1
00:00:01,031 --> 00:00:02,495
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,521 --> 00:00:05,849
Ahora que ha vuelto el
muñeco, ¿el espíritu de Julian

3
00:00:05,875 --> 00:00:07,661
está en Thistlehouse?

4
00:00:07,687 --> 00:00:09,557
¿Qué otra explicación puede haber?

5
00:00:09,583 --> 00:00:11,191
Estos chicos, son buenos chicos.

6
00:00:11,217 --> 00:00:12,744
Reg, creemos que quizá los Bulldogs

7
00:00:12,770 --> 00:00:14,029
podrían ser como sus hermanos mayores.

8
00:00:14,055 --> 00:00:15,866
¿Conoció usted a mi abuelo?

9
00:00:15,892 --> 00:00:18,613
Tu abuelo era un escritor excelente.

10
00:00:18,639 --> 00:00:21,839
No sabemos nada sobre Charles.

11
00:00:21,865 --> 00:00:25,093
Me interesa más si es un
asesino en serie o no.

12
00:00:25,119 --> 00:00:27,782
Verás, nuestro padre necesitaba ayuda.

13
00:00:27,808 --> 00:00:29,571
¿Nuestro padre?

14
00:00:29,597 --> 00:00:31,064
Vete de la ciudad

15
00:00:31,090 --> 00:00:32,747
o, la próxima vez que nos encontremos,

16
00:00:32,773 --> 00:00:34,217
no podrás conducir.

17
00:00:34,243 --> 00:00:35,830
Ni siquiera podrás caminar.

18
00:00:38,397 --> 00:00:40,104
Eres hombre muerto, ¿me oyes?

19
00:00:41,010 --> 00:00:42,630
¡Eres hombre muerto!

20
00:00:44,547 --> 00:00:46,392
He aquí lo que ocurre en Riverdale.

21
00:00:46,418 --> 00:00:47,820
En cuanto se pone el sol,

22
00:00:47,846 --> 00:00:50,181
los secuaces de Dodger salen a trabajar.

23
00:00:50,207 --> 00:00:52,615
Recluta chavales hambrientos y sin hogar

24
00:00:52,641 --> 00:00:55,897
porque, si los arrestan, pasarán
un tiempo en un centro de menores,

25
00:00:55,923 --> 00:00:57,901
pero luego volverán a las calles...

26
00:01:02,505 --> 00:01:04,471
a trabajar de nuevo para Dodger.

27
00:01:05,681 --> 00:01:07,132
Son engullidos por el sistema.

28
00:01:08,625 --> 00:01:09,869
Salvo que, recientemente,

29
00:01:09,895 --> 00:01:12,646
alguien le ha puesto trabas al sistema.

30
00:01:16,769 --> 00:01:18,787
Algún día me lo agradecerás.

31
00:01:18,813 --> 00:01:20,274
Suéltame. Vamos, tío.

32
00:01:21,482 --> 00:01:23,238
Normalmente, o Dodger o la policía

33
00:01:23,264 --> 00:01:26,796
irían a por ese chico, pero
esta es su noche de suerte.

34
00:01:30,616 --> 00:01:32,609
En lugar de ser absorbido
de nuevo por el sistema

35
00:01:32,635 --> 00:01:34,010
que vuelve a escupir

36
00:01:35,663 --> 00:01:37,024
a esos chicos,

37
00:01:37,050 --> 00:01:38,985
ahora tienen a alguien
que cuide de ellos.

38
00:01:41,886 --> 00:01:43,894
La gente se pregunta:

39
00:01:43,920 --> 00:01:45,730
"¿Cómo salvamos a una ciudad?".

40
00:01:46,933 --> 00:01:48,608
Y hay quien sabe la respuesta...

41
00:01:48,634 --> 00:01:49,829
Bienvenido al equipo.

42
00:01:52,038 --> 00:01:53,446
"Chico a chico".

43
00:01:56,993 --> 00:01:58,267
Por cada chico que se salva,

44
00:01:58,293 --> 00:02:00,507
hay uno menos
chanchulleando para Dodger,

45
00:02:00,533 --> 00:02:03,922
y eso no le gustaba un pelo.

46
00:02:13,784 --> 00:02:16,633
Mientras tanto, en el
infierno existencial,

47
00:02:16,659 --> 00:02:18,679
yo me enfrentaba a la tiranía
de un folio en blanco.

48
00:02:19,665 --> 00:02:20,681
Necesito a mi ancla.

49
00:02:22,519 --> 00:02:24,149
No te he despertado, ¿verdad?

50
00:02:26,356 --> 00:02:27,543
- Hola.
- Hola.

51
00:02:27,569 --> 00:02:28,869
¿Estás bien?

52
00:02:28,895 --> 00:02:31,100
Sí, pero no puedo escribir.

53
00:02:32,352 --> 00:02:34,621
El Sr. Chipping me ha
encargado un trabajo

54
00:02:34,647 --> 00:02:36,356
que consiste en escribir
nuestra propia versión

55
00:02:36,382 --> 00:02:37,692
de una novela de los Hermanos Baxter,

56
00:02:37,718 --> 00:02:39,862
lo que debería ser un
sueño hecho realidad,

57
00:02:39,888 --> 00:02:41,123
pero, por primera vez en mi vida,

58
00:02:41,149 --> 00:02:42,453
sufro el bloqueo del escritor.

59
00:02:43,437 --> 00:02:44,621
¿Por qué?

60
00:02:44,647 --> 00:02:46,582
Mi consejo es que te tomes un descanso.

61
00:02:46,608 --> 00:02:49,677
¿Vale? Da un paseo,
observa una obra de arte,

62
00:02:49,703 --> 00:02:51,230
besa a tu novia.

63
00:02:51,256 --> 00:02:52,497
Sigo pensando que debería analizar

64
00:02:52,523 --> 00:02:53,666
las novelas de los Hermanos Baxter

65
00:02:53,692 --> 00:02:55,594
científicamente o algo.

66
00:02:55,620 --> 00:02:58,213
Podría funcionar, pero
también podrías...

67
00:02:59,355 --> 00:03:00,622
besar a tu novia.

68
00:03:01,902 --> 00:03:03,211
Lo siento.

69
00:03:18,232 --> 00:03:20,125
¿Qué hacéis aquí todos?

70
00:03:20,151 --> 00:03:22,669
Julian necesita un cuerpo, Cheryl.

71
00:03:22,695 --> 00:03:24,653
Y vamos a darle el tuyo.

72
00:03:50,073 --> 00:03:51,271
¿Qué?

73
00:03:53,904 --> 00:03:56,003
Andrews, nos pediste que
hiciéramos de hermanos mayores,

74
00:03:56,029 --> 00:03:57,707
no de soldados en una
guerra territorial.

75
00:03:58,489 --> 00:03:59,715
¿Quién ha hecho esto?

76
00:03:59,741 --> 00:04:01,040
Se me ocurre alguien.

77
00:04:04,004 --> 00:04:05,420
Fue Dodger seguro.

78
00:04:05,446 --> 00:04:07,307
Lleva semanas yendo a por nosotros.

79
00:04:07,333 --> 00:04:08,732
Hemos estado minando su pandilla,

80
00:04:08,758 --> 00:04:10,976
hay más chavales fuera de las calles.

81
00:04:11,002 --> 00:04:12,403
Pero no podemos hacer mucho más

82
00:04:12,429 --> 00:04:14,903
hasta que el mismo
Dodger esté entre rejas.

83
00:04:14,929 --> 00:04:17,599
Puedo añadir el callejón Sketch a
la ruta de la patrulla nocturna.

84
00:04:17,625 --> 00:04:19,267
Es genial, pero vayan tras Dodger.

85
00:04:19,293 --> 00:04:20,693
Trabaja en los recreativos Wipeout.

86
00:04:23,381 --> 00:04:25,774
Según los últimos días
de seguimiento a Charles,

87
00:04:25,800 --> 00:04:27,451
esto es lo que tengo.

88
00:04:27,477 --> 00:04:28,919
A las siete de la mañana
deja el Five Seasons,

89
00:04:28,945 --> 00:04:29,995
donde tiene una suite,

90
00:04:30,021 --> 00:04:31,496
y va a la oficina del FBI.

91
00:04:31,522 --> 00:04:34,991
Come siempre en el
Pop's o en nuestra casa.

92
00:04:35,017 --> 00:04:36,910
Y luego completa su rutina diaria:

93
00:04:36,936 --> 00:04:39,338
va al Gimnasio Casa Grande para
sus 90 minutos de ejercicio,

94
00:04:39,364 --> 00:04:40,580
incluyendo los fines de semana,

95
00:04:40,606 --> 00:04:42,516
y luego vuelve al Five Seasons.

96
00:04:43,701 --> 00:04:45,251
Bueno...

97
00:04:45,277 --> 00:04:47,587
no soy un experto, Betty, pero...

98
00:04:47,613 --> 00:04:50,859
no parece que Charles
sea un asesino en serie.

99
00:04:50,885 --> 00:04:54,428
Más bien parece un gay solitario.

100
00:04:55,621 --> 00:04:57,192
O puede que ambas cosas.

101
00:05:00,501 --> 00:05:01,656
Madre mía.

102
00:05:04,401 --> 00:05:05,483
Pues claro.

103
00:05:08,883 --> 00:05:10,461
Ahora que han terminado los juicios,

104
00:05:10,487 --> 00:05:12,987
creo que es mejor pensar
que el pasado, pasado está.

105
00:05:16,642 --> 00:05:18,157
Quiero que pasemos página.

106
00:05:18,183 --> 00:05:20,098
Se acabaron los secretos, las mentiras.

107
00:05:20,124 --> 00:05:22,362
Hablando de secretos y mentiras,

108
00:05:22,388 --> 00:05:25,425
¿cuántos hijos secretos
más deberíamos esperar?

109
00:05:25,451 --> 00:05:28,072
Hermosa es tu única hermanastra.

110
00:05:28,098 --> 00:05:29,291
Lo juro.

111
00:05:29,317 --> 00:05:32,538
Si decidimos pasar página juntos,

112
00:05:33,826 --> 00:05:35,486
¿qué tendrías en mente?

113
00:05:35,512 --> 00:05:39,180
Ahora que la cárcel
aporta buenos beneficios,

114
00:05:39,206 --> 00:05:40,908
me gustaría dedicarme
a mi verdadera pasión.

115
00:05:40,934 --> 00:05:42,327
¿Extorsión?

116
00:05:42,353 --> 00:05:43,810
¿Asesinato?

117
00:05:43,836 --> 00:05:45,027
Ron.

118
00:05:46,147 --> 00:05:48,481
La pasión de papi es el ron.

119
00:05:48,507 --> 00:05:51,502
El ron ha estado en nuestra
familia durante generaciones.

120
00:05:51,528 --> 00:05:53,703
Y Hermosa, que dirige
nuestros clubes en Miami,

121
00:05:53,729 --> 00:05:55,155
se va a quedar en Riverdale

122
00:05:55,181 --> 00:05:58,509
para establecer aquí el mercado del ron.

123
00:05:58,535 --> 00:06:01,083
También he pensado que
podría ayudar en tu club.

124
00:06:02,188 --> 00:06:03,830
No.

125
00:06:03,856 --> 00:06:05,924
No necesito más ayuda en La Bonne Nuit.

126
00:06:05,950 --> 00:06:08,584
Con la excepción de
mi nueva jefa de sala.

127
00:06:10,547 --> 00:06:14,433
Y dado que esta es ahora nuestra casa,

128
00:06:14,459 --> 00:06:17,468
podéis marcharos de aquí.

129
00:06:22,249 --> 00:06:24,443
¿Es seguro estar aquí fuera de noche?

130
00:06:24,469 --> 00:06:25,992
Estaré bien, Sr. Jones.

131
00:06:27,213 --> 00:06:28,521
¿Qué pasa?

132
00:06:28,547 --> 00:06:31,191
Bueno, después de tu información
y de una causa probable,

133
00:06:31,217 --> 00:06:32,984
hicimos una redada en
los recreativos Wipeout,

134
00:06:33,010 --> 00:06:36,213
pusimos patas arriba cada
máquina de pinball y de Pac-Man.

135
00:06:36,239 --> 00:06:38,146
Encontramos mucho contrabando, pero...

136
00:06:39,725 --> 00:06:41,460
Dodger no tenía nada.

137
00:06:41,486 --> 00:06:42,734
Esta limpio.

138
00:06:42,760 --> 00:06:44,972
Déjeme adivinar, ¿los
chavales tenían de todo?

139
00:06:45,898 --> 00:06:47,891
Esa escoria los está
utilizando, Sr. Jones.

140
00:06:47,917 --> 00:06:51,711
Aun así, no puedo arrestar a Dodger
a menos que tengamos pruebas.

141
00:06:51,737 --> 00:06:52,823
No las tendrán.

142
00:06:52,849 --> 00:06:55,101
No mientras tenga a esos
chicos trabajando para él.

143
00:07:11,465 --> 00:07:14,150
Creo que estos libros
esconden un misterio real.

144
00:07:14,176 --> 00:07:15,919
He releído la serie completa

145
00:07:15,945 --> 00:07:17,829
y me he fijado en algo extraño.

146
00:07:17,855 --> 00:07:20,406
Aunque comparten una voz
ruda y el mismo tono,

147
00:07:20,432 --> 00:07:23,335
se nota cuando un escritor
fantasma toma el relevo.

148
00:07:23,361 --> 00:07:26,412
Sí, un escritor no puede suprimir
del todo su propio estilo.

149
00:07:26,438 --> 00:07:28,164
Exacto. El vocabulario,
las expresiones...

150
00:07:28,190 --> 00:07:29,582
Son casi como huellas literarias.

151
00:07:29,608 --> 00:07:31,843
Y cuando volví a leer el primer libro,

152
00:07:31,869 --> 00:07:35,184
su huella era distinta a la del resto.

153
00:07:35,210 --> 00:07:36,917
Es franco, es real.

154
00:07:36,943 --> 00:07:38,308
Los personajes sufren tensión.

155
00:07:38,334 --> 00:07:40,519
Hay una crónica política entrelazada.

156
00:07:40,545 --> 00:07:43,137
Mencionan la guerra, los chicos
tienen trabajos de verano,

157
00:07:43,163 --> 00:07:45,431
y ninguno de los demás libros
tiene los pies tan en la tierra.

158
00:07:45,457 --> 00:07:46,720
¿Qué significa?

159
00:07:46,746 --> 00:07:48,952
Supuestamente, el Sr. DuPont
escribió los primeros cinco libros

160
00:07:48,978 --> 00:07:50,436
antes de ceder la serie.

161
00:07:50,462 --> 00:07:51,771
Pero, tras mi análisis,

162
00:07:51,797 --> 00:07:54,458
las diferencias estilísticas
entre el primer libro y el segundo

163
00:07:54,484 --> 00:07:55,984
están demasiado marcadas
para ignorarlas.

164
00:07:56,010 --> 00:07:58,778
No puede ser que quien
escribió la primera novela

165
00:07:58,804 --> 00:07:59,866
escribiera las siguientes.

166
00:07:59,892 --> 00:08:00,868
No puede ser.

167
00:08:00,894 --> 00:08:02,894
Vale, ¿y quién la escribió?

168
00:08:05,311 --> 00:08:06,814
Te va a parecer una locura, ¿vale?

169
00:08:08,480 --> 00:08:10,021
¿Y si fue mi abuelo?

170
00:08:11,859 --> 00:08:15,169
Jug, tus teorías conspirativas
suelen dar en el clavo,

171
00:08:15,195 --> 00:08:19,716
pero esta parece cogida con pinzas.

172
00:08:19,742 --> 00:08:20,852
Lo sé.

173
00:08:21,733 --> 00:08:23,209
Es la única pieza del puzle

174
00:08:23,235 --> 00:08:24,585
que tengo de mi abuelo.

175
00:08:25,497 --> 00:08:26,898
Piénsalo, Betty.

176
00:08:26,924 --> 00:08:29,142
Me envió una primera edición

177
00:08:29,168 --> 00:08:31,019
del primer libro de los Hermanos Baxter.

178
00:08:31,045 --> 00:08:33,603
Y, por si no fuera bastante casualidad,

179
00:08:33,629 --> 00:08:35,147
escribió dentro...

180
00:08:37,026 --> 00:08:40,403
"Nunca dejes que te quiten nada".

181
00:08:40,429 --> 00:08:43,248
¿No se deduce que le robaron algo?

182
00:08:43,274 --> 00:08:44,490
Se deduce, sí.

183
00:08:44,516 --> 00:08:46,343
Pero no se demuestra.

184
00:08:46,369 --> 00:08:48,619
Necesitas pruebas, Jug.

185
00:08:49,947 --> 00:08:51,831
Sí, tienes razón.

186
00:08:51,857 --> 00:08:52,982
Conseguiré pruebas.

187
00:08:53,008 --> 00:08:55,126
Sé que estoy cerca de algo. Lo sé.

188
00:08:57,046 --> 00:08:58,312
Mientras tanto,

189
00:08:58,338 --> 00:09:01,666
¿cómo va el misterio de
nuestro sospechoso hermano?

190
00:09:01,692 --> 00:09:03,865
También sigo una corazonada.

191
00:09:16,924 --> 00:09:18,135
Hola, Chic.

192
00:09:19,136 --> 00:09:22,552
www.subtitulamos.tv

193
00:09:25,300 --> 00:09:27,485
Quiero saber más sobre Charles.

194
00:09:27,717 --> 00:09:29,859
Sobre esa historia que nos contaste.

195
00:09:29,886 --> 00:09:31,287
¿Es cierto que vivíais juntos

196
00:09:31,314 --> 00:09:33,666
en el hostal juvenil Last Resort?

197
00:09:33,693 --> 00:09:35,168
Así es.

198
00:09:36,402 --> 00:09:37,803
Cuando estuve allí,

199
00:09:37,830 --> 00:09:39,078
un vecino me contó

200
00:09:39,104 --> 00:09:41,382
que vio sábanas ensangrentadas
en el contenedor

201
00:09:41,408 --> 00:09:43,476
y que Charles desapareció
misteriosamente.

202
00:09:43,502 --> 00:09:45,144
¿Te suena de algo?

203
00:09:45,170 --> 00:09:48,848
Tu hermano Charles y
yo estábamos juntos.

204
00:09:48,874 --> 00:09:52,327
Una vez, trajimos a un
amigo a casa con nosotros

205
00:09:52,353 --> 00:09:54,437
y nos metimos Pica-Pica,

206
00:09:54,463 --> 00:09:56,239
quizá demasiado,

207
00:09:56,265 --> 00:09:58,630
y las cosas se salieron de madre.

208
00:09:58,656 --> 00:10:00,568
A Charles se le fue la olla.

209
00:10:00,594 --> 00:10:03,849
Fue como si una oscuridad
tomara el control.

210
00:10:04,689 --> 00:10:06,748
Cogió unas tijeras

211
00:10:06,774 --> 00:10:08,390
y apuñaló al tipo hasta la muerte.

212
00:10:10,119 --> 00:10:12,554
¿Cómo sé que me estás
diciendo la verdad?

213
00:10:12,580 --> 00:10:15,064
¿Por qué iba a mentirte
llegados a este punto, Betty?

214
00:10:17,129 --> 00:10:18,972
¿Qué dice Charles que pasó?

215
00:10:28,229 --> 00:10:30,605
Cielo, ¿qué haces?

216
00:10:30,631 --> 00:10:32,306
Pensaba que hoy ibas a ir a clase.

217
00:10:34,023 --> 00:10:35,953
Iba.

218
00:10:35,979 --> 00:10:37,287
Te lo juro.

219
00:10:37,313 --> 00:10:39,048
Pero...

220
00:10:39,074 --> 00:10:41,306
no puedo dejar a la abuela y
a los mellizos solos con...

221
00:10:42,318 --> 00:10:44,294
ya sabes quién.

222
00:10:44,320 --> 00:10:46,797
Cheryl, esto tiene que acabar.

223
00:10:46,823 --> 00:10:49,004
Te has perdido demasiadas clases.

224
00:10:50,702 --> 00:10:51,876
¿Vale?, así que levanta

225
00:10:51,902 --> 00:10:53,684
o te llevo yo misma a rastras.

226
00:10:53,710 --> 00:10:54,921
Vale, T. T.

227
00:10:57,450 --> 00:10:59,388
Pero hay algo que debo hacer antes.

228
00:11:04,914 --> 00:11:08,318
Se sabe que los espíritus malignos
no pueden cruzar un círculo de sal.

229
00:11:08,344 --> 00:11:11,202
Es una barrera contra cualquier
forma de malevolencia.

230
00:11:11,922 --> 00:11:13,061
Vale.

231
00:11:13,924 --> 00:11:15,275
Hecho.

232
00:11:15,301 --> 00:11:16,684
Me visto y nos vamos.

233
00:11:21,557 --> 00:11:25,386
Espera, ¿has ido a
hablar con Chic sobre mí?

234
00:11:25,412 --> 00:11:28,171
¿Por qué no me lo has preguntado
a mí si tanta curiosidad tenías?

235
00:11:28,197 --> 00:11:30,849
Porque no me fío de ti. ¿Vale?

236
00:11:30,875 --> 00:11:33,460
Solo sé que tienes predisposición
para ser un asesino en serie

237
00:11:33,486 --> 00:11:35,012
y ya me han engañado antes.

238
00:11:35,038 --> 00:11:36,463
¿Qué te ha dicho?

239
00:11:36,489 --> 00:11:38,542
Cantó como un lorito.

240
00:11:38,568 --> 00:11:39,966
Sí. Sobre cómo apuñalaste a un hombre

241
00:11:39,992 --> 00:11:41,259
con unas tijeras

242
00:11:41,285 --> 00:11:43,020
cuando ibas puesto de Pica-Pica.

243
00:11:44,271 --> 00:11:47,049
Cojo todo lo que dice
Chic con papel de fumar,

244
00:11:48,257 --> 00:11:49,995
¿pero tienes un polígrafo

245
00:11:50,021 --> 00:11:51,954
que podamos usar?

246
00:11:51,980 --> 00:11:53,509
Sí.

247
00:11:53,535 --> 00:11:54,689
¿Por qué?

248
00:11:56,717 --> 00:11:58,735
Toby, Eddie.

249
00:11:58,761 --> 00:12:01,598
Decidme, ¿por qué seguís
currando para Dodger?

250
00:12:01,624 --> 00:12:03,990
Bueno, nos paga.

251
00:12:04,016 --> 00:12:06,242
Sí, en monedas para el Wipeout.

252
00:12:06,268 --> 00:12:07,723
¿Así que le devolvéis su dinero?

253
00:12:07,749 --> 00:12:10,288
Además, nos da toda la
pizza gratis que queramos.

254
00:12:10,314 --> 00:12:12,791
¿Os dais cuenta de que
lo arriesgáis todo,

255
00:12:12,817 --> 00:12:14,643
vuestro futuro, vuestra vida,

256
00:12:14,669 --> 00:12:16,231
por pizza y juegos de arcade?

257
00:12:20,021 --> 00:12:22,809
No tendréis alguna máquina
recreativa por ahí, ¿verdad?

258
00:12:22,835 --> 00:12:24,719
¿Qué tramas ahora, Archiekins?

259
00:12:24,745 --> 00:12:27,656
Intento sacar a esos chicos
de los recreativos de Dodger.

260
00:12:27,682 --> 00:12:29,682
Paso uno: darles otra opción.

261
00:12:29,708 --> 00:12:31,410
Lo que haces en El Royale

262
00:12:31,436 --> 00:12:33,403
es inspirador, Archie,

263
00:12:33,429 --> 00:12:35,164
pero no lo sabe la suficiente gente.

264
00:12:35,190 --> 00:12:36,573
Yo puedo escribir sobre el centro

265
00:12:36,599 --> 00:12:37,649
en el Blue and Gold.

266
00:12:37,675 --> 00:12:39,242
Preguntaré a mis proveedores

267
00:12:39,268 --> 00:12:41,736
si pueden ayudar a improvisar
unos juegos de arcade.

268
00:12:41,762 --> 00:12:43,422
¿Puede Cheryl Blossom

269
00:12:43,448 --> 00:12:46,008
acudir al despacho del director?

270
00:12:46,034 --> 00:12:48,648
Cheryl Blossom, al
despacho del director.

271
00:12:51,522 --> 00:12:53,414
¿Para qué me han llamado, Sra. Bell?

272
00:12:53,440 --> 00:12:54,874
Cheryl...

273
00:12:54,900 --> 00:12:57,293
ha habido un accidente en Thistlehouse.

274
00:12:57,319 --> 00:12:59,596
Uno de los mellizos, Dagwood,

275
00:12:59,622 --> 00:13:01,932
se ha tragado una bola de ping-pong

276
00:13:01,958 --> 00:13:03,846
- y casi se ahoga.
- ¿Qué?

277
00:13:03,872 --> 00:13:05,441
Lo han llevado al hospital,

278
00:13:05,467 --> 00:13:09,323
donde el Dr. Saperstein le ha
practicado una traqueotomía.

279
00:13:09,349 --> 00:13:10,424
¿A Dagwood?

280
00:13:10,450 --> 00:13:13,619
Me han dicho que lo está llevando bien.

281
00:13:13,645 --> 00:13:16,446
Tu abuela está en el
hospital con Juniper

282
00:13:16,472 --> 00:13:18,115
esperando por ti.

283
00:13:18,141 --> 00:13:19,600
Iré al hospital en un santiamén,

284
00:13:19,626 --> 00:13:22,694
pero hay algo de lo que
debo ocuparme antes.

285
00:13:22,720 --> 00:13:24,538
Como dijo la gran Julie Andrews:

286
00:13:24,564 --> 00:13:26,215
"Empecemos por el principio".

287
00:13:26,241 --> 00:13:28,717
Las tareas de la jefa de sala.

288
00:13:28,743 --> 00:13:30,460
Quién viene y dónde se sienta.

289
00:13:30,486 --> 00:13:32,629
La Srta. Danbers cerca
de Bob Potter, siempre.

290
00:13:32,655 --> 00:13:34,556
Dónde no sentarlos.

291
00:13:34,582 --> 00:13:37,584
La mesa 11 es la peor.
Solo para enemigos.

292
00:13:37,610 --> 00:13:39,678
Vale, espera. Necesitaré un boli.

293
00:13:39,704 --> 00:13:41,471
Mamá...

294
00:13:41,497 --> 00:13:42,755
no te preocupes.

295
00:13:42,781 --> 00:13:44,901
Yo estaré tras la barra si me necesitas.

296
00:13:51,257 --> 00:13:52,760
Maldito seas, Muñeco Diabólico.

297
00:14:00,090 --> 00:14:01,491
Claro que estás aquí.

298
00:14:01,517 --> 00:14:03,901
¿Cómo te atreves a ir a por
Dagwood para llamar mi atención?

299
00:14:08,307 --> 00:14:09,959
No te muevas. Ninguno de los dos.

300
00:14:13,779 --> 00:14:16,098
¿Tía Cricket, tío Bedford?

301
00:14:16,124 --> 00:14:19,709
Cheryl, hemos entrado solos.
Espero que te parezca bien.

302
00:14:24,897 --> 00:14:25,986
Veronica.

303
00:14:29,018 --> 00:14:30,269
Dios.

304
00:14:31,622 --> 00:14:33,448
Papá.

305
00:14:33,474 --> 00:14:34,750
Hermosa.

306
00:14:35,668 --> 00:14:38,061
No estáis en la lista de reservas.

307
00:14:38,087 --> 00:14:39,863
Bueno, no podía perderme la reentrada

308
00:14:39,889 --> 00:14:41,914
de tu madre en el
mundo laboral, ¿verdad?

309
00:14:42,725 --> 00:14:44,701
En los clubes que llevo en Miami,

310
00:14:44,727 --> 00:14:47,420
siempre reservamos una mesa
para los invitados especiales.

311
00:14:48,656 --> 00:14:50,040
Aquí igual.

312
00:14:50,066 --> 00:14:52,035
Anótalos en la mesa 11.

313
00:14:59,149 --> 00:15:00,395
¿Empezamos?

314
00:15:06,832 --> 00:15:09,824
Afirmas que Chic y tú os
conocisteis en las calles.

315
00:15:11,086 --> 00:15:12,437
¿Verdadero o falso?

316
00:15:12,463 --> 00:15:13,763
Verdadero.

317
00:15:13,789 --> 00:15:15,545
Cuando estábamos en
nuestro peor momento.

318
00:15:17,584 --> 00:15:18,577
¿Sí o no?

319
00:15:18,603 --> 00:15:19,727
Alguien fue asesinado

320
00:15:19,753 --> 00:15:21,481
en la habitación que
compartíais en el hostal.

321
00:15:23,431 --> 00:15:24,899
Sí.

322
00:15:24,925 --> 00:15:26,576
Un día, volví a casa de la tienda

323
00:15:26,602 --> 00:15:28,304
y encontré a un hombre
muerto en nuestra cama.

324
00:15:29,513 --> 00:15:32,249
Chic estaba cubierto de sangre.

325
00:15:32,275 --> 00:15:33,996
Algún rufián que había llevado a casa.

326
00:15:35,686 --> 00:15:38,038
Mis instintos tomaron el control.

327
00:15:38,064 --> 00:15:40,860
Disolví el cuerpo con cal en la bañera,

328
00:15:40,886 --> 00:15:42,926
tiré las sábanas

329
00:15:42,952 --> 00:15:45,061
y desinfecté la habitación con lejía.

330
00:15:45,087 --> 00:15:46,462
Chic observaba.

331
00:15:47,715 --> 00:15:49,009
Fue nuestro final.

332
00:15:50,743 --> 00:15:52,213
Le dejé.

333
00:15:52,239 --> 00:15:53,427
Empecé de nuevo.

334
00:15:55,464 --> 00:15:57,289
Siguiente pregunta.

335
00:15:57,315 --> 00:15:59,584
¿Nos ocultas algo?

336
00:16:09,342 --> 00:16:11,434
Cuéntamelo, Charles.

337
00:16:15,059 --> 00:16:16,450
Soy un adicto en recuperación.

338
00:16:17,947 --> 00:16:20,589
Voy a reuniones de Narcóticos Anónimos.

339
00:16:23,793 --> 00:16:25,732
Aquí, en Riverdale, se
hacen en el gimnasio.

340
00:16:27,922 --> 00:16:29,244
Charles...

341
00:16:29,270 --> 00:16:31,572
Ese es mi gran secreto, Betty.

342
00:16:34,262 --> 00:16:35,511
Espero que estés satisfecha.

343
00:16:50,465 --> 00:16:51,635
Sr. Lodge.

344
00:16:52,930 --> 00:16:54,482
¿Qué narices hace aquí?

345
00:17:02,014 --> 00:17:04,648
He venido porque no tuve la oportunidad

346
00:17:08,090 --> 00:17:11,159
de decirte que siento
mucho tu pérdida, Archie.

347
00:17:11,185 --> 00:17:12,723
Tu padre era un buen hombre

348
00:17:13,712 --> 00:17:15,201
y estaría orgulloso de ti.

349
00:17:17,266 --> 00:17:18,539
Gracias, señor.

350
00:17:21,437 --> 00:17:23,320
Y, en su honor,

351
00:17:23,346 --> 00:17:25,531
me gustaría hacer un donativo.

352
00:17:27,943 --> 00:17:29,877
He oído que a este lugar
le vendría bien ayuda.

353
00:17:29,903 --> 00:17:31,695
No, no. Estamos bien así.

354
00:17:31,721 --> 00:17:33,515
Gracias.

355
00:17:33,541 --> 00:17:36,001
Es un cheque en blanco, Archie.

356
00:17:36,027 --> 00:17:38,584
Todos tus problemas de
dinero desaparecerían.

357
00:17:39,880 --> 00:17:41,563
Con usted nada es tan simple.

358
00:17:42,699 --> 00:17:44,100
Como he dicho, estamos bien así.

359
00:17:44,126 --> 00:17:45,399
Gracias.

360
00:17:52,375 --> 00:17:53,642
Oh, T. T.

361
00:17:53,668 --> 00:17:56,651
He sufrido la
fantasmagoría más horrible.

362
00:17:57,731 --> 00:18:00,116
Dagwood se tragaba una
pelota de ping-pong

363
00:18:00,142 --> 00:18:03,878
y mi familia maldita
venía a Thistlehouse.

364
00:18:03,904 --> 00:18:05,620
Bien, está despierta.

365
00:18:06,415 --> 00:18:07,457
Cheryl, querida,

366
00:18:07,483 --> 00:18:09,625
nos encantaría verte abajo

367
00:18:09,651 --> 00:18:11,301
cuando te hayas recompuesto.

368
00:18:12,580 --> 00:18:14,246
Mi abogado dice que
habéis venido a hablar

369
00:18:14,272 --> 00:18:15,723
sobre el negocio de sirope de arce.

370
00:18:15,749 --> 00:18:17,967
Sí. Nos gustaría venderlo.

371
00:18:17,993 --> 00:18:19,802
El resto de la familia está de acuerdo.

372
00:18:19,828 --> 00:18:21,879
Con tu padre fallecido y tu
madre vete a saber dónde,

373
00:18:21,905 --> 00:18:26,550
necesitamos tu participación
y firma para seguir adelante.

374
00:18:26,576 --> 00:18:29,145
¿Y por qué, víboras, queréis vender

375
00:18:29,171 --> 00:18:31,263
lo que queda del legado
de nuestra familia?

376
00:18:31,289 --> 00:18:33,432
El negocio hace años
que no da beneficios.

377
00:18:33,458 --> 00:18:35,088
Nos está sangrando vivos.

378
00:18:37,605 --> 00:18:40,490
Cielo, tú decides.

379
00:18:40,516 --> 00:18:43,050
Esta casa no te ha causado
más que sufrimiento.

380
00:18:43,076 --> 00:18:44,660
Si la vendes,

381
00:18:44,686 --> 00:18:48,205
podríamos empezar en otro
sitio nuevo, sin pasado.

382
00:18:52,620 --> 00:18:54,751
Vuestra propuesta tiene
una pizca de sentido.

383
00:18:56,773 --> 00:18:57,873
Lo consideraré.

384
00:18:57,899 --> 00:19:00,009
Una noticia maravillosa.

385
00:19:00,035 --> 00:19:02,419
Bien, ¿te importa que
bajemos a la capilla

386
00:19:02,445 --> 00:19:05,440
a encender una vela de
agradecimiento para celebrarlo?

387
00:19:05,466 --> 00:19:06,632
¿Disculpa?

388
00:19:06,658 --> 00:19:08,151
¿Bajar a dónde?

389
00:19:08,177 --> 00:19:09,611
A la capilla.

390
00:19:09,637 --> 00:19:11,303
Siempre visitamos a nuestros ancestros

391
00:19:11,329 --> 00:19:13,073
cuando venimos a Thistlehouse.

392
00:19:13,099 --> 00:19:15,601
Por supuesto que no. No
vais a ir a ninguna parte.

393
00:19:15,627 --> 00:19:17,160
¡Ahora, fuera!

394
00:19:17,186 --> 00:19:18,269
Todos.

395
00:19:18,295 --> 00:19:19,695
No tendréis mi firma

396
00:19:19,721 --> 00:19:22,314
ni volveréis a visitar la capilla.

397
00:19:22,340 --> 00:19:24,258
Está vetada para todos menos para mí.

398
00:19:42,916 --> 00:19:44,044
Mi amor.

399
00:19:45,679 --> 00:19:46,755
¿Hiram?

400
00:19:47,929 --> 00:19:49,436
¿Qué coño estás haciendo aquí?

401
00:19:50,368 --> 00:19:51,819
Quiero volver a casa.

402
00:19:51,845 --> 00:19:54,263
Pero ya no vives aquí.

403
00:19:54,289 --> 00:19:55,934
No, para.

404
00:19:57,426 --> 00:19:59,735
Veronica y yo por fin
nos hemos librado de ti.

405
00:19:59,761 --> 00:20:01,473
¿Ese es el aspecto de la libertad?

406
00:20:02,714 --> 00:20:05,933
¿Jugar a ser jefa de sala en
un garito de adolescentes?

407
00:20:10,272 --> 00:20:12,006
Deja que vuelva.

408
00:20:12,032 --> 00:20:14,178
No tendrás que volver
a trabajar en la vida.

409
00:20:16,061 --> 00:20:17,960
Serías mi mujer otra vez.

410
00:20:19,039 --> 00:20:20,589
Por encima de mi cadáver.

411
00:20:21,783 --> 00:20:23,339
Eso se puede arreglar.

412
00:20:28,490 --> 00:20:31,008
¿Eso eran los preliminares o un castigo?

413
00:20:31,034 --> 00:20:32,602
Castigo.

414
00:20:32,628 --> 00:20:34,993
Por hacer que Tall Boy me disparara.

415
00:20:35,964 --> 00:20:37,553
¿Como tú hiciste con Minetta?

416
00:20:39,318 --> 00:20:40,434
Ya lo sabes.

417
00:20:41,378 --> 00:20:43,446
Algunas parejas...

418
00:20:43,472 --> 00:20:45,774
se atan para subir un
poco la temperatura.

419
00:20:47,884 --> 00:20:49,985
Pero tú y yo ordenamos que asesinatos.

420
00:20:51,012 --> 00:20:53,146
Por eso seguimos con nuestra danza.

421
00:20:56,401 --> 00:20:57,492
Ahora...

422
00:20:59,154 --> 00:21:00,426
te necesito.

423
00:21:03,108 --> 00:21:04,827
Te necesito a mi lado.

424
00:21:06,632 --> 00:21:08,320
Te necesito en mi cama.

425
00:21:10,999 --> 00:21:13,267
Di que sí y empezaremos de nuevo.

426
00:21:13,293 --> 00:21:14,927
Siempre seremos un matrimonio.

427
00:21:14,953 --> 00:21:17,165
Siempre seremos marido y mujer.

428
00:21:18,581 --> 00:21:20,265
Ya me estoy arrepintiendo.

429
00:21:27,941 --> 00:21:29,825
He estado indagando.

430
00:21:29,851 --> 00:21:32,444
He sacado copias de la revista
literaria del Stonewall

431
00:21:32,470 --> 00:21:34,780
del año en que mi abuelo y el
Sr. DuPont fueron estudiantes.

432
00:21:34,806 --> 00:21:36,999
En la tabla de contenidos pone:

433
00:21:37,025 --> 00:21:39,785
"Una historia escrita por Forsythe I".

434
00:21:39,811 --> 00:21:41,286
Pero está arrancada.

435
00:21:41,312 --> 00:21:43,122
Es como si todo rastro de sus escritos

436
00:21:43,148 --> 00:21:44,748
en Stonewall hubieran desaparecido.

437
00:21:44,774 --> 00:21:46,175
Jug, ¿dónde estudió tu abuelo

438
00:21:46,201 --> 00:21:47,459
después de Stonewall?

439
00:21:47,485 --> 00:21:48,667
En el Instituto Riverdale.

440
00:21:51,322 --> 00:21:52,923
¿No había una revista literaria

441
00:21:52,949 --> 00:21:55,017
aquí también por esa época?

442
00:21:55,043 --> 00:21:56,510
Iré en el próximo tren.

443
00:21:56,536 --> 00:21:58,688
Veo que has recibido mis
máquinas recreativas,

444
00:21:58,714 --> 00:22:00,990
¿pero dónde están los chicos?

445
00:22:01,016 --> 00:22:02,363
Buena pregunta.

446
00:22:03,218 --> 00:22:04,444
Toby, Eddie.

447
00:22:05,784 --> 00:22:07,078
¿Dónde están vuestros amigos?

448
00:22:07,104 --> 00:22:08,647
¿No les habéis dicho que
tenemos máquinas recreativas?

449
00:22:08,673 --> 00:22:09,667
Pueden jugar gratis.

450
00:22:09,693 --> 00:22:12,994
Sí, pero Dodger sigue
dándoles pizza gratis.

451
00:22:14,512 --> 00:22:16,947
Muy bien, podéis decirles
a vuestros amigos

452
00:22:16,973 --> 00:22:19,158
que, esta noche, no solo los videojuegos

453
00:22:19,184 --> 00:22:20,784
son gratis en El Royale.

454
00:22:20,810 --> 00:22:24,784
También habrá hamburguesas,
patatas y batidos del Pop's.

455
00:22:24,810 --> 00:22:26,170
Se lo diremos.

456
00:22:26,196 --> 00:22:27,534
Vamos.

457
00:22:28,942 --> 00:22:30,043
Voilà.

458
00:22:31,746 --> 00:22:33,505
Te quiero, Ronnie.

459
00:22:33,531 --> 00:22:36,200
Ídem, Archiekins. Ídem.

460
00:22:39,120 --> 00:22:40,321
T. T....

461
00:22:40,347 --> 00:22:42,064
este muñeco ha conspirado para traer

462
00:22:42,090 --> 00:22:45,615
a mis parientes lejanos
con sus motivos diabólicos.

463
00:22:47,345 --> 00:22:48,562
Detendremos a Julian...

464
00:22:49,857 --> 00:22:51,249
y a mi odiosa familia.

465
00:23:06,689 --> 00:23:08,167
Ya está.

466
00:23:08,193 --> 00:23:09,874
Ahógate, espíritu.

467
00:23:14,545 --> 00:23:15,672
¿Mamá?

468
00:23:16,699 --> 00:23:18,404
Tengo una sorpresa para ti.

469
00:23:23,164 --> 00:23:24,222
¿Son...?

470
00:23:26,042 --> 00:23:27,058
Mías.

471
00:23:28,545 --> 00:23:29,932
Vuelvo a casa.

472
00:23:32,766 --> 00:23:34,566
- Tu madre y yo...
- No.

473
00:23:38,071 --> 00:23:39,362
Quiero oírlo de ella.

474
00:23:42,317 --> 00:23:43,459
Veronica...

475
00:23:43,485 --> 00:23:45,136
Mamá.

476
00:23:45,162 --> 00:23:47,315
He invitado a tu padre a que vuelva.

477
00:23:48,156 --> 00:23:49,271
¿Por qué?

478
00:23:51,159 --> 00:23:53,101
Es un asesino.

479
00:23:53,127 --> 00:23:54,419
¿Y qué soy yo?

480
00:23:55,655 --> 00:23:57,176
No me lo puedo creer.

481
00:23:58,740 --> 00:24:00,193
Habíamos acabado con él.

482
00:24:00,219 --> 00:24:03,168
Mija, ¿podemos hablar de
qué va la cosa en realidad?

483
00:24:04,340 --> 00:24:07,149
De tu hermana. Pero no
tienes que preocuparte.

484
00:24:07,175 --> 00:24:08,481
Sigues siendo mi favorita.

485
00:24:09,961 --> 00:24:11,320
La niña de mis ojos.

486
00:24:11,346 --> 00:24:12,938
Mi pequeña especial.

487
00:24:12,964 --> 00:24:14,731
Así que ten por seguro que no hay razón

488
00:24:14,757 --> 00:24:16,283
por la que estar celosa de ella.

489
00:24:16,893 --> 00:24:18,285
¿Tú deliras?

490
00:24:19,521 --> 00:24:20,996
No estoy...

491
00:24:21,022 --> 00:24:22,906
- celosa de ella.
- Sí que lo estás.

492
00:24:24,284 --> 00:24:25,604
Y es natural.

493
00:24:28,530 --> 00:24:31,292
Eres increíbles. Los dos lo sois.

494
00:24:34,201 --> 00:24:35,845
Espera.

495
00:24:35,871 --> 00:24:39,473
Este relato está escrito
por Frosty Pajamas.

496
00:24:39,499 --> 00:24:41,350
¿Qué? Parece un chiste.

497
00:24:41,376 --> 00:24:43,137
O es un pseudónimo.

498
00:24:43,163 --> 00:24:44,595
Piénsalo.

499
00:24:44,621 --> 00:24:47,306
Frosty es casi un anagrama de Forsythe.

500
00:24:47,332 --> 00:24:49,191
Y Pajamas de PJs.

501
00:24:49,217 --> 00:24:51,558
P y J, ¿Pendleton y Jones?

502
00:24:52,545 --> 00:24:54,455
Betty, es el mismo tipo de escritura.

503
00:24:54,481 --> 00:24:57,366
La sintaxis, la elección de palabras,
hasta los nombres de los personajes.

504
00:24:57,392 --> 00:24:59,535
Hay un personaje llamado Bitsy Bane.

505
00:24:59,561 --> 00:25:01,203
Espera, me resulta vagamente familiar.

506
00:25:01,229 --> 00:25:04,088
Bitsy Bane es la vecina
de los Hermanos Baxter.

507
00:25:08,010 --> 00:25:10,795
Esto se escribió años antes del
primer libro de los Hermanos Baxter.

508
00:25:11,406 --> 00:25:13,034
¿Es suficiente prueba?

509
00:25:15,144 --> 00:25:16,659
Diría que sí.

510
00:25:23,493 --> 00:25:25,430
¿Cómo has podido, Betty?

511
00:25:25,456 --> 00:25:26,812
¿Cómo he podido qué?

512
00:25:26,838 --> 00:25:30,267
Has visitado a ese impostor
delincuente de Chic.

513
00:25:30,293 --> 00:25:32,017
Es asunto mío, ¿no?

514
00:25:32,043 --> 00:25:34,069
Sí, solo que, después,
le ha dicho a su abogado

515
00:25:34,095 --> 00:25:36,146
que contactara con el
FBI por un asesinato

516
00:25:36,172 --> 00:25:38,386
ocurrido en casa del Verdugo Negro.

517
00:25:38,412 --> 00:25:39,948
No cometido por él,

518
00:25:39,974 --> 00:25:41,914
sino por una mujer llamada Alice Cooper.

519
00:25:43,196 --> 00:25:45,545
Dice que el hombre fue aporreado
hasta morir en la cocina.

520
00:25:48,599 --> 00:25:49,982
¿Un hombre siniestro?

521
00:25:50,008 --> 00:25:51,781
Sí.

522
00:25:51,807 --> 00:25:53,497
También afirma que conoce la ubicación

523
00:25:53,523 --> 00:25:55,360
del lugar donde se enterró a la víctima.

524
00:26:02,958 --> 00:26:05,842
Todas esas pruebas siguen ahí.

525
00:26:05,868 --> 00:26:08,195
¿Por qué, Betty? ¿Por qué
hacer saltar el avispero?

526
00:26:08,221 --> 00:26:10,681
Yo dirigiré esta investigación.

527
00:26:10,707 --> 00:26:12,823
Quizá con la ayuda del
sheriff de la ciudad.

528
00:26:14,752 --> 00:26:16,609
Veremos si los restos
están donde afirma Chic.

529
00:26:18,941 --> 00:26:20,339
No nos esperéis.

530
00:26:43,678 --> 00:26:45,920
Dale, dale, dale.

531
00:26:50,611 --> 00:26:53,231
Bien, ¿qué te parece, Archie?

532
00:26:53,460 --> 00:26:54,983
Me parece que eres impresionante.

533
00:26:55,699 --> 00:26:56,767
Es por una buena causa.

534
00:26:56,793 --> 00:26:59,028
Archie. Archie.

535
00:26:59,054 --> 00:27:02,286
Fuera hay un tipo llamado
Dodger que quiere verte.

536
00:27:03,408 --> 00:27:05,803
Vale, iré a ver qué quiere
ese payaso. Ahora vuelvo.

537
00:27:05,830 --> 00:27:07,885
Reg, asegúrate de que nadie sale.

538
00:27:13,874 --> 00:27:16,234
¿Qué coño te dije la última vez, Dodger?

539
00:27:16,260 --> 00:27:17,697
Aquí no eres bienvenido.

540
00:27:18,379 --> 00:27:20,638
Me estás costando mi mano de obra.

541
00:27:20,664 --> 00:27:22,249
Son chavales.

542
00:27:22,275 --> 00:27:24,005
Están encantados de trabajar para mí.

543
00:27:25,932 --> 00:27:27,224
O lo estaban...

544
00:27:28,439 --> 00:27:29,854
hasta que apareciste.

545
00:27:32,560 --> 00:27:34,678
¿Qué quieres?

546
00:27:35,947 --> 00:27:37,394
¿Buscas pelea?

547
00:27:37,420 --> 00:27:38,623
Claro.

548
00:27:40,210 --> 00:27:42,699
¿Pero antes no tienes
que ponerte la máscara?

549
00:27:44,705 --> 00:27:46,785
¿De qué estás hablando?

550
00:27:47,792 --> 00:27:49,239
¿Veis? Os lo dije.

551
00:27:51,295 --> 00:27:54,180
Os dije que es el de la máscara.

552
00:27:54,206 --> 00:27:56,015
El que nos está causando problemas.

553
00:27:56,041 --> 00:27:57,109
¿Verdad?

554
00:27:57,135 --> 00:27:58,276
No sé de qué me hablas.

555
00:27:58,302 --> 00:27:59,611
Yo creo que sí.

556
00:27:59,637 --> 00:28:02,689
Creo que sabes exactamente
de qué te estoy hablando.

557
00:28:02,715 --> 00:28:04,961
La policía viene de camino, capullo.

558
00:28:10,952 --> 00:28:12,589
No hace falta que vengan.

559
00:28:14,152 --> 00:28:16,118
Ya tengo la confirmación que necesitaba.

560
00:28:20,733 --> 00:28:22,162
Nos vemos, amigo.

561
00:28:31,427 --> 00:28:32,602
¿Y bien?

562
00:28:33,263 --> 00:28:34,738
¿Cómo ha ido?

563
00:28:34,764 --> 00:28:36,139
Estamos bien, Alice.

564
00:28:36,165 --> 00:28:37,390
Estaremos bien.

565
00:28:37,951 --> 00:28:39,158
Hemos...

566
00:28:40,252 --> 00:28:42,052
Charles y yo nos hemos ocupado.

567
00:28:43,589 --> 00:28:45,044
Gracias.

568
00:28:45,070 --> 00:28:46,648
Gracias, Charles.

569
00:28:53,283 --> 00:28:54,758
Bueno...

570
00:28:54,784 --> 00:28:56,555
debería ir a redactar el informe.

571
00:28:57,770 --> 00:28:59,273
Espera, Charles.

572
00:29:00,456 --> 00:29:01,664
No tienes por qué irte.

573
00:29:03,943 --> 00:29:06,765
Si tú estás dispuesto
a jugártela por mi...

574
00:29:08,155 --> 00:29:10,548
por nuestra familia,

575
00:29:10,574 --> 00:29:12,708
yo debería poder hacer lo mismo por ti.

576
00:29:13,753 --> 00:29:16,596
Y lo siento. ¿Vale?

577
00:29:16,622 --> 00:29:18,008
Vale.

578
00:29:19,164 --> 00:29:21,193
Gracias por reunirse
conmigo, Sr. DuPont.

579
00:29:21,219 --> 00:29:23,528
Como he dicho, quería tener
esta conversación en persona.

580
00:29:23,554 --> 00:29:25,289
No hay de qué, Sr. Jones, hijo.

581
00:29:25,315 --> 00:29:26,456
¿En qué puedo ayudarlo?

582
00:29:26,482 --> 00:29:27,774
Quería hablar con usted sobre

583
00:29:27,800 --> 00:29:30,069
el primer libro de los Hermanos Baxter.

584
00:29:30,095 --> 00:29:31,360
¿Qué le pasa?

585
00:29:32,563 --> 00:29:33,755
Usted no lo escribió.

586
00:29:34,949 --> 00:29:36,750
¿Disculpe?

587
00:29:36,776 --> 00:29:39,878
He encontrado un relato
corto que escribió mi abuelo

588
00:29:39,904 --> 00:29:42,347
en una antigua revista literaria
del Instituto Riverdale.

589
00:29:42,373 --> 00:29:43,831
Tiene muchos,

590
00:29:43,857 --> 00:29:45,976
de hecho, los mismos elementos

591
00:29:46,002 --> 00:29:50,046
y fue publicado años antes del
primer libro de los Hermanos Baxter.

592
00:29:51,507 --> 00:29:53,650
Le aseguro, Sr. Jones,

593
00:29:53,676 --> 00:29:56,719
que yo miso escribí los
primeros cinco libros.

594
00:29:56,745 --> 00:29:59,472
No, señor, escribió los
libros del dos al cinco.

595
00:29:59,498 --> 00:30:01,992
El primero fue escrito por mi abuelo.

596
00:30:02,018 --> 00:30:04,978
Ese libro tiene el mismo
tono que el relato corto.

597
00:30:05,004 --> 00:30:07,480
La sintaxis, su voz...

598
00:30:07,506 --> 00:30:10,334
Permita que lo detenga ahí.

599
00:30:10,360 --> 00:30:12,360
¿Sabe qué es lo peor de lo que

600
00:30:12,386 --> 00:30:14,746
puede acusar a un escritor?

601
00:30:14,772 --> 00:30:16,281
De plagio.

602
00:30:16,307 --> 00:30:18,500
¿Y basándose en qué?

603
00:30:18,526 --> 00:30:20,585
¿En una historia escrita por una

604
00:30:20,611 --> 00:30:24,756
sanguijuela fracasada en la
supuesta revista literaria

605
00:30:24,782 --> 00:30:27,125
de un instituto de poca monta?

606
00:30:27,151 --> 00:30:28,376
El texto no miente.

607
00:30:28,402 --> 00:30:29,879
Yo no soy un ladrón.

608
00:30:32,456 --> 00:30:34,173
Pero su padre,

609
00:30:34,199 --> 00:30:36,300
el sheriff,

610
00:30:36,326 --> 00:30:38,052
es un ladrón.

611
00:30:38,078 --> 00:30:39,104
Sí.

612
00:30:39,130 --> 00:30:40,847
Y mucho mucho peor.

613
00:30:40,873 --> 00:30:42,724
Un vagabundo.

614
00:30:42,750 --> 00:30:44,711
¿Qué pasa con ustedes?

615
00:30:45,803 --> 00:30:48,627
Les dan la mano y cogen el brazo entero.

616
00:30:49,714 --> 00:30:50,982
Por Dios,

617
00:30:51,008 --> 00:30:53,129
¿sabe quién soy?

618
00:30:53,155 --> 00:30:55,189
¿Sabe lo que la franquicia
de los Hermanos Baxter

619
00:30:55,215 --> 00:30:57,697
significa para Stonewall?

620
00:30:57,723 --> 00:30:59,549
Construyó Stonewall.

621
00:30:59,575 --> 00:31:01,711
Yo construí Stonewall.

622
00:31:01,737 --> 00:31:03,689
Las cosas deben ser puestas en su sitio.

623
00:31:03,715 --> 00:31:06,205
Desaparezca de mi vista

624
00:31:06,231 --> 00:31:08,991
mientras esté dispuesto a
olvidar que ha tenido...

625
00:31:09,827 --> 00:31:11,795
la audacia de citarme.

626
00:31:15,949 --> 00:31:17,925
Tiene mucha suerte

627
00:31:17,951 --> 00:31:19,594
de que no le lleve ante el director

628
00:31:19,620 --> 00:31:20,812
y que le expulse

629
00:31:20,838 --> 00:31:23,441
por este despiadado ataque difamatorio.

630
00:31:24,434 --> 00:31:26,119
Ahora, largo.

631
00:31:47,815 --> 00:31:49,174
Siéntate donde quieras.

632
00:31:49,200 --> 00:31:50,693
Los especiales están en la pizarra.

633
00:31:52,453 --> 00:31:55,523
La verdad es que he venido a charlar.

634
00:31:57,124 --> 00:31:58,600
De hermana a hermana.

635
00:31:58,626 --> 00:32:00,134
Déjame que adivine.

636
00:32:00,160 --> 00:32:02,112
Papá te ha enviado.

637
00:32:02,138 --> 00:32:04,305
Una última táctica valiente

638
00:32:04,331 --> 00:32:06,516
para meterme de nuevo
en el redil familiar.

639
00:32:10,388 --> 00:32:12,271
Eres muy lista, Veronica.

640
00:32:14,041 --> 00:32:16,150
No conoces a nuestro
padre tan bien como crees.

641
00:32:16,176 --> 00:32:18,703
No hay nada que puedas decirme

642
00:32:18,729 --> 00:32:21,609
sobre Hiram Lodge que me sorprenda.

643
00:32:25,018 --> 00:32:27,225
Mi madre era cantante

644
00:32:27,251 --> 00:32:29,553
en uno de los clubes de papi en Miami,

645
00:32:30,500 --> 00:32:31,665
Sala de Oro,

646
00:32:33,059 --> 00:32:34,293
donde se conocieron.

647
00:32:36,414 --> 00:32:38,056
Tuvieron una aventura.

648
00:32:39,583 --> 00:32:41,387
El cuento más viejo del mundo.

649
00:32:41,413 --> 00:32:43,728
Él se aprovechó de ella,
se quedó embarazada

650
00:32:43,754 --> 00:32:45,263
y la dejó tirada a la buena de Dios.

651
00:32:45,289 --> 00:32:47,272
En realidad, se hizo cargo de ella

652
00:32:47,298 --> 00:32:49,108
hasta que murió.

653
00:32:49,134 --> 00:32:51,585
Y luego se hizo cargo de mí.

654
00:32:54,214 --> 00:32:55,815
Papi y tu madre

655
00:32:55,841 --> 00:32:57,501
renovarán los votos mañana

656
00:32:57,527 --> 00:32:59,026
y les gustaría que fueras.

657
00:33:00,387 --> 00:33:01,654
Estás de broma.

658
00:33:01,680 --> 00:33:03,698
Ven o no.

659
00:33:03,724 --> 00:33:05,656
Solo soy la mensajera.

660
00:33:12,357 --> 00:33:14,167
Mira,

661
00:33:14,193 --> 00:33:16,063
tienes derecho a tener
esa opinión de él,

662
00:33:17,196 --> 00:33:19,300
pero el padre que yo conozco...

663
00:33:19,326 --> 00:33:20,756
alberga bondad en él.

664
00:33:24,870 --> 00:33:26,123
¿Vale?

665
00:33:29,917 --> 00:33:32,536
Claramente tengo que
cambiar las cerraduras.

666
00:33:32,562 --> 00:33:34,279
Explícanos, Cheryl,

667
00:33:34,305 --> 00:33:36,948
¿por qué hay una cadena en
la puerta de la capilla?

668
00:33:36,974 --> 00:33:38,399
Ya te lo he dicho, tío Bedford,

669
00:33:38,425 --> 00:33:40,067
nadie puede entrar excepto yo.

670
00:33:40,093 --> 00:33:41,194
Como sospechábamos,

671
00:33:41,220 --> 00:33:43,196
estás teniendo un brote psicótico.

672
00:33:43,222 --> 00:33:44,272
¿Qué?

673
00:33:44,298 --> 00:33:45,957
Tan pronto como te
declaremos incapacitada,

674
00:33:45,983 --> 00:33:49,294
venderemos la fábrica,
las tierras, todo.

675
00:33:49,320 --> 00:33:50,870
Largaos.

676
00:33:50,896 --> 00:33:53,146
¡Largaos, panda de parásitos!

677
00:33:53,172 --> 00:33:54,224
Nos vamos.

678
00:33:54,250 --> 00:33:55,467
Y averiguaremos

679
00:33:55,493 --> 00:33:57,809
lo que escondes en nuestra capilla.

680
00:34:05,475 --> 00:34:07,291
Lo ve, ¿no?

681
00:34:08,563 --> 00:34:12,951
Sí que parece que sea
el estilo de tu abuelo.

682
00:34:12,977 --> 00:34:14,819
Es indiscutible.

683
00:34:14,845 --> 00:34:16,270
Sr. Chipping, tiene que ayudarme

684
00:34:16,296 --> 00:34:17,556
a sacar esto a la luz.

685
00:34:17,582 --> 00:34:20,066
Tenemos que demostrar ante todos
que el Sr. DuPont es un fraude.

686
00:34:20,092 --> 00:34:22,527
Mire, entiendo que su
reputación esté en juego,

687
00:34:22,553 --> 00:34:24,996
y quizá su puesto aquí en Stonewall.

688
00:34:25,022 --> 00:34:27,999
Pero es la verdad, Sr. Chipping.

689
00:34:28,025 --> 00:34:29,460
Sí, te ayudaré.

690
00:34:31,162 --> 00:34:32,762
¿Cómo podría mirarme en el espejo

691
00:34:32,788 --> 00:34:35,465
como profesor, como escritor,
si no te ayudase...?

692
00:34:43,040 --> 00:34:44,423
¿Qué coño...?

693
00:34:51,999 --> 00:34:53,537
Mamá, tenemos que irnos.

694
00:34:53,563 --> 00:34:55,258
¿A qué te refieres? ¿Irnos dónde?

695
00:34:57,504 --> 00:34:59,014
No lo sé, al Five Seasons, quizá.

696
00:34:59,040 --> 00:35:00,982
Pero tienes que coger tus cosas
y tenemos que salir de aquí.

697
00:35:01,008 --> 00:35:02,275
Al menos hasta que se calmen las cosas.

698
00:35:02,301 --> 00:35:04,151
¿Qué cosas, Archie? Me estás asustando.

699
00:35:04,177 --> 00:35:05,294
Es el centro comunitario.

700
00:35:05,320 --> 00:35:07,038
Mamá, no todo el mundo está contento
con lo que estamos haciendo allí,

701
00:35:07,064 --> 00:35:08,789
y me he ganado algunos enemigos.

702
00:35:09,843 --> 00:35:10,807
¡Al suelo!

703
00:35:33,601 --> 00:35:34,823
¿Hermosa?

704
00:35:39,695 --> 00:35:40,967
¿Qué coño es eso?

705
00:35:43,074 --> 00:35:45,675
Un cuadro que papi
había encargado para mí.

706
00:35:45,701 --> 00:35:48,926
Papi dijo que lo pusiera
en un puesto de honor.

707
00:35:48,952 --> 00:35:50,553
Dijo:

708
00:35:50,579 --> 00:35:53,495
"Lo mejor para la niña de mis ojos".

709
00:35:55,331 --> 00:35:56,603
Claro que sí.

710
00:35:58,806 --> 00:36:00,201
Debería haberlo sabido.

711
00:36:03,052 --> 00:36:04,110
¿Sabes qué?

712
00:36:05,479 --> 00:36:07,956
Iba a decirle a papi, como le llamas tú,

713
00:36:07,982 --> 00:36:10,709
que sí que asistiría a su
falsa renovación de votos,

714
00:36:10,735 --> 00:36:12,553
pero en su lugar...

715
00:36:12,579 --> 00:36:14,704
dile que voy a saltármelo.

716
00:36:14,730 --> 00:36:17,040
Mi madre puede extender
la alfombra de bienvenida

717
00:36:17,066 --> 00:36:19,626
para las sanguijuelas chupadoras
de ron que sois si quiere.

718
00:36:19,652 --> 00:36:22,755
Pero yo no voy a daros mi espacio
ni mi lugar en esta familia.

719
00:36:22,781 --> 00:36:24,398
No voy a daros ni un centímetro.

720
00:36:24,424 --> 00:36:26,164
Ni a ti.

721
00:36:26,190 --> 00:36:27,570
Ni nunca.

722
00:36:31,394 --> 00:36:32,654
Tengo que admitir

723
00:36:32,680 --> 00:36:35,594
que me sorprende que llamaras, Archie.

724
00:36:37,512 --> 00:36:38,561
Hay un criminal

725
00:36:38,587 --> 00:36:40,378
trabajando en los recreativos Wipeout

726
00:36:40,404 --> 00:36:41,791
llamado Dodger.

727
00:36:43,267 --> 00:36:45,899
Es impredecible. Se tiene que detener.

728
00:36:47,138 --> 00:36:49,998
¿Y qué ha hecho ese
tal Dodger exactamente?

729
00:36:50,024 --> 00:36:52,784
Disparó contra mi casa y mi madre.

730
00:36:52,810 --> 00:36:54,703
Parece un trabajo para FP.

731
00:36:54,729 --> 00:36:56,347
Informé sobre lo sucedido, Sr. Lodge,

732
00:36:56,373 --> 00:36:57,706
pero Dodge es huidizo.

733
00:36:57,732 --> 00:36:59,541
Y usted sabe tan bien como yo

734
00:36:59,567 --> 00:37:02,010
que algunas cosas se tienen
que gestionar de otra manera.

735
00:37:02,036 --> 00:37:04,680
Se trata de proteger lo
que me queda de familia.

736
00:37:04,706 --> 00:37:06,000
Por supuesto.

737
00:37:07,709 --> 00:37:09,807
Pero...

738
00:37:09,833 --> 00:37:11,261
espero que no estés sugiriendo

739
00:37:11,287 --> 00:37:12,883
que cometa un acto violento

740
00:37:12,909 --> 00:37:14,318
contra este matón.

741
00:37:15,499 --> 00:37:16,525
Siento mucho

742
00:37:16,551 --> 00:37:18,694
lo que le ha pasado a tu madre.

743
00:37:18,720 --> 00:37:20,788
Pero...

744
00:37:20,814 --> 00:37:23,105
Sí, no hay nada que pueda
hacer por ti, Archie.

745
00:37:29,155 --> 00:37:32,040
Alumnos, como sabéis,

746
00:37:32,066 --> 00:37:33,967
hoy debatiremos sobre

747
00:37:33,993 --> 00:37:36,661
El corazón de las
tinieblas de Joseph Conrad.

748
00:37:36,687 --> 00:37:38,685
Sobre la pérdida de la
moral de un hombre...

749
00:37:43,319 --> 00:37:44,500
¿Sr. Chipping?

750
00:37:45,338 --> 00:37:46,582
¿Está bien?

751
00:37:47,915 --> 00:37:49,883
Lo siento, Jughead.

752
00:37:49,909 --> 00:37:51,317
No te he podido ayudar.

753
00:37:55,968 --> 00:37:57,270
¡Sr. Chipping!

754
00:37:58,209 --> 00:37:59,851
Madre mía, está...

755
00:37:59,877 --> 00:38:01,533
Llamad al 911. Llamad a una ambulancia.

756
00:38:02,004 --> 00:38:03,363
¡Llamad a una ambulancia!

757
00:38:16,035 --> 00:38:18,277
T. T., T. T., despierta.

758
00:38:19,356 --> 00:38:20,756
¿Oyes eso?

759
00:38:21,783 --> 00:38:22,924
Creo que es Julian

760
00:38:22,950 --> 00:38:24,393
intentando escapar de la capilla.

761
00:38:30,282 --> 00:38:31,340
Se ha escapado.

762
00:38:37,414 --> 00:38:38,582
¿Tío Bedford?

763
00:38:42,136 --> 00:38:45,205
Siempre supe que había...

764
00:38:45,231 --> 00:38:48,024
una cierta enfermedad en nuestro linaje.

765
00:38:48,050 --> 00:38:49,633
Pero esto...

766
00:38:49,659 --> 00:38:51,255
esto es monstruoso.

767
00:38:51,281 --> 00:38:52,549
Tú...

768
00:38:52,575 --> 00:38:55,365
te vas a ir durante mucho
mucho tiempo, Cheryl.

769
00:38:55,391 --> 00:38:57,057
Suéltela, monstruo.

770
00:39:00,321 --> 00:39:01,871
Eres una chica enferma, Cheryl,

771
00:39:01,897 --> 00:39:04,392
y te voy a llevar ante las
autoridades en este instante.

772
00:39:05,660 --> 00:39:06,802
Quizá...

773
00:39:06,828 --> 00:39:08,360
les ahorre la molestia.

774
00:39:14,502 --> 00:39:16,669
¿T. T.?

775
00:39:26,928 --> 00:39:28,386
Hola.

776
00:39:28,636 --> 00:39:30,421
¿Cómo ha ido?

777
00:39:30,448 --> 00:39:32,916
Como la seda, cielo.

778
00:39:32,943 --> 00:39:35,127
FP me llevó al lugar
donde enterró el cuerpo,

779
00:39:35,316 --> 00:39:36,467
trasladamos lo que quedaba

780
00:39:36,494 --> 00:39:38,816
y todos estuvieron agradecidos.

781
00:39:39,568 --> 00:39:41,001
¿Incluso Betty?

782
00:39:41,027 --> 00:39:42,271
Incluso Betty.

783
00:39:43,080 --> 00:39:44,204
Qué bien.

784
00:39:48,151 --> 00:39:49,533
Te quiero, cielo.

785
00:39:50,829 --> 00:39:52,099
Yo también te quiero.

786
00:39:53,081 --> 00:39:54,339
Bueno, tía Cricket,

787
00:39:54,365 --> 00:39:55,650
¿qué podemos hacer por ti?

788
00:39:55,676 --> 00:39:57,468
Es Bedford, querida Cheryl.

789
00:39:57,494 --> 00:39:58,969
Anoche no vino a casa

790
00:39:58,995 --> 00:40:00,637
y me preguntaba si le habíais visto.

791
00:40:00,663 --> 00:40:02,681
Dijo que quizá se
pasara por Thistlehouse.

792
00:40:04,042 --> 00:40:06,643
No. No le hemos visto.

793
00:40:06,669 --> 00:40:09,563
No os importará que eche
un vistazo por aquí, ¿no?

794
00:40:09,589 --> 00:40:11,471
Pues la verdad, tía,

795
00:40:11,497 --> 00:40:13,451
sí que me importa.

796
00:40:13,477 --> 00:40:14,744
A menos que tengas una orden de registro

797
00:40:14,770 --> 00:40:16,467
de la policía local a mano.

798
00:40:16,493 --> 00:40:18,113
No la tengo.

799
00:40:18,139 --> 00:40:20,256
Pero conseguiré una.

800
00:40:20,282 --> 00:40:22,176
Pues suerte.

801
00:40:22,202 --> 00:40:24,578
Te acuerdas de dónde
está la puerta, ¿sí?

802
00:40:31,495 --> 00:40:33,521
¿Cuándo vuelve Monroe?

803
00:40:33,547 --> 00:40:35,098
La semana que viene.

804
00:40:35,124 --> 00:40:36,305
Guay.

805
00:40:37,408 --> 00:40:39,360
Mierda, Andrews.

806
00:40:39,386 --> 00:40:40,827
¿Qué es eso?

807
00:40:56,636 --> 00:40:57,953
¡Joder!

808
00:40:57,979 --> 00:40:59,337
¿Está muerto?

809
00:41:02,618 --> 00:41:04,581
Tenemos que llevarle a un hospital ya.

810
00:41:12,744 --> 00:41:14,470
¿Qué está pasando?

811
00:41:14,496 --> 00:41:16,255
Me he enterado de que el
seminario se ha cancelado

812
00:41:16,281 --> 00:41:17,381
para lo que queda de semestre

813
00:41:17,407 --> 00:41:19,475
y nos van a poner automáticamente 4.0

814
00:41:19,501 --> 00:41:22,511
gracias a la caída en
desgracia de Chipping.

815
00:41:22,537 --> 00:41:24,980
Yo he oído que nos van a
poner a otra profesora,

816
00:41:25,006 --> 00:41:26,365
Celeste Ang.

817
00:41:26,391 --> 00:41:27,766
Yo he oído que Ian McEwan.

818
00:41:27,792 --> 00:41:29,175
Qué emocionante.

819
00:41:32,130 --> 00:41:34,156
Hola, alumnos.

820
00:41:34,182 --> 00:41:36,492
Yo me encargaré del
seminario del Sr. Chipping

821
00:41:36,518 --> 00:41:37,993
este semestre.

822
00:41:38,019 --> 00:41:41,113
Me han dicho que sois los
mejores y más inteligentes.

823
00:41:41,139 --> 00:41:43,677
Me muero de ganas por
poner eso a prueba.

824
00:41:50,817 --> 00:41:54,246
www.subtitulamos.tv

