1
00:00:04,598 --> 00:00:06,032
Esto es cosa de la sangre de demonio.

2
00:00:06,033 --> 00:00:07,100
¡Tienes que luchar contra ella!

3
00:00:08,702 --> 00:00:11,371
ENTONCES

4
00:00:11,372 --> 00:00:13,039
Dios se ha marchado. Estamos solos.

5
00:00:13,040 --> 00:00:15,208
Y unos tres mil millones de fantasmas.

6
00:00:15,209 --> 00:00:18,111
Vinciamini!

7
00:00:18,112 --> 00:00:19,545
La protección se desvanece.

8
00:00:19,546 --> 00:00:21,547
"La Muerte es un recipiente infinito".

9
00:00:21,548 --> 00:00:25,318
Puedo absorberlos durante
un tiempo, por un precio.

10
00:00:25,319 --> 00:00:26,986
¿Por qué no te ceñiste al puñetero plan?

11
00:00:26,987 --> 00:00:28,254
Belfegor mentía.

12
00:00:28,255 --> 00:00:30,323
Todos los fantasmas y
todos los demonios...

13
00:00:30,324 --> 00:00:33,760
Los voy a succionar a todos dentro.

14
00:00:33,761 --> 00:00:36,496
Algo salió mal.

15
00:00:36,497 --> 00:00:37,897
Siempre sale algo mal.

16
00:00:37,898 --> 00:00:39,465
Sí, ¿y por qué siempre
parece que ese algo seas tú?

17
00:00:39,466 --> 00:00:41,157
Creo que es hora de que pase página.

18
00:00:41,158 --> 00:00:42,658
AHORA

19
00:00:45,272 --> 00:00:47,473
   

20
00:00:47,474 --> 00:00:49,108
Vale, vale, vale.

21
00:00:49,109 --> 00:00:51,177
Ron con especias y canela.

22
00:00:51,178 --> 00:00:53,012
Hice la infusión yo misma.

23
00:00:53,013 --> 00:00:54,781
Seguro que lo aprendió en un podcast.

24
00:00:54,782 --> 00:00:57,150
Sí, así es. Y de nada.

25
00:00:58,852 --> 00:01:01,354
Por nuestra excursión anual.

26
00:01:01,355 --> 00:01:04,824
Por 11 años sin morir de exposición.

27
00:01:04,825 --> 00:01:07,760
Por nuestra última excursión.

28
00:01:07,761 --> 00:01:10,663
Oh, Dios. Ashley, qué
manera de ser deprimente.

29
00:01:10,664 --> 00:01:12,732
Nos acabamos de graduar
de la universidad.

30
00:01:12,733 --> 00:01:14,267
¿No podemos celebrarlo y ya está?

31
00:01:14,268 --> 00:01:16,669
Sí, pero vosotras habéis
encontrado trabajo.

32
00:01:16,670 --> 00:01:18,371
Las dos os vais a ir.

33
00:01:19,506 --> 00:01:23,109
Yo tengo un grado en filosofía
y conduzco para Uber.

34
00:01:23,110 --> 00:01:24,877
Bueno, eso ha sido cosa tuya.

35
00:01:26,113 --> 00:01:30,116
Se refiere... a que elegiste
un camino más difícil.

36
00:01:30,117 --> 00:01:32,418
Ya encontrarás algo.

37
00:01:33,721 --> 00:01:35,621
Bebe el ron.

38
00:01:35,622 --> 00:01:37,323
Te ayudará.

39
00:01:45,632 --> 00:01:47,700
¿Ves?

40
00:01:51,905 --> 00:01:53,072
¿Qué fue eso?

41
00:01:56,243 --> 00:01:58,111
Vaya cara llevas.

42
00:01:59,279 --> 00:02:01,981
Será solo un ciervo o algo.

43
00:02:01,982 --> 00:02:03,983
No te va a matar un ciervo.

44
00:02:03,984 --> 00:02:06,586
Eso sonaba a algo mucho
más grande que un ciervo.

45
00:02:06,587 --> 00:02:09,856
Quizá es un ciervo muy grande.

46
00:02:09,857 --> 00:02:11,457
Chicas.

47
00:02:11,458 --> 00:02:14,560
Estás chalada. Ahí fuera no hay nada.

48
00:02:14,561 --> 00:02:16,362
Dios mío.

49
00:02:16,363 --> 00:02:18,998
Mira, te lo demostraré, ¿vale?

50
00:02:18,999 --> 00:02:20,400
Voy a por más ron.

51
00:02:28,842 --> 00:02:32,512
Vale. No creo que nos
haga falta más ron.

52
00:02:36,183 --> 00:02:38,051
¿Julie?

53
00:02:41,055 --> 00:02:44,023
¿Julie? ¿Estás bien?

54
00:02:54,635 --> 00:02:56,469
No.

55
00:02:58,739 --> 00:02:59,806
No.

56
00:03:19,093 --> 00:03:20,393
   

57
00:03:21,995 --> 00:03:25,765
Supernatural 15x05
"Proverbios 17:3"

58
00:03:25,766 --> 00:03:29,535
www.subtitulamos.tv

59
00:03:41,159 --> 00:03:45,662
HOLA CASS. ¿CÓMO TE VA? ¿TODO BIEN?
LLÁMAME. NO SABÍA QUE TE IBAS A IR.

60
00:03:45,663 --> 00:03:48,031
Hola.

61
00:03:48,032 --> 00:03:50,566
Ya tenemos provisiones.

62
00:03:52,536 --> 00:03:56,072
Oye, ¿sabías que hay
cecina con chile fantasma?

63
00:03:58,075 --> 00:04:00,243
No te va a gustar.

64
00:04:00,244 --> 00:04:03,046
¿Pero de qué hablas? Me
gustan todas las cecinas.

65
00:04:03,047 --> 00:04:06,883
Tío, el chile fantasma es muy picante.

66
00:04:06,884 --> 00:04:09,052
Por favor.

67
00:04:11,755 --> 00:04:13,089
   

68
00:04:17,428 --> 00:04:21,030
   

69
00:04:24,001 --> 00:04:25,735
¿Y qué tal?

70
00:04:25,736 --> 00:04:27,003
Está bueno.

71
00:04:27,004 --> 00:04:28,104
Está muy bueno. Me encanta.

72
00:04:28,105 --> 00:04:30,974
Buen... buen sabor.

73
00:04:30,975 --> 00:04:32,442
Genial.

74
00:04:32,443 --> 00:04:35,078
Deberías comerte otra.

75
00:04:35,079 --> 00:04:36,813
Es igual.

76
00:04:39,249 --> 00:04:40,883
Gracias.

77
00:04:40,884 --> 00:04:42,151
Agua. ¿Te importa si...?

78
00:04:49,393 --> 00:04:51,094
Estoy...

79
00:04:51,095 --> 00:04:53,596
¿Qué?

80
00:04:53,597 --> 00:04:55,131
   

81
00:04:57,267 --> 00:05:00,336
¿Quieres algo de...? Vale. Sí. Claro.

82
00:05:10,214 --> 00:05:12,515
   

83
00:05:12,516 --> 00:05:14,150
León de montaña.

84
00:05:14,151 --> 00:05:15,852
¿Qué?

85
00:05:15,853 --> 00:05:17,320
No lo he entendido bien.

86
00:05:17,321 --> 00:05:18,888
¿Puedes decirlo de nuevo, por favor?

87
00:05:21,025 --> 00:05:23,326
El león de montaña, el caso en Colorado

88
00:05:23,327 --> 00:05:25,728
con el león... con el león de montaña.

89
00:05:25,729 --> 00:05:27,663
- Espera. Dilo una vez más.
- El caso en Colorado

90
00:05:27,664 --> 00:05:29,365
con el león de montaña
y los tres muertos.

91
00:05:29,366 --> 00:05:31,300
¿Cómo vamos con ese caso?

92
00:05:31,301 --> 00:05:35,338
Llevamos cinco.

93
00:05:38,042 --> 00:05:39,542
¿Qué?

94
00:05:39,543 --> 00:05:41,844
El número ha subido a cinco.

95
00:05:45,115 --> 00:05:48,084
¿Entonces qué hacemos aún aquí?

96
00:05:51,055 --> 00:05:53,022
Virgen santísima.

97
00:05:53,023 --> 00:05:55,191
- ¿Vas a...?
- Voy a prepararme para...

98
00:06:19,983 --> 00:06:21,284
Perdóname, por favor.

99
00:06:37,701 --> 00:06:39,202
No.

100
00:06:47,377 --> 00:06:48,511
El Colt.

101
00:06:53,150 --> 00:06:55,051
¿De verdad creías que iba a funcionar?

102
00:06:59,723 --> 00:07:02,892
El pobre y leal Dean.

103
00:07:02,893 --> 00:07:06,395
Los dos sabíamos que acabaría así.

104
00:07:29,253 --> 00:07:30,620
¿Estás bien?

105
00:07:30,621 --> 00:07:33,656
Sí, solo era...

106
00:07:33,657 --> 00:07:36,225
Solo era... un mal sueño.

107
00:07:36,226 --> 00:07:38,094
Caray. ¿Otro?

108
00:07:39,496 --> 00:07:41,898
A ver, ¿por qué no me lo cuentas?

109
00:07:41,899 --> 00:07:44,000
No. Venga.

110
00:07:44,001 --> 00:07:46,135
Te haré de Freud.

111
00:07:46,136 --> 00:07:47,970
Me mantendrá despierto
hasta llegar a Colorado.

112
00:07:47,971 --> 00:07:49,805
Estoy bien.

113
00:07:51,341 --> 00:07:52,842
De acuerdo.

114
00:08:01,071 --> 00:08:02,071
OFICINA DEL SHERIFF

115
00:08:04,721 --> 00:08:07,490
Hemos llegado.

116
00:08:07,491 --> 00:08:09,492
¿Haremos de federales?

117
00:08:09,493 --> 00:08:10,960
Pues no.

118
00:08:12,296 --> 00:08:14,185
Pesca y Vida Silvestre.

119
00:08:14,186 --> 00:08:16,054
- ¿Pesca y Vida Silvestre?
- Sí.

120
00:08:16,055 --> 00:08:18,256
Echa un vistazo a estos pequeñines.

121
00:08:20,670 --> 00:08:22,694
SERVICIO DE VIDA SILVESTRE
AGENTE MARK HAMIL

122
00:08:22,695 --> 00:08:26,064
¿Hamill y Ford?

123
00:08:26,065 --> 00:08:27,932
Vaya.

124
00:08:27,933 --> 00:08:29,601
Menuda elección.

125
00:08:29,602 --> 00:08:32,237
Mírate. Si pareces un bebé.

126
00:08:32,238 --> 00:08:34,439
¿Yo? Mírate tú.

127
00:08:36,909 --> 00:08:38,743
- ¿Qué?
- DEAN FORD

128
00:08:38,744 --> 00:08:40,111
Soy igualito.

129
00:08:42,248 --> 00:08:44,416
Vamos, es que no ha cambiado nada.

130
00:08:45,785 --> 00:08:46,851
Cero cambios.

131
00:08:46,852 --> 00:08:48,253
Ya. Claro.

132
00:08:48,254 --> 00:08:49,754
Serás...

133
00:08:55,428 --> 00:08:56,928
¿Es la sheriff?

134
00:08:56,929 --> 00:08:58,119
Es lo que dice la taza.

135
00:08:58,120 --> 00:08:59,920
SOY LA SHERIFF

136
00:09:00,666 --> 00:09:04,102
Pesca y Vida Silvestre.
Agentes Ford y Hamil.

137
00:09:08,808 --> 00:09:11,276
¿Tú eres ese?

138
00:09:11,277 --> 00:09:12,644
Obviamente.

139
00:09:13,646 --> 00:09:16,014
AGENTE DEAN FORD

140
00:09:17,850 --> 00:09:19,617
Vale.

141
00:09:19,618 --> 00:09:23,788
Venimos por los cinco
ataques del león de montaña.

142
00:09:23,789 --> 00:09:25,924
Si quieren llamarlo así...

143
00:09:25,925 --> 00:09:27,425
¿Ustedes no lo llaman así?

144
00:09:27,426 --> 00:09:29,461
Yo qué sé. Puede.

145
00:09:29,462 --> 00:09:31,129
No tenemos muchos felinos grandes.

146
00:09:31,130 --> 00:09:32,164
Ha habido unos cuantos osos,

147
00:09:32,165 --> 00:09:34,466
pero no hacen ataques
continuos como esto.

148
00:09:34,467 --> 00:09:37,902
Bueno, a no ser que
el oso esté psicótico.

149
00:09:37,903 --> 00:09:42,240
Así que según sus teorías o es un
león de montaña o un oso psicótico.

150
00:09:42,241 --> 00:09:45,677
Oigan, en mi opinión, no son
ataques de ningún animal.

151
00:09:45,678 --> 00:09:48,046
Las escenas... están demasiado limpias.

152
00:09:48,047 --> 00:09:50,181
No hay partes desgarradas.

153
00:09:50,182 --> 00:09:51,816
Pero bueno, seguimos trabajando en ello.

154
00:09:51,817 --> 00:09:53,351
Había que contar algo a los periódicos.

155
00:09:53,352 --> 00:09:56,020
¿Entonces cree que lo hizo una persona?

156
00:09:56,021 --> 00:09:58,456
Si lo hizo, es un monstruo.

157
00:10:00,151 --> 00:10:02,819
Ya. Por supuesto.

158
00:10:02,820 --> 00:10:04,054
En cualquier caso,
necesitábamos asegurarnos.

159
00:10:04,055 --> 00:10:05,522
¿Tienen algún expediente

160
00:10:05,523 --> 00:10:07,557
o alguna foto de los
cuerpos que podamos ver?

161
00:10:07,558 --> 00:10:09,225
Claro. Puedo conseguirlas.

162
00:10:09,226 --> 00:10:10,493
¿Y qué hay de los testigos?

163
00:10:10,494 --> 00:10:13,363
Hay una... Ashley Monroe.

164
00:10:13,364 --> 00:10:15,065
No dice mucho.

165
00:10:15,066 --> 00:10:16,866
Creo que está en shock.

166
00:10:16,867 --> 00:10:21,037
Que le arranquen el corazón
a tu amiga puede causar eso.

167
00:10:21,038 --> 00:10:23,239
Nos pidió que no la
mencionemos en las noticias,

168
00:10:23,240 --> 00:10:25,875
ya saben, debido al trauma.

169
00:10:25,876 --> 00:10:28,645
¿Y dónde está ahora?

170
00:10:28,646 --> 00:10:30,847
Todo pasó muy rápido.

171
00:10:32,183 --> 00:10:33,716
Comprendemos, pero...

172
00:10:33,717 --> 00:10:36,753
Ashley, ¿recuerdas algo en absoluto?

173
00:10:52,970 --> 00:10:54,070
No puedo.

174
00:10:57,808 --> 00:10:59,576
¿Señor?

175
00:10:59,577 --> 00:11:01,644
¿Le importa si le hago unas
preguntas en el pasillo?

176
00:11:01,645 --> 00:11:04,781
Claro.

177
00:11:13,023 --> 00:11:16,960
Lo que sea que hayas visto...

178
00:11:16,961 --> 00:11:17,994
te creemos.

179
00:11:23,467 --> 00:11:25,168
Ashley, escúchame.

180
00:11:27,335 --> 00:11:29,169
Lo que sea que estás por decir,

181
00:11:29,170 --> 00:11:32,339
quiero que sepas que
escuchamos cosas peores.

182
00:11:32,340 --> 00:11:33,707
Escuchamos cosas más raras.

183
00:11:39,714 --> 00:11:44,118
Fue... un hombre el
que mató a mis amigas.

184
00:11:44,119 --> 00:11:45,786
Vale.

185
00:11:47,555 --> 00:11:50,257
Pero... no era un hombre.

186
00:11:50,258 --> 00:11:54,862
Él... tenía garras y colmillos.

187
00:12:00,535 --> 00:12:01,935
Un hombre lobo.

188
00:12:03,138 --> 00:12:05,139
Garras. Colmillos. Era un hombre lobo.

189
00:12:05,140 --> 00:12:06,807
No, no. Eso no existe.

190
00:12:06,808 --> 00:12:09,376
Debo haber alucinado.

191
00:12:09,377 --> 00:12:12,780
No alucinaste.

192
00:12:15,650 --> 00:12:20,687
Hombres lobo, monstruos....
todos son reales.

193
00:12:20,688 --> 00:12:25,292
Y mi hermano y yo... los
cazamos y los matamos.

194
00:12:25,293 --> 00:12:27,161
Es lo que hacemos.

195
00:12:27,162 --> 00:12:29,430
Oh, Dios.

196
00:12:29,431 --> 00:12:31,932
Oye.

197
00:12:31,933 --> 00:12:33,634
No importa lo que te preocupe,

198
00:12:33,635 --> 00:12:37,337
oye, lo que sea que te ataque,
nosotros nos encargaremos.

199
00:12:37,338 --> 00:12:39,440
Te lo prometo.

200
00:12:41,276 --> 00:12:43,196
Esta cosa... ¿le
echaste un buen vistazo?

201
00:12:50,718 --> 00:12:54,421
Has visto lo que les hicimos
a tus amigas, ¿cierto?

202
00:12:54,422 --> 00:12:55,823
   

203
00:12:55,824 --> 00:13:00,194
Si le cuentas a alguien
de esto acabarás peor.

204
00:13:08,570 --> 00:13:13,040
Si te cuento... tienes que protegerme.

205
00:13:15,343 --> 00:13:16,710
Prometo que lo haré.

206
00:13:19,439 --> 00:13:21,006
Señor, ¿tuvo reacción?

207
00:13:21,007 --> 00:13:23,042
Para nada, pero, ¿sabe qué?

208
00:13:23,043 --> 00:13:24,610
Va a estar bien. Solo
una conmoción menor.

209
00:13:24,611 --> 00:13:26,312
- Genial. Gracias por su tiempo.
- Sí.

210
00:13:27,380 --> 00:13:29,248
- ¿Y?
- Andy May.

211
00:13:29,249 --> 00:13:30,482
¿Qué?

212
00:13:30,483 --> 00:13:33,419
Es el chaval que atacó a Ashley.

213
00:13:33,420 --> 00:13:35,421
Y es un hombre lobo.

214
00:13:35,422 --> 00:13:37,156
Un momento.

215
00:13:37,157 --> 00:13:39,224
La noche en que atacaron a
Ashley, no había luna llena.

216
00:13:39,225 --> 00:13:40,593
Tal vez es un pura sangre.

217
00:13:40,594 --> 00:13:43,095
De acuerdo. Encontraré una dirección.

218
00:14:19,644 --> 00:14:23,246
Muy bien, Andy vive aquí
con su hermano, Josh.

219
00:14:23,247 --> 00:14:24,948
¿También es un lobo?

220
00:14:24,949 --> 00:14:26,383
Hay una forma de averigualo.

221
00:14:27,618 --> 00:14:28,652
Hola.

222
00:14:28,653 --> 00:14:30,454
¿Sí?

223
00:14:30,455 --> 00:14:32,990
Agentes Ford y Hamil,
Pesca y Vida Silvestre.

224
00:14:32,991 --> 00:14:34,091
¿Ese es usted?

225
00:14:39,197 --> 00:14:40,697
¿Tú eres Andy?

226
00:14:40,698 --> 00:14:42,366
No.

227
00:14:42,367 --> 00:14:43,433
¿Andy?

228
00:14:47,171 --> 00:14:49,539
Hola. ¿Nos concedes un
momento de tu tiempo?

229
00:14:49,540 --> 00:14:50,741
¿Podemos decir que no?

230
00:14:52,543 --> 00:14:55,412
Está... bromeando.

231
00:14:55,413 --> 00:14:57,214
Es que no tenemos muchas visitas.

232
00:14:57,215 --> 00:14:59,349
Porque no queremos visitas.

233
00:14:59,350 --> 00:15:01,218
Correcto. Seremos breves.

234
00:15:01,219 --> 00:15:04,788
Decidme... ¿habéis visto a esta mujer?

235
00:15:07,458 --> 00:15:09,626
- Yo...
- Nunca la hemos visto.

236
00:15:09,627 --> 00:15:13,597
¿Qué tiene que ver con
Pesca y Vida Silvestre?

237
00:15:13,598 --> 00:15:15,866
Fue atacada hace tres
noches cerca de aquí.

238
00:15:15,867 --> 00:15:17,401
Mataron a sus amigas.

239
00:15:17,402 --> 00:15:18,935
Ella logró escapar.

240
00:15:18,936 --> 00:15:20,971
   

241
00:15:20,972 --> 00:15:22,873
El periódico dijo que
fue un león de montaña.

242
00:15:22,874 --> 00:15:24,908
Sí, claro, esa es una de
las teorías en progreso.

243
00:15:24,909 --> 00:15:26,410
   

244
00:15:26,411 --> 00:15:29,780
Bueno, a veces salimos
al bosque de noche.

245
00:15:29,781 --> 00:15:32,482
Quizá podemos ayudar. ¿Qué
necesitábais exactamente?

246
00:15:32,483 --> 00:15:34,451
¿Vais mucho al bosque de noche?

247
00:15:34,452 --> 00:15:37,687
Ponemos trampas de conejo de noche.

248
00:15:37,688 --> 00:15:41,258
No hemos visto nada más
grande que un mapache en años.

249
00:15:41,259 --> 00:15:42,826
De acuerdo. Nos los molestamos más.

250
00:15:42,827 --> 00:15:44,528
Solo un favor. ¿Os importaría

251
00:15:44,529 --> 00:15:45,862
anotar vuestros números de teléfono para

252
00:15:45,863 --> 00:15:47,497
comunicarnos y hacer un seguimiento?

253
00:15:50,034 --> 00:15:51,635
No tenemos teléfono.

254
00:15:54,335 --> 00:15:56,169
Si nos necesitáis, aquí estaremos.

255
00:15:59,974 --> 00:16:02,642
Yo digo que les disparemos
ahora mismo, ¿sabes?

256
00:16:04,545 --> 00:16:08,181
¿Ashley?

257
00:16:08,182 --> 00:16:11,518
No, no, no. No, no. Vamos para allá.

258
00:16:24,945 --> 00:16:26,546
"¿Salimos al bosque de noche?"

259
00:16:29,470 --> 00:16:31,604
"¿Quizá podemos ayudar?"

260
00:16:31,605 --> 00:16:34,757
No sabía qué decir.

261
00:16:34,758 --> 00:16:36,449
No... no tendría que decir nada

262
00:16:36,450 --> 00:16:38,711
- si no hubieras matado a esas chicas.
- Pero lo hice.

263
00:16:38,712 --> 00:16:40,279
Y tú dijiste que mataste a la otra.

264
00:16:40,280 --> 00:16:42,115
Dijiste que te comiste
su corazón... pero no.

265
00:16:42,116 --> 00:16:43,583
¿La dejaste vivir?

266
00:16:43,584 --> 00:16:45,612
Le hice prometer que no diría nada.

267
00:16:45,613 --> 00:16:47,205
Dios, eso ha funcionado de maravilla.

268
00:16:47,206 --> 00:16:50,008
No quería cazar personas
en primer lugar.

269
00:16:50,009 --> 00:16:52,010
- Papá nunca habría...
- ¡Papá está muerto!

270
00:16:56,448 --> 00:16:59,183
Mira...

271
00:16:59,184 --> 00:17:03,054
si no quieres cazar
personas, nos detendremos.

272
00:17:05,357 --> 00:17:07,025
Mientes.

273
00:17:08,193 --> 00:17:10,361
Yo no te miento.

274
00:17:13,198 --> 00:17:14,932
Cuido de ti.

275
00:17:17,169 --> 00:17:18,803
Así que nos detendremos.

276
00:17:22,408 --> 00:17:28,647
Pero primero, esa
Ashley tiene que morir.

277
00:17:29,948 --> 00:17:31,182
¿Verdad?

278
00:17:46,618 --> 00:17:48,618
POSADA OSO DORMILÓN

279
00:17:54,006 --> 00:17:58,443
Lo siento. No tenía
nadie más a quien llamar.

280
00:17:58,444 --> 00:18:01,179
Es que no podía estar sola.

281
00:18:01,180 --> 00:18:04,148
No... no pasa nada.

282
00:18:04,149 --> 00:18:08,286
Escucha, ¿por qué no te quedas
en nuestra habitación y...?

283
00:18:08,287 --> 00:18:10,354
Nosotros nos cogeremos
la que queda al lado.

284
00:18:10,355 --> 00:18:12,490
- Eso es.
- Gracias.

285
00:18:14,326 --> 00:18:16,360
Y luego daremos una vuelta

286
00:18:16,361 --> 00:18:19,497
y acabaremos con los
hermanos leñadores, ¿cierto?

287
00:18:19,498 --> 00:18:21,699
¿Sam? ¿Cierto?

288
00:18:21,700 --> 00:18:23,935
Sí. Claro.

289
00:18:23,936 --> 00:18:27,572
Es que... este caso... quiero
decir... me parece raro.

290
00:18:27,573 --> 00:18:29,507
Llegamos al pueblo. Hay una testigo.

291
00:18:29,508 --> 00:18:31,242
La encontramos inmediatamente.

292
00:18:31,243 --> 00:18:34,011
¿No parece demasiado fácil?

293
00:18:34,012 --> 00:18:36,881
Fácil es bueno. Me gusta fácil.

294
00:18:38,383 --> 00:18:41,519
Vale... ¿vas a estar bien?

295
00:18:41,520 --> 00:18:43,588
Sí. Gracias.

296
00:18:44,690 --> 00:18:47,024
En realidad...

297
00:18:47,025 --> 00:18:49,494
¿podrías quedarte conmigo?

298
00:18:49,495 --> 00:18:51,062
¿Solo hasta quedarme dormida?

299
00:18:54,199 --> 00:18:56,501
Claro. Sí.

300
00:19:03,041 --> 00:19:05,176
¿Estás seguro?

301
00:19:06,645 --> 00:19:08,779
Está aquí.

302
00:19:08,780 --> 00:19:10,915
Puedo olerla.

303
00:19:13,252 --> 00:19:16,888
Pero también están esos tíos
que vinieron a la cabaña.

304
00:19:16,889 --> 00:19:18,656
Ese es su coche.

305
00:19:21,126 --> 00:19:24,262
No te preocupes.

306
00:19:24,263 --> 00:19:27,265
Somos buenos siendo
rápidos y silenciosos.

307
00:19:36,875 --> 00:19:39,644
Tuve que echarme agua a la cara
para tratar de despertarme.

308
00:19:41,280 --> 00:19:42,947
¿Cómo estás?

309
00:19:42,948 --> 00:19:44,382
Bien.

310
00:19:44,383 --> 00:19:45,855
Estoy cansada.

311
00:19:45,856 --> 00:19:50,426
Esas... pastillas que me dio el
hospital funcionan de verdad.

312
00:19:50,427 --> 00:19:51,894
Sí.

313
00:19:54,932 --> 00:19:57,133
Sí. Sí, son de las buenas.

314
00:20:01,738 --> 00:20:03,606
¿Te gusta tu trabajo?

315
00:20:04,741 --> 00:20:06,509
¿Qué quieres decir?

316
00:20:06,510 --> 00:20:09,979
Quiero decir... los monstruos.

317
00:20:13,116 --> 00:20:14,583
Cierto.

318
00:20:14,584 --> 00:20:16,686
¿Que si me gusta?

319
00:20:16,687 --> 00:20:20,156
   

320
00:20:20,157 --> 00:20:22,425
Sí.

321
00:20:22,426 --> 00:20:25,127
Hay cosas malas, no me malentiendas.

322
00:20:25,128 --> 00:20:26,829
Hay muchas cosas malas.

323
00:20:28,198 --> 00:20:31,834
Sin embargo, me siento
bien ayudando a la gente.

324
00:20:31,835 --> 00:20:35,171
¿Sabes?

325
00:20:35,172 --> 00:20:37,173
¿Alguna vez quisiste ser otra persona?

326
00:20:37,174 --> 00:20:39,075
Jimi Hendrix.

327
00:20:41,979 --> 00:20:43,846
No, en realidad no.

328
00:20:46,183 --> 00:20:48,851
Estoy donde debo estar.

329
00:20:50,053 --> 00:20:51,654
Qué bueno.

330
00:20:51,655 --> 00:20:52,955
   

331
00:20:55,859 --> 00:20:58,761
Acababa de graduarme en la universidad.

332
00:20:58,762 --> 00:21:01,364
Todas nos graduamos.

333
00:21:01,365 --> 00:21:03,232
Mis amigas.

334
00:21:03,233 --> 00:21:05,401
En realidad estábamos celebrando.

335
00:21:05,402 --> 00:21:06,769
Hemos ido de excursión juntas

336
00:21:06,770 --> 00:21:09,005
todos los años desde que éramos niñas.

337
00:21:11,608 --> 00:21:13,342
Ahora ya ni las tengo a ellas.

338
00:21:15,545 --> 00:21:17,480
Acababa de mudarme aquí

339
00:21:17,481 --> 00:21:20,449
y ahora no sé qué voy
a hacer con mi vida.

340
00:21:26,256 --> 00:21:27,757
Tienes tiempo de sobra.

341
00:21:37,067 --> 00:21:42,204
Todo es tan aleatorio y horrible.

342
00:21:44,508 --> 00:21:46,042
¿No sería genial

343
00:21:46,043 --> 00:21:49,245
si tan solo todo estuviera
planeado para ti...

344
00:21:52,015 --> 00:21:56,385
si todo ya estuviera decidido?

345
00:21:59,790 --> 00:22:02,158
No, en verdad no.

346
00:22:15,172 --> 00:22:16,505
¿Dean?

347
00:22:16,506 --> 00:22:17,907
Oye, Dean.

348
00:22:20,944 --> 00:22:22,278
¿Dónde está?

349
00:22:22,279 --> 00:22:24,914
No sé. Estaba contigo.

350
00:22:24,915 --> 00:22:27,383
- ¿Qué?
- Dean, solo salí a buscar comida.

351
00:22:27,384 --> 00:22:28,717
Volví, la puerta estaba abierta,

352
00:22:28,718 --> 00:22:30,786
ella se fue y... y tú estabas durmiendo.

353
00:22:30,787 --> 00:22:31,921
Tío, ¿qué cojones?

354
00:22:31,922 --> 00:22:34,657
¡Vamos!

355
00:22:44,234 --> 00:22:46,769
Vale, ¿podemos hablar de
esto por dos segundos?

356
00:22:46,770 --> 00:22:50,306
- Tenemos un plan.
- Lo sé. Es que...

357
00:22:50,307 --> 00:22:52,074
no me gusta lo que somos ahora, Josh.

358
00:22:52,075 --> 00:22:54,610
Esto no es lo que somos.

359
00:22:54,611 --> 00:22:57,446
Es exactamente lo que somos.

360
00:22:59,449 --> 00:23:01,317
Y quiero comerme su corazón.

361
00:23:07,290 --> 00:23:10,459
No, mira, entiendo por qué estamos aquí,

362
00:23:10,460 --> 00:23:12,595
pero es imposible que esos
idiotas se llevaran a Ashley

363
00:23:12,596 --> 00:23:13,629
sin que yo me despertase.

364
00:23:13,630 --> 00:23:14,697
Imposible.

365
00:23:51,067 --> 00:23:52,868
Vale. Estás bien. Estás bien.

366
00:23:52,869 --> 00:23:55,604
Vale.

367
00:23:55,605 --> 00:23:56,872
Gracias.

368
00:23:56,873 --> 00:23:58,440
¿Dónde están? ¿Dónde están?

369
00:23:58,441 --> 00:23:59,942
No sé. Huyeron.

370
00:24:00,611 --> 00:24:02,711
Vale, vale, vale, andando. Vamos.

371
00:24:02,712 --> 00:24:04,180
Vamos. Vamos.

372
00:24:26,603 --> 00:24:28,270
Cazadores.

373
00:24:28,271 --> 00:24:30,844
Apuesto que tenías balas
de plata en esa pistola.

374
00:24:30,845 --> 00:24:32,436
Bueno, ganarías la apuesta.

375
00:25:14,351 --> 00:25:15,884
¡Josh!

376
00:25:43,837 --> 00:25:46,772
No, no. Oye. Oye.

377
00:25:46,773 --> 00:25:48,274
No tienes que hacer esto.

378
00:25:48,275 --> 00:25:49,675
¿De acuerdo? No tienes que hacerlo.

379
00:25:54,448 --> 00:25:57,517
Él...

380
00:25:57,518 --> 00:25:59,352
Era mi hermano,

381
00:25:59,353 --> 00:26:01,454
y me lo prometió,

382
00:26:01,455 --> 00:26:04,290
pero nunca iba a parar.

383
00:26:06,022 --> 00:26:07,990
Y se convirtió en un monstruo.

384
00:26:13,494 --> 00:26:16,062
Y yo también soy un monstruo.

385
00:26:31,132 --> 00:26:32,699
¿Tú... estás bien?

386
00:26:32,700 --> 00:26:34,101
Sí.

387
00:26:34,102 --> 00:26:36,603
Sí, eso fue... eso fue raro.

388
00:26:42,018 --> 00:26:43,752
Oye, oye, ¿estás bien?

389
00:26:43,753 --> 00:26:45,320
No me toques.

390
00:26:45,321 --> 00:26:47,022
¡No!

391
00:26:50,393 --> 00:26:51,993
¿Qué?

392
00:26:59,302 --> 00:27:01,603
Bueno, vaya putada.

393
00:27:17,153 --> 00:27:18,520
   

394
00:27:18,521 --> 00:27:20,889
Y lo estaba haciendo tan bien.

395
00:27:29,298 --> 00:27:31,066
¿Qué eres?

396
00:27:31,067 --> 00:27:34,769
Sam.

397
00:27:34,770 --> 00:27:38,173
¿Ya no te acuerdas de mí?

398
00:27:51,387 --> 00:27:53,122
¿Lilith?

399
00:27:57,672 --> 00:27:58,873
No.

400
00:27:58,874 --> 00:28:00,346
No. Estás muerta.

401
00:28:00,347 --> 00:28:02,443
Estaba muerta. Sí.

402
00:28:02,444 --> 00:28:05,412
En el Vacío, criando malvas,

403
00:28:05,413 --> 00:28:07,948
hasta que el jefe me despertó.

404
00:28:07,949 --> 00:28:09,617
¿El jefe?

405
00:28:09,618 --> 00:28:11,085
¿Lucifer?

406
00:28:11,086 --> 00:28:12,253
Dios.

407
00:28:12,254 --> 00:28:14,685
Se supone que me iban a rescatar,

408
00:28:14,686 --> 00:28:18,021
y en un momento de dulce alivio,
seducir a Dean y bla bla bla.

409
00:28:18,022 --> 00:28:20,857
Obviamente, ¿eso ya no va a... pasar?

410
00:28:20,858 --> 00:28:23,427
Pues...

411
00:28:23,428 --> 00:28:24,628
Bueno.

412
00:28:26,424 --> 00:28:29,159
¿Y Chuck te envió para matarnos?

413
00:28:29,160 --> 00:28:30,994
No. Eso quisiera.

414
00:28:30,995 --> 00:28:32,762
Así no es como va la historia.

415
00:28:32,763 --> 00:28:33,797
¿Historia?

416
00:28:33,798 --> 00:28:35,165
Venga ya.

417
00:28:35,166 --> 00:28:37,034
Ya sabéis cómo es él.

418
00:28:37,035 --> 00:28:38,935
¿Todo esto?

419
00:28:38,936 --> 00:28:40,596
Personalmente pensé que todo esto

420
00:28:40,597 --> 00:28:44,307
era un poco... ¿fácil... estúpido?

421
00:28:44,308 --> 00:28:48,745
Pero fijé la vista y
envié a Dean a dormir.

422
00:28:50,948 --> 00:28:55,685
Me aseguré de que esos dos perros
se mataran y se suicidaran.

423
00:28:55,686 --> 00:28:57,520
Así que, sí.

424
00:28:57,521 --> 00:28:59,756
De acuerdo, si no viniste a matarnos,

425
00:28:59,757 --> 00:29:01,057
¿entonces qué quieres?

426
00:29:01,058 --> 00:29:02,692
La pistola mágica.

427
00:29:02,693 --> 00:29:04,427
La que os dio.

428
00:29:04,428 --> 00:29:06,029
El Protector.

429
00:29:06,030 --> 00:29:07,564
No voy a llamarla así.

430
00:29:09,233 --> 00:29:11,468
Solo dadme la pistola y terminamos.

431
00:29:13,170 --> 00:29:15,272
Si Dios quiere su juguetito,

432
00:29:15,273 --> 00:29:17,507
puede venir a buscarla él mismo.

433
00:29:17,508 --> 00:29:19,776
Vale.

434
00:29:19,777 --> 00:29:21,778
Lo haremos de la forma difícil.

435
00:29:21,779 --> 00:29:23,213
Me encanta la forma difícil.

436
00:29:26,284 --> 00:29:27,884
Cuchillo de demonio.

437
00:29:30,955 --> 00:29:32,989
Espada de ángel.

438
00:29:32,990 --> 00:29:34,758
Os habéis actualizado.

439
00:29:34,759 --> 00:29:36,526
Señora, no tiene idea.

440
00:29:53,511 --> 00:29:55,812
¡Espera, espera, espera!
No, no le toques.

441
00:30:01,285 --> 00:30:03,245
Bien, ¿quieres la pistola?
Te mostraré dónde está.

442
00:30:04,155 --> 00:30:07,357
Le prometerías la Luna a una mujer,

443
00:30:07,358 --> 00:30:09,225
¿no, Dean Winchester?

444
00:30:09,226 --> 00:30:12,996
Debí pasar más tiempo
contigo la última vez.

445
00:30:15,066 --> 00:30:16,366
¿Y si estás mintiendo?

446
00:30:17,969 --> 00:30:19,302
Entonces puedes matarme.

447
00:30:20,171 --> 00:30:22,839
Salvo que, como dije, no puedo matarte.

448
00:30:25,009 --> 00:30:28,144
Sin embargo, una chica
tiene necesidades.

449
00:30:28,145 --> 00:30:31,848
Así que si esto es un
intento desesperado

450
00:30:31,849 --> 00:30:35,719
por salvar al pobre Sam,

451
00:30:35,720 --> 00:30:37,520
para cuando haya acabado contigo,

452
00:30:37,521 --> 00:30:40,090
vas a rogar por tu muerte.

453
00:30:42,026 --> 00:30:44,728
Así que, ¿estás seguro?

454
00:30:46,697 --> 00:30:48,098
Sí.

455
00:30:49,621 --> 00:30:51,256
Trato hecho.

456
00:31:26,068 --> 00:31:29,103
Dean, oye, para, para, ¿vale?

457
00:31:29,104 --> 00:31:31,673
Este no eres tú. ¿Vale?

458
00:31:40,449 --> 00:31:42,750
No, no, no, no, no.

459
00:32:09,078 --> 00:32:11,145
¿Por qué?

460
00:32:11,146 --> 00:32:13,348
Dime por qué.

461
00:32:13,349 --> 00:32:16,417
Bueno, porque, de los tres
potenciales recipientes,

462
00:32:16,418 --> 00:32:17,719
Ashley tenía el mejor peinado.

463
00:32:19,154 --> 00:32:21,089
No, ¿por qué haces esto?

464
00:32:21,090 --> 00:32:23,224
Tú misma has dicho que es estúpido.

465
00:32:23,225 --> 00:32:25,593
Lo es.

466
00:32:25,594 --> 00:32:27,929
¿Crees que quiero estar aquí?

467
00:32:27,930 --> 00:32:30,231
Morí para liberar a Lucifer de la Jaula.

468
00:32:31,767 --> 00:32:34,969
Tuve que morir por lo que más deseaba.

469
00:32:34,970 --> 00:32:37,739
Y luego vosotros lo arruinasteis todo.

470
00:32:37,740 --> 00:32:40,108
Sí, pero eso... eso
también fue Dios, ¿verdad?

471
00:32:40,109 --> 00:32:41,376
Es decir, ¿solo otra de sus historias?

472
00:32:41,377 --> 00:32:43,745
Sí, bueno, yo no puedo herirle.

473
00:32:43,746 --> 00:32:45,647
Pero puedo herirte a ti.

474
00:33:01,764 --> 00:33:03,227
No entiendo. ¿Por qué los juegos?

475
00:33:03,228 --> 00:33:04,266
¿Qué?

476
00:33:04,967 --> 00:33:07,869
¿No te gustó la parte donde
te hacías amigo de la víctima?

477
00:33:13,275 --> 00:33:16,644
"¿No sería genial si tan
solo todo estuviera...

478
00:33:16,645 --> 00:33:19,681
planeado para ti?"

479
00:33:22,184 --> 00:33:23,451
   

480
00:33:23,452 --> 00:33:25,119
A ver si adivino. ¿Una
de las líneas de Chuck?

481
00:33:25,120 --> 00:33:26,554
Palabra por palabra.

482
00:33:26,555 --> 00:33:30,024
Dios... dista mucho de ser Shakespeare.

483
00:33:30,025 --> 00:33:32,927
Es más un Dean Koontz de bajo coste.

484
00:33:32,928 --> 00:33:39,067
Tuve que escuchar toda su
"filosofía de escritor"

485
00:33:39,068 --> 00:33:42,770
y su muy rara y muy
pervertida obsesión contigo.

486
00:33:44,106 --> 00:33:49,510
Y siempre termina igual...
un hermano matando al otro.

487
00:33:49,511 --> 00:33:52,513
Es decir, ¿este mundo?

488
00:33:52,514 --> 00:33:57,752
Él podría haberlo terminado de
muchas formas y siempre le gusta esa.

489
00:33:57,753 --> 00:34:00,488
Supongo que por eso es que

490
00:34:00,489 --> 00:34:03,424
tuviste que ver morir a los
hermanos lobos de esa forma,

491
00:34:03,425 --> 00:34:06,294
porque... dichosos presagios.

492
00:34:15,104 --> 00:34:19,107
Y aquí estamos.

493
00:34:19,108 --> 00:34:23,044
Ahora sé un buen chico y
muéstrame ese pistolón, ¿eh?

494
00:34:24,480 --> 00:34:26,481
¿Sabes qué?

495
00:34:26,482 --> 00:34:28,116
Es mi culpa.

496
00:34:28,117 --> 00:34:29,751
Lo olvidé. No la hemos traído.

497
00:34:29,752 --> 00:34:31,853
Lo siento.

498
00:34:36,016 --> 00:34:39,160
¿Alguna vez oíste sobre el Lingchi?

499
00:34:39,161 --> 00:34:41,295
Es chino.

500
00:34:41,296 --> 00:34:45,833
Significa "muerte persistente"...
muerte por mil cortes.

501
00:34:48,612 --> 00:34:52,682
¿Dónde está la pistola?

502
00:34:54,376 --> 00:34:55,743
Vete al infierno.

503
00:34:55,744 --> 00:34:58,679
   

504
00:34:58,680 --> 00:34:59,930
   

505
00:34:59,931 --> 00:35:02,757
Puedo hacer que esto dure
mucho, mucho tiempo, Dean.

506
00:35:02,758 --> 00:35:05,593
Puede durar casi para siempre.

507
00:35:07,055 --> 00:35:08,222
Dímelo.

508
00:35:26,847 --> 00:35:29,782
Tú...

509
00:35:29,783 --> 00:35:30,883
¿Qué?

510
00:35:30,884 --> 00:35:33,419
Bala con trampa de
demonio. Nos actualizamos.

511
00:35:35,789 --> 00:35:37,190
Dean, ¿estás bien?

512
00:35:37,191 --> 00:35:39,826
Nada que no pueda solucionar
una caja de tiritas.

513
00:35:42,830 --> 00:35:44,163
¿Dónde está Chuck?

514
00:35:44,164 --> 00:35:47,100
¿Por qué habría de deciros nada?

515
00:35:47,101 --> 00:35:48,635
Porque te he matado antes...

516
00:35:51,438 --> 00:35:52,805
y puedo hacerlo de nuevo.

517
00:35:52,806 --> 00:35:55,308
¿Ves?, sigues diciendo eso,

518
00:35:55,309 --> 00:35:57,977
pero me mataste porque te lo permití.

519
00:35:57,978 --> 00:36:01,547
Ahora me siento menos generosa.

520
00:36:08,489 --> 00:36:09,622
Andando.

521
00:36:15,296 --> 00:36:16,629
Espera.

522
00:36:16,630 --> 00:36:18,031
Eso no la va a retener
para siempre, tío.

523
00:36:18,032 --> 00:36:19,866
Tenemos que traer...

524
00:36:22,369 --> 00:36:24,203
Dean, no puedo moverme.

525
00:36:24,204 --> 00:36:26,205
Mierda.

526
00:36:26,206 --> 00:36:27,874
Apesta, ¿no?

527
00:36:30,344 --> 00:36:32,312
Nunca tendrás esa pistola.

528
00:36:32,313 --> 00:36:34,881
Claro que sí.

529
00:36:34,882 --> 00:36:37,417
Chicos, salisteis tan
rápido de la habitación

530
00:36:37,418 --> 00:36:39,085
que no tuvisteis tiempo para coger nada.

531
00:36:39,086 --> 00:36:43,056
Así que la pistola nunca estuvo ahí.

532
00:36:43,057 --> 00:36:47,760
¿De verdad os llevaríais
algo así a casa?

533
00:36:49,463 --> 00:36:52,999
¿Qué pasaba si la necesitabais?

534
00:36:55,235 --> 00:36:58,738
Así que no está en la habitación...

535
00:37:00,107 --> 00:37:02,875
y no está en el búnker.

536
00:37:14,788 --> 00:37:16,055
No, no, no, no. Vamos.

537
00:37:16,056 --> 00:37:17,824
No, no, no, por favor.

538
00:37:37,644 --> 00:37:41,447
Bueno, fue divertido.

539
00:37:41,448 --> 00:37:43,116
¿Sabes qué?

540
00:37:43,117 --> 00:37:44,484
Adelante, cógela.

541
00:37:44,485 --> 00:37:45,818
La recuperaremos.

542
00:37:45,819 --> 00:37:47,520
¿Lo haréis?

543
00:38:05,339 --> 00:38:08,040
Gracias, chicos.

544
00:38:09,676 --> 00:38:11,411
Nos vemos pronto.

545
00:38:30,600 --> 00:38:32,267
¿Llamas a Cass?

546
00:38:33,803 --> 00:38:36,905
Sí, directo al contestador... otra vez.

547
00:38:36,906 --> 00:38:40,075
Sí, ya le avisamos sobre Chuck y Lilith.

548
00:38:40,076 --> 00:38:44,146
¿Y qué más deberíamos hacer?

549
00:38:52,922 --> 00:38:54,623
Se suponía que debía irse.

550
00:38:56,292 --> 00:38:58,761
Se suponía que Dios debía irse.

551
00:38:58,762 --> 00:39:00,562
Sí.

552
00:39:02,899 --> 00:39:05,567
¿Y qué? ¿Seguimos atascados en su...

553
00:39:05,568 --> 00:39:08,003
en su laberinto?

554
00:39:08,004 --> 00:39:09,362
¿Y ahora Lilith ha vuelto?

555
00:39:09,363 --> 00:39:10,621
¿Qué nos va a hacer,

556
00:39:10,622 --> 00:39:12,122
echarnos encima nuestros grandes éxitos?

557
00:39:14,010 --> 00:39:15,477
Es decir...

558
00:39:15,478 --> 00:39:17,913
¿por qué no nos mata ya?

559
00:39:17,914 --> 00:39:19,815
Porque eso no es lo que quiere.

560
00:39:22,185 --> 00:39:27,625
Lilith dijo que a Chuck solo
le gusta una clase de final...

561
00:39:30,226 --> 00:39:32,227
tú me matas o yo te mato.

562
00:39:34,731 --> 00:39:35,798
¿Qué?

563
00:39:35,799 --> 00:39:37,800
Sí.

564
00:39:37,801 --> 00:39:39,535
Bueno, eso no va a pasar.

565
00:39:39,536 --> 00:39:42,438
Dean.

566
00:39:42,439 --> 00:39:47,978
Mis... sueños, visiones
o lo que fuesen...

567
00:39:49,379 --> 00:39:54,016
todas acababan igual,
matándonos el uno al otro.

568
00:39:57,120 --> 00:39:58,654
¿Y me lo cuentas ahora?

569
00:39:58,655 --> 00:40:01,223
Creí que debieron ser alguna forma de

570
00:40:01,224 --> 00:40:04,493
retorcido estrés postraumático, pero...

571
00:40:04,494 --> 00:40:05,994
¿qué pasa si no lo son?

572
00:40:05,995 --> 00:40:11,533
¿Qué pasa si de algún modo estoy
viendo los finales de Chuck?

573
00:40:11,534 --> 00:40:13,268
Diferentes finales.

574
00:40:13,269 --> 00:40:14,503
¿Cómo es posible?

575
00:40:18,108 --> 00:40:19,641
Por esto.

576
00:40:19,642 --> 00:40:23,512
Cuando le disparé a Chuck,
la bala no era una bala.

577
00:40:23,513 --> 00:40:27,316
Era... era una parte de mí, ¿verdad?

578
00:40:27,317 --> 00:40:30,819
¿Y si creó alguna clase de vínculo?

579
00:40:30,820 --> 00:40:35,290
Es decir, ¿qué pasaría si...? No sé.

580
00:40:35,291 --> 00:40:38,327
¿Qué pasaría si yo
estuviera en su cabeza?

581
00:40:43,500 --> 00:40:45,601
Se supone que esto debía terminar.

582
00:40:48,738 --> 00:40:51,106
Habíamos terminado.

583
00:40:51,107 --> 00:40:53,175
Éramos libres.

584
00:40:53,176 --> 00:40:55,711
Y ahora...

585
00:40:59,048 --> 00:41:00,949
¿Qué se supone que vamos a hacer, tío?

586
00:41:05,455 --> 00:41:09,057
¿Seguiremos corriendo en esta... esta...

587
00:41:09,058 --> 00:41:11,593
maldita rueda de hámster hasta morir?

588
00:41:13,296 --> 00:41:16,698
¿O hasta ser aburridos y que nos mate?

589
00:41:18,334 --> 00:41:19,601
O luchamos.

590
00:41:22,839 --> 00:41:24,706
¿Luchar contra Dios?

591
00:41:26,509 --> 00:41:29,511
¿Sin la pistola?

592
00:41:29,512 --> 00:41:30,879
Es Dios, Sam.

593
00:41:32,182 --> 00:41:35,184
Y viene a por nosotros.

594
00:41:35,185 --> 00:41:38,187
¿Cómo demonios vamos
a pelear contra Dios?

