1
00:00:00,001 --> 00:00:02,882
Me perdí los primeros tres meses de vida
de Theo porque estaba en rehabilitación.

2
00:00:02,907 --> 00:00:05,195
Ahora estoy aquí y sé exactamente
lo que me estoy perdiendo.

3
00:00:05,220 --> 00:00:06,502
Cuando metes la pata,

4
00:00:06,527 --> 00:00:08,401
te dices a ti mismo que
estarás mejor la próxima vez.

5
00:00:08,426 --> 00:00:10,793
Decidimos que Charlie
iba a ser la bebé de Jon

6
00:00:10,818 --> 00:00:12,527
para que las cosas fueran
más fáciles para los niños.

7
00:00:12,552 --> 00:00:14,039
Como si fuera tan simple.

8
00:00:14,064 --> 00:00:16,315
Cuando le conté lo de la bebé, se fue.

9
00:00:16,454 --> 00:00:17,454
¡Mami!

10
00:00:17,455 --> 00:00:18,497
¿Cómo te fue en tu juicio?

11
00:00:18,498 --> 00:00:20,040
Le conté de tu gran caso.

12
00:00:20,041 --> 00:00:21,195
En el Gran Cañón.

13
00:00:21,220 --> 00:00:22,804
No siempre podemos elegir.

14
00:00:22,829 --> 00:00:24,038
Tenemos que hacer que esto funcione.

15
00:00:24,063 --> 00:00:25,576
Lo que sea que quieras que haga.

16
00:00:25,601 --> 00:00:28,484
Perdí a mi hermano en
un accidente de auto.

17
00:00:28,509 --> 00:00:29,926
¿Él es la razón por la que no conduces?

18
00:00:29,951 --> 00:00:31,284
No tenemos el control.

19
00:00:31,309 --> 00:00:33,015
Colin está en casa. Podemos
volver a la normalidad.

20
00:00:33,040 --> 00:00:35,167
Eddie encontró esto en la perrera.

21
00:00:35,192 --> 00:00:37,033
Lo han estado buscando
desde el año pasado.

22
00:00:37,058 --> 00:00:39,059
Y la verdad es difícil de entender.

23
00:00:39,060 --> 00:00:40,269
PJ está consiguiendo su número.

24
00:00:40,270 --> 00:00:42,079
PJ no es un chico cualquiera.

25
00:00:42,080 --> 00:00:43,539
Podría ser el hijo de Jon.

26
00:00:46,019 --> 00:00:49,778
Siguiente pregunta... ¿cuál
es la capital de Louisiana?

27
00:00:49,779 --> 00:00:51,405
Nueva Orleans.

28
00:00:51,406 --> 00:00:52,998
Aparentemente no es la respuesta.

29
00:00:53,023 --> 00:00:54,320
Baton Rouge.

30
00:00:54,909 --> 00:00:57,244
Papá, ¿estás mirando el
mapa en los salvamanteles?

31
00:00:57,245 --> 00:00:58,882
Ya no más.

32
00:00:59,774 --> 00:01:02,632
Siguiente pregunta... y sin mirar...

33
00:01:02,633 --> 00:01:06,118
¿cuál es la capital de... Texas?

34
00:01:06,476 --> 00:01:07,600
- Austin.
- Austin.

35
00:01:07,625 --> 00:01:08,841
¡Correcto!

36
00:01:08,866 --> 00:01:09,866
Me encanta Austin.

37
00:01:09,891 --> 00:01:11,396
Tienen excelentes vestidores.

38
00:01:11,907 --> 00:01:15,108
¿Qué hay de... Arizona?

39
00:01:15,319 --> 00:01:16,819
Nunca he estado allí antes.

40
00:01:16,844 --> 00:01:18,095
¿Es Flagstaff?

41
00:01:18,313 --> 00:01:19,988
Mamá, has estado en Arizona.

42
00:01:20,707 --> 00:01:22,067
Fuiste al Gran Cañón

43
00:01:22,092 --> 00:01:23,927
para tu juicio, ¿recuerdas?

44
00:01:26,312 --> 00:01:27,367
Sí.

45
00:01:28,402 --> 00:01:30,569
Pero estábamos en el lado de
Nevada, donde está el juzgado.

46
00:01:30,804 --> 00:01:32,649
Bien, cumpleañero.

47
00:01:32,940 --> 00:01:34,108
Control de calidad.

48
00:01:34,798 --> 00:01:35,898
¡Sí!

49
00:01:43,313 --> 00:01:44,884
No sé qué hacer.

50
00:01:45,375 --> 00:01:47,995
No puedo imaginarme devolviendo a Colin.

51
00:01:49,344 --> 00:01:51,821
Es mi perro.

52
00:01:51,846 --> 00:01:53,889
Vas un poco cerca de mi lado.

53
00:01:53,890 --> 00:01:55,825
Cariño, no te desvíes al otro carril.

54
00:01:55,850 --> 00:01:58,030
Me quedaré en mi carril si
tú te quedas en el tuyo.

55
00:01:58,055 --> 00:02:00,875
Solo intento ayudarte
a pasar esta prueba.

56
00:02:01,176 --> 00:02:02,476
Cuando Colin se salió,
todo lo que quería

57
00:02:02,477 --> 00:02:04,752
era que alguien hiciera lo
correcto y me lo trajera de vuelta.

58
00:02:04,753 --> 00:02:06,486
¿Cómo no voy a hacer eso para...

59
00:02:06,487 --> 00:02:08,410
este tipo Bennett?

60
00:02:08,435 --> 00:02:11,461
Mira, sin importar qué decidas,
sé que será lo correcto.

61
00:02:11,462 --> 00:02:12,774
Y me siento fatal, porque si yo...

62
00:02:12,775 --> 00:02:13,775
Maggie, para, para, para.

63
00:02:13,776 --> 00:02:15,110
Lo digo en serio. ¡Hay
una señal de pare!

64
00:02:19,172 --> 00:02:20,673
¿Qué decías?

65
00:02:20,674 --> 00:02:22,925
Si Colin no se hubiera salido,

66
00:02:22,926 --> 00:02:24,976
no habrías visto el volante.

67
00:02:26,555 --> 00:02:28,694
Lo siento mucho, Gary.

68
00:02:29,671 --> 00:02:30,952
Dos cosas.

69
00:02:31,741 --> 00:02:33,304
Esto no es culpa tuya.

70
00:02:34,312 --> 00:02:39,663
Y... estás bloqueando
todo el paso de peatones.

71
00:02:39,664 --> 00:02:42,358
Este no es un chiste de mi altura,

72
00:02:42,667 --> 00:02:45,216
pero puedes ver sobre
el tablero, ¿verdad?

73
00:02:49,030 --> 00:02:50,716
Más o menos.

74
00:02:51,117 --> 00:02:53,084
No sé cómo es que actúas tan normal.

75
00:02:53,085 --> 00:02:55,312
D va a llegar en menos de 20 minutos

76
00:02:55,313 --> 00:02:57,707
y le estamos ocultando un gran secreto.

77
00:02:57,732 --> 00:03:00,484
Oye, no sabemos si PJ es hijo de Jon.

78
00:03:00,509 --> 00:03:03,594
Y hasta que lo sepamos, me
portaré extremadamente normal.

79
00:03:03,595 --> 00:03:06,061
Oye, Normal, ¿qué haces con eso?

80
00:03:06,086 --> 00:03:07,962
Estos son puntos de sutura de
bebé esperando a que ocurran.

81
00:03:08,040 --> 00:03:11,250
Rome, solo cuidarás a
Charlie por unas horas.

82
00:03:11,353 --> 00:03:13,521
Ni siquiera puede levantar
la cabeza por sí misma.

83
00:03:13,522 --> 00:03:15,898
Y además, ¿no le pediste a
Delilah que trajera un corralito

84
00:03:15,899 --> 00:03:18,355
en uno de los 57
mensajes que le enviaste?

85
00:03:18,356 --> 00:03:21,444
Ha estado desaparecida desde que pedí
el calentador de toallitas para bebés.

86
00:03:21,976 --> 00:03:23,276
La encontré.

87
00:03:23,277 --> 00:03:24,577
- Abre la puerta. Tengo que
lavarme las manos - Lo haré.

88
00:03:24,578 --> 00:03:25,853
durante 20 segundos.

89
00:03:25,854 --> 00:03:28,773
Hola. Mira quién está aquí.

90
00:03:28,774 --> 00:03:31,734
*El tío Rome dará la vuelta
a la montaña cuando venga*

91
00:03:31,735 --> 00:03:33,369
Hola, tío Rome.

92
00:03:34,404 --> 00:03:36,030
PJ.

93
00:03:36,031 --> 00:03:39,075
Sé que quieres estar aquí cuando
tengamos los resultados del ADN,

94
00:03:39,076 --> 00:03:40,919
pero no puedes seguir
apareciendo con café.

95
00:03:41,120 --> 00:03:43,179
Por eso también traje panecillos.

96
00:03:43,180 --> 00:03:46,808
Eso es muy tierno, pero
tú tienes que escribir.

97
00:03:46,809 --> 00:03:49,352
¿Escribir? ¡Cierto!

98
00:03:49,353 --> 00:03:52,188
Sí, y tú necesitas encontrarte con...

99
00:03:52,189 --> 00:03:53,949
- Mi amiga...
- gimnasio.

100
00:03:53,950 --> 00:03:56,772
Tiene un amiga llamada
Jim que tiene un gimnasio.

101
00:03:56,773 --> 00:03:59,483
Ya sabes cómo es esto.
Eres de donde trabajas.

102
00:03:59,484 --> 00:04:01,110
Deberías irte.

103
00:04:01,111 --> 00:04:03,279
Te llamaremos tan pronto como lleguen.

104
00:04:03,280 --> 00:04:04,697
- Bien, gracias, chicos.
- Sí.

105
00:04:04,698 --> 00:04:06,949
- Pero fue genial verte.
- De acuerdo.

106
00:04:06,950 --> 00:04:08,751
Bien. Adiós.

107
00:04:08,752 --> 00:04:10,451
Sí.

108
00:04:10,452 --> 00:04:13,416
¿"Jim que tiene un
gimnasio"? Eres un escritor.

109
00:04:13,441 --> 00:04:14,555
Me entró el pánico, ¿sí?

110
00:04:14,556 --> 00:04:16,499
- No quería que se encontrara con...
- Qué amable de tu parte.

111
00:04:16,500 --> 00:04:17,592
Delilah.

112
00:04:17,858 --> 00:04:19,568
Dios.

113
00:04:21,205 --> 00:04:22,264
- Hola.
- Hola.

114
00:04:22,265 --> 00:04:24,069
Tu amigo fue muy amable

115
00:04:24,094 --> 00:04:26,426
para ayudarme a subir el
corralito que querías que trajera.

116
00:04:26,451 --> 00:04:27,913
- Genial.
- Cuánta suerte tienes.

117
00:04:27,914 --> 00:04:29,436
Hola.

118
00:04:30,397 --> 00:04:33,624
Bueno, a veces todo sale bien.

119
00:04:35,765 --> 00:04:37,485
Y luego está el ahora.

120
00:04:37,510 --> 00:04:42,625
www.subtitulamos.tv

121
00:04:42,806 --> 00:04:44,360
Hola, Charlie.

122
00:04:44,361 --> 00:04:45,962
Siento que nos conocemos.

123
00:04:45,963 --> 00:04:47,506
Me pareces muy familiar.

124
00:04:47,507 --> 00:04:50,550
No, no, no se conocen. Tienen
círculos sociales diferentes.

125
00:04:50,551 --> 00:04:52,068
PJ es el tipo que
encontró al perro de Gary.

126
00:04:52,069 --> 00:04:54,801
Eres el que encontró a Colin.

127
00:04:55,012 --> 00:04:58,296
Gary te quiere. Y eso que odia a todos.

128
00:05:01,851 --> 00:05:03,179
Sí, ya me iba.

129
00:05:03,180 --> 00:05:04,439
¿En serio?

130
00:05:04,440 --> 00:05:05,649
Bueno, fue bueno verte, Peej.

131
00:05:05,650 --> 00:05:06,733
De acuerdo.

132
00:05:06,734 --> 00:05:08,193
Fue un gusto conocerte.

133
00:05:08,194 --> 00:05:10,446
Déjame acompañarte a la salida.

134
00:05:16,132 --> 00:05:18,842
Tenemos un paquete de diez
dinosaurios, pero vienen 11 niños.

135
00:05:19,022 --> 00:05:21,540
Crucemos los dedos para
que alguno se enferme.

136
00:05:21,541 --> 00:05:24,627
Odio mentirle, Eddie. Especialmente hoy.

137
00:05:26,963 --> 00:05:28,338
Lo sé.

138
00:05:28,339 --> 00:05:29,714
Y lo siento.

139
00:05:29,715 --> 00:05:31,675
La última vez que tuve
que mentirle a la gente

140
00:05:31,676 --> 00:05:33,134
fue antes de que dejaras la bebida.

141
00:05:33,135 --> 00:05:34,844
Siento que estoy haciendo
lo mismo de nuevo.

142
00:05:34,845 --> 00:05:36,363
Solo que esta vez es para mi hijo.

143
00:05:36,364 --> 00:05:37,764
Lo sé.

144
00:05:37,765 --> 00:05:39,808
Pero esto afecta a algo más que a Theo.

145
00:05:39,809 --> 00:05:42,054
Sí. Es exactamente lo
que le dije a Delilah.

146
00:05:43,229 --> 00:05:44,396
Espera, ¿qué?

147
00:05:44,397 --> 00:05:45,617
¿Katherine dijo eso?

148
00:05:45,618 --> 00:05:48,280
Sí, quiere que se sepa.

149
00:05:48,526 --> 00:05:50,777
Quiere decírselo a los niños.

150
00:05:50,778 --> 00:05:52,862
¿En serio? Lo siento.

151
00:05:52,863 --> 00:05:54,281
Ya fue bastante duro para nosotros

152
00:05:54,282 --> 00:05:56,825
tratar de entender todo
lo que pasó el año pasado.

153
00:05:56,826 --> 00:05:59,744
Y ahora... por fin estamos volviendo

154
00:05:59,745 --> 00:06:01,454
a algún tipo de normalidad.

155
00:06:01,455 --> 00:06:03,957
Sophie obtendrá su licencia hoy

156
00:06:03,958 --> 00:06:06,793
y Danny está en la obra
teatral de la escuela. Es...

157
00:06:06,794 --> 00:06:08,378
No creo que puedan soportar

158
00:06:08,379 --> 00:06:10,213
otra granada estallando en sus vidas.

159
00:06:10,475 --> 00:06:11,811
No ahora.

160
00:06:12,874 --> 00:06:14,134
¿Qué?

161
00:06:14,135 --> 00:06:16,177
Creen que estoy haciendo
lo correcto, ¿verdad?

162
00:06:16,178 --> 00:06:17,262
D...

163
00:06:17,263 --> 00:06:18,513
Completamente.

164
00:06:18,514 --> 00:06:19,973
Confía en tus instintos, D.

165
00:06:19,974 --> 00:06:21,433
Eres la mejor madre que conozco.

166
00:06:21,434 --> 00:06:22,892
Es solo que...

167
00:06:23,210 --> 00:06:25,104
voy a tener que ver a Katherine

168
00:06:25,105 --> 00:06:27,022
en el cumpleaños de Theo esta tarde.

169
00:06:27,023 --> 00:06:29,524
No sé qué decir.

170
00:06:29,525 --> 00:06:31,359
Probablemente ni siquiera
debería estar hablando de esto

171
00:06:31,360 --> 00:06:33,486
delante de Charlie.

172
00:06:33,487 --> 00:06:35,673
Bueno, si esta bebé puede
repetir lo que dijiste,

173
00:06:35,674 --> 00:06:37,132
tienes problemas mayores, mujer.

174
00:06:38,593 --> 00:06:39,741
No eres una soplona.

175
00:06:43,539 --> 00:06:48,084
El asunto es que si esperamos que
Theo sea sincero con nosotros,

176
00:06:48,085 --> 00:06:49,735
¿cómo podemos no ser sinceros con él?

177
00:06:49,736 --> 00:06:51,004
Te entiendo.

178
00:06:51,005 --> 00:06:55,550
Y créeme, a mí tampoco
me gusta mentirle,

179
00:06:55,551 --> 00:06:57,677
pero Delilah y yo estuvimos de acuerdo.

180
00:06:57,975 --> 00:06:59,632
Esa es la cuestión.

181
00:07:00,973 --> 00:07:02,433
Ustedes dos estuvieron de acuerdo.

182
00:07:04,602 --> 00:07:06,353
Pero yo no tuve voz ni
voto en nada de eso.

183
00:07:19,716 --> 00:07:21,802
De acuerdo, empecemos.

184
00:07:33,013 --> 00:07:34,897
Eso significa que pones
el pie en el freno

185
00:07:34,898 --> 00:07:36,149
y pasas a la impulsión.

186
00:07:38,280 --> 00:07:39,644
Sí.

187
00:07:39,645 --> 00:07:42,838
Sí, estoy logrando la parte
del "pie en el freno".

188
00:07:47,708 --> 00:07:50,501
Bueno, ni siquiera sabes si
la familia sigue ahí, ¿verdad?

189
00:07:50,502 --> 00:07:53,864
Podrían haberse mudado. Tal
vez hasta tengan otro perro.

190
00:07:53,889 --> 00:07:56,372
Tienes razón. Podrían estar muertos.

191
00:07:56,397 --> 00:07:57,247
Bueno...

192
00:07:57,364 --> 00:07:59,028
Es decir, espero que no lo estén.

193
00:07:59,459 --> 00:08:00,584
Pero podrían estarlo.

194
00:08:02,357 --> 00:08:03,782
¿Estaba nerviosa?

195
00:08:03,783 --> 00:08:06,944
No tan nerviosa como todos
los que están fuera del auto.

196
00:08:12,385 --> 00:08:15,013
¿Hay posibilidad de que sea la
mejor cara de póquer del mundo?

197
00:08:17,701 --> 00:08:18,868
Hola.

198
00:08:19,738 --> 00:08:21,001
Está bien.

199
00:08:21,002 --> 00:08:23,786
Mucha gente no pasa esa
prueba la primera vez.

200
00:08:23,811 --> 00:08:26,295
No fallé. Ni siquiera la tomé.

201
00:08:26,296 --> 00:08:28,238
Ahí está tu problema.

202
00:08:28,239 --> 00:08:30,764
Estaba sentada al volante,
a punto de empezar,

203
00:08:30,765 --> 00:08:33,147
pero luego...

204
00:08:33,148 --> 00:08:36,567
tuve un ataque de pánico
pensando en mi hermano y yo...

205
00:08:36,592 --> 00:08:38,609
Lo sabrás cuando estés lista.

206
00:08:38,610 --> 00:08:40,930
Además, obtener tu
licencia no es para tanto.

207
00:08:40,931 --> 00:08:43,182
¡Sí! ¡Pasé!

208
00:08:43,207 --> 00:08:46,014
¡El mejor día de mi vida!

209
00:08:47,155 --> 00:08:48,604
¡Sí!

210
00:08:48,605 --> 00:08:50,022
Cariño.

211
00:08:50,023 --> 00:08:53,009
Para ser justos, Sophie
no ha vivido tanto.

212
00:08:53,034 --> 00:08:54,316
Veámosla.

213
00:08:54,317 --> 00:08:55,967
Mírate.

214
00:08:56,319 --> 00:08:58,654
Tenemos que contarle a Delilah lo de PJ.

215
00:08:58,655 --> 00:09:00,495
¿No estabas sentada justo aquí

216
00:09:00,496 --> 00:09:03,131
cuando dijo que lo último que
su familia necesita ahora mismo

217
00:09:03,156 --> 00:09:04,544
es que otra granada explote?

218
00:09:04,545 --> 00:09:06,646
Y si PJ es hijo de Jon,

219
00:09:06,671 --> 00:09:08,673
no será una granada.

220
00:09:08,807 --> 00:09:10,474
Será una bomba atómica.

221
00:09:13,554 --> 00:09:14,803
Es Gene.

222
00:09:14,804 --> 00:09:16,621
Probablemente está llamando
por el comercial de Lexus.

223
00:09:16,622 --> 00:09:17,999
Se supone que hoy vamos a terminarlo.

224
00:09:18,000 --> 00:09:20,007
Probablemente está llamando
para decirme que es perfecto.

225
00:09:21,045 --> 00:09:22,713
Hola. ¿Les encanta?

226
00:09:29,921 --> 00:09:30,638
De acuerdo.

227
00:09:30,663 --> 00:09:32,938
Bueno, aparte de eso, ¿les encanta?

228
00:09:32,963 --> 00:09:35,506
Sí, si puedes darme
20 minutos, yo... Sí.

229
00:09:35,897 --> 00:09:40,646
Oye, Gina, ¿puedes...
sostener a la bebé?

230
00:09:40,671 --> 00:09:42,430
- Sí.
- Sí.

231
00:09:42,602 --> 00:09:45,575
¿Por tres horas?

232
00:09:45,600 --> 00:09:46,627
¿Qué? ¡No!

233
00:09:46,628 --> 00:09:48,535
Se supone que debo ayudar a
Katherine a hornear un pastel.

234
00:09:48,536 --> 00:09:50,185
No puedo llevar a esta bebé allí.

235
00:09:50,186 --> 00:09:51,713
Hablando de bombas.

236
00:09:51,815 --> 00:09:53,899
No puedo llevarla al trabajo.
¿Entonces qué vamos a hacer?

237
00:09:56,051 --> 00:09:58,677
Gracias a Dios. Estoy muy
contenta de que estés aquí.

238
00:09:58,678 --> 00:10:00,012
Genial, aprovecha esa sensación,

239
00:10:00,013 --> 00:10:01,493
porque ha habido un
pequeño contratiempo.

240
00:10:03,245 --> 00:10:04,853
¿Esto va a ser un problema?

241
00:10:09,432 --> 00:10:11,733
Por supuesto que no. Pasen.

242
00:10:13,867 --> 00:10:15,100
Hola, cariño.

243
00:10:17,255 --> 00:10:18,612
De acuerdo.

244
00:10:23,805 --> 00:10:25,341
¿Qué hace Danny aquí afuera?

245
00:10:25,342 --> 00:10:28,636
Necesito que me ayuden a
sacar cosas del garaje.

246
00:10:28,637 --> 00:10:30,973
De acuerdo. ¿Qué está pasando?

247
00:10:34,768 --> 00:10:37,036
¡Dios mío! ¿Qué?

248
00:10:37,037 --> 00:10:38,645
¿Vas en serio?

249
00:10:39,218 --> 00:10:41,075
¡¿Vas en serio?!

250
00:10:41,100 --> 00:10:42,630
De hecho, va en serio.

251
00:10:43,485 --> 00:10:45,838
Papá compró este auto el año que naciste

252
00:10:45,839 --> 00:10:47,405
y siempre quiso dártelo

253
00:10:47,406 --> 00:10:49,350
el día que obtuvieras tu licencia.

254
00:10:50,174 --> 00:10:52,051
Estaría muy orgulloso de ti.

255
00:10:54,778 --> 00:10:56,446
Ojalá estuviera aquí.

256
00:10:58,370 --> 00:10:59,679
Lo está.

257
00:11:03,483 --> 00:11:06,769
Felicitaciones. Siéntete libre
de llevarme a varios lugares.

258
00:11:07,257 --> 00:11:08,318
Ven aquí.

259
00:11:08,343 --> 00:11:10,676
¡Mi niña está creciendo muy rápido!

260
00:11:10,677 --> 00:11:13,470
Bien, vamos, mamá. Ya
no soy una niña pequeña.

261
00:11:13,687 --> 00:11:14,771
Lo sé.

262
00:11:14,796 --> 00:11:16,466
Muy bien, prueba de manejo.

263
00:11:16,491 --> 00:11:17,641
De acuerdo.

264
00:11:17,642 --> 00:11:19,806
- Espera. ¿Qué?
- ¡Gracias, mamá!

265
00:11:19,831 --> 00:11:22,167
Espera. ¡¿Qué?! Pequeño diablillo.

266
00:11:22,192 --> 00:11:23,983
De acuerdo.

267
00:11:30,969 --> 00:11:32,559
Ahora ten cuidado.

268
00:11:32,717 --> 00:11:34,509
¿Estás listo?

269
00:11:38,350 --> 00:11:39,920
¡Adiós!

270
00:11:40,279 --> 00:11:41,487
Estamos bien.

271
00:11:43,198 --> 00:11:44,490
- Dios mío.
- Revisa tus espejos.

272
00:11:44,491 --> 00:11:45,866
Sabes lo que estás haciendo, ¿verdad?

273
00:11:45,867 --> 00:11:48,301
No vayas demasiado lejos.
¡O demasiado rápido!

274
00:11:48,302 --> 00:11:49,952
- ¡Entendido!
- Dios.

275
00:11:49,953 --> 00:11:52,540
- Allá vamos.
- ¡Alimenta a mi pez dorado!

276
00:11:52,541 --> 00:11:54,166
¡Adiós!

277
00:11:56,968 --> 00:11:59,274
Bryan, empecemos con
el GX como lo quieres

278
00:11:59,275 --> 00:12:01,710
y luego corta a tres cuartos
de la toma que quieren.

279
00:12:02,785 --> 00:12:04,018
¿Qué pasa?

280
00:12:04,019 --> 00:12:05,560
Pequeña confesión.

281
00:12:05,561 --> 00:12:07,578
Estoy acechando a una mujer de 80 años.

282
00:12:09,108 --> 00:12:10,389
¿Qué está sucediendo?

283
00:12:10,414 --> 00:12:12,293
No sé si debería o no devolver a Colin,

284
00:12:12,294 --> 00:12:14,663
así que pensé en pasar por aquí,

285
00:12:14,688 --> 00:12:16,303
a echar un vistazo a su viejo hogar.

286
00:12:16,304 --> 00:12:18,112
Gary, no puedes...

287
00:12:18,113 --> 00:12:20,329
¿Sabes? En realidad,
no es una mala idea.

288
00:12:20,330 --> 00:12:22,623
La mujer más vieja
salió por su periódico

289
00:12:22,624 --> 00:12:24,625
y ahora, durante los últimos 20 minutos,

290
00:12:24,626 --> 00:12:26,669
he estado observando cómo riega
lo que queda de su césped.

291
00:12:26,670 --> 00:12:28,620
Ahora suenas un poco loco.

292
00:12:28,621 --> 00:12:30,771
¡No estoy loco! Solo escúchame.

293
00:12:30,772 --> 00:12:33,052
Si ella es terrible,
Colin se queda conmigo.

294
00:12:33,077 --> 00:12:34,372
Y si la vieja es una santa,

295
00:12:34,373 --> 00:12:36,032
bueno, entonces recupera a su perro

296
00:12:36,033 --> 00:12:38,832
y me siento un poco
peor por llamarla vieja.

297
00:12:38,857 --> 00:12:39,948
Yo elegiría la segunda opción.

298
00:12:39,949 --> 00:12:41,375
¿Crees que debería devolverlo?

299
00:12:41,376 --> 00:12:43,294
No, no, no, estoy
hablando con mi editor.

300
00:12:43,319 --> 00:12:46,706
Oye, pon la imagen del monitor
multiterreno en su lugar.

301
00:12:46,965 --> 00:12:48,924
¿Sabes? No estoy
recibiendo toda la atención

302
00:12:48,925 --> 00:12:50,384
que estaba buscando.

303
00:12:50,385 --> 00:12:52,840
Voy a hablar con ella. Deséame suerte.

304
00:12:52,841 --> 00:12:54,300
Esperemos que sea el diablo.

305
00:12:54,605 --> 00:12:57,106
Parece una chica de oro perdida.

306
00:12:57,131 --> 00:12:58,774
Muy bien, mantenme informado.

307
00:12:59,541 --> 00:13:01,400
No puedo creer que
hayan pasado diez años.

308
00:13:01,425 --> 00:13:03,397
Tal vez porque Theo actúa
como si tuviera 47.

309
00:13:04,647 --> 00:13:08,319
El día que nació fue el
mejor día de mi vida...

310
00:13:08,992 --> 00:13:10,546
y el peor.

311
00:13:17,897 --> 00:13:19,999
Siento mucho no haber estado aquí.

312
00:13:24,321 --> 00:13:25,656
Jon y yo tenemos un plan.

313
00:13:27,883 --> 00:13:29,467
Las cosas van a ser diferentes.

314
00:13:35,718 --> 00:13:37,415
Katie, te prometo...

315
00:13:38,655 --> 00:13:40,886
no volver a beber nunca más.

316
00:13:41,301 --> 00:13:42,720
No puedo creerlo.

317
00:13:44,909 --> 00:13:47,495
Ustedes tres han
recorrido un largo camino.

318
00:13:48,567 --> 00:13:49,652
Sí.

319
00:13:52,413 --> 00:13:55,206
Supongo que has oído hablar
de lo que está pasando.

320
00:13:55,491 --> 00:13:57,542
Sí, Delilah me lo dijo.

321
00:13:57,743 --> 00:13:59,285
No olvides la vainilla.

322
00:13:59,286 --> 00:14:00,703
Gracias.

323
00:14:00,704 --> 00:14:05,296
Y en realidad, Katherine,
al verte con Charlie...

324
00:14:06,811 --> 00:14:09,177
todo parece estar bien.

325
00:14:09,202 --> 00:14:11,460
¿Por qué decir algo?

326
00:14:12,630 --> 00:14:15,070
¿Tienes idea de lo que he tenido
que hacer para llegar a este punto?

327
00:14:17,725 --> 00:14:20,749
Hace diez años, antes de
que Eddie dejara de beber,

328
00:14:21,139 --> 00:14:23,189
había muchas mentiras.

329
00:14:23,460 --> 00:14:26,443
Y las mentiras llevan a la bebida.

330
00:14:26,929 --> 00:14:28,864
Y no quiero volver a eso.

331
00:14:28,889 --> 00:14:31,272
No quiero que Theo crezca con eso

332
00:14:31,902 --> 00:14:34,028
y tampoco quiero que Charlie lo haga.

333
00:14:38,551 --> 00:14:40,242
Yo tampoco esperaba esto, D.

334
00:14:40,243 --> 00:14:42,008
Por eso quería hablar contigo.

335
00:14:42,009 --> 00:14:43,532
Bien, ¿cómo hacemos para que entienda

336
00:14:43,533 --> 00:14:44,700
que los niños no pueden saberlo?

337
00:14:47,582 --> 00:14:49,208
Tal vez no debamos.

338
00:14:51,882 --> 00:14:53,983
Tal vez Katherine tiene razón.

339
00:14:55,362 --> 00:14:56,947
¿Qué estás diciendo?

340
00:14:59,272 --> 00:15:02,617
Tal vez deberíamos
decírselo a los niños.

341
00:15:03,241 --> 00:15:05,229
¿Qué diríamos?

342
00:15:06,249 --> 00:15:08,031
¿La verdad?

343
00:15:09,286 --> 00:15:11,871
¿Quieres que le diga a mis hijos

344
00:15:11,872 --> 00:15:14,457
que me acosté con el
mejor amigo de su padre?

345
00:15:14,663 --> 00:15:16,952
¿Y que luego tuve un hijo con él?

346
00:15:18,007 --> 00:15:19,508
No puedo hacer eso.

347
00:15:36,141 --> 00:15:37,182
Espera un momento.

348
00:15:42,429 --> 00:15:43,725
¿Hola?

349
00:15:44,561 --> 00:15:46,063
¿Puedo ayudarlo?

350
00:15:46,843 --> 00:15:48,043
Hola.

351
00:15:48,068 --> 00:15:49,234
Hola.

352
00:15:51,444 --> 00:15:55,155
Estoy haciendo una pequeña encuesta.

353
00:15:55,932 --> 00:15:59,501
¿Tendría tiempo para una
pequeña encuesta rápida?

354
00:15:59,526 --> 00:16:01,968
- ¿Para qué es?
- Es para...

355
00:16:02,378 --> 00:16:07,138
Los mejores amigos de todo
Boston... Una fundación.

356
00:16:07,163 --> 00:16:09,008
¿No necesita un portapapeles?

357
00:16:09,209 --> 00:16:10,617
Normalmente, sí.

358
00:16:10,618 --> 00:16:12,977
Veo que ha hecho este
tipo de cosas antes.

359
00:16:12,978 --> 00:16:15,253
Pero, como la suerte lo quiso,

360
00:16:15,254 --> 00:16:17,944
ahora soy el supervisor del área y

361
00:16:18,581 --> 00:16:21,306
ya puedo hacer esto de memoria.

362
00:16:21,307 --> 00:16:23,429
- Eso es muy impresionante.
- Gracias.

363
00:16:23,702 --> 00:16:26,186
- Bueno, pregunte.
- Cierto.

364
00:16:26,211 --> 00:16:29,429
Bueno, ¿debería estar haciendo
esta encuesta con un Bennett?

365
00:16:29,649 --> 00:16:31,232
Es mi esposo.

366
00:16:32,276 --> 00:16:33,843
Mi difunto esposo.

367
00:16:35,713 --> 00:16:37,968
Murió justo antes de las festividades.

368
00:16:39,199 --> 00:16:41,723
- Lamento mucho oír eso.
- Gracias.

369
00:16:41,944 --> 00:16:44,839
Pero parece que tiene compañía.

370
00:16:44,840 --> 00:16:46,873
Tiene un perro.

371
00:16:46,874 --> 00:16:48,232
En realidad, no.

372
00:16:48,233 --> 00:16:50,460
Wesley se escapó hace ocho meses.

373
00:16:51,466 --> 00:16:55,046
Supongo que aún tengo
esperanzas de que vuelva.

374
00:16:55,983 --> 00:16:58,632
Bennett quería mucho a ese perro.

375
00:16:59,686 --> 00:17:03,944
De hecho, lo último que hizo fue
poner carteles de perro desaparecido.

376
00:17:05,079 --> 00:17:08,194
Bueno, no, en realidad,
lo último que hizo

377
00:17:08,219 --> 00:17:11,421
fue poner esas luces de Navidad.

378
00:17:11,838 --> 00:17:14,982
Después de mi cirugía de cadera
no puedo subirme a una escalera.

379
00:17:14,983 --> 00:17:17,819
Bueno, yo lamento

380
00:17:19,054 --> 00:17:21,030
todas sus pérdidas, Sra...

381
00:17:21,031 --> 00:17:23,108
- Enid.
- Enid.

382
00:17:23,534 --> 00:17:25,619
- Gracias.
- Lo siento, Enid.

383
00:17:29,508 --> 00:17:31,010
¿Y la encuesta?

384
00:17:34,085 --> 00:17:36,132
Tengo las respuestas que necesitaba.

385
00:17:37,461 --> 00:17:38,882
De acuerdo.

386
00:17:46,322 --> 00:17:48,210
¿Así que Colin pertenece a una anciana

387
00:17:48,235 --> 00:17:51,608
con un esposo muerto, hierba
muerta y luces navideñas muertas?

388
00:17:51,633 --> 00:17:52,887
No, Wesley sí.

389
00:17:52,912 --> 00:17:55,624
Tenía la comida preparada como si
estuviera esperando a que volviera.

390
00:17:55,987 --> 00:17:57,085
Eso es duro.

391
00:17:57,110 --> 00:17:58,694
Si quieres, podemos cambiar.

392
00:17:58,719 --> 00:17:59,897
Así, puedes decidir

393
00:17:59,922 --> 00:18:02,173
si quieres romper tu promesa con Delilah

394
00:18:02,198 --> 00:18:04,283
o romper tus votos con Katherine.

395
00:18:04,665 --> 00:18:05,780
Paso.

396
00:18:05,805 --> 00:18:08,241
Pero ¿saben qué? Por suerte,
hoy no se trata de nosotros.

397
00:18:08,266 --> 00:18:09,249
Hoy se trata de Theo.

398
00:18:09,274 --> 00:18:12,443
Sí, tu hombrecito se está
convirtiendo en un hombrecito.

399
00:18:12,468 --> 00:18:15,719
No por nada, Ed, hoy
también se trata de ti.

400
00:18:15,744 --> 00:18:17,678
Sí, estamos orgullosos de ti, amigo.

401
00:18:18,192 --> 00:18:20,277
No has bebido en 10 años.

402
00:18:23,547 --> 00:18:24,842
Casi lo hice.

403
00:18:25,498 --> 00:18:26,674
¿Qué?

404
00:18:26,792 --> 00:18:28,061
¿Cuándo?

405
00:18:29,433 --> 00:18:31,233
La noche del funeral de Jon.

406
00:18:34,041 --> 00:18:35,125
Hola, papi.

407
00:18:35,397 --> 00:18:36,501
¡Hola, amigo!

408
00:18:36,526 --> 00:18:38,486
Solo quería mi palo de hockey.

409
00:18:40,569 --> 00:18:41,736
¿Qué estás haciendo?

410
00:18:46,253 --> 00:18:47,671
Theo me salvó.

411
00:18:49,211 --> 00:18:50,211
Dos veces.

412
00:18:50,212 --> 00:18:52,171
Esa noche y el día en que nació.

413
00:18:52,172 --> 00:18:54,840
Así que hoy no se trata de mí.

414
00:18:54,841 --> 00:18:57,343
Se trata de mi hijo. Y
tiene que ser perfecto.

415
00:18:57,344 --> 00:18:58,752
Entonces hagámoslo perfecto.

416
00:18:58,753 --> 00:19:00,694
Y después de que los invitados se vayan,

417
00:19:00,796 --> 00:19:03,424
voy a necesitar saber por
qué tienes tantas sillas.

418
00:19:05,818 --> 00:19:07,235
Le va a encantar.

419
00:19:07,236 --> 00:19:09,145
Es fantástico. Gracias.

420
00:19:09,146 --> 00:19:10,906
Con cinco minutos de sobra.

421
00:19:10,907 --> 00:19:12,908
Oh, no.

422
00:19:12,909 --> 00:19:14,983
En el momento perfecto.

423
00:19:15,864 --> 00:19:17,430
Oh, no.

424
00:19:17,431 --> 00:19:20,501
Sí, bien. Está bien, cariño.

425
00:19:20,502 --> 00:19:23,654
Tengo que limpiar el desastre. Sí.

426
00:19:23,655 --> 00:19:25,045
Lo sé.

427
00:19:26,322 --> 00:19:28,905
Veamos si esto le queda bien.

428
00:19:29,178 --> 00:19:31,366
¿De dónde es eso?

429
00:19:31,367 --> 00:19:34,202
Lo vi en la tienda de cosas
para bebés frente a mi oficina.

430
00:19:34,319 --> 00:19:35,946
Pensé que le quedaría bien.

431
00:19:38,170 --> 00:19:39,810
¿Quién eres?

432
00:19:41,226 --> 00:19:42,959
Alguien que necesita que esto funcione.

433
00:19:50,191 --> 00:19:52,050
Mamá, ¿vienes?

434
00:19:52,075 --> 00:19:53,557
Sí, ya voy.

435
00:20:01,401 --> 00:20:04,403
¿Estás usando lápiz labial en la
fiesta de cumpleaños de un niño?

436
00:20:04,404 --> 00:20:06,029
Supongo que mamá puede
llevarte a todos lados.

437
00:20:06,030 --> 00:20:07,614
¡Porque me encanta!

438
00:20:10,498 --> 00:20:12,721
Sophie, Danny, Delilah. ¡Vinieron!

439
00:20:12,722 --> 00:20:15,331
¡Muchas gracias por venir!

440
00:20:15,511 --> 00:20:17,262
¡Muchas gracias por recibirnos!

441
00:20:19,358 --> 00:20:20,653
¿Dónde está Charlie?

442
00:20:20,678 --> 00:20:22,847
Arriba. Regina tiene
el monitor de la bebé.

443
00:20:32,884 --> 00:20:35,594
¿Así que el tema de la fiesta
es la tensión incómoda?

444
00:20:35,975 --> 00:20:37,680
Y gofres.

445
00:20:37,681 --> 00:20:38,806
Hola.

446
00:20:38,807 --> 00:20:40,766
- Gracias.
- ¿Han visto a Gary?

447
00:20:40,767 --> 00:20:43,114
Lo último que supe es que
estaba acechando a una anciana.

448
00:20:43,139 --> 00:20:44,964
Sí, eso no salió muy bien.

449
00:20:44,965 --> 00:20:48,551
Tal vez deberíamos comprarle
un cachorro o algo así,

450
00:20:48,552 --> 00:20:49,710
para aliviar el golpe.

451
00:20:49,711 --> 00:20:50,962
Estaba ese mastín que vimos

452
00:20:50,963 --> 00:20:53,196
en la perrera de la calle
Teplow cuando Colin se salió.

453
00:20:53,197 --> 00:20:54,805
Era básicamente su doble.

454
00:20:54,806 --> 00:20:56,289
Cambiar un perro por otro

455
00:20:56,290 --> 00:20:57,948
no va a hacer que se sienta mejor.

456
00:20:57,949 --> 00:21:00,642
Pero podría hacernos sentir mejor.

457
00:21:00,743 --> 00:21:02,434
Si Gary devuelve a Colin,

458
00:21:02,435 --> 00:21:04,402
va a tener que pasar por
el proceso de perderlo.

459
00:21:04,403 --> 00:21:05,990
Va a ser una fiesta difícil.

460
00:21:05,991 --> 00:21:09,059
Esta va a ser una gran fiesta.

461
00:21:09,084 --> 00:21:10,262
Para Theo.

462
00:21:16,420 --> 00:21:17,778
Hola.

463
00:21:18,062 --> 00:21:19,677
Te lo advierto, es un tazón comunal,

464
00:21:19,702 --> 00:21:21,578
así que come ahora o quédate
callada para siempre.

465
00:21:21,852 --> 00:21:25,938
Espero que el regalo de despedida
sea dispensador de jabón.

466
00:21:27,694 --> 00:21:29,554
Me enteré de lo de la anciana.

467
00:21:29,555 --> 00:21:30,764
No te pongas celosa.

468
00:21:31,807 --> 00:21:33,391
Esa anciana.

469
00:21:35,936 --> 00:21:39,684
Aparentemente, realmente...
extraña a mi perro.

470
00:21:39,709 --> 00:21:41,857
Así que está eso.

471
00:21:42,258 --> 00:21:43,523
Gary, lo siento.

472
00:21:43,524 --> 00:21:44,678
No, no, no, no, no.

473
00:21:44,703 --> 00:21:46,936
Hoy es todo sobre Theo.

474
00:21:47,075 --> 00:21:51,872
Y si me disculpan, creo
que veo a un cumpleañero.

475
00:21:51,897 --> 00:21:53,901
Hagan espacio para los
bocadillos de queso.

476
00:21:53,926 --> 00:21:55,701
¿Y tú recuerdas la garra?

477
00:21:55,702 --> 00:21:59,780
- ¡No!
- ¡La garra!

478
00:22:00,209 --> 00:22:02,006
Muchas gracias por venir. Por favor.

479
00:22:02,928 --> 00:22:05,505
Por la celebración del
cumpleaños de nuestro pequeño...

480
00:22:05,506 --> 00:22:07,924
No, por el cumpleaños
de nuestro grandulón,

481
00:22:07,925 --> 00:22:10,218
Sophie y yo hemos montado
una pequeña presentación.

482
00:22:10,219 --> 00:22:11,261
Te queremos, amigo.

483
00:22:11,262 --> 00:22:13,012
Hay siempre un amigo en mí.

484
00:22:13,239 --> 00:22:16,060
Brazos, piernas, posaderas.

485
00:22:16,892 --> 00:22:19,209
*Hay un amigo en mí*

486
00:22:20,756 --> 00:22:23,366
*Hay un amigo en mí*

487
00:22:24,006 --> 00:22:27,259
*Cuando eches a volar*

488
00:22:27,284 --> 00:22:30,202
*y tal vez añores tu dulce hogar*

489
00:22:30,203 --> 00:22:31,954
¿Qué tan buenos son?

490
00:22:31,955 --> 00:22:34,248
- *Lo que te digo debes recordar*
- Muy buenos.

491
00:22:34,249 --> 00:22:37,881
*Hay un amigo en mí*

492
00:22:37,882 --> 00:22:40,991
- *Sí hay un amigo en mí* - ¿Ves? Otra
razón por la que no puedo decírselo.

493
00:22:40,992 --> 00:22:43,059
Si Sophie se entera,

494
00:22:43,060 --> 00:22:45,553
su relación con Eddie termina.

495
00:22:45,819 --> 00:22:48,938
O podría llegar a un nivel
mejor, porque es honesto.

496
00:22:50,233 --> 00:22:51,605
¿Qué?

497
00:22:51,606 --> 00:22:53,084
Estaba hablando con Katherine

498
00:22:53,109 --> 00:22:55,694
y mencionó algunos puntos muy buenos.

499
00:22:56,359 --> 00:22:58,266
¿Qué pasó con el
"confiar en mi instinto"?

500
00:22:58,564 --> 00:23:00,398
No, deberías.

501
00:23:00,423 --> 00:23:01,592
Es que...

502
00:23:02,054 --> 00:23:04,430
hay cosas que no había considerado.

503
00:23:04,455 --> 00:23:05,998
*Tú tienes tus problemas*

504
00:23:06,023 --> 00:23:07,819
*Yo también los tengo*

505
00:23:07,844 --> 00:23:11,638
- *No hay nada que no haría por ti*
- No lo sé.

506
00:23:11,663 --> 00:23:14,498
*Permaneceremos unidos hasta el final*

507
00:23:14,523 --> 00:23:16,937
- *Porque hay un amigo en mí*
- No lo sé.

508
00:23:16,962 --> 00:23:18,915
Me doy cuenta de que solo
intentas protegerlos.

509
00:23:18,940 --> 00:23:21,316
- *Sí, hay un amigo en mí*
- Créeme, lo entiendo.

510
00:23:21,341 --> 00:23:23,476
Pero no estoy segura de
que mentir sea mejor.

511
00:23:23,477 --> 00:23:24,344
¿Sabes qué, Gina?

512
00:23:24,369 --> 00:23:26,133
Siento que estoy siendo
acorralada en una esquina.

513
00:23:26,158 --> 00:23:27,882
Y sé que tienes buenas
intenciones, pero es complicado.

514
00:23:27,907 --> 00:23:29,116
Sophie Dixon, todos.

515
00:23:29,141 --> 00:23:31,350
¡Mira tu bonito vestido! ¿Sí?

516
00:23:31,351 --> 00:23:34,188
¿La tía Gina te lo compró?

517
00:23:34,213 --> 00:23:37,298
Yo no fui. Su tía
Katherine se lo compró.

518
00:23:37,649 --> 00:23:40,359
- *Hay un amigo en mí*
- Tienes razón, D.

519
00:23:40,360 --> 00:23:41,922
Es complicado.

520
00:23:41,947 --> 00:23:45,946
*Sí, hay un amigo en mí*

521
00:23:50,883 --> 00:23:52,868
¡Feliz cumpleaños, Theo!

522
00:23:57,689 --> 00:24:00,441
Hola, PJ, estoy feliz de
que hayas podido venir.

523
00:24:00,442 --> 00:24:02,485
Sí, sí, yo también. Y
qué gran trabajo allá.

524
00:24:02,486 --> 00:24:04,570
Sí, bien, vamos...

525
00:24:10,977 --> 00:24:12,577
Estás poniendo una cara.

526
00:24:12,578 --> 00:24:15,103
Conoces a PJ mejor que yo.
¿Esta mamá necesita preocuparse?

527
00:24:15,104 --> 00:24:17,440
¿Preocuparte? No. No.

528
00:24:19,027 --> 00:24:20,527
¡Sí!

529
00:24:20,528 --> 00:24:21,862
Hola, PJ.

530
00:24:21,863 --> 00:24:24,239
Hola, Delilah. Hola. Hola, Rome.

531
00:24:24,240 --> 00:24:26,158
PJ, no sabía que estarías aquí.

532
00:24:26,159 --> 00:24:29,161
Sí, Katherine dijo que
podía tener un acompañante.

533
00:24:29,186 --> 00:24:31,219
No sabía que tenía que
pasar antes por ti.

534
00:24:31,946 --> 00:24:33,213
Grandioso.

535
00:24:33,914 --> 00:24:35,889
Entonces, PJ, ¿en dónde estudias?

536
00:24:35,890 --> 00:24:38,458
Mamá, déjalo en paz.
Me estás avergonzando.

537
00:24:38,459 --> 00:24:39,649
¿Qué? No, no lo hago.

538
00:24:39,650 --> 00:24:40,841
Hola.

539
00:24:40,842 --> 00:24:42,010
Bien.

540
00:24:44,238 --> 00:24:45,679
Qué linda.

541
00:24:45,704 --> 00:24:47,407
Muy linda.

542
00:24:48,127 --> 00:24:49,879
Discúlpame un segundo.

543
00:24:51,711 --> 00:24:53,788
Katherine ha estado hablando con Gina.

544
00:24:53,813 --> 00:24:55,547
Está encuestando a nuestros amigos.

545
00:24:55,948 --> 00:24:57,866
No puedes hacerme esto.

546
00:24:57,867 --> 00:24:59,951
No hablaremos de esto ahora mismo.

547
00:24:59,952 --> 00:25:01,036
Es el cumpleaños de Theo.

548
00:25:01,037 --> 00:25:02,913
- Hola, Katherine.
- Hola.

549
00:25:02,914 --> 00:25:04,873
Espero que esté bien
que haya traído a Julia.

550
00:25:04,874 --> 00:25:07,180
- ¿Están invitados los hermanos?
- ¡Por supuesto!

551
00:25:07,205 --> 00:25:08,960
Los hermanos son siempre bienvenidos.

552
00:25:09,174 --> 00:25:10,625
Ven aquí, ven aquí.

553
00:25:10,626 --> 00:25:13,736
Entiendes que ella está
enamorada de ti, ¿verdad?

554
00:25:13,761 --> 00:25:15,878
¿Y entiendes que podría ser tu hermana

555
00:25:15,879 --> 00:25:18,643
y que eso es ilegal en
al menos 49 estados?

556
00:25:18,644 --> 00:25:21,002
No intento salir con ella.

557
00:25:21,003 --> 00:25:25,055
Solo quiero conocer a alguien
que conoció a mi padre.

558
00:25:26,231 --> 00:25:28,631
- En primer lugar, él no...
- ¿Quieres saber sobre Jon?

559
00:25:29,808 --> 00:25:31,393
Te hablaré de él.

560
00:25:33,258 --> 00:25:35,438
Era nuestra estrella del norte.

561
00:25:36,063 --> 00:25:37,772
Nunca más habrá alguien como él.

562
00:25:37,773 --> 00:25:40,025
Y si resulta que es tu papá,

563
00:25:40,026 --> 00:25:42,986
hay miles de historias que
vamos a contarte sobre él.

564
00:25:43,464 --> 00:25:46,309
Pero espera a que
tengamos los resultados.

565
00:25:47,939 --> 00:25:51,109
Mira, sé cuánto me dolió perderlo.

566
00:25:53,516 --> 00:25:55,827
No quiero que también sientas eso.

567
00:25:55,852 --> 00:25:57,751
Ella tiene razón.

568
00:25:58,587 --> 00:26:01,130
Y Sophie también está
sufriendo por esa pérdida.

569
00:26:02,665 --> 00:26:05,382
Así que, en caso de
que seas hijo de Jon,

570
00:26:05,836 --> 00:26:11,032
retira la tirita, pero...
hazlo con cuidado.

571
00:26:11,500 --> 00:26:13,418
¡Bien, todos, es hora del pastel!

572
00:26:13,443 --> 00:26:14,985
¡Reúnanse!

573
00:26:18,040 --> 00:26:24,351
*Feliz cumpleaños, querido Theo*

574
00:26:24,376 --> 00:26:30,133
*Feliz cumpleaños a ti*

575
00:26:34,047 --> 00:26:36,256
Bien, amigo, pide un deseo.

576
00:26:36,281 --> 00:26:38,659
No necesito hacerlo. Ya lo tengo.

577
00:26:41,621 --> 00:26:43,038
Feliz cumpleaños, amigo.

578
00:26:47,209 --> 00:26:48,668
¡Buen trabajo!

579
00:26:48,669 --> 00:26:50,094
¿Quién quiere pastel?

580
00:26:51,005 --> 00:26:53,399
No sé cómo usar esto. ¿Cómo se usan?

581
00:26:54,079 --> 00:26:55,967
Ahí está el tipo.

582
00:26:55,968 --> 00:26:57,302
¿Qué tal, amigo?

583
00:26:57,553 --> 00:26:59,345
¿Cómo está Colin?

584
00:26:59,618 --> 00:27:01,264
Ahí estás.

585
00:27:01,265 --> 00:27:04,225
¿Quieres dar una vuelta
en mi auto nuevo/viejo?

586
00:27:04,226 --> 00:27:06,680
Sí. Sí, hagámoslo.

587
00:27:08,022 --> 00:27:10,649
Hola. ¿Estás bien?

588
00:27:10,993 --> 00:27:13,477
Honestamente, para nada.

589
00:27:13,861 --> 00:27:15,445
Sigo intentando poner mi cara de fiesta,

590
00:27:15,446 --> 00:27:17,990
pero, hasta ahora, solo he comido
el peso de mi cuerpo en bocadillos.

591
00:27:21,699 --> 00:27:23,326
Voy a devolver a Colin.

592
00:27:25,148 --> 00:27:26,399
Debería irme.

593
00:27:28,078 --> 00:27:30,372
A pasar un último día con mi amigo.

594
00:27:31,684 --> 00:27:33,668
Bien, voy a despedirme
de Katherine y Eddie.

595
00:27:33,693 --> 00:27:34,815
No, no, no, no, no.

596
00:27:34,840 --> 00:27:36,674
Tú te quedas, te quedas.

597
00:27:39,546 --> 00:27:41,338
Necesito hacer esto solo.

598
00:27:50,726 --> 00:27:52,506
Adiós. Adiós, Charlie.

599
00:27:52,540 --> 00:27:53,749
¿Qué?

600
00:27:53,993 --> 00:27:55,529
Ahí tienen.

601
00:27:55,530 --> 00:27:56,865
Gracias, muchachos.

602
00:27:58,131 --> 00:27:59,524
Me voy.

603
00:27:59,776 --> 00:28:01,276
Tengo que hacer algo para Gary.

604
00:28:01,277 --> 00:28:02,569
¿Va a estar bien?

605
00:28:02,844 --> 00:28:04,321
Eso espero.

606
00:28:04,322 --> 00:28:06,782
- Gracias por venir.
- Gracias.

607
00:28:07,033 --> 00:28:08,450
Asegúrate de llevarte
una bolsa de golosinas.

608
00:28:08,451 --> 00:28:10,285
Bromeo. No hay suficientes.

609
00:28:11,027 --> 00:28:12,774
De acuerdo.

610
00:28:17,538 --> 00:28:19,455
Muy bien.

611
00:28:25,313 --> 00:28:27,784
Los tres probablemente
deberíamos hablar.

612
00:28:28,704 --> 00:28:30,407
Sí, deberíamos.

613
00:28:32,423 --> 00:28:33,799
Sí, pero estoy contento

614
00:28:33,800 --> 00:28:35,550
de que tuviéramos la oportunidad
de hablar lejos de la fiesta.

615
00:28:35,704 --> 00:28:36,977
Sí, yo también.

616
00:28:40,501 --> 00:28:42,832
Siento mucho haberte agarrado
de la mano sin preguntar.

617
00:28:42,833 --> 00:28:44,893
- Es que...
- No, no, no...

618
00:28:44,894 --> 00:28:47,133
No me molestó.

619
00:28:49,398 --> 00:28:50,779
Sí.

620
00:28:51,080 --> 00:28:52,897
Sí, sí. Bueno, mira...

621
00:28:52,898 --> 00:28:54,523
¡Dios mío! ¡No!

622
00:28:54,524 --> 00:28:55,649
No, yo...

623
00:28:55,650 --> 00:28:58,194
Lo siento. Soy muy estúpida.

624
00:28:58,195 --> 00:28:59,528
No, no. No, no lo eres.

625
00:28:59,529 --> 00:29:01,405
No, solo quieres que seamos amigos.

626
00:29:01,406 --> 00:29:03,574
Bueno, no, no exactamente.

627
00:29:03,575 --> 00:29:04,575
Vámonos.

628
00:29:06,594 --> 00:29:08,118
No hay una solución fácil,

629
00:29:08,119 --> 00:29:10,039
pero tienes que entender de dónde vengo.

630
00:29:12,981 --> 00:29:16,150
Sí, pero... he estado
pensando mucho en esto.

631
00:29:16,175 --> 00:29:18,483
Sé que esta decisión nos afecta a todos.

632
00:29:20,371 --> 00:29:21,913
Es Soph.

633
00:29:21,938 --> 00:29:23,450
Hola.

634
00:29:23,844 --> 00:29:24,910
¡¿Qué?!

635
00:29:24,911 --> 00:29:27,579
¿Dónde estás? ¿Hay alguien herido?

636
00:29:27,821 --> 00:29:29,331
Ahora mismo voy.

637
00:29:29,332 --> 00:29:31,252
Soph tuvo un accidente de auto.

638
00:29:37,613 --> 00:29:39,516
Muy bien, viejo C.

639
00:29:40,492 --> 00:29:42,493
Sin pepinillos en tu mitad.

640
00:29:47,079 --> 00:29:49,407
¿Sabes que eres la relación
más larga que he tenido?

641
00:29:52,111 --> 00:29:54,489
Sí. De verdad.

642
00:29:57,156 --> 00:29:59,657
Me has ayudado a pasar por
momentos difíciles, amigo.

643
00:29:59,658 --> 00:30:01,891
Es irónico, porque creo que...

644
00:30:02,286 --> 00:30:04,899
Creo que esta noche es
cuando más te necesitaré.

645
00:30:12,993 --> 00:30:14,751
¿Qué estoy haciendo?

646
00:30:15,149 --> 00:30:17,464
Tu hogar eterno es conmigo.

647
00:30:17,832 --> 00:30:19,793
Soy como tu papá, ¿verdad?

648
00:30:22,141 --> 00:30:23,751
Oye.

649
00:30:24,702 --> 00:30:26,703
Intento tener un momento contigo, amigo.

650
00:30:27,352 --> 00:30:28,728
Colin.

651
00:30:29,285 --> 00:30:31,204
¡Colin, vuelve aquí!

652
00:30:36,093 --> 00:30:37,802
Oye, Wesley.

653
00:30:50,065 --> 00:30:53,317
Muy bien, amigo, vamos
a llevarte a casa.

654
00:30:59,907 --> 00:31:01,438
¿Todos están bien?

655
00:31:01,463 --> 00:31:03,415
Sí. Sí, estamos bien.

656
00:31:03,440 --> 00:31:04,691
Dios.

657
00:31:04,692 --> 00:31:06,609
Sophie. ¿Te encuentras bien?

658
00:31:06,610 --> 00:31:07,986
Ven aquí.

659
00:31:09,505 --> 00:31:11,214
- ¿Qué pasó?
- Lo siento mucho.

660
00:31:11,215 --> 00:31:12,890
Intentó besarme.

661
00:31:12,891 --> 00:31:13,926
- Dios, no...
- ¡¿Qué?!

662
00:31:13,927 --> 00:31:15,635
No, la detuve. Pero entonces...

663
00:31:15,948 --> 00:31:17,366
hizo eso.

664
00:31:18,776 --> 00:31:20,345
No puedo creer que hiciera esto.

665
00:31:20,346 --> 00:31:21,513
Está bien, Soph.

666
00:31:21,514 --> 00:31:23,431
No, no lo está. Es el auto de papá.

667
00:31:23,432 --> 00:31:25,485
Los autos se pueden arreglar.

668
00:31:25,510 --> 00:31:28,087
Y tú estás a salvo.
Eso es lo que importa.

669
00:31:30,773 --> 00:31:33,358
No sé qué haría sin ti.

670
00:31:33,359 --> 00:31:34,693
Está bien.

671
00:31:34,694 --> 00:31:36,415
Estoy aquí.

672
00:31:37,363 --> 00:31:39,197
No iré a ninguna parte.

673
00:31:45,538 --> 00:31:46,721
Hola. Ahí estás.

674
00:31:46,746 --> 00:31:49,139
Adivina qué. No puedo encontrar
al Sr. Ardilla por ningún lado.

675
00:31:49,406 --> 00:31:51,133
Sabes que es el favorito de Colin,

676
00:31:51,166 --> 00:31:53,337
así que estoy pensando
que tal vez es una señal.

677
00:31:57,297 --> 00:31:59,090
Mira eso. Lo encontraste.

678
00:32:06,266 --> 00:32:07,728
Deberías despedirte.

679
00:32:07,753 --> 00:32:10,422
En realidad, Gary, tú
deberías despedirte de Colin.

680
00:32:13,041 --> 00:32:14,751
Lo regresaré por ti.

681
00:32:17,074 --> 00:32:19,617
Bien, en primer lugar, Bloom,

682
00:32:19,618 --> 00:32:23,271
¿qué taxi te recogerá con
un mastín de 100 libras?

683
00:32:23,296 --> 00:32:27,842
Desde hace media hora soy
conductora con licencia

684
00:32:27,843 --> 00:32:30,219
del estado de Massachusetts.

685
00:32:30,321 --> 00:32:31,594
Sí.

686
00:32:33,673 --> 00:32:35,049
Después de que te fuiste de la fiesta,

687
00:32:35,050 --> 00:32:37,634
hice que el Registro
Vehícular mantuviera mi cita.

688
00:32:37,635 --> 00:32:39,047
Estarías orgulloso de mí.

689
00:32:39,072 --> 00:32:42,321
Hablé con un policía estatal
en un tono muy fuerte.

690
00:32:44,726 --> 00:32:46,532
¿Hiciste todo eso por mí?

691
00:32:47,854 --> 00:32:50,016
Tú lo has hecho todo por mí.

692
00:32:51,850 --> 00:32:53,776
Por favor, déjame hacer esto por ti.

693
00:33:07,251 --> 00:33:09,477
Muy bien, escucha.

694
00:33:10,433 --> 00:33:12,101
No me gustan las
despedidas, ¿de acuerdo?

695
00:33:12,126 --> 00:33:13,532
Bien...

696
00:33:14,506 --> 00:33:18,676
Eres el segundo mejor
compañero de cuarto...

697
00:33:21,649 --> 00:33:24,122
Bien, seamos realistas.

698
00:33:24,123 --> 00:33:27,500
Eres el mejor compañero de cuarto.

699
00:33:28,258 --> 00:33:32,376
Sé que fue Maggie la que
dejó todos esos olores.

700
00:33:33,582 --> 00:33:35,834
No debí haberte culpado por eso.

701
00:33:40,108 --> 00:33:42,008
No quiero que pienses
que esto tiene que acabar

702
00:33:42,033 --> 00:33:43,951
entre tú y yo, ¿de acuerdo?

703
00:33:45,759 --> 00:33:47,602
Mi puerta siempre está abierta.

704
00:33:53,253 --> 00:33:54,750
Te quiero, amigo.

705
00:34:02,586 --> 00:34:04,837
De acuerdo. Vamos, amigo.

706
00:34:06,040 --> 00:34:07,115
Vamos.

707
00:34:08,707 --> 00:34:10,607
Aquí vamos. Por aquí.

708
00:34:26,623 --> 00:34:27,958
Enseguida vuelvo.

709
00:34:35,544 --> 00:34:37,319
Danny olvidó esto.

710
00:34:37,344 --> 00:34:39,867
Gracias de nuevo por cuidarlos.

711
00:34:40,561 --> 00:34:42,729
Por supuesto. Estamos contentos
de que Sophie esté bien.

712
00:34:44,194 --> 00:34:45,501
Sí, gracias a Dios.

713
00:34:45,502 --> 00:34:46,576
Lleva a todos a casa.

714
00:34:46,577 --> 00:34:48,602
Podemos hablar de eso más tarde.

715
00:34:49,524 --> 00:34:51,546
No, no hay nada de qué hablar.

716
00:34:51,547 --> 00:34:53,245
Sé lo que es mejor para mis hijos.

717
00:34:53,246 --> 00:34:54,604
Y no pueden perderme ahora mismo.

718
00:34:54,605 --> 00:34:56,203
Así que nos apegamos al plan.

719
00:34:56,913 --> 00:34:58,382
¿Qué plan?

720
00:34:59,996 --> 00:35:03,336
¿El plan que mantiene a
Eddie alejado de su hija?

721
00:35:03,977 --> 00:35:06,001
¿El plan que me hace mentirle a mi hijo?

722
00:35:06,126 --> 00:35:08,335
Hace poco me preguntaste
qué podías hacer

723
00:35:08,360 --> 00:35:09,788
para hacer esto más fácil.

724
00:35:09,989 --> 00:35:12,991
Esto es. Esto es lo que
puedes hacer por mí.

725
00:35:13,252 --> 00:35:16,046
Mis hijos perdieron a su
padre. Yo perdí a mi esposo.

726
00:35:16,071 --> 00:35:17,704
Sí, lo sé, D.

727
00:35:18,008 --> 00:35:20,791
Pienso en Jon todos los días.

728
00:35:21,219 --> 00:35:23,493
Siento que hayas perdido a tu esposo.

729
00:35:23,790 --> 00:35:26,691
Pero yo casi pierdo al mío
también... por tu culpa.

730
00:35:31,628 --> 00:35:34,037
No, Katherine, esto no
es solo culpa de Delilah.

731
00:35:34,038 --> 00:35:35,413
También es mi culpa.

732
00:35:35,414 --> 00:35:37,797
Esto es por los errores que cometimos.

733
00:35:38,626 --> 00:35:40,195
Y la única forma en que
puedo arreglar esto,

734
00:35:40,196 --> 00:35:42,972
la única forma en que puedo ser
la mejor versión de mí mismo...

735
00:35:42,973 --> 00:35:44,789
es diciendo la verdad.

736
00:35:45,250 --> 00:35:48,125
Eddie, ya hablamos de esto.
Estuviste de acuerdo.

737
00:35:48,126 --> 00:35:50,109
Delilah, tomé la decisión
de dejar de beber

738
00:35:50,110 --> 00:35:52,385
para ser el mejor padre
que podría ser para Theo.

739
00:35:52,386 --> 00:35:54,745
Y 10 años después, estoy
tomando la decisión

740
00:35:54,746 --> 00:35:57,564
de ser el mejor padre que
puedo ser para Charlie.

741
00:35:57,565 --> 00:35:59,681
Y eso significa ser
honesto con mis dos hijos.

742
00:35:59,682 --> 00:36:00,873
Yo tomé esta decisión

743
00:36:00,874 --> 00:36:02,566
porque pensé que tenía tu apoyo.

744
00:36:02,567 --> 00:36:04,383
Tuviste meses para cambiar de opinión.

745
00:36:04,384 --> 00:36:06,493
Y entiendo por qué necesitabas
decírselo a Katherine...

746
00:36:06,494 --> 00:36:07,751
De verdad, lo entiendo...

747
00:36:07,752 --> 00:36:09,444
pero tú eres la razón por la
que ella tiene que mentir.

748
00:36:09,445 --> 00:36:10,680
Yo no.

749
00:36:11,471 --> 00:36:13,162
Siento todo lo que he hecho.

750
00:36:13,163 --> 00:36:14,395
Siento haberte lastimado.

751
00:36:14,396 --> 00:36:16,857
Pero, Katherine, no dejaré
que lastimes a mis hijos.

752
00:36:24,164 --> 00:36:25,446
Oye.

753
00:36:25,957 --> 00:36:27,438
Sobre lo de antes...

754
00:36:27,463 --> 00:36:29,680
No hablemos de eso ahora.

755
00:36:32,698 --> 00:36:34,116
Hoy se trata de celebrar.

756
00:36:36,009 --> 00:36:37,050
Katherine, yo...

757
00:36:37,051 --> 00:36:40,219
Hoy hace 10 años que estás sobrio.

758
00:36:41,473 --> 00:36:43,485
No creía en ti en ese entonces,

759
00:36:44,930 --> 00:36:47,110
pero ahora sí creo.

760
00:37:15,310 --> 00:37:16,560
De acuerdo, amigo.

761
00:37:21,583 --> 00:37:24,210
Tenemos que hacer una parada rápida.

762
00:37:33,519 --> 00:37:35,172
Ese chico Caleb...

763
00:37:35,197 --> 00:37:38,095
hurga en su nariz mientras
hace contacto visual directo.

764
00:37:38,120 --> 00:37:39,564
Quieres hablar de confianza.

765
00:37:39,958 --> 00:37:41,669
¿Olvidaste tus llaves otra vez, cariño?

766
00:37:44,203 --> 00:37:46,900
¿Es la prueba de ADN de PJ?

767
00:37:46,925 --> 00:37:48,009
Sí.

768
00:37:51,159 --> 00:37:52,822
Aquí vamos.

769
00:37:52,847 --> 00:37:54,689
Sí, esta es tu casa, ¿verdad?

770
00:37:54,714 --> 00:37:56,047
Aquí vamos.

771
00:37:59,060 --> 00:38:00,361
Gracias.

772
00:38:00,386 --> 00:38:02,361
Gary, ¿qué haces aquí?

773
00:38:02,900 --> 00:38:04,150
¿Cambiaste de opinión?

774
00:38:04,175 --> 00:38:06,197
Unas mil veces.

775
00:38:06,659 --> 00:38:09,134
No es por eso que estoy aquí. Oye.

776
00:38:14,069 --> 00:38:15,488
Vamos, amigo.

777
00:38:30,421 --> 00:38:32,088
Hola de nuevo.

778
00:38:32,223 --> 00:38:33,807
¿Tiene más preguntas?

779
00:38:33,808 --> 00:38:36,915
Tengo a alguien que
realmente quiere verla.

780
00:38:39,272 --> 00:38:40,934
Wesley.

781
00:38:40,959 --> 00:38:42,501
¡Lo encontró!

782
00:38:44,422 --> 00:38:45,783
Sí, yo...

783
00:38:45,784 --> 00:38:48,180
Lo encontré mientras estaba encuestando.

784
00:38:48,205 --> 00:38:50,373
- Hablando de suerte.
- ¡Cachorro, cachorro, cachorro!

785
00:38:50,374 --> 00:38:51,916
Es tan guapo que yo...

786
00:38:51,917 --> 00:38:54,418
le compré estos juguetes usados.

787
00:38:54,621 --> 00:38:56,914
Son ardillas, sus favoritas.

788
00:38:56,939 --> 00:38:58,589
Gracias.

789
00:38:58,590 --> 00:39:00,384
Gracias.

790
00:39:02,803 --> 00:39:05,137
Bueno, amigo...

791
00:39:05,861 --> 00:39:07,525
volviste a casa.

792
00:39:09,138 --> 00:39:10,862
Aquí tiene.

793
00:39:10,863 --> 00:39:12,072
Entra, cariño.

794
00:39:12,073 --> 00:39:13,657
Muy bien, tenga a su amigo.

795
00:39:13,658 --> 00:39:15,017
Nos vemos luego.

796
00:39:16,369 --> 00:39:18,119
Bien, tenemos que irnos.

797
00:39:18,120 --> 00:39:20,344
¿Te pareció raro? Colin se sentía raro.

798
00:39:20,345 --> 00:39:22,012
- Ni siquiera se despidió de mí.
- No, estoy segura de que estaba bien.

799
00:39:22,013 --> 00:39:23,972
Creo que debería ir a ver
cómo está. No parecía él.

800
00:39:23,973 --> 00:39:25,515
¡Gary, sube al auto!

801
00:39:25,516 --> 00:39:27,017
De acuerdo.

802
00:39:27,805 --> 00:39:29,723
Ahora tú estás actuando raro.

803
00:39:35,760 --> 00:39:37,223
No lo entiendo.

804
00:39:37,224 --> 00:39:39,697
- ¿Qué no entiendes? Es Colin.
- No, no, Colin está allá.

805
00:39:39,698 --> 00:39:42,021
No, ese es Maurice, el perro de
la perrera de la calle Teplow.

806
00:39:42,022 --> 00:39:44,661
A menos que la anciana pregunte,
en cuyo caso es "Wesley".

807
00:39:44,662 --> 00:39:46,329
No, no, no, Maurice tiene una
mancha blanca en la oreja.

808
00:39:46,330 --> 00:39:48,319
Maurice tenía una mancha
blanca en la oreja.

809
00:39:48,320 --> 00:39:50,971
Y la abuela nunca podrá
notar la diferencia.

810
00:39:50,972 --> 00:39:52,371
Pero tú sí.

811
00:39:52,372 --> 00:39:53,688
Dios mío. ¿Podemos hacer esto?

812
00:39:53,689 --> 00:39:55,396
¿Podemos darle un perro
callejero a una buena anciana

813
00:39:55,397 --> 00:39:56,570
que lo quiere?

814
00:39:56,595 --> 00:39:57,674
Acabamos de hacerlo.

815
00:39:57,699 --> 00:39:59,127
Agáchate, amigo.

816
00:39:59,965 --> 00:40:02,023
¡Estás demasiado cerca de mi lado!

817
00:40:34,306 --> 00:40:36,006
¿Quién está aquí?

818
00:40:37,282 --> 00:40:38,741
Eso es.

819
00:40:43,689 --> 00:40:45,209
- Buenas noches, T.
- Buenas noches, amigo.

820
00:40:49,941 --> 00:40:51,492
Gracias por el pastel.

821
00:40:53,498 --> 00:40:57,252
Gracias por mantener tu promesa.

822
00:41:00,078 --> 00:41:01,328
Buenas noches.

823
00:41:18,064 --> 00:41:20,941
¿No deberíamos esperar
a PJ para abrir esto?

824
00:41:21,658 --> 00:41:22,734
No.

825
00:41:22,735 --> 00:41:25,189
De cualquier manera,
deberías saberlo primero

826
00:41:25,214 --> 00:41:29,674
y estar listo para ayudarlo
con... la que sea la verdad.

827
00:41:53,306 --> 00:41:55,141
Jon es el padre de PJ.

828
00:41:59,407 --> 00:42:05,642
www.subtitulamos.tv

