1
00:00:00,001 --> 00:00:01,905
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:01,906 --> 00:00:03,280
Te engañé con Asher.

3
00:00:03,281 --> 00:00:04,861
Cometiste un error. Los errores pasan.

4
00:00:04,862 --> 00:00:06,546
Tus sentimientos por ella
no son en absoluto reales.

5
00:00:06,547 --> 00:00:07,805
Asher... ¡Dios mío!

6
00:00:07,806 --> 00:00:08,830
¡Parad!

7
00:00:08,831 --> 00:00:10,346
¿Qué hay de dejar que
alguien se acerque?

8
00:00:10,347 --> 00:00:13,216
- No estás listo para esto.
- Ponme a prueba.

9
00:00:14,785 --> 00:00:15,918
Puedes decirme cualquier cosa.

10
00:00:15,919 --> 00:00:18,788
¿Sabe si Ron estaba en
contacto con la gobernadora?

11
00:00:18,789 --> 00:00:21,924
No, no recuerdo que hablara
sobre la gobernadora.

12
00:00:21,925 --> 00:00:23,793
- ¿Quién le dio la orden?
- El fiscal de distrito Miller.

13
00:00:23,794 --> 00:00:25,795
Vamos a presentar una demanda de "muerte
por negligencia" contra el estado.

14
00:00:25,796 --> 00:00:26,829
¿Vas a acusar a la gobernadora?

15
00:00:26,830 --> 00:00:28,865
Tienes que asustar a Tegan
para que no la presente.

16
00:00:28,866 --> 00:00:30,399
Los Castillo llegaron hasta mí.

17
00:00:30,400 --> 00:00:31,867
Y Dios no permita que le hagan a Cora

18
00:00:31,868 --> 00:00:33,302
lo que le hicieron a tu padre.

19
00:00:33,303 --> 00:00:35,438
La presentaré yo. Soy tu abogada.

20
00:00:35,439 --> 00:00:37,740
Dame todo lo que tengamos
sobre la Srta. Winterbottom

21
00:00:37,741 --> 00:00:39,108
- para por la mañana.
- Entendido.

22
00:00:39,109 --> 00:00:40,710
Nunca te conté lo de aquella noche.

23
00:00:40,711 --> 00:00:41,777
No, no lo has hecho.

24
00:00:41,778 --> 00:00:43,779
Fui yo el que encontró el cuerpo.

25
00:00:43,780 --> 00:00:44,947
¡Lo hice yo! ¡Arréstenme!

26
00:00:44,948 --> 00:00:46,549
¡Yo soy el asesino!

27
00:00:48,785 --> 00:00:52,755
Bienvenidos a vuestro examen
final de Derecho penal...

28
00:00:52,756 --> 00:00:57,026
vuestra última oportunidad de
convencerme de que merecéis graduaros.

29
00:00:57,027 --> 00:01:00,263
En vuestros sobres está el
expediente de vuestro cliente.

30
00:01:00,264 --> 00:01:02,365
Tenéis diez minutos
para revisar el caso,

31
00:01:02,366 --> 00:01:03,633
pensar en una defensa

32
00:01:03,634 --> 00:01:05,635
y discutirla conmigo.

33
00:01:05,636 --> 00:01:09,772
Quién tenga la mejor defensa gana esto.

34
00:01:09,773 --> 00:01:13,743
El cheque de 64.000 dólares de C&G
que nadie ganó el pasado semestre.

35
00:01:13,744 --> 00:01:15,544
Si alguno de nosotros
gana, dividimos la pasta.

36
00:01:15,545 --> 00:01:16,879
Cuando gane yo,

37
00:01:16,880 --> 00:01:18,347
me guardaré la pasta para mí.

38
00:01:20,017 --> 00:01:22,885
Voy a elegir nombres
para determinar el orden.

39
00:01:22,886 --> 00:01:24,800
En cuanto alguien ensaye una estrategia,

40
00:01:24,801 --> 00:01:26,058
está fuera de discusión definitivamente

41
00:01:26,059 --> 00:01:29,025
Entonces, ¿la persona que vaya de última
tiene más tiempo para conocer el caso?

42
00:01:29,026 --> 00:01:31,727
Es tan injusto como el sistema
judicial estadounidense.

43
00:01:31,728 --> 00:01:33,796
¿El caso de hoy?

44
00:01:33,797 --> 00:01:36,532
Es una conspiración de asesinato.

45
00:01:38,035 --> 00:01:42,371
¿El cliente? Es una mujer
famosa, poderosa y legendaria.

46
00:01:42,372 --> 00:01:44,840
¿Su nombre...?

47
00:01:44,841 --> 00:01:47,076
Blancanieves.

48
00:01:48,712 --> 00:01:51,280
La fiscalía alega que
la Srta. Blancanieves

49
00:01:51,281 --> 00:01:53,482
manipuló a los siete enanitos

50
00:01:53,483 --> 00:01:56,152
para empujar a su madrastra, la reina,

51
00:01:56,153 --> 00:01:59,388
por un acantilado.

52
00:01:59,389 --> 00:02:03,759
La Srta. Blancanieves afirma que
los enanitos actuaron por su cuenta.

53
00:02:04,861 --> 00:02:07,763
El resto de los detalles
están en vuestros sobres.

54
00:02:07,764 --> 00:02:09,899
Vuestros diez minutos comienzan...

55
00:02:12,202 --> 00:02:13,569
Ahora.

56
00:02:18,275 --> 00:02:20,576
Gobernadora, ¿cuál es su respuesta
a la afirmación de Nate Lahey

57
00:02:20,577 --> 00:02:22,111
- de que conspiró para matar a su padre?
- UNA SEMANA ANTES

58
00:02:22,112 --> 00:02:24,380
La única conspiración
que hay es contra mí.

59
00:02:24,381 --> 00:02:25,915
La demanda del Sr. Lahey
afirma que hay pruebas

60
00:02:25,916 --> 00:02:27,049
de que estuvo involucrada
en el asesinato.

61
00:02:27,050 --> 00:02:29,301
- Una noticia falsa.
- ¿No le preocupa en absoluto que

62
00:02:29,302 --> 00:02:31,988
esta demanda de muerte por negligencia
pueda llevar a cargos penales?

63
00:02:31,989 --> 00:02:34,824
Mi preocupación es por el Sr. Lahey.

64
00:02:34,825 --> 00:02:37,760
Está apuntando su dolor en
la dirección equivocada.

65
00:02:37,761 --> 00:02:39,729
Fue Emmett Crawford el que conspiró

66
00:02:39,730 --> 00:02:41,897
para matar a Nathaniel
Lahey padre, no yo...

67
00:02:41,898 --> 00:02:44,066
Entonces, ¿por qué la demanda
no nombra al Sr. Crawford?

68
00:02:44,067 --> 00:02:47,536
Porque la abogada del Sr. Lahey
lo está llevando por mal camino.

69
00:02:47,537 --> 00:02:49,839
¿Cree que la Srta. Winterbottom
tiene un conflicto de intereses?

70
00:02:49,840 --> 00:02:51,841
Es al juez al que le toca decidirlo...

71
00:02:51,842 --> 00:02:53,895
Como mi cliente, tienes
la facultad de renunciar

72
00:02:53,896 --> 00:02:55,277
a cualquier conflicto de intereses.

73
00:02:55,278 --> 00:02:57,680
Voy a presentar la renuncia
ante el juez esta mañana.

74
00:02:59,049 --> 00:03:00,449
¿Qué?

75
00:03:00,450 --> 00:03:01,917
Eres buena.

76
00:03:01,918 --> 00:03:03,343
¿Te estás dando cuenta de eso?

77
00:03:03,344 --> 00:03:04,553
¿Cree que Emmett Crawford

78
00:03:04,554 --> 00:03:06,455
sobornó al fiscal Miller para
participar en el asesinato?

79
00:03:06,456 --> 00:03:07,623
No tengo ni idea.

80
00:03:07,624 --> 00:03:09,825
Supongo que el FBI podrá

81
00:03:09,826 --> 00:03:10,993
arrojar más luz sobre eso

82
00:03:10,994 --> 00:03:14,130
en cuanto publiquen los
resultados de su investigación.

83
00:03:14,131 --> 00:03:18,234
No creo que esta demanda fuera
por dinero para el Sr. Lahey.

84
00:03:18,235 --> 00:03:20,302
Dicho eso, el dolor es
una poderosa emoción

85
00:03:20,303 --> 00:03:22,038
que puede nublar el
juicio a cualquiera...

86
00:03:22,039 --> 00:03:23,572
¿Es malo que esté de acuerdo con ella?

87
00:03:23,573 --> 00:03:25,541
Díselo a Bonnie. Es la idiota
que se hizo cargo del caso.

88
00:03:25,542 --> 00:03:28,144
Lo cual no es asunto nuestro.
Así que vamos a estudiar.

89
00:03:28,145 --> 00:03:30,546
- Vale, ¿alguna posibilidad de que
pudiera hacer un O.J.? - Muy obvio.

90
00:03:30,547 --> 00:03:31,914
- ¿Al Capone?
- LOS DIEZ MEJORES JUICIOS DEL SIGLO

91
00:03:31,915 --> 00:03:33,616
Fue el examen de Annalise en el 2005.

92
00:03:33,617 --> 00:03:35,151
¿Lizzie Borden? ¿Leopold y Loeb?

93
00:03:35,152 --> 00:03:37,687
¡Unos tragos de batidos
verdes con omega-3!

94
00:03:37,688 --> 00:03:39,513
- El alimento perfecto para el cerebro.
- Eso y Adderall.

95
00:03:39,514 --> 00:03:41,648
Mete un poco de maría ahí dentro, esa
es mi clase de hierba para estudiar.

96
00:03:41,649 --> 00:03:42,992
Si suspendemos, no nos graduaremos.

97
00:03:42,993 --> 00:03:44,059
Los dos os dais cuenta de eso, ¿verdad?

98
00:03:44,060 --> 00:03:45,428
No hay forma de que Annalise

99
00:03:45,429 --> 00:03:46,929
os suspenda a todos a estas alturas.

100
00:03:46,930 --> 00:03:48,297
- Por supuesto que lo haría.
- Demonios, sí, nos suspendería.

101
00:03:48,298 --> 00:03:50,766
¿Y qué más da? Si ya
somos los peores de clase.

102
00:03:50,767 --> 00:03:53,669
- No es cierto.
- Eres la 98 de 123.

103
00:03:53,670 --> 00:03:54,940
Es una de las mejores facultades.

104
00:03:54,941 --> 00:03:56,872
Eso no significa que vayas a
trabajar en un bufete de primera.

105
00:03:56,873 --> 00:03:58,941
Tengo una solución. Deberíamos
montar nuestro propio bufete...

106
00:03:58,942 --> 00:04:00,700
Millstone, Millstone y Walsh.

107
00:04:00,701 --> 00:04:02,141
- ¿Dónde voy yo?
- Eres el segundo Millstone

108
00:04:02,142 --> 00:04:03,279
después de que nos comprometamos.

109
00:04:03,280 --> 00:04:04,880
Voy a graduarme, aprobar el examen

110
00:04:04,881 --> 00:04:06,366
y tener una increíble
carrera como abogada.

111
00:04:06,367 --> 00:04:07,650
¿Casey Anthony?

112
00:04:07,651 --> 00:04:08,851
¿Por qué?

113
00:04:08,852 --> 00:04:10,853
No, no el caso... el batido.

114
00:04:10,854 --> 00:04:12,588
Realmente asqueroso, Ols.

115
00:04:33,944 --> 00:04:35,311
Enhorabuena.

116
00:04:37,180 --> 00:04:39,048
La gobernadora ya sabe tu nombre.

117
00:04:39,049 --> 00:04:41,884
Nate iba a presentar esto con o sin mí.

118
00:04:41,885 --> 00:04:44,687
Al menos, de esta manera, somos
nosotros quienes lo gestionamos.

119
00:04:44,688 --> 00:04:46,188
¿Y quién te gestiona a ti?

120
00:04:46,189 --> 00:04:47,890
¿No es por eso por lo que has venido?

121
00:04:47,891 --> 00:04:49,091
Mataron a Emmett,

122
00:04:49,092 --> 00:04:50,526
golpearon a Frank casi hasta morir.

123
00:04:50,527 --> 00:04:52,194
¿No crees que te van a hacer lo mismo?

124
00:04:52,195 --> 00:04:56,098
¿Qué te pasó en rehabilitación?

125
00:04:56,099 --> 00:04:58,267
Llegaste a casa asustada,

126
00:04:58,268 --> 00:05:00,102
escondiéndote detrás de
las órdenes de alejamiento.

127
00:05:00,103 --> 00:05:02,238
Cada vez que le devolvemos
el golpe a esa gente,

128
00:05:02,239 --> 00:05:04,640
nos han atacado aún más duro.

129
00:05:04,641 --> 00:05:07,810
Esto es lo que siempre
has querido para mí...

130
00:05:07,811 --> 00:05:10,579
que me levante y luche.

131
00:05:10,580 --> 00:05:11,881
Enorgullécete de mí.

132
00:05:11,882 --> 00:05:14,783
Bonnie...

133
00:05:14,784 --> 00:05:16,819
Esta no es tu lucha.

134
00:05:33,570 --> 00:05:35,128
¿No es este el ático?

135
00:05:35,129 --> 00:05:37,072
Envíame una copia del expediente
Winterbottom esta noche.

136
00:05:37,073 --> 00:05:38,541
No hay problema.

137
00:05:40,566 --> 00:05:42,789
   

138
00:05:42,790 --> 00:05:45,290
www.subtitulamos.tv

139
00:05:46,550 --> 00:05:48,217
¿Tal vez deberíamos
mantenernos al margen de esto?

140
00:05:48,218 --> 00:05:49,985
Dejar que Bonnie haga
su trabajo en la corte,

141
00:05:49,986 --> 00:05:51,387
y rezar para que Miller
siga siendo culpable.

142
00:05:51,388 --> 00:05:52,454
¿Rezar?

143
00:05:52,455 --> 00:05:54,190
Dios trabaja de maneras misteriosas.

144
00:05:54,191 --> 00:05:56,458
Dios quiere que
mantengamos viva a Bonnie.

145
00:05:56,459 --> 00:05:59,395
¿O ya has vuelto a amar a Laurel?

146
00:05:59,396 --> 00:06:01,760
No actúes como si yo fuera el
único con interés en este juego.

147
00:06:01,761 --> 00:06:02,898
Nunca dije que lo fueras.

148
00:06:02,899 --> 00:06:03,933
Me refiero a Nate.

149
00:06:03,934 --> 00:06:06,368
- De ninguna manera has terminado con
ese tipo. - Cierra tu maldita boca.

150
00:06:06,369 --> 00:06:08,437
Estás hablando de arruinar un caso

151
00:06:08,438 --> 00:06:11,307
que podría darle al tipo un
poco de paz sobre su padre...

152
00:06:11,308 --> 00:06:13,742
Basta.

153
00:06:13,743 --> 00:06:16,011
Ella estaba follando con un hombre
que está acusando de asesinato.

154
00:06:16,012 --> 00:06:17,837
El conflicto de intereses es una locura.

155
00:06:17,838 --> 00:06:19,448
Bonnie ya ha presentado la renuncia.

156
00:06:19,449 --> 00:06:21,884
Bueno, tenemos que
hacer que suene peor...

157
00:06:24,287 --> 00:06:25,387
¿Tienes algo?

158
00:06:27,357 --> 00:06:29,592
Consigue los registros
telefónicos de Bonnie.

159
00:06:32,329 --> 00:06:34,163
Antes de que hagamos entrar al jurado,

160
00:06:34,164 --> 00:06:36,765
creo que el fiscal general
tiene una petición.

161
00:06:36,766 --> 00:06:38,267
Señoría, el estado desea una audiencia

162
00:06:38,268 --> 00:06:41,136
sobre el conflicto de intereses de
la Srta. Winterbottom en este caso.

163
00:06:41,137 --> 00:06:43,172
Mi relación con Ronald Miller

164
00:06:43,173 --> 00:06:44,974
es anterior a mi conocimiento
de cualquier información

165
00:06:44,975 --> 00:06:46,108
que lo vincule con la conspiración.

166
00:06:46,109 --> 00:06:47,484
El conflicto no es la relación

167
00:06:47,485 --> 00:06:49,178
de la Srta. Winterbottom
con el fiscal Miller,

168
00:06:49,179 --> 00:06:51,280
sino su relación con su madre.

169
00:06:51,281 --> 00:06:52,957
Aquí tenemos los registros telefónicos

170
00:06:52,958 --> 00:06:54,950
que demuestran que la señorita
Winterbottom y la Sra. Miller

171
00:06:54,951 --> 00:06:56,710
hablaban frecuentemente
después de su muerte.

172
00:06:56,711 --> 00:06:58,787
Además, señoría, nos gustaría
llamar a Sheila Miller

173
00:06:58,788 --> 00:07:00,289
para testificar hoy.

174
00:07:07,097 --> 00:07:10,499
Sra. Miller, Bonnie Winterbottom
ha acusado a su hijo

175
00:07:10,500 --> 00:07:12,134
de estar involucrado en un asesinato,

176
00:07:12,135 --> 00:07:14,670
sin embargo, usted hablaba con
ella muchas veces. ¿Por qué?

177
00:07:14,671 --> 00:07:18,040
Bueno, al principio, Bonnie
no acusó a Ron de nada.

178
00:07:18,041 --> 00:07:20,542
De hecho, me dijo que
pensaba que era inocente.

179
00:07:20,543 --> 00:07:22,311
Y ella me iba a ayudar a probarlo.

180
00:07:22,312 --> 00:07:23,646
Protesto. No es relevante.

181
00:07:23,647 --> 00:07:25,347
Habla de los motivos de
la Srta. Winterbottom.

182
00:07:25,348 --> 00:07:27,650
para presentar este caso.

183
00:07:27,651 --> 00:07:28,979
Lo permitiré.

184
00:07:28,980 --> 00:07:31,687
Sra. Miller, ¿cree que
la Srta. Winterbottom

185
00:07:31,688 --> 00:07:34,556
alguna vez se preocupó
por usted o por su hijo?

186
00:07:34,557 --> 00:07:38,127
Cuando Ron murió, había mucho dolor

187
00:07:38,128 --> 00:07:42,102
y necesitaba a alguien que
lo compartiera conmigo.

188
00:07:42,103 --> 00:07:45,501
Y esa persona era Bonnie.

189
00:07:45,502 --> 00:07:48,404
Pero todo fueron mentiras. Todo.

190
00:07:48,405 --> 00:07:50,039
Estás enferma. Realmente enferma.

191
00:07:50,040 --> 00:07:51,273
Sra. Miller, por favor.

192
00:07:51,274 --> 00:07:53,509
¿Por qué estás haciendo
esto? ¿Es por dinero?

193
00:07:53,510 --> 00:07:55,944
Señoría, no tengo nada
más para la Sra. Miller.

194
00:07:58,882 --> 00:08:02,117
Srta. Winterbottom, ¿tiene
alguna pregunta para la testigo?

195
00:08:02,118 --> 00:08:03,786
No, señoría. Porque este testimonio

196
00:08:03,787 --> 00:08:05,721
no cambia el hecho de que el Sr. Lahey

197
00:08:05,722 --> 00:08:07,823
renunció expresamente
a cualquier conflicto.

198
00:08:07,824 --> 00:08:11,126
Y aun así, ahora encuentro
ese conflicto demasiado grave.

199
00:08:11,127 --> 00:08:13,195
Estoy de acuerdo con el
fiscal general en esto.

200
00:08:13,196 --> 00:08:15,722
Sr. Lahey, sugiero que
busque otro abogado

201
00:08:15,723 --> 00:08:16,814
y presente el caso.

202
00:08:16,815 --> 00:08:18,105
No es necesario, señoría.

203
00:08:18,106 --> 00:08:21,236
Tegan Price, socia
gerente en Caplan & Gold.

204
00:08:21,237 --> 00:08:22,671
Entraré y me haré cargo del caso.

205
00:08:22,672 --> 00:08:24,973
Señoría, el conflicto de
intereses de la Srta. Price

206
00:08:24,974 --> 00:08:26,032
es igualmente notorio.

207
00:08:26,033 --> 00:08:27,976
La conjetura de la
defensa no tiene relación

208
00:08:27,977 --> 00:08:29,177
con la determinación de un conflicto.

209
00:08:29,178 --> 00:08:31,246
Bonnie ha sido expulsada del caso.

210
00:08:31,247 --> 00:08:32,448
Buen trabajo.

211
00:08:32,449 --> 00:08:34,717
Excepto que ahora Tegan es la abogada.

212
00:08:34,718 --> 00:08:35,808
¿Qué?

213
00:08:35,809 --> 00:08:38,654
El juez acaba de aprobar
el cambio de abogado.

214
00:08:38,655 --> 00:08:40,322
El juicio sigue su curso.

215
00:08:45,329 --> 00:08:46,429
Se acabó el tiempo.

216
00:08:46,430 --> 00:08:49,599
Nuestra primera víctima es...

217
00:08:49,600 --> 00:08:51,100
Sr. Maddox.

218
00:08:51,101 --> 00:08:53,169
Tienes tres minutos.

219
00:08:53,170 --> 00:08:55,428
Una conspiración es un acuerdo
entre dos o más personas

220
00:08:55,429 --> 00:08:56,520
para cometer un delito.

221
00:08:56,521 --> 00:08:59,308
Pero la naturaleza de este
acuerdo, matar a la reina,

222
00:08:59,309 --> 00:09:01,444
es una cuestión de la palabra de
Blancanieves contra la de un informante.

223
00:09:01,445 --> 00:09:03,479
Ahora, si quiero que el
jurado absuelva a mi cliente,

224
00:09:03,480 --> 00:09:04,680
necesitan escuchar su versión...

225
00:09:04,681 --> 00:09:07,850
por eso mi estrategia es subir
a Blancanieves al estrado.

226
00:09:07,851 --> 00:09:09,619
Error de novato.

227
00:09:09,620 --> 00:09:11,532
La mayoría de los abogados
defensores aconsejan a sus clientes

228
00:09:11,533 --> 00:09:12,855
para evitar que testifiquen.

229
00:09:12,856 --> 00:09:16,059
Blancanieves es agradable.
Inteligente y simpática.

230
00:09:16,060 --> 00:09:17,698
Será muy difícil para
un jurado creer que

231
00:09:17,699 --> 00:09:19,195
ella conspiraría para
asesinar a alguien.

232
00:09:19,196 --> 00:09:21,831
Pero en cuanto suba allí, ya no
se puede controlar lo que dirá.

233
00:09:21,832 --> 00:09:23,466
Es necesario arriesgarse.

234
00:09:24,768 --> 00:09:27,403
¡No vamos a subir a la gobernadora
al estrado en primer lugar!

235
00:09:27,404 --> 00:09:29,405
- Ese siempre ha sido el plan.
- Tu plan.

236
00:09:29,406 --> 00:09:31,474
Mi plan es comenzar
con los soldados rasos,

237
00:09:31,475 --> 00:09:32,833
los guardias que asesinaron
al padre de Nate.

238
00:09:32,834 --> 00:09:33,974
La chunga primero.

239
00:09:33,975 --> 00:09:36,112
No podemos subir a Gladden al estrado.

240
00:09:36,113 --> 00:09:37,652
- ¿Por qué?
- Conseguí que admitiera

241
00:09:37,653 --> 00:09:39,816
que Ron ordenó el golpe
ofreciéndole inmunidad.

242
00:09:39,817 --> 00:09:40,950
Me despidieron antes de poder hacer eso.

243
00:09:40,951 --> 00:09:43,619
¿Y por qué significa eso que pasemos
directamente a la gobernadora?

244
00:09:43,620 --> 00:09:45,288
Muéstraselo.

245
00:09:48,692 --> 00:09:51,027
¿Qué pasa con tener miedo
por la vida de Cora?

246
00:09:51,028 --> 00:09:53,729
Está en una misión para el gobierno

247
00:09:53,730 --> 00:09:56,032
en algún lugar de Oriente Medio
con un equipo de seguridad.

248
00:09:56,033 --> 00:09:58,000
Pero planteas una cuestión convincente.

249
00:09:58,001 --> 00:09:59,368
No tengo que hacerlo.

250
00:09:59,369 --> 00:10:00,937
Puedo ir a casa, darme
un baño de burbujas...

251
00:10:00,938 --> 00:10:03,339
me encantan los baños de
burbujas... y beber ginebra.

252
00:10:05,075 --> 00:10:06,609
Toma.

253
00:10:09,513 --> 00:10:11,747
Es el coche de la gobernadora.

254
00:10:11,748 --> 00:10:12,882
¿Y?

255
00:10:12,883 --> 00:10:14,417
Son delante del apartamento de Ron.

256
00:10:14,418 --> 00:10:16,886
Unos días antes del
asesinato del padre de Nate.

257
00:10:24,194 --> 00:10:26,295
Están follando, ¿eh?

258
00:10:26,296 --> 00:10:28,783
- ¿Lo sabes? - No, pero lo
molesta que te has puesto me acaba

259
00:10:28,784 --> 00:10:30,867
de romper el corazón un poco.

260
00:10:30,868 --> 00:10:33,002
Tegan se hizo cargo de
la demanda civil de Nate.

261
00:10:33,003 --> 00:10:34,470
- ¿Por qué?
- Bonnie fue expulsada.

262
00:10:34,471 --> 00:10:36,405
¿Creéis que si gana
compartirá sus millones?

263
00:10:36,406 --> 00:10:37,607
¡Buenas noticias!

264
00:10:37,608 --> 00:10:39,475
He hackeado el Middleton

265
00:10:39,476 --> 00:10:41,277
y he encontrado todas vuestras
redacciones de admisión.

266
00:10:41,278 --> 00:10:43,412
- ¿Por qué? - Habéis estado todos
tan deprimidos sobre vuestro futuro,

267
00:10:43,413 --> 00:10:44,771
pensé que necesitabais
un pequeño recordatorio

268
00:10:44,772 --> 00:10:46,883
de por qué vinisteis a la facultad
de Derecho en primer lugar.

269
00:10:46,884 --> 00:10:48,050
Dios, eres un cerebrito.

270
00:10:48,051 --> 00:10:51,888
"Después de completar unas
prácticas para Ruth Bader Ginsburg,

271
00:10:51,889 --> 00:10:54,804
planeo unirme al Cuerpo de
Asistencia Legal de California

272
00:10:54,805 --> 00:10:56,626
con la esperanza de
presentarme a fiscal general".

273
00:10:56,627 --> 00:10:57,627
   

274
00:10:57,628 --> 00:10:59,629
Luego a gobernadora y luego, con
el tiempo, a la Casa Blanca.

275
00:10:59,630 --> 00:11:01,430
No hay ninguna posibilidad
de que eso ocurra ahora.

276
00:11:01,431 --> 00:11:04,367
- Han dejado entrar a peores en la
Casa Blanca. - Vale, siguiente...

277
00:11:04,368 --> 00:11:06,469
"Desde que me convertí
abiertamente en gay,

278
00:11:06,470 --> 00:11:10,306
he querido ser un modelo a seguir para
la juventud del colectivo LGBT...".

279
00:11:10,307 --> 00:11:11,974
- Qué mono.
- ¡Es inspirador!

280
00:11:11,975 --> 00:11:13,109
Me has hecho llorar.

281
00:11:13,110 --> 00:11:15,077
- Sigue con el de Asher.
- Vale.

282
00:11:15,078 --> 00:11:18,549
"Mi plan es convertirme en fiscal en
la oficina del fiscal del distrito

283
00:11:18,550 --> 00:11:19,909
antes de presentarme a juez

284
00:11:19,910 --> 00:11:23,419
y finalmente convertirme en
juez de circuito federal...".

285
00:11:23,420 --> 00:11:24,788
Básicamente como tu padre.

286
00:11:24,789 --> 00:11:27,323
Excepto que me corrompí moralmente
de la peor de las maneras.

287
00:11:27,324 --> 00:11:28,491
Baja la voz.

288
00:11:28,492 --> 00:11:29,651
Lo que sea. Oli tiene razón.

289
00:11:29,652 --> 00:11:31,127
Me siento mejor ahora, a
la mierda los asesinatos.

290
00:11:31,128 --> 00:11:32,361
Vamos.

291
00:11:32,362 --> 00:11:34,931
Vas a perder. Espero que lo sepas.

292
00:11:34,932 --> 00:11:37,200
Gracias por los ánimos, amiga.

293
00:11:38,802 --> 00:11:40,436
¿Qué hay de Cora?

294
00:11:40,437 --> 00:11:42,405
Lo último que he sabido
es que temías por su vida.

295
00:11:42,406 --> 00:11:43,573
Ya lo he superado.

296
00:11:43,574 --> 00:11:45,508
Muy bien, entonces, ¿qué
está pasando? ¿Es tu ego?

297
00:11:45,509 --> 00:11:47,662
Porque usar esa corona
conlleva un precio muy alto.

298
00:11:47,663 --> 00:11:49,088
He llevado esa pesada corona

299
00:11:49,089 --> 00:11:50,246
durante mucho tiempo, Annalise.

300
00:11:50,247 --> 00:11:52,381
Pues no llevas dirigiendo
este lugar mucho tiempo.

301
00:11:52,382 --> 00:11:53,482
Estoy hablando de antes.

302
00:11:53,483 --> 00:11:55,618
¿Antes cuándo?

303
00:11:55,619 --> 00:11:56,974
No voy a hablar de esto aquí.

304
00:11:56,975 --> 00:11:59,121
Tú has sacado el tema. Conoces
toda mi mierda, así que adelante.

305
00:11:59,122 --> 00:12:00,690
Quiero entenderlo.

306
00:12:03,994 --> 00:12:07,830
Sabes que perdí toda mi familia.

307
00:12:07,831 --> 00:12:09,765
Un accidente aéreo.

308
00:12:09,766 --> 00:12:13,536
Y cómo lidié con eso...

309
00:12:13,537 --> 00:12:16,339
Pues fue Jorge el que me ayudó.

310
00:12:16,340 --> 00:12:18,040
- ¿Cómo?
- No importa.

311
00:12:18,041 --> 00:12:19,508
Soy tu amiga, Tegan.

312
00:12:19,509 --> 00:12:21,777
Todo lo que necesitas saber es
que pedir la ayuda de Jorge

313
00:12:21,778 --> 00:12:23,179
me puso bajo su control.

314
00:12:23,180 --> 00:12:25,314
Y estoy cansada de ser
controlada por cualquier hombre.

315
00:12:25,315 --> 00:12:27,450
Que se joda él, que se
joda la gobernadora...

316
00:12:27,451 --> 00:12:28,718
Quiero ser libre.

317
00:12:28,719 --> 00:12:31,520
Todos vosotros sois
personas que entendéis eso.

318
00:12:31,521 --> 00:12:33,155
¿Quieres mi ayuda?

319
00:12:33,156 --> 00:12:34,257
No.

320
00:12:36,493 --> 00:12:39,829
Vas a subir a la gobernadora al estrado.

321
00:12:39,830 --> 00:12:43,866
Ahora lo entiendo, estás celosa.

322
00:12:43,867 --> 00:12:44,867
Vale.

323
00:12:46,470 --> 00:12:49,705
Entonces no tengo que
cancelar mi cita esta noche.

324
00:12:49,706 --> 00:12:50,706
¿Otra vez Robert?

325
00:12:50,707 --> 00:12:53,175
¿Ahora quién es la celosa?

326
00:12:56,513 --> 00:12:57,943
¿Sabes? Medio esperaba

327
00:12:57,944 --> 00:12:59,382
que cancelaras la cita
conmigo esta noche.

328
00:12:59,383 --> 00:13:01,384
Ya había comprado todos
los ingredientes.

329
00:13:02,519 --> 00:13:05,454
- Qué halagador.
- Sí.

330
00:13:05,455 --> 00:13:07,223
Lo que quería decir...

331
00:13:07,224 --> 00:13:08,604
Me sorprende

332
00:13:08,605 --> 00:13:11,227
que no estés ayudando a
Tegan con la demanda civil.

333
00:13:11,228 --> 00:13:12,595
Es su caso, no el mío.

334
00:13:12,596 --> 00:13:14,397
Sí, pero tú eres la que
llevó a la gobernadora

335
00:13:14,398 --> 00:13:15,534
ante la Corte Suprema.

336
00:13:15,535 --> 00:13:17,466
¿Cómo puedes no querer enfrentarte
a ella en un juicio público?

337
00:13:17,467 --> 00:13:19,168
No creo que el caso se pueda ganar.

338
00:13:19,169 --> 00:13:21,637
¿Perdona? ¿Lo estoy escuchando bien?

339
00:13:21,638 --> 00:13:23,673
La gran cazadora de todos los dragones,

340
00:13:23,674 --> 00:13:26,676
la furia contra la maquinaria,
la Sra. Annalise Keating,

341
00:13:26,677 --> 00:13:28,611
de la que aún no soy un experto.

342
00:13:28,612 --> 00:13:30,346
Claramente.

343
00:13:30,347 --> 00:13:31,380
Pero sí sé esto...

344
00:13:31,381 --> 00:13:34,350
no anticipes la derrota en la corte.

345
00:13:34,351 --> 00:13:36,185
A menos que distanciarse del caso

346
00:13:36,186 --> 00:13:37,887
tenga algo que ver con el hecho

347
00:13:37,888 --> 00:13:40,456
de que el cliente es tu ex.

348
00:13:44,594 --> 00:13:46,629
Hay muchas fotos del tipo en internet.

349
00:13:46,630 --> 00:13:49,031
Por cierto, un 90 % son músculos.

350
00:13:49,032 --> 00:13:52,401
¿Esperas que tenga ese aspecto
debajo de esta camisa?

351
00:13:52,402 --> 00:13:54,804
El estado mató al padre
de Nate por mi culpa.

352
00:13:54,805 --> 00:13:56,339
La venganza por mi victoria en la
Corte Suprema de los Estados Unidos...

353
00:13:56,340 --> 00:13:58,240
la que sigues mencionando.

354
00:13:58,241 --> 00:14:00,943
Esta vez me mantendré alejada.

355
00:14:00,944 --> 00:14:02,345
No me digas que estoy equivocada.

356
00:14:02,346 --> 00:14:03,412
No lo digo.

357
00:14:03,413 --> 00:14:07,616
Estoy aprendiendo cuándo
dejar de pelear, eso es todo.

358
00:14:07,617 --> 00:14:09,118
Parece que te gusta pelear conmigo.

359
00:14:09,119 --> 00:14:10,186
Por favor.

360
00:14:10,187 --> 00:14:12,488
Ni siquiera nos hemos
acercado a una pelea.

361
00:14:12,489 --> 00:14:15,224
Lo sabrás, créeme.

362
00:14:25,400 --> 00:14:28,267
FISCAL: RONALD MILLER
INVESTIGACIÓN POR CORRUPCIÓN

363
00:14:42,152 --> 00:14:45,588
¿Necesitas una mano?

364
00:14:45,589 --> 00:14:47,857
Tegan está enviando un mensajero.

365
00:14:49,860 --> 00:14:51,660
Me voy a la cama.

366
00:15:01,605 --> 00:15:05,741
Su madre no sabe nada de ti.

367
00:15:05,742 --> 00:15:07,777
Era solo la pena la que hablaba.

368
00:15:14,785 --> 00:15:17,553
Buenas noches.

369
00:15:27,564 --> 00:15:29,532
Gobernadora, ¿alguna vez
ha conocido o hablado con

370
00:15:29,533 --> 00:15:32,201
el ex fiscal de distrito, Ronald Miller?

371
00:15:32,202 --> 00:15:33,602
No, que yo recuerde.

372
00:15:33,603 --> 00:15:35,704
Pero yo... conozco a mucha gente.

373
00:15:35,705 --> 00:15:37,540
Entonces, ¿nunca ha
hablado con él del caso

374
00:15:37,541 --> 00:15:38,974
de la Corte Suprema de Nathaniel Lahey?

375
00:15:38,975 --> 00:15:39,975
No.

376
00:15:39,976 --> 00:15:41,710
¿O para vengarse de Annalise Keating

377
00:15:41,711 --> 00:15:42,778
por avergonzarla?

378
00:15:42,779 --> 00:15:44,713
Protesto, preguntada y respondida.

379
00:15:44,714 --> 00:15:46,282
No pasa nada. No.

380
00:15:46,283 --> 00:15:49,051
Y recordaría si alguien
me hubiera avergonzado.

381
00:15:50,887 --> 00:15:54,035
Gobernadora, ¿cuántos
automóviles le da el estado

382
00:15:54,036 --> 00:15:55,088
para asuntos oficiales?

383
00:15:55,089 --> 00:15:58,527
Uno, pero tengo acceso
a otros si es necesario.

384
00:15:58,528 --> 00:16:00,696
¿Hay alguien más autorizado
para usar el coche oficial?

385
00:16:00,697 --> 00:16:01,897
No que yo sepa.

386
00:16:01,898 --> 00:16:04,633
¿Es este su coche oficial?

387
00:16:07,415 --> 00:16:08,804
Creo que sí.

388
00:16:08,805 --> 00:16:10,896
Esta imagen fue tomada
por una cámara callejera

389
00:16:10,897 --> 00:16:13,742
delante de la casa de Ronald
Miller el 25 de octubre,

390
00:16:13,743 --> 00:16:18,914
días antes de que Nathaniel
Lahey fuera asesinado.

391
00:16:18,915 --> 00:16:20,916
Usted dijo que nunca
había conocido a Miller.

392
00:16:20,917 --> 00:16:22,785
¿Cómo explica que esté allí?

393
00:16:27,224 --> 00:16:28,724
No puedo.

394
00:16:33,096 --> 00:16:34,697
No hay más preguntas.

395
00:16:37,901 --> 00:16:40,803
Gobernadora, ¿por qué despidió
a su ayudante, Paige Dodson?

396
00:16:40,804 --> 00:16:42,605
Protesto, relevante.

397
00:16:42,606 --> 00:16:44,773
Estoy sentando las bases, señoría.

398
00:16:44,774 --> 00:16:46,442
Se permite.

399
00:16:46,443 --> 00:16:47,676
Adelante.

400
00:16:47,677 --> 00:16:52,314
Paige demostró un comportamiento poco
profesional en la toma de decisiones.

401
00:16:52,315 --> 00:16:56,151
¿Asignando su coche oficial
para su uso personal?

402
00:16:56,152 --> 00:16:57,319
Varias veces.

403
00:16:57,320 --> 00:17:02,391
Y cada vez, tenía que
rellenar un formulario

404
00:17:02,392 --> 00:17:06,495
- como este, ¿correcto?
- Sí.

405
00:17:06,496 --> 00:17:08,998
¿Puede decirnos la fecha escrita ahí?

406
00:17:08,999 --> 00:17:10,799
25 de octubre.

407
00:17:10,800 --> 00:17:13,836
La misma noche que el coche estaba
situado cerca de la casa del Sr. Miller.

408
00:17:13,837 --> 00:17:16,739
¿Está acusando a mi ayudante de
conspirar con el fiscal Miller?

409
00:17:16,740 --> 00:17:19,041
No. No. Pero Paige estaba
saliendo con un caballero

410
00:17:19,042 --> 00:17:20,543
que vive cerca del
edificio del Sr. Miller.

411
00:17:20,544 --> 00:17:23,646
Son rumores, a menos que la señorita
Dodson testifique ella misma.

412
00:17:23,647 --> 00:17:24,713
Está fuera del país.

413
00:17:24,714 --> 00:17:26,715
Pero tenemos al caballero,
Joseph Lee, aquí

414
00:17:26,716 --> 00:17:28,217
para testificar sobre
la relación, señoría.

415
00:17:28,218 --> 00:17:29,785
Solicito llamarlo al estrado.

416
00:17:29,786 --> 00:17:32,688
Creo que el jurado
agradecería escucharlo.

417
00:17:32,689 --> 00:17:34,490
Gobernadora, puede bajar del estrado.

418
00:17:42,732 --> 00:17:44,733
Te dije que la gobernadora traicionaría

419
00:17:44,734 --> 00:17:45,968
a todos los que están
por debajo de ella...

420
00:17:45,969 --> 00:17:48,304
No le importa a quién tenga que
echar a los leones o sobornar.

421
00:17:48,305 --> 00:17:50,739
Vale, si estás aquí para frotar
sal en nuestras heridas, vete.

422
00:17:50,740 --> 00:17:51,907
¿Qué pasa si sé cómo ganar?

423
00:17:52,876 --> 00:17:53,909
¿Cómo?

424
00:17:53,910 --> 00:17:55,311
Deja de ir tras la gobernadora

425
00:17:55,312 --> 00:17:56,712
y saca a la única persona

426
00:17:56,713 --> 00:17:59,348
que sabes que ordenó el
asesinato del padre de Nate.

427
00:17:59,349 --> 00:18:00,849
Miller.

428
00:18:00,850 --> 00:18:02,885
Gladden no lo dirá en el
estrado sin inmunidad.

429
00:18:02,886 --> 00:18:05,487
Pero tienes otro testigo aquí.

430
00:18:05,488 --> 00:18:07,756
Averiguaste que Miller era
culpable antes que nadie.

431
00:18:07,757 --> 00:18:08,791
Dile al jurado por qué.

432
00:18:08,792 --> 00:18:10,392
Vale. No es una mala idea.

433
00:18:10,393 --> 00:18:11,560
- No.
- ¿Por qué?

434
00:18:11,561 --> 00:18:13,996
La madre de Miller ya le ha causado
problemas a Bonnie, ese es el por qué.

435
00:18:13,997 --> 00:18:15,130
El jurado no ha visto eso.

436
00:18:15,131 --> 00:18:16,865
Y como su antigua novia,

437
00:18:16,866 --> 00:18:18,467
el jurado creerá que
Miller le contó cosas

438
00:18:18,468 --> 00:18:21,070
que no le contó a nadie más.

439
00:18:21,071 --> 00:18:23,038
A menos que no estés de acuerdo.

440
00:18:30,319 --> 00:18:32,514
Sr. Millstone.

441
00:18:36,651 --> 00:18:39,486
He decidido que la señorita
Blancanieves se declare culpable.

442
00:18:39,487 --> 00:18:40,888
¿Quieres que Blancanieves
vaya a la cárcel?

443
00:18:40,889 --> 00:18:43,090
Negociaré un acuerdo de
inmunidad para no ir a la cárcel.

444
00:18:43,091 --> 00:18:44,625
Uno de los enanitos
ya ha hecho un trato,

445
00:18:44,626 --> 00:18:46,293
así es como la policía
consiguió suficientes pruebas

446
00:18:46,294 --> 00:18:47,327
para arrestar a Blancanieves.

447
00:18:47,328 --> 00:18:49,196
Probablemente Sabio, nombre
de mente malvada total.

448
00:18:49,197 --> 00:18:51,465
Pero, sea lo que sea el enanito,

449
00:18:51,466 --> 00:18:53,033
sabemos que esto es
cierto... es un hombre.

450
00:18:53,034 --> 00:18:54,701
Y estos son tiempos de antaño,
donde las mujeres son sometidas,

451
00:18:54,702 --> 00:18:56,703
incluso más, por los hombres de
lo que lo son en la actualidad,

452
00:18:56,704 --> 00:18:59,998
y alegaré que la Srta. Blancanieves
fue víctima de la toxicidad masculina.

453
00:18:59,999 --> 00:19:01,223
Se sintió asustada e intimidada

454
00:19:01,224 --> 00:19:03,610
y no tuvo más remedio que
actuar en una conspiración

455
00:19:03,611 --> 00:19:04,812
para asesinar a otra mujer.

456
00:19:04,813 --> 00:19:07,147
Era asesinar o ser asesinada.

457
00:19:07,148 --> 00:19:09,583
Y ella eligió vivir.

458
00:19:09,584 --> 00:19:11,351
¿Cómo podemos culparla por eso?

459
00:19:18,326 --> 00:19:20,394
Bonnie está a punto de subir al estrado,

460
00:19:20,395 --> 00:19:22,396
lo que significa que está a punto de
convertirse en la testigo estrella

461
00:19:22,397 --> 00:19:24,064
en el caso del que la echaron,

462
00:19:24,065 --> 00:19:25,132
lo que significa que
el caso se ha perdido

463
00:19:25,133 --> 00:19:28,168
y no hay forma de que
Nate reciba dinero...

464
00:19:30,205 --> 00:19:31,472
Eres un perdedor.

465
00:19:31,473 --> 00:19:32,673
Lo sé.

466
00:19:33,798 --> 00:19:34,889
   

467
00:19:34,890 --> 00:19:36,376
Lo siento.

468
00:19:36,377 --> 00:19:37,544
No pasa nada.

469
00:19:37,545 --> 00:19:40,714
Gracias por seguir enviándome tu
resumen de la ley de impuestos.

470
00:19:40,715 --> 00:19:42,649
Sí, claro. Teníamos un acuerdo.

471
00:19:42,650 --> 00:19:45,652
Sí, lo sé, pero eso fue
antes de, ya sabes...

472
00:19:46,921 --> 00:19:49,089
¿Asher y tú volvéis a estar juntos?

473
00:19:49,090 --> 00:19:50,324
- No.
- ¿En serio?

474
00:19:50,325 --> 00:19:51,792
Porque puedo sentir sus ojos

475
00:19:51,793 --> 00:19:53,760
taladrándome el cerebro toda la semana.

476
00:19:53,761 --> 00:19:54,795
¿Qué?

477
00:19:57,369 --> 00:20:00,571
Y quise decir lo que dije
sobre querer quedarme soltera.

478
00:20:00,572 --> 00:20:01,646
Sí, pero tú...

479
00:20:01,647 --> 00:20:02,978
dices muchas cosas.

480
00:20:02,979 --> 00:20:04,675
¿Disculpa?

481
00:20:04,676 --> 00:20:08,445
Solo digo que dices ser
una mujer independiente,

482
00:20:08,446 --> 00:20:10,247
¿pero por lo que he oído?

483
00:20:10,248 --> 00:20:11,982
Has estado con un tipo casi
todo el tiempo que llevas

484
00:20:11,983 --> 00:20:13,675
aquí, en la facultad de Derecho.

485
00:20:13,676 --> 00:20:15,094
¿Te lo ha contado Peyton?

486
00:20:15,095 --> 00:20:17,287
Entonces, ¿es cierto?
Eres una hipócrita.

487
00:20:17,288 --> 00:20:20,290
No necesito un hombre en mi
vida para hacerme sentir bien.

488
00:20:20,291 --> 00:20:22,493
¿Estás segura? Considerando
todo el asunto de papá...

489
00:20:22,494 --> 00:20:24,895
¿Estás...?

490
00:20:24,896 --> 00:20:27,031
No tengo ningún problema con papá.

491
00:20:27,032 --> 00:20:29,833
Haces una mala elección de
un tipo tras otro, Michaela.

492
00:20:29,834 --> 00:20:31,502
Hola, compañero de estudio.

493
00:20:31,503 --> 00:20:32,603
¿Listo para trabajar?

494
00:20:32,604 --> 00:20:34,338
Sí, puedes apostarlo.

495
00:20:34,339 --> 00:20:35,839
Gracias.

496
00:20:36,674 --> 00:20:38,675
Peyton es muy inteligente.

497
00:20:46,818 --> 00:20:48,185
¿Qué te ha dicho?

498
00:20:48,186 --> 00:20:49,486
Estoy bien.

499
00:20:49,487 --> 00:20:51,255
Estoy bien.

500
00:20:54,427 --> 00:20:56,251
Srta. Winterbottom, ¿diría que

501
00:20:56,252 --> 00:20:58,495
usted y Ronald Miller
estaban enamorados?

502
00:20:58,496 --> 00:21:00,263
- Sí.
- Entonces, ¿cómo llegó a creer

503
00:21:00,264 --> 00:21:03,033
que Ronald estuvo involucrado en
el asesinato de Nathaniel Lahey?

504
00:21:03,034 --> 00:21:05,602
Recibí información de
primera mano de alguien

505
00:21:05,603 --> 00:21:08,672
de que el asesinato
fue orquestado por Ron.

506
00:21:08,673 --> 00:21:10,874
¿Este alguien tiene un nombre?

507
00:21:10,875 --> 00:21:13,343
No puedo darles su nombre
sin ponerlos, a ellos

508
00:21:13,344 --> 00:21:15,187
y a sus familias, en grave peligro.

509
00:21:15,188 --> 00:21:16,308
¿O se lo está inventando todo

510
00:21:16,309 --> 00:21:18,449
para conseguir un gran
acuerdo para su amigo?

511
00:21:20,452 --> 00:21:21,985
Amaba a Ron.

512
00:21:21,986 --> 00:21:26,623
Pero ahora estoy aquí diciéndoles
a todos ustedes que fui engañada.

513
00:21:26,624 --> 00:21:28,192
Con rumores anónimos.

514
00:21:28,193 --> 00:21:30,294
Traté de darle inmunidad a esta persona

515
00:21:30,295 --> 00:21:32,553
- cuando trabajaba en la fiscalía.
- ¿Antes de ser despedida por el FBI

516
00:21:32,554 --> 00:21:34,162
por inventar un expediente criminal?

517
00:21:34,163 --> 00:21:36,600
- ¡Protesto!
- Tiene que ver con la credibilidad.

518
00:21:36,601 --> 00:21:38,869
Denegada.

519
00:21:38,870 --> 00:21:41,305
Me despidieron por ir tras la verdad.

520
00:21:41,306 --> 00:21:43,006
Que es lo que debería estar
buscando usted también.

521
00:21:43,007 --> 00:21:44,741
Todo lo que todos nosotros
queremos es la verdad.

522
00:21:44,742 --> 00:21:46,243
No, quieren proteger a la gobernadora.

523
00:21:46,244 --> 00:21:48,422
¿Porque no le dejaré
inventarse testigos falsos

524
00:21:48,423 --> 00:21:50,155
de la misma forma que inventó
un antecedente criminal falso?

525
00:21:50,156 --> 00:21:52,649
Esta persona es real...
saben lo que pasó.

526
00:21:52,650 --> 00:21:54,451
Y si realmente quieren escucharlo,

527
00:21:54,452 --> 00:21:57,688
todo lo que tienen que
hacer es darle inmunidad.

528
00:21:57,689 --> 00:21:59,690
Si lo aceptan,

529
00:21:59,691 --> 00:22:01,158
les daré su nombre.

530
00:22:02,660 --> 00:22:04,394
¿No hace mucho calor aquí?

531
00:22:04,395 --> 00:22:06,763
¡Winterbottom subió la temperatura!

532
00:22:06,764 --> 00:22:09,500
Ahora el estado tiene que
otorgar la inmunidad a Gladden

533
00:22:09,501 --> 00:22:11,335
o el jurado pensará que ocultan algo.

534
00:22:11,336 --> 00:22:13,237
Chica, ¡sí!

535
00:22:13,238 --> 00:22:15,572
Si Gladden testifica,
no sabemos qué dirá.

536
00:22:15,573 --> 00:22:18,242
- La voy a machacar. - Si no lo
haces, nuestro caso está perdido.

537
00:22:18,243 --> 00:22:21,378
Perdimos nuestra única oportunidad
de eliminar a la gobernadora.

538
00:22:21,379 --> 00:22:24,248
Veamos si Gladden consigue su inmunidad

539
00:22:24,249 --> 00:22:27,484
y luego podemos planificar
nuestros siguientes pasos.

540
00:22:27,485 --> 00:22:29,052
Malas noticias.

541
00:22:29,053 --> 00:22:31,088
El fiscal general le ha
dado la inmunidad a Gladden.

542
00:22:31,089 --> 00:22:33,223
Testificará mañana.

543
00:22:33,224 --> 00:22:35,025
No te preocupes.

544
00:22:35,026 --> 00:22:37,127
No me ha olvidado.

545
00:22:39,797 --> 00:22:41,598
Este es el número de la ayudante
del fiscal Winterbottom.

546
00:22:41,599 --> 00:22:43,934
Dile que Miller ordenó el golpe.

547
00:22:45,270 --> 00:22:47,905
Haz lo que tengas que hacer.

548
00:22:47,906 --> 00:22:49,840
No hay problema.

549
00:22:56,641 --> 00:22:58,284
Al igual que nos enseñó el primer día

550
00:22:58,285 --> 00:22:59,698
de nuestro primer curso
en la facultad de Derecho,

551
00:22:59,699 --> 00:23:02,222
he encontrado un sospechoso mejor
que Blancanieves para este asesinato.

552
00:23:02,223 --> 00:23:04,017
Un poco básico para sus estudios,

553
00:23:04,018 --> 00:23:05,085
¿no es así, Srta. Pratt?

554
00:23:05,086 --> 00:23:07,375
¿Básico u obvio?

555
00:23:07,376 --> 00:23:09,377
Me sorprende que ninguna
de las otras 18 personas

556
00:23:09,378 --> 00:23:11,546
haya encontrado a este
otro sospechoso...

557
00:23:11,547 --> 00:23:13,648
El padre de Blancanieves, el rey.

558
00:23:13,649 --> 00:23:14,912
¿Inculpó a su propia hija?

559
00:23:14,913 --> 00:23:17,419
- Sí. - ¿Qué prueba puede
presentarle al jurado?

560
00:23:17,420 --> 00:23:19,755
La estadística de que 30.000
mujeres en todo el mundo

561
00:23:19,756 --> 00:23:21,490
son asesinadas por
sus cónyuges cada año.

562
00:23:21,491 --> 00:23:23,158
El rey también tenía poder y dinero

563
00:23:23,159 --> 00:23:24,744
para ordenar a sus secuaces
que cumplieran sus órdenes

564
00:23:24,745 --> 00:23:26,027
y mantuvieran la boca cerrada después.

565
00:23:26,028 --> 00:23:28,630
El poder es la forma en que se
forma una conspiración viable.

566
00:23:28,631 --> 00:23:30,398
Todo esto es una
deducción circunstancial.

567
00:23:30,399 --> 00:23:32,601
No tiene importancia. Estamos
convenciendo a un jurado.

568
00:23:32,602 --> 00:23:33,896
Y a la gente común le encanta creer

569
00:23:33,897 --> 00:23:35,337
que las personas de mayor éxito,

570
00:23:35,338 --> 00:23:37,839
la "élite", por así
decirlo, son hipócritas.

571
00:23:37,840 --> 00:23:39,641
Si es verdad o no, el jurado creerá

572
00:23:39,642 --> 00:23:40,842
que lo hizo el marido rico

573
00:23:40,843 --> 00:23:43,812
solo para que sus vidas no parezcan
tan insignificantes en comparación.

574
00:23:51,487 --> 00:23:53,755
Tú eres el que está despechado, idiota.

575
00:23:54,824 --> 00:23:57,125
¿Alguien llamó a Gustav?

576
00:23:57,126 --> 00:23:58,894
Nuestro especialista en perforación

577
00:23:58,895 --> 00:24:03,265
para una relajación máxima.

578
00:24:03,266 --> 00:24:05,500
Para.

579
00:24:05,501 --> 00:24:06,501
¿Qué te dijo?

580
00:24:06,502 --> 00:24:07,969
Me llamó hipócrita.

581
00:24:07,970 --> 00:24:09,237
Acabaré con él.

582
00:24:09,238 --> 00:24:10,872
¿Y si tiene razón?

583
00:24:10,873 --> 00:24:12,764
Afirmo ser una malvada feminista,

584
00:24:12,765 --> 00:24:14,709
pero tal vez solo tenga
miedo de estar sola.

585
00:24:14,710 --> 00:24:16,378
Eso te convierte en una persona.

586
00:24:16,379 --> 00:24:17,813
Una persona normal.

587
00:24:17,814 --> 00:24:18,914
Quiero ser mejor.

588
00:24:18,915 --> 00:24:20,799
Tengo que ser sincero... todo
esto hace que sea muy difícil

589
00:24:20,800 --> 00:24:23,585
no querer volver a pegarle
un puñetazo en la cara.

590
00:24:23,586 --> 00:24:26,054
No se trata de él.

591
00:24:26,055 --> 00:24:28,190
Te dijo cosas malas y
ahora te sientes mal.

592
00:24:28,191 --> 00:24:30,592
Le hicimos cosas, Asher.

593
00:24:30,593 --> 00:24:32,594
Piensa en eso.

594
00:24:32,595 --> 00:24:34,802
Vino aquí para averiguar
cosas sobre su padre...

595
00:24:34,803 --> 00:24:37,666
su... su padre, al que yo...

596
00:24:37,667 --> 00:24:39,349
Es culpa nuestra.

597
00:24:39,350 --> 00:24:40,569
¿Qué demonios...?

598
00:24:40,570 --> 00:24:41,837
Perdona.

599
00:24:41,838 --> 00:24:42,904
Debería haber preguntado.

600
00:24:42,905 --> 00:24:44,806
Vete a casa.

601
00:24:44,807 --> 00:24:45,841
Lo siento.

602
00:24:45,842 --> 00:24:47,642
Déjame estudiar.

603
00:24:58,654 --> 00:24:59,721
Estoy demasiado cansada para ir.

604
00:24:59,722 --> 00:25:01,556
Y ya he cenado.

605
00:25:01,557 --> 00:25:03,558
Déjame hacerte algo de verdad.

606
00:25:03,559 --> 00:25:05,060
Solo quiero verte.

607
00:25:05,061 --> 00:25:06,761
Estoy bien.

608
00:25:07,763 --> 00:25:09,030
De verdad.

609
00:25:09,031 --> 00:25:11,233
Ignora lo que Frank te haya dicho.

610
00:25:11,234 --> 00:25:13,168
No llamo por Frank.

611
00:25:13,169 --> 00:25:14,870
Pero me dijo lo que está pasando.

612
00:25:16,739 --> 00:25:18,173
¿Qué?

613
00:25:18,174 --> 00:25:20,475
Me dijo que quiere estar contigo.

614
00:25:22,979 --> 00:25:24,679
¿Y tú?

615
00:25:29,352 --> 00:25:32,153
¿Me lo preguntas para
poder volver a meterte?

616
00:25:32,154 --> 00:25:34,623
Sabes que no fui yo.

617
00:25:34,624 --> 00:25:36,024
En realidad, no lo sé.

618
00:25:36,025 --> 00:25:37,659
Mira, el hecho de que digas eso

619
00:25:37,660 --> 00:25:39,427
me dice que estás molesta conmigo.

620
00:25:39,428 --> 00:25:41,463
Estoy molesta con Frank,

621
00:25:41,464 --> 00:25:42,631
pero tal vez ese fuera tu propósito

622
00:25:42,632 --> 00:25:44,633
de sacar algo de esto a colación.

623
00:25:44,634 --> 00:25:47,469
Escucha. Quiero lo que
quieras tú, Bonnie.

624
00:25:49,906 --> 00:25:52,274
Aún no sé qué quiero.

625
00:25:52,275 --> 00:25:53,275
Vale.

626
00:25:53,276 --> 00:25:54,442
Lo siento.

627
00:25:54,443 --> 00:25:56,177
Olvida que incluso lo haya mencionado.

628
00:25:58,180 --> 00:25:59,414
Annalise.

629
00:25:59,415 --> 00:26:01,883
- Dios mío, no funcionan los frenos.
- ¿Bonnie?

630
00:26:01,884 --> 00:26:02,951
¡No puedo parar!

631
00:26:02,952 --> 00:26:04,352
¡Dios mío!

632
00:26:04,353 --> 00:26:05,553
- ¡Socorro!
- ¿Bonnie?

633
00:26:05,554 --> 00:26:07,522
¡Socorro! ¡Ayuda!

634
00:26:07,523 --> 00:26:08,723
¡Bonnie!

635
00:26:08,724 --> 00:26:10,926
El estado me ha dado
inmunidad para que testifique.

636
00:26:10,927 --> 00:26:11,993
Esa es la cuestión...

637
00:26:11,994 --> 00:26:14,129
no pueden arrestarme por nada
de lo que diga en la corte.

638
00:26:14,130 --> 00:26:15,964
   

639
00:26:15,965 --> 00:26:17,565
Por supuesto que tengo miedo,
pero no lo estás entendiendo...

640
00:26:17,566 --> 00:26:18,867
No tengo opción.

641
00:26:20,036 --> 00:26:21,703
Si no me presento, me arrestarán.

642
00:26:21,704 --> 00:26:23,638
No, no sé lo que voy a decir.

643
00:26:27,443 --> 00:26:28,576
Hola.

644
00:26:43,159 --> 00:26:45,794
Puede que nos entreguemos.

645
00:26:45,795 --> 00:26:48,029
Si lo haces, me tocará la peor parte.

646
00:26:48,030 --> 00:26:51,166
No. Nos matarán a todos si seguimos así.

647
00:26:51,167 --> 00:26:53,034
Iré a la cárcel, bien,

648
00:26:53,035 --> 00:26:54,736
pero solo después de matar
a quien haya hecho esto.

649
00:26:54,737 --> 00:26:56,738
Tranquilo.

650
00:26:57,807 --> 00:26:59,174
Soy la doctora Michaels.
Estaba en Urgencias

651
00:26:59,175 --> 00:27:00,508
cuando los de la ambulancia la trajeron.

652
00:27:00,509 --> 00:27:02,377
Solo díganos si está muerta.

653
00:27:05,664 --> 00:27:09,423
Mi estrategia es llevar el
cargo de conspiración a juicio.

654
00:27:09,424 --> 00:27:11,761
¿Desea luchar contra una
hipótesis en su examen final?

655
00:27:11,762 --> 00:27:13,095
Incluso si mi cliente dijera cosas malas

656
00:27:13,096 --> 00:27:14,597
sobre la reina, es
libertad de expresión.

657
00:27:14,598 --> 00:27:15,931
No significa que se
uniera a una conspiración.

658
00:27:15,932 --> 00:27:17,967
El testigo del estado dice
que fue idea de Blancanieves

659
00:27:17,968 --> 00:27:19,235
que mataran a la reina.

660
00:27:19,236 --> 00:27:21,303
¿Y qué? A todos los niños de
la guardería se les enseña

661
00:27:21,304 --> 00:27:23,672
a no saltar de un puente
solo porque alguien lo diga.

662
00:27:23,673 --> 00:27:26,108
Y los enanitos no son
niños, son adultos.

663
00:27:26,109 --> 00:27:27,376
Tienen libre albedrío.

664
00:27:27,377 --> 00:27:29,512
Eligieron hacer esto, no mi cliente.

665
00:27:29,513 --> 00:27:32,096
Charles Manson fue condenado
por conspiración para asesinar

666
00:27:32,097 --> 00:27:33,722
a pesar de que el estado no pudo probar

667
00:27:33,723 --> 00:27:35,283
que ordenara los asesinatos.

668
00:27:35,284 --> 00:27:36,680
Manson ya tenía antecedentes.

669
00:27:36,681 --> 00:27:38,949
El historial de la señorita
Blancanieves es intachable.

670
00:27:38,950 --> 00:27:41,385
No debería cargar con la culpa
por el crimen de los enanitos.

671
00:27:41,386 --> 00:27:43,220
Tienen sangre en sus manos.

672
00:27:43,221 --> 00:27:45,189
Ellos deberían pagar el precio.

673
00:27:48,960 --> 00:27:50,694
Oye. ¿Dónde demonios has estado?

674
00:27:51,963 --> 00:27:53,631
- He ido a correr.
- No, quiero decir,

675
00:27:53,632 --> 00:27:55,266
¿por qué no me dijiste a dónde ibas?

676
00:27:55,267 --> 00:27:56,901
¿Qué pasa?

677
00:27:56,902 --> 00:27:59,637
Mira, te quiero, y las cosas
vuelven a ser una locura,

678
00:27:59,638 --> 00:28:03,741
así que no puedes
desaparecer sin decírmelo.

679
00:28:03,742 --> 00:28:05,743
Perdona.

680
00:28:05,744 --> 00:28:07,345
¿Sabes? Para ser sincero,

681
00:28:07,346 --> 00:28:08,746
no te dije a dónde iba

682
00:28:08,747 --> 00:28:11,082
porque estoy un poco molesto... contigo.

683
00:28:11,083 --> 00:28:13,861
Quiero decir, todo esto de
"mirad qué asombrosos y grandes

684
00:28:13,862 --> 00:28:18,155
erais hace tres años"...

685
00:28:18,156 --> 00:28:21,225
Te estás pasando...

686
00:28:21,226 --> 00:28:22,660
¿Por qué?

687
00:28:22,661 --> 00:28:24,762
Yo hablándote de la noche con Sam.

688
00:28:24,763 --> 00:28:26,630
Y lo entiendo. No quieres verme así.

689
00:28:26,631 --> 00:28:28,732
- Pero...
- No creo que eso sea cierto.

690
00:28:28,733 --> 00:28:30,267
Hay mucho que asimilar, Oli.

691
00:28:30,268 --> 00:28:31,869
Yo estaría haciendo lo mismo.

692
00:28:31,870 --> 00:28:34,438
Nuestra primera noche juntos, me
sedujiste para hackear a alguien.

693
00:28:34,439 --> 00:28:36,340
Nunca pensé que fueras un ingenuo.

694
00:28:36,341 --> 00:28:38,976
¿Pero saber que eso es
algo que llevo dentro?

695
00:28:38,977 --> 00:28:40,678
Tal vez mi padre tenía razón.

696
00:28:40,679 --> 00:28:42,012
No, tu padre no te conoce.

697
00:28:42,013 --> 00:28:43,481
Yo sí.

698
00:28:43,482 --> 00:28:45,816
Y todos llevamos oscuridad dentro.

699
00:28:45,817 --> 00:28:49,353
Pero también tienes cosas buenas.

700
00:28:49,354 --> 00:28:50,721
Solo para ocultar las malas.

701
00:28:50,722 --> 00:28:53,157
Bueno, ¿y qué? Es mejor
que no esconderlo.

702
00:28:53,158 --> 00:28:54,666
Y, sí, saqué esa redacción

703
00:28:54,667 --> 00:29:01,298
porque estoy orgulloso de estar
casado con el tipo que lo escribió.

704
00:29:01,299 --> 00:29:03,901
Y, sí, tal vez sea ingenuo,

705
00:29:03,902 --> 00:29:06,036
pero sigo pensando

706
00:29:06,037 --> 00:29:10,040
que puedes ser el héroe
gay que nunca hemos tenido.

707
00:29:10,041 --> 00:29:11,041
Yo no.

708
00:29:11,042 --> 00:29:13,085
Bueno, entonces, supongo que estaremos
de acuerdo en no estar de acuerdo.

709
00:29:13,086 --> 00:29:15,946
No, quiero decir que no
quiero ser el héroe de nadie.

710
00:29:17,816 --> 00:29:23,754
Solo quiero sentirme a
salvo, aburrido y feliz.

711
00:29:25,891 --> 00:29:28,559
¿No eres feliz?

712
00:29:28,560 --> 00:29:30,127
¿Y tú?

713
00:29:45,877 --> 00:29:48,112
Se llama hematoma subperióstico,

714
00:29:48,113 --> 00:29:50,581
básicamente, es un
hematoma óseo en el cráneo.

715
00:29:50,582 --> 00:29:52,533
Afortunadamente, el airbag
ayudó a disminuir la lesión,

716
00:29:52,534 --> 00:29:54,752
pero necesitamos mantenerla aquí
para observarla durante la noche.

717
00:29:54,753 --> 00:29:56,687
Vigilar si hay
hemorragia, coagulación...

718
00:29:56,688 --> 00:29:57,821
¿Pero se va a poner bien?

719
00:29:57,822 --> 00:29:59,256
Por eso la queremos aquí.

720
00:29:59,257 --> 00:30:01,825
Para asegurarnos de que no
vuelva a perder el conocimiento.

721
00:30:01,826 --> 00:30:02,893
¿Lo entiende?

722
00:30:04,029 --> 00:30:06,096
Necesita descansar.

723
00:30:06,097 --> 00:30:07,731
Estaremos por aquí.

724
00:30:15,840 --> 00:30:17,575
Te quiero, Bon.

725
00:30:17,576 --> 00:30:19,710
¿Me oyes?

726
00:30:19,711 --> 00:30:22,880
Eres toda mi maldita vida.

727
00:30:22,881 --> 00:30:24,582
Te quiero.

728
00:30:37,229 --> 00:30:38,696
Hola.

729
00:30:39,764 --> 00:30:40,931
¿Cómo está?

730
00:30:40,932 --> 00:30:42,766
Va a ponerse bien.

731
00:30:42,767 --> 00:30:43,968
No lo sabemos.

732
00:30:46,104 --> 00:30:48,038
¿Te sientes bien con esto?

733
00:30:48,039 --> 00:30:49,106
Frank.

734
00:30:49,107 --> 00:30:50,608
Ella podría morir por tu culpa.

735
00:30:50,609 --> 00:30:51,909
¿Has dicho que Bonnie está bien?

736
00:30:51,910 --> 00:30:52,988
Ya conseguiste tu justicia.

737
00:30:52,989 --> 00:30:54,578
- No he conseguido nada.
- Miller está muerto.

738
00:30:54,579 --> 00:30:55,946
¿Cómo que no es nada? Está muerto,

739
00:30:55,947 --> 00:30:57,281
y Bonnie es la que sufre por ello.

740
00:30:57,282 --> 00:30:59,783
¡Basta, Frank!

741
00:30:59,784 --> 00:31:03,787
Ya no puedes hacerle daño.

742
00:31:03,788 --> 00:31:04,955
Frank, para.

743
00:31:04,956 --> 00:31:06,490
Vámonos.

744
00:31:12,797 --> 00:31:14,431
¿Qué?

745
00:31:20,939 --> 00:31:21,972
¿Has hablado con Gladden?

746
00:31:21,973 --> 00:31:23,306
No. Has llamado antes
de que pudiera hacerlo.

747
00:31:23,307 --> 00:31:25,976
Bien. Porque hay otra
forma de arreglar esto.

748
00:31:25,977 --> 00:31:28,171
¿Golpear a Xavier hasta la
muerte o a la gobernadora?

749
00:31:28,172 --> 00:31:29,647
Cállate y escucha.

750
00:31:29,648 --> 00:31:31,081
Tenías razón, Frank.

751
00:31:31,082 --> 00:31:32,116
Tenías razón.

752
00:31:38,189 --> 00:31:39,456
No puedo hacerlo.

753
00:31:39,457 --> 00:31:40,791
No tienes elección.

754
00:31:40,792 --> 00:31:42,526
Xavier me matará.

755
00:31:42,527 --> 00:31:44,528
Te mataré yo antes.

756
00:31:44,529 --> 00:31:48,966
Y a tu hijo, marido...

757
00:31:48,967 --> 00:31:50,701
a las personas que amas.

758
00:31:57,923 --> 00:32:00,282
Agente Gladden, en la investigación

759
00:32:00,283 --> 00:32:01,976
por el asesinato de
Nathaniel Lahey padre,

760
00:32:01,977 --> 00:32:03,068
usted testificó que

761
00:32:03,069 --> 00:32:05,382
el Sr. Lahey le clavó un lápiz

762
00:32:05,383 --> 00:32:07,584
e intentó agarrar su arma.

763
00:32:07,585 --> 00:32:08,652
¿Correcto?

764
00:32:08,653 --> 00:32:09,787
Sí.

765
00:32:09,788 --> 00:32:14,024
Y que por eso su compañero, el mayor
Wagner, le disparó al Sr. Lahey.

766
00:32:14,025 --> 00:32:16,493
¿Lo llamó un acto de autodefensa?

767
00:32:16,494 --> 00:32:17,661
Sí.

768
00:32:19,030 --> 00:32:21,832
¿Se le ordenó mentir
en esa investigación?

769
00:32:23,668 --> 00:32:25,035
Lo reformularé.

770
00:32:25,036 --> 00:32:27,571
¿Alguna persona o superior suyo

771
00:32:27,572 --> 00:32:29,551
les ordenaron a usted
y al oficial Wagner

772
00:32:29,552 --> 00:32:31,342
dispararle al Sr. Lahey esa noche?

773
00:32:33,111 --> 00:32:36,380
Solo... estaba haciendo mi trabajo.

774
00:32:36,381 --> 00:32:38,916
Bueno. Seamos absolutamente claros.

775
00:32:38,917 --> 00:32:41,573
¿Era su trabajo esa noche
asesinar a un hombre inocente?

776
00:32:41,574 --> 00:32:43,020
Protesto, está dirigiendo a la testigo.

777
00:32:43,021 --> 00:32:44,688
Aceptada.

778
00:32:44,689 --> 00:32:47,578
Agente Gladden, ¿se les ordenó o no

779
00:32:47,579 --> 00:32:51,015
que se aseguraran de que
Nathaniel Lahey muriera esa noche?

780
00:32:53,098 --> 00:32:54,865
Paula, mire a este hombre,

781
00:32:55,934 --> 00:32:59,169
Su padre estaba a punto de recibir
la asistencia psiquiátrica que

782
00:32:59,170 --> 00:33:01,538
le habían negado toda su vida

783
00:33:01,539 --> 00:33:03,040
cuando le dispararon y lo mataron.

784
00:33:03,041 --> 00:33:04,574
¡La abogada está testificando, señoría!

785
00:33:04,575 --> 00:33:07,077
¿Quién les dijo que
asesinaran a Nathaniel Lahey?

786
00:33:07,078 --> 00:33:09,380
- ¿El fiscal de distrito Miller?
- ¡Protesto! ¡No actúa de buena fe!

787
00:33:09,381 --> 00:33:11,014
Libérese de esta culpa

788
00:33:11,015 --> 00:33:12,383
y díganos quién le hizo hacer esto.

789
00:33:12,384 --> 00:33:14,418
- Lo siento mucho.
- ¡Señoría, pare esto!

790
00:33:14,419 --> 00:33:15,812
- Srta. Price, está cometiendo desacato.
- ¿Quién le ordenó el golpe?

791
00:33:15,813 --> 00:33:18,622
¡Díganos quién le ordenó
matar a ese hombre!

792
00:33:18,623 --> 00:33:20,157
¡Vale!

793
00:33:22,627 --> 00:33:24,395
De acuerdo...

794
00:33:29,801 --> 00:33:32,069
Xavier Castillo...

795
00:33:35,173 --> 00:33:37,040
Tenías razón, Frank.

796
00:33:37,041 --> 00:33:39,109
- Tenemos que decirles la verdad.
- No.

797
00:33:39,110 --> 00:33:40,978
¿Qué es más importante para ti?

798
00:33:40,979 --> 00:33:43,113
¿Alejar a Xavier o proteger una mentira?

799
00:33:43,114 --> 00:33:44,381
A Bonnie le volverá a hacer daño.

800
00:33:44,382 --> 00:33:46,083
Ahora es más fuerte, Frank.

801
00:33:46,084 --> 00:33:49,086
Necesitamos contarles la verdad.

802
00:33:49,087 --> 00:33:51,622
Eso es amar a Bonnie.

803
00:33:51,623 --> 00:33:53,827
¿Xavier Castillo utilizó a alguien más

804
00:33:53,828 --> 00:33:55,492
para comunicarse con ustedes?

805
00:33:55,493 --> 00:33:56,493
No.

806
00:33:56,494 --> 00:33:58,962
¿Pero no es cierto que
el fiscal Ronald Miller

807
00:33:58,963 --> 00:34:01,999
organizó el traslado
del Sr. Lahey esa noche?

808
00:34:02,000 --> 00:34:05,469
El fiscal Miller intentó adelantar
el traslado para detenernos.

809
00:34:05,470 --> 00:34:08,105
Xavier se enteró y cambió el plan.

810
00:34:09,474 --> 00:34:11,175
Xavier me matará.

811
00:34:11,176 --> 00:34:13,010
Te mataré yo antes.

812
00:34:13,011 --> 00:34:16,213
Y a tu hijo, marido...

813
00:34:16,214 --> 00:34:18,182
a las personas que amas.

814
00:34:18,183 --> 00:34:19,983
O puedes decir la verdad.

815
00:34:19,984 --> 00:34:22,619
Nos presionaron para hacer esto...

816
00:34:22,620 --> 00:34:26,123
Pero fue mi elección.

817
00:34:26,124 --> 00:34:30,194
Ayudé a matar a un hombre inocente.

818
00:34:30,195 --> 00:34:34,031
No hay palabras para
decir cuánto lo siento.

819
00:34:34,032 --> 00:34:36,533
Lo que hice...

820
00:34:36,534 --> 00:34:38,702
fue malvado.

821
00:34:39,838 --> 00:34:42,840
Merezco el castigo que quieran darme.

822
00:34:59,587 --> 00:35:02,023
Vale, podéis bajar, ¡pero
mantened los ojos cerrados!

823
00:35:02,024 --> 00:35:03,448
- Oliver.
- Estamos perdiendo el tiempo.

824
00:35:03,449 --> 00:35:04,583
Mejor que sea bueno.

825
00:35:04,584 --> 00:35:07,253
La espera valdrá la pena, lo prometo.

826
00:35:07,254 --> 00:35:09,522
Vale, ¡abrid los ojos ya!

827
00:35:11,358 --> 00:35:13,592
¡Cachorritos!

828
00:35:15,228 --> 00:35:17,402
- ¿Por qué?
- Bueno, necesitabais un descanso.

829
00:35:17,403 --> 00:35:19,589
¿Qué mejor descanso de los estudios
que una fiesta con cachorritos?

830
00:35:19,590 --> 00:35:22,301
No se puede pensar en
solo uno. ¡Venga, a jugar!

831
00:35:28,709 --> 00:35:31,077
*Enséñame a ser un perrito,
enséñame, enséñame a ser un perrito*

832
00:35:31,078 --> 00:35:33,546
*Todas mis perritas me adoran,
todas, todas mis perritas me adoran*

833
00:35:33,547 --> 00:35:35,948
- *Enséñame a ser un perrito, enséñame*
- Mi marido es muy listo.

834
00:35:35,949 --> 00:35:38,351
Sabe exactamente cómo animarme.

835
00:35:45,325 --> 00:35:48,160
Dado que la agente Gladden
es una empleada del estado

836
00:35:48,161 --> 00:35:50,763
que ha admitido estar involucrada
en la muerte de su padre...

837
00:35:50,764 --> 00:35:52,565
Asesinato.

838
00:35:52,566 --> 00:35:55,935
He sido autorizado para otorgar una
indemnización por daños y perjuicios.

839
00:35:55,936 --> 00:35:57,536
¿Cuánto?

840
00:36:09,486 --> 00:36:12,011
Diez millones es lo máximo que le
hemos concedido a un demandante

841
00:36:12,012 --> 00:36:13,980
en una demanda de muerte
por negligencia, Sr. Lahey.

842
00:36:13,981 --> 00:36:15,014
¿Cláusulas?

843
00:36:15,015 --> 00:36:16,282
El texto estándar.

844
00:36:16,283 --> 00:36:18,418
Pero el resumen es que usted renuncia
a todas las acciones futuras

845
00:36:18,419 --> 00:36:20,119
para demandar a cualquier
persona involucrada en este caso.

846
00:36:20,120 --> 00:36:22,689
- Por supuesto.
- Necesitamos tiempo para discutirlo.

847
00:36:32,633 --> 00:36:34,967
El FBI probablemente esté arrestando
a Xavier en este momento.

848
00:36:34,968 --> 00:36:36,035
¿Qué hay de la gobernadora?

849
00:36:36,036 --> 00:36:37,236
Xavier la traicionará.

850
00:36:37,237 --> 00:36:40,006
Porque él hará un trato,
¿reducción de tiempo?

851
00:36:40,007 --> 00:36:41,107
Demonios, no.

852
00:36:41,108 --> 00:36:42,909
¿Cuáles son mis opciones?

853
00:36:42,910 --> 00:36:45,257
Pedimos un aplazamiento para
que se suspenda el juicio

854
00:36:45,258 --> 00:36:48,181
y poder tener tiempo para estudiar
la implicación de la gobernadora.

855
00:36:48,182 --> 00:36:50,049
- Hazlo.
- Eso también le dará a la gobernadora

856
00:36:50,050 --> 00:36:53,052
más tiempo para examinar las
pruebas y hacer que desaparezcan.

857
00:36:53,053 --> 00:36:55,988
E incluso si ganas entonces,
habrá un sinfín de apelaciones.

858
00:36:55,989 --> 00:36:57,957
Puede que no veas ni un céntimo
hasta que seas un anciano.

859
00:36:57,958 --> 00:36:59,025
No me importa el dinero.

860
00:36:59,026 --> 00:37:00,860
¿Te importa ir a la cárcel?

861
00:37:03,263 --> 00:37:05,098
Hipotéticamente,

862
00:37:05,099 --> 00:37:07,867
si estuviste involucrado en
alguna actividad criminal

863
00:37:07,868 --> 00:37:11,137
relacionada con el
asesinato de tu padre...

864
00:37:11,138 --> 00:37:14,107
o el del fiscal Miller...

865
00:37:14,108 --> 00:37:17,276
eso también podría salir a la luz
si continuamos con la demanda.

866
00:37:21,382 --> 00:37:25,718
Esto no termina hasta que
no enterremos a Birkhead.

867
00:37:25,719 --> 00:37:27,620
El canal 6 tiene las últimas noticias

868
00:37:27,621 --> 00:37:31,090
sobre la demanda de muerte por
negligencia de Nathaniel Lahey.

869
00:37:31,091 --> 00:37:33,760
La guardia de la prisión, Paula
Gladden, subió al estrado

870
00:37:33,761 --> 00:37:35,862
y confesó que Xavier Castillo les ordenó

871
00:37:35,863 --> 00:37:37,697
a ella y a su compañero

872
00:37:37,698 --> 00:37:40,066
que asesinaran al Sr. Lahey.

873
00:37:40,067 --> 00:37:42,902
Gladden alegó que el difunto
fiscal, Ronald Miller,

874
00:37:42,903 --> 00:37:44,904
intentó detener la muerte

875
00:37:44,905 --> 00:37:47,507
del Sr. Lahey adelantando
la hora del traslado...

876
00:37:51,712 --> 00:37:54,046
¿Annalise y tú?

877
00:38:02,923 --> 00:38:04,257
Fuera.

878
00:38:04,258 --> 00:38:06,025
No quería que te hicieras daño.

879
00:38:06,026 --> 00:38:07,193
Sáquenlo de aquí.

880
00:38:07,194 --> 00:38:09,061
- Bonnie.
- Sáquenlo de aquí ahora mismo.

881
00:38:09,062 --> 00:38:10,430
Señor, por favor.

882
00:38:22,743 --> 00:38:24,710
Aún no se sabe si las autoridades

883
00:38:24,711 --> 00:38:26,946
están tratando de
arrestar al Sr. Castillo,

884
00:38:26,947 --> 00:38:30,149
cuyo padre, Jorge, está
en una prisión federal.

885
00:38:30,150 --> 00:38:32,952
Las fuentes nos dicen que los
investigadores no tienen pruebas

886
00:38:32,953 --> 00:38:35,288
de una conexión entre
la familia Castillo

887
00:38:35,289 --> 00:38:36,989
y la gobernadora Birkhead.

888
00:38:36,990 --> 00:38:38,624
Estoy tan sorprendida como cualquiera

889
00:38:38,625 --> 00:38:41,400
de que Xavier Castillo esté
involucrado en este caso.

890
00:38:41,401 --> 00:38:43,262
Pero como ya he dicho siempre,

891
00:38:43,263 --> 00:38:45,731
creo que Emmett Crawford

892
00:38:45,732 --> 00:38:47,433
era el centro de esta conspiración

893
00:38:47,434 --> 00:38:50,136
para matar a Nathaniel Lahey padre.

894
00:38:50,137 --> 00:38:52,338
Los acontecimientos de hoy no
me han hecho cambiar de opinión.

895
00:38:52,339 --> 00:38:55,174
Como socio de Caplan & Gold,

896
00:38:55,175 --> 00:38:57,944
el Sr. Crawford tenía
vínculos legales y personales

897
00:38:57,945 --> 00:38:59,312
con la familia Castillo...

898
00:38:59,313 --> 00:39:01,514
Ha contactado con el buzón
de voz de Annalise Keating.

899
00:39:01,515 --> 00:39:02,682
Por favor, deje un mensaje.

900
00:39:02,683 --> 00:39:04,984
Hola.

901
00:39:04,985 --> 00:39:07,153
Sé que dijiste que no ganarían,

902
00:39:07,154 --> 00:39:10,523
pero tengo el presentimiento de que
has tenido algo que ver con esto.

903
00:39:10,524 --> 00:39:13,226
Así que, felicidades.

904
00:39:13,227 --> 00:39:17,096
A pesar de mi solidaridad
con el hijo del Sr. Lahey,

905
00:39:17,097 --> 00:39:19,499
su insistencia en mi implicación

906
00:39:19,500 --> 00:39:23,069
es, y siempre ha sido,
una completa invención.

907
00:39:23,070 --> 00:39:26,072
Por lo tanto, acepto el giro
de los acontecimientos de hoy

908
00:39:26,073 --> 00:39:28,174
como una exoneración total.

909
00:39:28,175 --> 00:39:31,777
Espero que el FBI
publique una declaración

910
00:39:31,778 --> 00:39:34,013
diciendo eso mismo muy pronto.

911
00:39:34,014 --> 00:39:36,115
Sigo pensando que ella es culpable.

912
00:39:36,116 --> 00:39:38,551
Incluso después de cada
una de vuestras defensas.

913
00:39:38,552 --> 00:39:39,881
- Así que si yo estuviera en el
jurado... - TRES DÍAS DESPUÉS

914
00:39:39,882 --> 00:39:42,188
no tendría más remedio que
condenar a la Srta. Blancanieves.

915
00:39:42,189 --> 00:39:44,790
Hay al menos veinte defensas
convincentes en esa pizarra.

916
00:39:44,791 --> 00:39:46,459
- No a mi parecer.
- Entonces, ¿vamos a suspender todos?

917
00:39:46,460 --> 00:39:48,445
No he dicho eso, pero no creo

918
00:39:48,446 --> 00:39:50,029
que nadie se haya ganado esto.

919
00:39:50,030 --> 00:39:52,031
Tal vez debería guardarme
este cheque para mí.

920
00:39:52,032 --> 00:39:53,434
Bueno, eso nunca se
mencionó como una opción.

921
00:39:53,435 --> 00:39:55,034
No creía que yo sería la única

922
00:39:55,035 --> 00:39:59,238
que se daría cuenta de
este giro en este caso.

923
00:39:59,239 --> 00:40:01,674
Después de todos estos
años, ¿creíais que

924
00:40:01,675 --> 00:40:05,044
no tendría un as en la manga
para vuestro examen final?

925
00:40:05,045 --> 00:40:06,379
Pensad.

926
00:40:06,380 --> 00:40:09,181
¿Quién puede decirme de
qué os habéis olvidado?

927
00:40:10,684 --> 00:40:13,085
Vale. Una pista. Lo hizo la reina.

928
00:40:13,086 --> 00:40:15,388
¿La reina se suicidó?
No hay pruebas de eso.

929
00:40:15,389 --> 00:40:16,710
No he dicho que se suicidara.

930
00:40:16,711 --> 00:40:18,257
Pero es la víctima.

931
00:40:18,258 --> 00:40:19,258
Muerta.

932
00:40:19,259 --> 00:40:20,593
¿De verdad?

933
00:40:20,594 --> 00:40:22,261
Dios mío.

934
00:40:22,262 --> 00:40:24,330
- ¡No hay cadáver!
- Explícate.

935
00:40:24,331 --> 00:40:26,261
Este caso de estudio...
dice que los enanitos

936
00:40:26,262 --> 00:40:27,586
empujaron a la reina por un acantilado.

937
00:40:27,587 --> 00:40:30,036
- Pero nadie encontró el cadáver.
- ¿Eso significa que...?

938
00:40:30,037 --> 00:40:32,705
Fingió su propia muerte e
incriminó a Blancanieves.

939
00:40:32,706 --> 00:40:34,520
Y esa es la mejor defensa
que he oído en todo el día.

940
00:40:34,521 --> 00:40:36,345
Sr. Millstone, venga y recoja su cheque.

941
00:40:36,346 --> 00:40:38,077
¡Sí!

942
00:40:44,318 --> 00:40:47,318
MUERTE FINGIDA

943
00:41:05,038 --> 00:41:06,593
Resultados VIP. Buenas noches.

944
00:41:06,594 --> 00:41:07,651
Hola.

945
00:41:07,652 --> 00:41:10,242
¿Le gustaría comenzar el proceso?

946
00:41:10,243 --> 00:41:12,545
Sí. Estoy lista.

947
00:41:12,546 --> 00:41:15,514
De acuerdo, comencemos
por borrar su disco duro.

948
00:41:16,817 --> 00:41:19,185
BORRANDO TODOS LOS DATOS
EL DISCO HA SIDO BORRADO

949
00:41:19,186 --> 00:41:20,486
Hecho. ¿Y ahora qué?

950
00:41:20,487 --> 00:41:23,356
Recoja su dinero, tarjeta
de acceso y pasaporte.

951
00:41:30,731 --> 00:41:34,367
- Los tengo. - Guárdelos y manténgalos
cerca de usted todo el tiempo.

952
00:41:34,368 --> 00:41:35,368
Hecho.

953
00:41:35,369 --> 00:41:37,570
Use la escalera trasera
para salir del edificio.

954
00:41:40,507 --> 00:41:42,341
Habrá un coche esperando por usted.

955
00:41:46,847 --> 00:41:48,866
Entre en él, y su conductor la llevará

956
00:41:48,867 --> 00:41:50,850
a un lugar preestablecido.

957
00:41:54,354 --> 00:41:56,155
En cuanto llegue, la llamaremos

958
00:41:56,156 --> 00:41:57,823
para darle más instrucciones.

959
00:42:07,000 --> 00:42:13,000
www.subtitulamos.tv

