

412
00:21:43,810 --> 00:21:46,477
víctima reciente de secuestro
encaja con ese perfil.

413
00:21:46,963 --> 00:21:49,547
Andrew Darvis. Pastor de
una de las congregaciones

414
00:21:49,549 --> 00:21:50,982
bautistas más grande de EE. UU.

415
00:21:50,984 --> 00:21:53,351
Desapareció por dos meses el año pasado,

416
00:21:53,353 --> 00:21:55,686
reapareció en medio de
una búsqueda masiva,

417
00:21:55,688 --> 00:21:58,489
dijo que se había ido a un
retiro espiritual inesperado

418
00:21:58,491 --> 00:22:00,725
y se disculpó por asustar a todos.

419
00:22:00,727 --> 00:22:02,560
Está bien. Tenemos un patrón.

420
00:22:02,562 --> 00:22:03,861
Esperemos que el pastor Darvis

421
00:22:03,863 --> 00:22:06,316
tenga más que decir que Sweeney.

422
00:22:06,766 --> 00:22:08,599
No pude evitar notas las circunstancias

423
00:22:08,601 --> 00:22:11,269
idénticas entre Richard Sweeney y usted.

424
00:22:11,271 --> 00:22:12,970
Y ahora James Robson.

425
00:22:12,972 --> 00:22:16,474
Tres hombres con ideologías
políticas similares.

426
00:22:16,476 --> 00:22:19,410
Conozco a James. Es un
buen hombre de familia.

427
00:22:19,412 --> 00:22:21,579
Respeto el trabajo que
hace por este país.

428
00:22:21,581 --> 00:22:23,948
Pastor Darvis, ¿de verdad
estaba en un sabático

429
00:22:23,950 --> 00:22:27,755
o fue raptado como Robson y Sweeney?

430
00:22:28,021 --> 00:22:29,921
Revisé el expediente del caso.

431
00:22:29,923 --> 00:22:32,256
Es reticente a dar ningún
detalle a las autoridades

432
00:22:32,258 --> 00:22:34,659
de cómo y dónde desapareció.

433
00:22:34,661 --> 00:22:37,361
Hay motivos por los que
he guardado silencio.

434
00:22:37,363 --> 00:22:40,231
No conozco al gobernador Sweeney,

435
00:22:40,233 --> 00:22:43,568
pero sospecho que
también valoraría mucho

436
00:22:43,570 --> 00:22:45,703
su privacidad en este momento.

437
00:22:45,705 --> 00:22:47,505
La sangre parece estar bien.

438
00:22:47,507 --> 00:22:50,474
La biopsia corial no
muestra ninguna anormalidad.

439
00:22:51,544 --> 00:22:54,345
Mientras continúes con el
régimen de medicamentos,

440
00:22:54,347 --> 00:22:56,514
deberías poder soportar esto.

441
00:22:56,516 --> 00:22:59,584
No quiero soportar esto.
Quiero sacarlo. ¡Ahora!

442
00:22:59,586 --> 00:23:02,186
No tengo idea de qué le
pasó a Sweeney o a usted,

443
00:23:02,188 --> 00:23:03,921
pero James Robson fue secuestrado hoy.

444
00:23:03,923 --> 00:23:06,958
Y si tiene información que
puede evitar que le hagan daño,

445
00:23:06,960 --> 00:23:09,460
es su responsabilidad decírmela.

446
00:23:10,630 --> 00:23:12,263
¿Hace cuánto se llevaron a James?

447
00:23:12,265 --> 00:23:13,564
Dos horas.

448
00:23:13,566 --> 00:23:16,567
Probablemente sea demasiado tarde
para detener el primer procedimiento.

449
00:23:16,569 --> 00:23:19,973
Pero quizá puedan evitar el segundo.

450
00:23:19,975 --> 00:23:21,472
¿Qué clase de procedimiento?

451
00:23:21,474 --> 00:23:23,941
Esa mujer chiflada quería
poner a prueba mi fe,

452
00:23:23,943 --> 00:23:26,410
así que llevó a cabo
la acción más invasiva

453
00:23:26,412 --> 00:23:30,248
e impía humanamente posible.

454
00:23:30,250 --> 00:23:32,350
Pero no me quebranté.

455
00:23:32,352 --> 00:23:34,652
Permanecí fiel a lo que creo.

456
00:23:34,654 --> 00:23:36,954
Lo siento, pero no hay
nada que pueda hacer.

457
00:23:36,956 --> 00:23:39,757
Si te saco lo que te pusieron adentro,

458
00:23:39,759 --> 00:23:42,412
podría pasar el resto
de mi vida en la cárcel.

459
00:23:43,830 --> 00:23:45,830
Esa es una ley que aprobaste.

460
00:23:45,832 --> 00:23:46,998
Por Dios santo, Janey.

461
00:23:47,000 --> 00:23:49,267
¡Si alguna vea hubo
una excepción, es esta!

462
00:23:49,269 --> 00:23:50,735
Tengo las manos atadas.

463
00:23:50,737 --> 00:23:53,214
Una vez que el latido del
corazón ha sido detectado...

464
00:23:53,873 --> 00:23:57,375
Mamá, ¿podrías venir
un momento, por favor?

465
00:23:57,377 --> 00:23:59,010
Y trae a Luke.

466
00:24:02,949 --> 00:24:04,815
Hola.

467
00:24:04,817 --> 00:24:06,050
¿Y este quien es?

468
00:24:06,052 --> 00:24:10,621
Es mi hijo, Luke.

469
00:24:10,623 --> 00:24:13,190
¿Todo esto para ocultar
un embarazo no deseado?

470
00:24:13,192 --> 00:24:14,592
¿Quién es la madre?

471
00:24:14,594 --> 00:24:16,394
No hay ninguna madre.

472
00:24:16,396 --> 00:24:19,263
Di a luz a Luke yo mismo.

473
00:24:23,970 --> 00:24:25,903
¿Cómo estás, hijo?

474
00:24:33,690 --> 00:24:36,124
Me gustaría decir lo
agradecida que estoy

475
00:24:36,126 --> 00:24:38,426
con todos por su apoyo.

476
00:24:38,428 --> 00:24:41,129
Pero tienen que saber que
el FBI nos está buscando.

477
00:24:41,131 --> 00:24:44,599
Si se van ahora, quizá sus
nombres queden fuera de esto.

478
00:24:44,601 --> 00:24:45,934
Si se quedan...

479
00:24:47,103 --> 00:24:48,403
las apuestas están en nuestra contra.

480
00:24:48,405 --> 00:24:50,972
La apoyamos, Dra. Hayes.

481
00:24:50,974 --> 00:24:52,740
Queremos ver el final de esto.

482
00:24:55,145 --> 00:24:56,845
¿Quiénes son?

483
00:24:58,982 --> 00:25:00,248
¿Qué hacen?

484
00:25:00,250 --> 00:25:02,984
No menos de lo que me hicieron a mí.

485
00:25:02,986 --> 00:25:05,353
Usted y otros como usted.

486
00:25:05,355 --> 00:25:07,055
Se apropiaron de mi cuerpo...

487
00:25:07,057 --> 00:25:09,320
y me impusieron sus creencias.

488
00:25:10,060 --> 00:25:14,028
- ÓRGANOS HUMANOS PARA TRASPLANTE
- Ahora se las voy a imponer yo.

489
00:25:14,631 --> 00:25:17,332
Va a dormir una siesta, Sr. Robson.

490
00:25:17,334 --> 00:25:21,236
Y, cuando se despierte,
será un hombre nuevo.

491
00:25:21,594 --> 00:25:23,605
Nuevo y mejorado.

492
00:25:23,607 --> 00:25:26,241
No. No. ¡Suéltenme!

493
00:25:26,243 --> 00:25:28,042
¡Suéltenme! ¡No! ¡No!

494
00:25:28,044 --> 00:25:30,778
¡No! ¡No! No...

495
00:25:36,853 --> 00:25:38,953
¿Cómo puede un hombre
dar a luz a un bebé?

496
00:25:38,955 --> 00:25:40,655
La tecnología existe desde hace años.

497
00:25:40,657 --> 00:25:43,324
Nadie había intentado
usarla en un hombre.

498
00:25:43,326 --> 00:25:46,060
¿Me dicen que Richard
Sweeney tiene un útero?

499
00:25:46,062 --> 00:25:47,862
Con un pasajero no deseado.

500
00:25:47,864 --> 00:25:49,264
Por eso no está hablando.

501
00:25:49,266 --> 00:25:51,566
Las víctimas se sometieron a dos
procedimientos involuntarios.

502
00:25:51,568 --> 00:25:53,601
Primero, un útero es
trasplantado de una donante,

503
00:25:53,603 --> 00:25:55,770
y al paciente se le
dan inmunosupresores.

504
00:25:55,772 --> 00:25:58,940
Cuando el órgano es aceptado, un
embrión fertilizado es introducido.

505
00:25:58,942 --> 00:26:02,110
Y después de eso, los secuestradores
esperan a que haya un latido viable

506
00:26:02,112 --> 00:26:03,411
antes de liberar a las víctimas,

507
00:26:03,413 --> 00:26:05,713
y en ese punto el bebé
no puede ser abortado.

508
00:26:05,715 --> 00:26:08,383
Los hombres viven en estados con
leyes restrictivas sobre el aborto.

509
00:26:08,385 --> 00:26:10,218
¿A qué propósito puede servir esto?

510
00:26:10,220 --> 00:26:12,550
El pastor Darvis cree que
es una lección práctica.

511
00:26:12,552 --> 00:26:14,055
Los secuestradores eligen a hombres

512
00:26:14,057 --> 00:26:16,524
que abogaron por el control del
Gobierno del cuerpo de las mujeres.

513
00:26:16,526 --> 00:26:19,060
Entonces, tomaron el control del cuerpo
de los hombres de la misma manera.

514
00:26:19,062 --> 00:26:20,628
¿El pastor Darvis dio alguna información

515
00:26:20,630 --> 00:26:22,363
de la gente que le hizo esto?

516
00:26:22,365 --> 00:26:24,699
No, sus rostros estuvieron cubiertos
por mascarillas todo el tiempo.

517
00:26:24,701 --> 00:26:28,469
Pero su líder era una cirujana,
rubia, de unos 40 años.

518
00:26:28,471 --> 00:26:31,441
Y el hijo de su madre tuvo una
cesárea y conservó al bebé.

519
00:26:31,443 --> 00:26:33,845
Ese es un hombre con la
valentía de sus convicciones.

520
00:26:33,847 --> 00:26:35,910
Ella... es un genio.

521
00:26:35,912 --> 00:26:37,312
Creía que era lista,

522
00:26:37,314 --> 00:26:39,347
pero les aseguro que es fuera de serie.

523
00:26:39,349 --> 00:26:40,782
Con calma. ¿Qué pasa?

524
00:26:40,784 --> 00:26:42,617
Encontré una pastilla en el depósito

525
00:26:42,619 --> 00:26:44,185
donde dejaron al gobernador Sweeney.

526
00:26:44,187 --> 00:26:47,355
Y, bueno, cuéntales tú.

527
00:26:47,357 --> 00:26:48,990
La pastilla es estrógeno conjugado,

528
00:26:48,992 --> 00:26:51,526
se receta generalmente como parte
de un programa de terapia hormonal.

529
00:26:51,528 --> 00:26:53,428
- Eso tiene sentido.
- ¿Por qué?

530
00:26:53,430 --> 00:26:55,496
Nuestro nombre de la lista
está embarazando a hombres.

531
00:26:55,498 --> 00:26:57,332
- Eso es increíble.
- Eso es asqueroso.

532
00:26:57,334 --> 00:26:59,400
El medicamento... ¿hay una receta?

533
00:26:59,402 --> 00:27:01,603
No, pero la FDA exige que medicamentos
como esos tengan un número

534
00:27:01,605 --> 00:27:03,438
de lote único por si
necesitan ser retirados.

535
00:27:03,440 --> 00:27:05,540
Así que rastreamos es número de
lote hasta una clínica médica local

536
00:27:05,542 --> 00:27:07,675
que pidió esta tanda en particular.

537
00:27:07,677 --> 00:27:09,043
Tenemos una dirección.

538
00:27:09,045 --> 00:27:10,512
¿Y qué están esperando entonces?

539
00:27:18,688 --> 00:27:21,222
Tenía seis años cuando pasó.

540
00:27:21,224 --> 00:27:24,325
Estaba mirando televisión
cuando oímos a Constance...

541
00:27:24,327 --> 00:27:26,194
Lo siento. ¿Cómo era
su verdadero nombre?

542
00:27:26,196 --> 00:27:27,729
Katarina.

543
00:27:27,731 --> 00:27:30,531
Oímos que Katarina estaba peleando
con un hombre en el pasillo.

544
00:27:30,533 --> 00:27:32,767
Mamá y papá salieron corriendo
del departamento para ayudar,

545
00:27:32,769 --> 00:27:34,068
pero el hombre...

546
00:27:34,070 --> 00:27:37,146
tenía un arma y mató a mis padres.

547
00:27:38,439 --> 00:27:40,441
Le dio la oportunidad de escapar.

548
00:27:41,311 --> 00:27:44,245
Un mes después, ella se me
acercó de camino a la escuela.

549
00:27:44,247 --> 00:27:45,880
Dijo que lo que pasó era culpa suya,

550
00:27:45,882 --> 00:27:48,616
pero sabía que no podía
compensar mi pérdida.

551
00:27:48,618 --> 00:27:50,952
Juró que haría todo lo
que estuviese en su poder

552
00:27:50,954 --> 00:27:53,521
para cuidar de mí, y lo hizo.

553
00:27:53,523 --> 00:27:56,290
Cada vez que necesitaba
dinero estaba ahí.

554
00:27:56,292 --> 00:27:57,834
Cuando enfermé...

555
00:27:58,495 --> 00:28:01,087
envió un hombre con
medicación personalizada.

556
00:28:02,399 --> 00:28:03,923
Estoy en remisión.

557
00:28:04,367 --> 00:28:06,567
Dime, Patrick.

558
00:28:06,569 --> 00:28:10,930
Con estas ventajas que te han dado...

559
00:28:12,242 --> 00:28:14,375
¿por qué robas estéreos

560
00:28:14,377 --> 00:28:16,277
y te juntas con la chusma?

561
00:28:16,279 --> 00:28:19,380
Supongo que a veces es difícil.

562
00:28:19,382 --> 00:28:21,983
Un joven despojado de sus padres

563
00:28:21,985 --> 00:28:25,253
y de toda la comodidad y seguridad

564
00:28:25,255 --> 00:28:29,657
que son el derecho divino de todo niño.

565
00:28:31,461 --> 00:28:34,579
Creerías que la vida no
podría ponerse peor.

566
00:28:35,065 --> 00:28:39,334
Y tu hada madrina prometió
mantenerte a salvo.

567
00:28:40,126 --> 00:28:42,879
Bueno, vamos a poner
a prueba esa promesa.

568
00:28:45,750 --> 00:28:48,676
Hola. ¿Cómo estuvo el parque?

569
00:28:48,678 --> 00:28:52,313
Tengo lo que necesitaba,
pero también Morozov.

570
00:28:52,315 --> 00:28:54,782
Su gente estaba siguiendo a Sutherland.

571
00:28:54,784 --> 00:28:56,250
Maté a uno de ellos.

572
00:28:56,252 --> 00:28:58,219
Pero aun así se lo llevaron.

573
00:28:58,221 --> 00:28:59,654
¿La niña vio algo?

574
00:28:59,656 --> 00:29:00,988
Sí.

575
00:29:00,990 --> 00:29:02,256
¿Y si le cuenta a Keen?

576
00:29:02,258 --> 00:29:03,594
No lo hará.

577
00:29:03,596 --> 00:29:05,226
Nuestro problema es Morozov.

578
00:29:05,228 --> 00:29:06,761
Ahora tiene a nuestra
fuente de información.

579
00:29:06,763 --> 00:29:08,896
Solo es cuestión de
tiempo para que extraiga

580
00:29:08,898 --> 00:29:10,740
la ubicación de Koslov.

581
00:29:12,302 --> 00:29:14,535
Preguntaré de nuevo.

582
00:29:14,537 --> 00:29:16,704
¿Qué quería Katarina Rostova?

583
00:29:16,706 --> 00:29:18,906
El castigo continuará
hasta que me lo digas.

584
00:29:18,908 --> 00:29:23,077
Bueno, supongo que
cada cual con lo suyo.

585
00:29:23,891 --> 00:29:25,279
Bueno.

586
00:29:40,430 --> 00:29:42,430
Tenemos un problema.

587
00:29:42,432 --> 00:29:44,699
El FBI está en la puerta principal.

588
00:29:44,701 --> 00:29:47,235
Es muy pronto. No puedo
dejar que me arresten.

589
00:29:47,237 --> 00:29:48,603
Tengo que volver con él.

590
00:29:48,605 --> 00:29:51,005
No te preocupes. Los
retrasaremos lo más que podamos.

591
00:29:51,007 --> 00:29:53,674
¡Vete! Termina lo que empezaste.

592
00:30:14,791 --> 00:30:16,157
No es buen momento.

593
00:30:16,159 --> 00:30:17,792
Bueno, no es exactamente
lo que quieres escuchar

594
00:30:17,794 --> 00:30:20,394
de tu hada madrina. Bueno, ¿qué esperas?

595
00:30:20,396 --> 00:30:23,464
Con el pasar de los años, ser
hada madrina es un trabajo duro.

596
00:30:23,466 --> 00:30:24,899
Y a veces las viejas alas

597
00:30:24,901 --> 00:30:27,702
no pueden transportarte con
tanta prisa, como ahora.

598
00:30:27,704 --> 00:30:29,206
Patrick no es parte de esto.

599
00:30:29,208 --> 00:30:31,305
Y Dom estaba retirado hace años,

600
00:30:31,306 --> 00:30:33,607
pero eso no evitó que
le dispararas, ¿o sí?

601
00:30:33,609 --> 00:30:37,511
Quiero una reunión cara a
cara o devolveré el gesto

602
00:30:37,513 --> 00:30:39,746
con uno o dos tiros al querido Patrick.

603
00:30:39,748 --> 00:30:41,122
Raymond.

604
00:30:41,950 --> 00:30:43,550
Hay reglas.

605
00:30:43,552 --> 00:30:44,751
Las que has ignorado.

606
00:30:44,753 --> 00:30:46,687
Dom era parte del juego.

607
00:30:46,689 --> 00:30:49,723
Su juego terminó hace mucho tiempo.

608
00:30:49,725 --> 00:30:51,958
¡Bueno, el mío no!

609
00:30:51,960 --> 00:30:54,428
Siguen persiguiéndome.

610
00:30:54,430 --> 00:30:57,297
Y no va a acabar a
menos que yo lo termine.

611
00:30:57,299 --> 00:30:59,299
Esto es por lo que me
dijo el hombre del parque.

612
00:30:59,301 --> 00:31:01,301
Morozov te lo contó, ¿no es así?

613
00:31:01,851 --> 00:31:04,104
Por eso quieres verme.

614
00:31:04,106 --> 00:31:06,173
Quieres la dirección que compré.

615
00:31:06,175 --> 00:31:08,742
No me interesa la dirección.

616
00:31:08,744 --> 00:31:11,845
Me interesa que tú vengas a mí.

617
00:31:11,847 --> 00:31:13,947
Si este adorable jovencito

618
00:31:13,949 --> 00:31:16,316
significa tanto para ti como parece,

619
00:31:16,318 --> 00:31:18,618
empezarás a agitar esas alas decrépitas

620
00:31:18,620 --> 00:31:20,654
y vendrás aleteando hasta aquí.

621
00:31:22,825 --> 00:31:26,093
Dile a Patrick que lo
quiero. Como a un hijo.

622
00:31:30,199 --> 00:31:32,566
Y que lo siento.

623
00:31:37,339 --> 00:31:39,406
Hice lo mejor que pude...

624
00:31:39,408 --> 00:31:42,843
¡pero me harté de que los
hombres controlen mi vida!

625
00:31:48,189 --> 00:31:51,551
El castigo es la forma
más vulgar de educación,

626
00:31:51,553 --> 00:31:54,862
pero es lo único que
comprende esa mujer.

627
00:31:57,760 --> 00:32:00,761
No. Por favor.

628
00:32:01,327 --> 00:32:03,063
Raymond.

629
00:32:08,203 --> 00:32:11,505
Parece que tienes más
de una hada madrina.

630
00:32:12,975 --> 00:32:15,091
Anda. Vete.

631
00:32:17,312 --> 00:32:19,713
Y haz algo mejor con tu vida.

632
00:32:23,051 --> 00:32:25,051
Hiciste lo correcto.

633
00:32:25,053 --> 00:32:27,053
Lo hice porque tenemos
una nueva pista...

634
00:32:27,055 --> 00:32:29,790
una que ella no tenía
intención de darnos.

635
00:32:38,700 --> 00:32:42,035
FBI. Abran la puerta. Tenemos una orden.

636
00:32:42,037 --> 00:32:44,271
No hace falta todo el alboroto.

637
00:32:44,273 --> 00:32:46,373
Estamos atrás. Síganme.

638
00:33:02,691 --> 00:33:04,324
¿Por qué nos lo hacen tan fácil?

639
00:33:04,326 --> 00:33:05,992
Llamen al apoyo médico de emergencia.

640
00:33:05,994 --> 00:33:07,460
Espósenlos. A todos.

641
00:33:07,462 --> 00:33:09,596
El pastor Darvis dijo que su
líder era una mujer rubia.

642
00:33:09,598 --> 00:33:12,132
¡Tenemos una fugitiva!
¡Se dirigió al garaje!

643
00:33:12,134 --> 00:33:13,867
Es una distracción.

644
00:33:24,546 --> 00:33:27,047
- Tengo la matrícula.
- ¡Muévanse, muévanse, muévanse!

645
00:33:34,156 --> 00:33:35,589
Agente Park, ¿puedes verla?

646
00:33:35,591 --> 00:33:37,157
No, pero encontré la matrícula.

647
00:33:38,360 --> 00:33:40,293
Es Hannah Hayes.

648
00:33:40,295 --> 00:33:42,195
Llegó a los titulares
hace siete años cuando era

649
00:33:42,197 --> 00:33:45,332
residente de cirugía y
fue violada en el campus.

650
00:33:45,334 --> 00:33:47,701
Terminó en embarazo.

651
00:33:47,703 --> 00:33:49,436
Parece que Hayes decidió
no tener a la bebé.

652
00:33:49,438 --> 00:33:51,771
Aquí dice que Hayes intentó
desafiar las leyes de aborto tardío

653
00:33:51,773 --> 00:33:54,441
y fue... vaya... enviada a prisión.

654
00:33:55,332 --> 00:33:56,643
Su hija nació tras las rejas.

655
00:33:56,645 --> 00:33:58,311
Tenemos un domicilio.

656
00:33:58,986 --> 00:34:01,114
No es necesario. Ya estuve ahí.

657
00:34:24,206 --> 00:34:26,006
¡No! ¡Espera! ¡No lo hagas!

658
00:34:26,008 --> 00:34:27,908
¡Hannah, no!

659
00:34:27,910 --> 00:34:30,243
No, no, no, no, no. Piensa.

660
00:34:30,245 --> 00:34:31,811
¿Que piense?

661
00:34:32,714 --> 00:34:36,383
¿Qué imaginan que estuve
haciendo los últimos siete años,

662
00:34:36,385 --> 00:34:38,818
cada hora despierta,

663
00:34:38,820 --> 00:34:40,253
cada vez que miro

664
00:34:40,255 --> 00:34:43,924
el adorable rostro de mi hermosa hija?

665
00:34:44,240 --> 00:34:45,592
Uno cree que el milagro de la vida

666
00:34:45,594 --> 00:34:47,427
borraría el acto
violento que la produjo.

667
00:34:47,429 --> 00:34:49,629
Eso es lo que quieren que pienses.

668
00:34:49,631 --> 00:34:50,797
Se equivocan.

669
00:34:52,567 --> 00:34:55,201
Ese es el hombre que te violó.

670
00:34:55,203 --> 00:34:58,305
Salió antes. Sobrepoblación carcelaria.

671
00:34:58,307 --> 00:35:00,240
¿Y saben qué es lo primero que hizo?

672
00:35:00,242 --> 00:35:02,542
Pedir la tenencia.

673
00:35:03,704 --> 00:35:05,211
Y creen que yo estoy loca.

674
00:35:05,213 --> 00:35:07,580
Por suerte, tenía espacio
para hacer mi propia prisión.

675
00:35:07,582 --> 00:35:09,316
Está loca. Tienen que detenerla.

676
00:35:09,318 --> 00:35:11,918
- ¡Cállate! ¡Cállate!
- ¡Hannah, no lo hagas!

677
00:35:11,920 --> 00:35:13,853
No lo hagas. Vamos.

678
00:35:13,855 --> 00:35:15,889
Tu hija no querría que hicieras eso.

679
00:35:15,891 --> 00:35:19,326
¿Qué ejemplo le daré a
Daisy si no lucho contra

680
00:35:19,328 --> 00:35:21,594
aquellos que exigen control sobre mí?

681
00:35:21,596 --> 00:35:24,364
Sobre mis decisiones. Sobre mi cuerpo.

682
00:35:24,366 --> 00:35:26,166
Y no estoy sola.

683
00:35:26,168 --> 00:35:27,801
Fue fácil hallar gente que me acompañe,

684
00:35:27,803 --> 00:35:30,337
y decidimos que la mejor
manera de cambiar opiniones

685
00:35:30,339 --> 00:35:31,838
era haciendo que los responsables

686
00:35:31,840 --> 00:35:33,573
sintieran la misma violación que yo.

687
00:35:33,575 --> 00:35:35,775
Espera, espera. ¿Me estás diciendo

688
00:35:35,777 --> 00:35:39,212
que este tipo es el padre de
los bebés en esos hombres?

689
00:35:39,214 --> 00:35:40,847
¿Para qué otra cosa lo mantendría aquí?

690
00:35:40,849 --> 00:35:45,352
Hannah, creo que es seguro
decir que hiciste historia,

691
00:35:45,354 --> 00:35:48,521
pero todo terminó.

692
00:35:48,523 --> 00:35:51,992
No. No, no terminó.

693
00:35:52,641 --> 00:35:54,461
Pase lo que pase aquí, van a encerrarme

694
00:35:54,463 --> 00:35:56,990
y este monstruo
continuará con su petición

695
00:35:56,992 --> 00:35:58,589
y acabará teniendo a mi hija.

696
00:35:58,591 --> 00:35:59,689
Sí, pero, si le disparas,

697
00:35:59,691 --> 00:36:01,401
nunca volverás a ser una mujer libre.

698
00:36:01,901 --> 00:36:03,903
Daisy lo será.

699
00:36:03,905 --> 00:36:06,155
Está con mis padres.

700
00:36:06,408 --> 00:36:09,547
Y van a criarla con amor y compasión...

701
00:36:10,412 --> 00:36:13,287
en un mundo donde todos sabrán...

702
00:36:15,484 --> 00:36:17,484
que las acciones tienen consecuencias.

703
00:36:17,486 --> 00:36:19,753
- Hannah, no. No lo hagas.
- ¡Espera! ¡No!

704
00:36:21,423 --> 00:36:23,456
¡Las manos!

705
00:36:23,458 --> 00:36:27,394
De rodillas. No te muevas.

706
00:36:37,328 --> 00:36:40,096
Motya. Me pareció
prudente seguir tu consejo

707
00:36:40,098 --> 00:36:41,364
y disparar primero.

708
00:36:41,366 --> 00:36:43,266
La única pregunta es
quién será el segundo.

709
00:36:43,268 --> 00:36:45,101
Tranquilo. Solo...

710
00:36:46,471 --> 00:36:48,070
Creo que ya sabemos quién es el tercero.

711
00:36:48,119 --> 00:36:50,978
Te di instrucciones de contactarme

712
00:36:51,041 --> 00:36:54,882
al instante que tuvieras
la ubicación de Rostova.

713
00:36:55,088 --> 00:36:57,056
¡¿Quién te crees que eres?!

714
00:36:57,081 --> 00:36:59,482
No eres nadie para darme instrucciones.

715
00:36:59,484 --> 00:37:01,684
No me convertí en lo que
soy aceptando órdenes.

716
00:37:01,686 --> 00:37:05,755
Lo que eres es un avejentado
rompedor de piernas con psoriasis.

717
00:37:05,757 --> 00:37:09,025
Asumo que hallaste la pista de Katarina

718
00:37:09,027 --> 00:37:10,760
pero, en lugar de llamarme,

719
00:37:10,762 --> 00:37:12,461
intentaste capturarla tú mismo,

720
00:37:12,463 --> 00:37:15,431
esperando revivir tus días de gloria

721
00:37:15,433 --> 00:37:17,266
vendiéndola al mejor postor

722
00:37:17,268 --> 00:37:20,102
para mantenerte nadando en
vodka de papas y arenques

723
00:37:20,104 --> 00:37:22,004
por el resto de tu vida.

724
00:37:22,006 --> 00:37:25,254
No eres el primero en
subestimar a esa mujer,

725
00:37:25,256 --> 00:37:29,712
por eso era imperativo que me llamaras.

726
00:37:30,156 --> 00:37:31,447
Hay un lado positivo.

727
00:37:31,449 --> 00:37:33,883
No me lo imagino.

728
00:37:42,193 --> 00:37:43,926
Este estaba con Rostova.

729
00:37:43,928 --> 00:37:47,263
Le vendió información, pero
no quiere decirme qué fue.

730
00:37:54,706 --> 00:37:57,873
¡En carne y hueso! ¡Skip Sutherland!

731
00:37:57,875 --> 00:37:59,342
Dembe, mira a Skip.

732
00:37:59,344 --> 00:38:01,644
Skip, ¿de qué lado estás en estos días?

733
00:38:01,646 --> 00:38:04,747
Del lado equivocado. Aparentemente.

734
00:38:04,749 --> 00:38:07,683
Morozov, hay una razón por la que
no puedes doblegar a este hombre.

735
00:38:07,685 --> 00:38:10,170
Porque tiene algo que tú nunca tendrás.

736
00:38:13,891 --> 00:38:16,592
Las agallas le ganan
a la suerte siempre.

737
00:38:16,594 --> 00:38:18,537
Vamos a liberarlo.

738
00:38:19,130 --> 00:38:23,432
Supongo que le negaste a Morozov
la información que buscaba

739
00:38:23,434 --> 00:38:25,401
porque iba a matarte de todos modos.

740
00:38:25,403 --> 00:38:26,702
Y tú eras bueno y justo.

741
00:38:26,704 --> 00:38:29,605
Pero ya me conoces,
Skip. Este es el trato.

742
00:38:29,607 --> 00:38:31,540
Te proporcionaré el
mejor tratamiento médico

743
00:38:31,542 --> 00:38:33,442
y protección que el
dinero pueda comprar,

744
00:38:33,444 --> 00:38:37,780
si me dices lo que necesito
saber, ahora mismo.

745
00:38:38,515 --> 00:38:41,101
¿Para qué te contrató?

746
00:38:41,936 --> 00:38:45,788
Quería saber el paradero de
un antiguo agente de la KGB.

747
00:38:45,790 --> 00:38:47,566
¿De cuál?

748
00:38:48,893 --> 00:38:50,462
Ilya Koslov.

749
00:38:54,799 --> 00:38:57,967
Bueno, sin duda eso lo cambia todo.

750
00:38:57,969 --> 00:39:00,970
Tenemos que conseguirle
ayuda y salir de aquí rápido.

751
00:39:56,561 --> 00:39:57,860
¿Qué tan pronto puede hacerlo?

752
00:39:57,862 --> 00:39:59,462
Tan pronto como firme el consentimiento.

753
00:39:59,464 --> 00:40:02,665
Pero como yo lo entiendo, venir
a Nueva York por un aborto

754
00:40:02,667 --> 00:40:04,733
sigue siendo un crimen en su estado.

755
00:40:04,735 --> 00:40:06,735
Su propio fiscal general podría acusarlo

756
00:40:06,737 --> 00:40:08,471
de conspiración para cometer asesinato.

757
00:40:08,473 --> 00:40:10,274
Conozco la maldita ley.

758
00:40:11,142 --> 00:40:12,441
Yo la redacté.

759
00:40:13,235 --> 00:40:15,411
Y sin embargo aquí está.

760
00:40:16,990 --> 00:40:18,881
Fui violado.

761
00:40:21,385 --> 00:40:22,953
Como dije...

762
00:40:23,654 --> 00:40:26,222
solo necesito su consentimiento.

763
00:40:37,335 --> 00:40:40,236
Cerramos esta caso con
rapidez y eficiencia...

764
00:40:40,238 --> 00:40:41,770
en buena parte gracias a ti.

765
00:40:41,772 --> 00:40:43,873
¿Por qué Reddington nos dio el caso?

766
00:40:43,875 --> 00:40:46,575
Probablemente porque era lo correcto.

767
00:40:51,015 --> 00:40:53,082
Tenías razón. Debí contarte.

768
00:40:53,084 --> 00:40:55,251
Sobre mi relación con Reddington.

769
00:40:55,253 --> 00:40:58,420
Ahora eres parte del
equipo y mereces saberlo.

770
00:40:58,422 --> 00:41:01,200
Lo siento. Fue un descuido.

771
00:41:01,692 --> 00:41:03,993
Pero tu secreto está a salvo conmigo.

772
00:41:03,995 --> 00:41:07,329
De hecho, voy a compartir
un secreto propio.

773
00:41:07,331 --> 00:41:09,416
Reddington es mi padre.

774
00:41:09,967 --> 00:41:11,465
O lo era.

775
00:41:11,658 --> 00:41:13,868
Antes que muriera hace 30 años.

776
00:41:15,139 --> 00:41:18,607
El hombre con quien trabajamos
no es Raymond Reddington.

777
00:41:19,009 --> 00:41:20,409
¿Entonces quién es?

778
00:41:20,411 --> 00:41:22,778
Es un exagente de la KGB.

779
00:41:22,780 --> 00:41:25,514
Conocido antes como Ilya Koslov.

780
00:41:25,516 --> 00:41:27,483
La dirección es actual y local.

781
00:41:37,322 --> 00:41:39,422
Hola, Ilya.

782
00:41:39,901 --> 00:41:41,634
Ha pasado mucho tiempo.

783
00:41:46,294 --> 00:41:49,450
www.subtitulamos.tv

