1
00:00:10,232 --> 00:00:11,692
Cuando firmas una directiva médica

2
00:00:11,724 --> 00:00:13,305
o un consentimiento para una operación,

3
00:00:13,329 --> 00:00:15,103
hacemos una pregunta importante.

4
00:00:15,127 --> 00:00:15,958
¿Lista?

5
00:00:18,543 --> 00:00:19,974
No.

6
00:00:19,998 --> 00:00:22,977
En caso de una posible
complicación fatal...

7
00:00:23,001 --> 00:00:24,179
Gracias por venir...

8
00:00:31,643 --> 00:00:33,688
¿quiere que usemos
medidas extraordinarias

9
00:00:33,713 --> 00:00:35,268
para prolongarle la vida?

10
00:00:35,502 --> 00:00:36,728
SALA RESERVADA PARA LA
COMISIÓN MÉDICA DE WASHINGTON

11
00:00:36,810 --> 00:00:39,765
Si se le para el corazón,
¿quiere que empecemos con la RCP?

12
00:00:43,124 --> 00:00:45,303
Hola. ¿Acabas de llegar?

13
00:00:45,327 --> 00:00:47,605
Sí. Llegué anoche.

14
00:00:47,629 --> 00:00:49,367
Mira.

15
00:00:49,392 --> 00:00:50,866
Siento no haberte llamado.

16
00:00:51,530 --> 00:00:53,705
No creo que fuese buena idea que tu

17
00:00:53,729 --> 00:00:56,029
madre o tú vinieseis
al entierro de Sabrina.

18
00:00:57,013 --> 00:00:58,558
¿Mamá no fue?

19
00:00:58,582 --> 00:01:00,727
La familia no está
preparada para ver a nadie,

20
00:01:00,751 --> 00:01:02,161
especialmente a los de Seattle.

21
00:01:02,185 --> 00:01:03,730
- ¿Quiere que le electrocutemos
violentamente... - Vale.

22
00:01:03,754 --> 00:01:06,161
con 360 julios de electricidad?

23
00:01:06,186 --> 00:01:07,697
El libro dice que no podemos empezar
con el entrenamiento del sueño

24
00:01:07,721 --> 00:01:08,798
hasta pasados seis meses.

25
00:01:08,822 --> 00:01:10,266
Un libro. Un solo libro lo dice.

26
00:01:10,290 --> 00:01:11,901
Otros dicen que puedes
empezar a los cuatro meses

27
00:01:11,925 --> 00:01:13,469
o cuando dejen los
biberones de la noche.

28
00:01:13,493 --> 00:01:15,171
O cuando la madre empiece
a perder la cabeza

29
00:01:15,195 --> 00:01:17,707
por privación acumulada de sueño.

30
00:01:17,731 --> 00:01:20,309
- ¿Va todo bien? - Allison nos ha
tenido despiertos hasta las 3:00.

31
00:01:20,333 --> 00:01:22,545
¿Nos? Pero si estabas dormido
durante todo el rato. O lo fingías.

32
00:01:22,569 --> 00:01:24,981
¡Eh, eh! ¿Eso es café?

33
00:01:25,005 --> 00:01:26,616
Cógelo y ya está.

34
00:01:26,640 --> 00:01:27,750
Muchas gracias.

35
00:01:29,042 --> 00:01:31,587
No recuerdo haberos visto

36
00:01:31,611 --> 00:01:33,289
solicitando día libre.

37
00:01:33,313 --> 00:01:35,625
¿Y de quién es la
culpa que lo necesiten?

38
00:01:35,977 --> 00:01:37,054
Richard.

39
00:01:37,078 --> 00:01:38,989
- Me alegro de verte.
- Bailey.

40
00:01:39,013 --> 00:01:40,724
¿Aceptas múltiples inyecciones

41
00:01:40,748 --> 00:01:43,708
de adrenalina en sangre
o un tubo por la garganta?

42
00:01:48,856 --> 00:01:51,134
¿Hasta dónde llegarías
para permanecer vivo?

43
00:01:55,171 --> 00:01:57,483
Nadie va a suspender la
licencia de Meredith Grey.

44
00:01:57,507 --> 00:02:00,119
Ganó un premio Catherine
Fox. Es una leyenda.

45
00:02:00,143 --> 00:02:02,254
He oído que operó a un
compañero residente.

46
00:02:02,278 --> 00:02:03,789
Y que quitó un apéndice sano.

47
00:02:03,813 --> 00:02:06,258
No, ella y Cristina Yang
rescataron a un interno

48
00:02:06,282 --> 00:02:08,427
que extirpó el apéndice
de otro interno mal.

49
00:02:08,451 --> 00:02:09,495
Estaban ayudando.

50
00:02:09,519 --> 00:02:10,696
¿Esa no fue la otra Dra. Grey,

51
00:02:10,720 --> 00:02:12,064
la que murió en el accidente de avión?

52
00:02:12,088 --> 00:02:14,233
Nuestra Dra. Grey cortó el
cable de un LVAD de un paciente.

53
00:02:14,590 --> 00:02:16,968
Consideráis estas
cosas como legendarias.

54
00:02:16,992 --> 00:02:18,737
Pero también son crímenes.

55
00:02:20,696 --> 00:02:22,040
Soy testigo en la vista.

56
00:02:22,064 --> 00:02:24,042
- Y me he olvidado la corbata.
- Pues qué bien.

57
00:02:24,066 --> 00:02:26,011
Mi corbata de la suerte estaba
en mi taquilla. Ven aquí.

58
00:02:26,035 --> 00:02:28,647
Vale, si alguien tuviese que
hablar en nombre de la Dra. Grey,

59
00:02:28,671 --> 00:02:29,814
esa tendría que ser yo.

60
00:02:29,838 --> 00:02:31,942
Callaos todos.

61
00:02:33,268 --> 00:02:36,447
La mayoría de los adjuntos
hoy estarán en la vista,

62
00:02:36,471 --> 00:02:37,681
yo incluida,

63
00:02:37,705 --> 00:02:39,583
lo que significa que
vosotros tenéis que cubrir.

64
00:02:39,607 --> 00:02:41,185
Si os metéis en problemas, llamadme,

65
00:02:41,209 --> 00:02:42,486
pero si no es un desastre,

66
00:02:42,510 --> 00:02:45,811
os enterraré en tareas
de mierda durante un mes.

67
00:02:46,981 --> 00:02:48,058
No matéis a nadie.

68
00:03:06,094 --> 00:03:07,872
Estamos ahí detrás, Meredith.

69
00:03:07,896 --> 00:03:09,707
- Vale.
- Muy bien.

70
00:03:09,731 --> 00:03:12,098
Si yo estuviese en tu
mesa de operaciones,

71
00:03:12,123 --> 00:03:14,235
querrías que siguiese tus
instrucciones, ¿verdad?

72
00:03:14,259 --> 00:03:15,536
Que me tumbase. Respirase.

73
00:03:15,560 --> 00:03:17,171
Me durmiese. Dejarte hacer tu trabajo.

74
00:03:17,195 --> 00:03:19,207
Esa sería mi mejor oportunidad
para sobrevivir, ¿verdad?

75
00:03:19,231 --> 00:03:20,541
Ya veo a dónde quieres ir a parar.

76
00:03:20,565 --> 00:03:23,778
Te lo ruego, Meredith.
Siéntate, no hables.

77
00:03:23,802 --> 00:03:25,947
Y déjame hacer mi trabajo. Por favor.

78
00:03:25,971 --> 00:03:27,048
No soy una cría.

79
00:03:27,072 --> 00:03:28,349
No. Eres una adulta

80
00:03:28,373 --> 00:03:29,784
incapaz de estarse quieta

81
00:03:29,808 --> 00:03:31,686
sin importar lo que dependa
de ello tu bienestar.

82
00:03:31,710 --> 00:03:35,022
Y hoy, te podría costar
tu futuro entero.

83
00:03:35,439 --> 00:03:37,351
La fiscal es Ashley Cordova.

84
00:03:37,375 --> 00:03:39,186
Ser interrogado por
ella es como si alguien

85
00:03:39,210 --> 00:03:42,022
te arrancara los padrastros
de los diez dedos a la vez.

86
00:03:42,046 --> 00:03:44,424
Sentarte quieta y ser respetuosa

87
00:03:44,448 --> 00:03:46,927
irá en contra de cada
fibra de tu cuerpo.

88
00:03:46,951 --> 00:03:48,161
Pero, por favor.

89
00:03:48,185 --> 00:03:49,529
Solo por hoy.

90
00:03:49,553 --> 00:03:51,531
Solo por las próximas horas.

91
00:03:51,555 --> 00:03:53,667
Siéntate quieta y cállate.

92
00:03:53,691 --> 00:03:55,035
Vale.

93
00:03:55,059 --> 00:03:56,737
Gracias. Vale. Empecemos.

94
00:03:56,761 --> 00:03:58,939
Buenos días.

95
00:03:58,963 --> 00:04:01,642
Basándome en el número de testigos
de la lista que acabo de leer,

96
00:04:01,666 --> 00:04:05,151
esto será un circo, así que
empecemos con el registro.

97
00:04:05,176 --> 00:04:06,420
Mi nombre es William Benson,

98
00:04:06,444 --> 00:04:08,622
soy el juez asignado para este caso.

99
00:04:08,646 --> 00:04:10,691
Tenemos a la Srta. Ashley Cordova,

100
00:04:10,715 --> 00:04:12,693
quien representa a la Comisión Médica,

101
00:04:12,717 --> 00:04:15,929
y la Srta. Nancy Klein, quien
representará a la demandada.

102
00:04:15,953 --> 00:04:18,598
El panel de la comisión
incluye al Dr. Aaron Rosenberg,

103
00:04:18,622 --> 00:04:20,967
la Dra. Maria Lang y...

104
00:04:20,991 --> 00:04:23,470
Estoy aquí. Estoy aquí.
Lo siento. El tráfico.

105
00:04:23,494 --> 00:04:25,172
No había luz en Broadway.

106
00:04:25,196 --> 00:04:27,723
El Dr. Rosenberg, la Dra. Lang

107
00:04:27,748 --> 00:04:30,961
y el presidente del panel,
el Dr. Paul Castello.

108
00:04:30,985 --> 00:04:34,030
Sra. Shepherd, tiene que
saber unas cosas. Señora.

109
00:04:34,054 --> 00:04:35,531
¡Dame los papeles!

110
00:04:36,813 --> 00:04:39,102
¿Cómo cambiamos a uno de
los médicos del panel?

111
00:04:39,126 --> 00:04:40,937
No se hace. ¿Por qué?

112
00:04:40,961 --> 00:04:43,106
Porque ese mató a mi marido.

113
00:04:52,339 --> 00:05:00,313
www.subtitulamos.tv

114
00:05:02,859 --> 00:05:04,571
Seguiremos estos protocolos

115
00:05:04,595 --> 00:05:05,638
a lo largo de estos procedimientos.

116
00:05:05,662 --> 00:05:07,652
Paul Castello era el cirujano de trauma

117
00:05:07,676 --> 00:05:10,489
que operó a mi marido en Dillard.

118
00:05:10,514 --> 00:05:14,595
No pidió un TAC.

119
00:05:14,619 --> 00:05:16,263
Vale. ¿Se acuerda de ti?

120
00:05:16,287 --> 00:05:18,532
No lo parece.

121
00:05:18,556 --> 00:05:20,133
Lo que me encoleriza.

122
00:05:20,157 --> 00:05:22,102
¿Podemos apelar o algo?

123
00:05:22,126 --> 00:05:24,071
Sí, pero podrían pasar seis meses

124
00:05:24,095 --> 00:05:25,772
antes de que lo reprogramen.

125
00:05:26,538 --> 00:05:28,809
   

126
00:05:28,833 --> 00:05:31,678
Vale. No, ya ha llevado suficiente.

127
00:05:31,702 --> 00:05:33,347
No se merece otros seis meses más.

128
00:05:33,371 --> 00:05:36,750
Vamos... Nos quedamos.

129
00:05:36,774 --> 00:05:40,554
Hoy estamos aquí en el caso
de la Dra. Meredith Grey,

130
00:05:40,578 --> 00:05:41,922
a la que se acusa

131
00:05:41,946 --> 00:05:44,324
de ejercer por debajo de
los estándares aceptables

132
00:05:44,348 --> 00:05:45,859
en la práctica médica de manera que

133
00:05:45,883 --> 00:05:48,662
se aprovechó de los pacientes
y de las compañías de seguros.

134
00:05:48,686 --> 00:05:50,530
De hecho, la Dra. Grey es...

135
00:05:50,554 --> 00:05:53,967
Dra. Bailey, conoce a la Dra.
Grey desde hace mucho tiempo.

136
00:05:53,991 --> 00:05:55,502
¿Puede hablarnos de ello?

137
00:05:55,526 --> 00:05:57,838
La conocí cuando era interna.

138
00:05:57,862 --> 00:05:59,740
¿Podría decir que las
dos se han hecho íntimas

139
00:05:59,764 --> 00:06:01,742
- durante este tiempo?
- No.

140
00:06:01,766 --> 00:06:03,944
¿La Dra. Grey no puso el
nombre a su hijo por usted?

141
00:06:03,968 --> 00:06:06,680
Si me está preguntando si el
nombre de su hijo es Bailey,

142
00:06:06,704 --> 00:06:08,538
entonces, sí, lo es.

143
00:06:09,774 --> 00:06:12,886
La Dra. Grey es una
cirujana general respetada.

144
00:06:12,910 --> 00:06:14,054
Tiene que estar de acuerdo.

145
00:06:14,078 --> 00:06:15,222
¿Es una pregunta?

146
00:06:15,246 --> 00:06:17,958
Cuando se convirtió en jefa de cirugía,

147
00:06:17,982 --> 00:06:21,261
le pidió a la Dra. Grey que
fuese su jefa de cirugía general.

148
00:06:21,285 --> 00:06:22,896
Y por lo que yo creo,

149
00:06:22,920 --> 00:06:26,867
un jefe de cirugía general
es extremadamente habilidoso,

150
00:06:26,891 --> 00:06:29,536
organizado, dedicado y comunicativo.

151
00:06:29,560 --> 00:06:31,061
¿Está de acuerdo con eso?

152
00:06:32,463 --> 00:06:37,066
Sí. Y ella ya no es mi
jefa de cirugía general.

153
00:06:39,570 --> 00:06:41,415
No hay más preguntas. Gracias.

154
00:06:41,439 --> 00:06:43,684
¿Srta. Cordova? ¿Contrainterrogatorio?

155
00:06:43,708 --> 00:06:45,585
La verdad es que sí.

156
00:06:48,279 --> 00:06:52,259
La Dra. Grey ha desarrollado un
buen expediente disciplinario

157
00:06:52,283 --> 00:06:55,062
durante todos esos años que
hace que la conoce, ¿verdad?

158
00:06:55,086 --> 00:06:56,563
Su nombre aparece como la doctora

159
00:06:56,587 --> 00:06:58,965
que informó sobre el
siguiente incidente...

160
00:06:58,989 --> 00:07:01,168
internos, incluida la Dra. Grey,

161
00:07:01,192 --> 00:07:03,943
admitieron cortar el
cable LVAD de un paciente.

162
00:07:03,968 --> 00:07:05,245
No quiero tener que testificar

163
00:07:05,269 --> 00:07:06,480
en contra de ninguno de vosotros
en un tribunal de justicia.

164
00:07:06,504 --> 00:07:08,515
La Dra. Grey realizó una operación

165
00:07:08,539 --> 00:07:11,485
a un interno sin un adjunto.

166
00:07:11,509 --> 00:07:14,021
La Dra. Grey instruyó a
un residente más joven

167
00:07:14,045 --> 00:07:16,123
para extirpar un tumor
cerebral sin el consentimiento

168
00:07:16,147 --> 00:07:18,058
ni del paciente ni del adjunto.

169
00:07:18,082 --> 00:07:20,494
La Dra. Grey no permitía
que una consultora educativa

170
00:07:20,518 --> 00:07:21,795
entrara en su quirófano,

171
00:07:21,819 --> 00:07:23,196
- así que usted la suspendió.
- Estás suspendida.

172
00:07:23,220 --> 00:07:26,767
¿Le suenan todos estos
hechos, Dra. Bailey?

173
00:07:26,791 --> 00:07:28,402
Todo verdad.

174
00:07:31,062 --> 00:07:34,307
Mi hija, Gabby... tenía un
dolor de estómago horrible

175
00:07:34,715 --> 00:07:37,661
y mi vecina me dijo que había una
clínica gratis en el hospital.

176
00:07:37,685 --> 00:07:39,296
Así que llevó allí a Gabby,

177
00:07:39,320 --> 00:07:41,565
¿le vio la Dra. Grey?

178
00:07:41,589 --> 00:07:45,903
Sí. Dijo que Gabby tenía
una masa en el intestino.

179
00:07:45,927 --> 00:07:47,271
Y que necesitaba operarse.

180
00:07:47,295 --> 00:07:48,906
Pero usted no tenía seguro médico.

181
00:07:48,930 --> 00:07:51,475
Ni para usted ni para su hija.

182
00:07:51,499 --> 00:07:54,111
No, no tenía seguro.

183
00:07:54,135 --> 00:07:55,779
Ya veo.

184
00:07:55,803 --> 00:07:58,048
Debió estar aterrorizado
durante todo eso.

185
00:07:58,072 --> 00:07:59,450
¿Estaba solo?

186
00:07:59,474 --> 00:08:01,251
Sí. Dani, mi mujer,

187
00:08:01,275 --> 00:08:04,888
estaba en un centro de detención
entonces, en la frontera.

188
00:08:04,912 --> 00:08:07,057
Esto fue antes de que
la enviaran a Honduras.

189
00:08:07,081 --> 00:08:09,827
Siento oír eso. ¿Y cómo está Gabby?

190
00:08:09,851 --> 00:08:11,829
Dijeron que estaba respondiendo muy bien

191
00:08:11,853 --> 00:08:13,230
a la medicación.

192
00:08:13,254 --> 00:08:14,798
Porque lo cogimos a tiempo.

193
00:08:14,822 --> 00:08:17,901
Porque la Dra. Grey lo hizo. Nos salvó.

194
00:08:17,925 --> 00:08:19,881
El mundo necesita más gente como ella.

195
00:08:21,095 --> 00:08:23,047
Más médicos como ella.

196
00:08:24,365 --> 00:08:27,878
¿Fue consciente de que la Dra. Grey
había cometido fraude contra el seguro?

197
00:08:27,902 --> 00:08:30,547
No. Me enteré cuando el Dr. Webber

198
00:08:30,571 --> 00:08:33,016
se acercó a la Dra. Grey en
la antesala de quirófano.

199
00:08:33,040 --> 00:08:35,519
Vio el nombre de su hija en la
programación y estaba preocupado.

200
00:08:35,543 --> 00:08:36,887
Srta. Cordova, ¿puedo interrumpir?

201
00:08:36,911 --> 00:08:38,889
- Por supuesto.
- ¿Puede hacer eso?

202
00:08:38,913 --> 00:08:41,258
El panel puede hacer lo que quiera.

203
00:08:41,282 --> 00:08:42,693
Dr. DeLuca, su relación

204
00:08:42,717 --> 00:08:44,394
con la Dra. Grey en ese momento.

205
00:08:44,418 --> 00:08:45,896
Ella era adjunta, y usted...

206
00:08:45,920 --> 00:08:47,598
Era residente de cirugía de cuarto año.

207
00:08:47,622 --> 00:08:49,433
Ahora estoy en quinto.

208
00:08:49,457 --> 00:08:52,703
Y tiene una relación
romántica con su jefa.

209
00:08:52,727 --> 00:08:55,413
Hay documentación de Recursos Humanos.

210
00:08:55,930 --> 00:08:57,207
Lo siento. ¿Por qué es relevante esto?

211
00:08:57,231 --> 00:08:58,709
No avisó a un supervisor

212
00:08:58,733 --> 00:09:00,477
cuando se enteró de lo que
la Dra. Grey había hecho,

213
00:09:00,501 --> 00:09:03,113
así que, sí, lo consideraría relevante.

214
00:09:03,137 --> 00:09:05,437
A menos que... ¿Es consentido?

215
00:09:07,909 --> 00:09:09,086
Lo es.

216
00:09:09,110 --> 00:09:10,954
Gracias, Dr. DeLuca.

217
00:09:10,978 --> 00:09:13,123
Aún no. Me gustaría preguntarle

218
00:09:13,147 --> 00:09:15,659
sobre cuando solicitó un
traslado del Grey-Sloan.

219
00:09:15,683 --> 00:09:17,928
Claro. No fue nada.

220
00:09:17,952 --> 00:09:20,397
Estaba pasando por un mal
momento en mi año de interno y...

221
00:09:20,421 --> 00:09:21,999
Lo resolví, cambié de opinión.

222
00:09:22,023 --> 00:09:23,667
¿Y por "mal momento" se refiere a

223
00:09:23,691 --> 00:09:26,537
su maltrato por parte de
adjuntos en particular

224
00:09:26,561 --> 00:09:30,440
tras un incidente violento
con el Dr. Alex Karev?

225
00:09:30,464 --> 00:09:32,476
Retiré los cargos contra el Dr. Karev.

226
00:09:32,500 --> 00:09:36,246
Lo sé. Me gustaría presentar
la prueba documental B-5.

227
00:09:36,270 --> 00:09:40,450
Es del archivo personal del Dr. DeLuca.

228
00:09:40,474 --> 00:09:42,152
Dr. DeLuca, ¿puede hacerme el favor

229
00:09:42,176 --> 00:09:44,577
y leer la sección subrayada?

230
00:09:46,080 --> 00:09:48,325
- ¡Alex!
- "Desde que he acusado al Dr. Karev

231
00:09:48,349 --> 00:09:50,427
de un delito, siento que
sus compañeros adjuntos

232
00:09:50,451 --> 00:09:52,029
quieren alejarme de sus servicios

233
00:09:52,053 --> 00:09:53,263
y del quirófano.

234
00:09:53,287 --> 00:09:55,332
Por esto, siento que mi
experiencia de residente

235
00:09:55,356 --> 00:09:56,500
está siendo puesta en riesgo".

236
00:09:56,524 --> 00:09:58,135
Y un poco más abajo, nombró

237
00:09:58,159 --> 00:10:00,837
a uno de estos adjuntos.
¿Cuál es el nombre subrayado?

238
00:10:03,097 --> 00:10:04,563
Dra. Meredith Grey.

239
00:10:05,766 --> 00:10:08,278
Pero cambié de opinión.
Fue hace mucho tiempo.

240
00:10:08,302 --> 00:10:10,681
Historia pasada. Lo hemos solucionado.

241
00:10:10,705 --> 00:10:13,350
Sí. La Dra. Grey parece que
se ha asegurado de ello.

242
00:10:13,374 --> 00:10:15,619
No más preguntas.

243
00:10:18,179 --> 00:10:19,623
No pasa nada.

244
00:10:25,886 --> 00:10:28,098
Dr. Schmitt.

245
00:10:29,690 --> 00:10:31,368
Dr. Schmitt.

246
00:10:33,127 --> 00:10:34,893
Dr. Schmitt.

247
00:10:35,663 --> 00:10:38,742
Lo siento.

248
00:10:38,766 --> 00:10:40,777
Nunca he estado en un juzgado.

249
00:10:40,801 --> 00:10:43,688
Y sigue sin estarlo.
Estamos en un hotel.

250
00:10:44,438 --> 00:10:46,750
Claro.

251
00:10:46,774 --> 00:10:48,318
¿Cuál era la pregunta?

252
00:10:48,342 --> 00:10:51,355
La Dra. Grey es una de
sus profesoras, ¿cierto?

253
00:10:51,379 --> 00:10:52,856
Sí.

254
00:10:52,880 --> 00:10:55,381
Y es la mejor profesora que he tenido.

255
00:10:55,406 --> 00:10:57,818
La Dra. Grey siempre
me dio una oportunidad.

256
00:10:57,842 --> 00:10:59,753
Y no participó poniéndome
motes mezquinos

257
00:10:59,777 --> 00:11:01,414
como todos los demás.

258
00:11:02,079 --> 00:11:03,523
Y cuando hackearon el hospital,

259
00:11:03,547 --> 00:11:04,925
se bloqueó el banco de sangre,

260
00:11:04,949 --> 00:11:08,528
así que la Dra. Grey me convirtió
en un banco de sangre humano.

261
00:11:08,552 --> 00:11:10,004
Por el paciente.

262
00:11:10,721 --> 00:11:12,165
Fue increíble.

263
00:11:12,189 --> 00:11:16,403
Sí que me desmayé en el
quirófano, pero salvé al paciente.

264
00:11:16,427 --> 00:11:19,072
Eso fue... de mucha ayuda.

265
00:11:19,096 --> 00:11:22,642
Estaba más interesada en su
implicación con Gabby Rivera.

266
00:11:22,666 --> 00:11:24,411
Claro.

267
00:11:24,435 --> 00:11:28,808
Hice sus rondas una vez durante
una rotación de pediatría,

268
00:11:28,833 --> 00:11:30,277
pero apenas estuve allí.

269
00:11:30,301 --> 00:11:31,945
Estuvo allí lo suficiente
para ver un nombre

270
00:11:31,969 --> 00:11:33,696
en la pulsera de
identificación de Gabby.

271
00:11:35,306 --> 00:11:37,150
   

272
00:11:37,174 --> 00:11:40,120
Dr. Schmitt. Me gustaría
recordarle que está bajo juramento.

273
00:11:40,144 --> 00:11:42,589
Y no le recomiendo cometer perjurio.

274
00:11:46,917 --> 00:11:49,763
Había oído al Sr. Rivera
llamar a su hija "Gabby",

275
00:11:49,787 --> 00:11:51,565
pero en la pulsera ponía Ellis Grey,

276
00:11:51,589 --> 00:11:55,676
así que pensé que el hospital
había cometido un error.

277
00:11:56,227 --> 00:12:00,056
Quería ir a la Dra. Grey
y preguntarle, pero...

278
00:12:00,731 --> 00:12:02,375
no estaba allí ese día.

279
00:12:02,399 --> 00:12:04,110
¿Y qué hizo?

280
00:12:06,937 --> 00:12:09,416
Dr. Schmitt. ¿Qué hizo?

281
00:12:18,983 --> 00:12:20,994
Se la llevé a la Dra. Bailey.

282
00:12:21,018 --> 00:12:22,662
Pensé que era un error.

283
00:12:22,686 --> 00:12:24,397
Y no podía cometer más errores.

284
00:12:24,421 --> 00:12:27,075
No hay más preguntas.

285
00:12:27,099 --> 00:12:29,135
Lo siento, Dra. Grey.

286
00:12:29,159 --> 00:12:32,294
Pensaba que estaba haciendo
lo correcto. Lo siento.

287
00:12:44,195 --> 00:12:46,228
Dios. ¿Qué ha pasado?

288
00:12:48,066 --> 00:12:50,010
Descanso de 15 minutos.

289
00:12:50,034 --> 00:12:52,746
Luis ha estado genial,
Bailey ha sido un robot,

290
00:12:52,770 --> 00:12:54,646
saben que DeLuca y
Meredith están liados,

291
00:12:54,700 --> 00:12:55,911
así que seguramente le ignoren,

292
00:12:55,935 --> 00:12:57,042
y Schmitt la delató.

293
00:12:57,067 --> 00:12:59,370
¿Schmitt? Jolín.

294
00:12:59,738 --> 00:13:01,149
Están revisando los archivos de todos.

295
00:13:01,173 --> 00:13:03,685
Es una pila de mierda mierdosa.

296
00:13:03,709 --> 00:13:06,560
- ¿Cómo está Meredith?
- Necesitaba tomar el aire.

297
00:13:13,452 --> 00:13:17,353
Hoy puede que sea mi
último día como doctora.

298
00:13:19,047 --> 00:13:21,092
Meredith, aún no ha acabado.

299
00:13:21,116 --> 00:13:22,868
No lo lograremos.

300
00:13:23,452 --> 00:13:25,196
Si pierdo mi licencia...

301
00:13:25,220 --> 00:13:27,365
y no puedo operar pero tú sí...

302
00:13:27,389 --> 00:13:29,223
no lo lograremos.

303
00:13:45,584 --> 00:13:48,296
Dr. Hunt, como cirujano del Ejército,

304
00:13:48,320 --> 00:13:51,147
ha formado y trabajado con
médicos de todo el mundo.

305
00:13:51,172 --> 00:13:53,583
Tengo que saberlo, ¿la Dra. Grey es tan

306
00:13:53,607 --> 00:13:55,834
- buena como dice la gente?
- No.

307
00:13:56,310 --> 00:13:57,721
Es mejor.

308
00:13:57,745 --> 00:13:59,856
El premio Catherine Fox que ganó

309
00:13:59,880 --> 00:14:03,126
fue por una operación que
salvó la vida de mi hermana.

310
00:14:03,150 --> 00:14:05,295
Si Megan pudiese haber estado aquí hoy,

311
00:14:05,319 --> 00:14:06,596
Les estaría enseñando

312
00:14:06,620 --> 00:14:09,073
ella misma el trasplante de abdomen.

313
00:14:09,098 --> 00:14:11,076
- Así que ha cambiado de idea.
- ¿Disculpe?

314
00:14:11,100 --> 00:14:12,578
Prueba documental C-2.

315
00:14:12,602 --> 00:14:14,279
Esto son las notas
quirúrgicas de la Dra. Bailey

316
00:14:14,303 --> 00:14:17,182
después de que la Dra. Grey hiciera
una chapuza en la primera operación.

317
00:14:17,206 --> 00:14:19,051
"Hunt está preocupado
por que la Dra. Grey

318
00:14:19,075 --> 00:14:22,321
no pudiese cerrar el abdomen
de la paciente la primera vez.

319
00:14:22,345 --> 00:14:25,190
Si vuelve a fallar, la
paciente no tiene otra opción".

320
00:14:25,214 --> 00:14:28,360
El "Hunt" de esta nota
es usted, ¿cierto?

321
00:14:30,582 --> 00:14:33,027
Dr. Webber, ¿podría decirse

322
00:14:33,051 --> 00:14:34,729
que ha visto participar a la Dra. Grey

323
00:14:34,753 --> 00:14:36,965
en muchos trabajos innovadores?

324
00:14:36,989 --> 00:14:38,399
Por supuesto. El más reciente

325
00:14:38,423 --> 00:14:41,369
fue que le publicaron sus estudios
sobre minihígados en ratones.

326
00:14:41,393 --> 00:14:44,556
Y volviendo atrás, veo que
un ensayo sobre el Alzheimer

327
00:14:44,581 --> 00:14:46,159
se llevó a cabo bajo su cargo como jefe.

328
00:14:46,183 --> 00:14:48,094
Tengo curiosidad de por qué no continuó.

329
00:14:48,118 --> 00:14:49,529
Ese ensayo acabó en el Grey-Sloan

330
00:14:49,553 --> 00:14:50,963
porque alguien lo alteró.

331
00:14:50,987 --> 00:14:52,265
¿Puede elaborarlo?

332
00:14:52,289 --> 00:14:55,234
¿Es necesario para esta investigación?

333
00:14:55,258 --> 00:14:57,725
Responda la pregunta, Dr. Webber.

334
00:14:59,729 --> 00:15:01,383
Mi mujer...

335
00:15:02,766 --> 00:15:06,513
Mi anterior mujer participaba.

336
00:15:08,483 --> 00:15:10,995
Y descubrí que la seleccionaron

337
00:15:11,019 --> 00:15:13,297
para el placebo

338
00:15:13,321 --> 00:15:16,256
en lugar de la medicación experimental.

339
00:15:18,193 --> 00:15:22,073
Yo cambié los sobres. Le
otorgué el medicamento.

340
00:15:22,097 --> 00:15:25,176
¿Y fue el único implicado?

341
00:15:31,400 --> 00:15:33,679
- Eso es.
- Gracias por aclararlo.

342
00:15:33,703 --> 00:15:36,615
Sé que ha habido
ocasiones en que usted...

343
00:15:36,639 --> 00:15:39,318
¿Cómo decirlo? Doblegó las
reglas en favor de la Dra. Grey.

344
00:15:39,342 --> 00:15:41,253
Protesto. Son puras conjeturas.

345
00:15:41,277 --> 00:15:43,121
¿Lo son?

346
00:15:44,447 --> 00:15:47,826
- Diga su nombre, por favor.
- Patricia Murphy.

347
00:15:47,850 --> 00:15:49,294
¡Hola, chicos!

348
00:15:49,600 --> 00:15:51,378
¿Trabajaba para el Dr. Webber?

349
00:15:51,402 --> 00:15:52,513
Claro.

350
00:15:52,537 --> 00:15:55,048
Era la ayudante de
administración del jefe Webber.

351
00:15:55,072 --> 00:15:56,717
También era la persona de contacto

352
00:15:56,741 --> 00:15:59,553
para el Programa Nacional de
Asignación de Residencias.

353
00:15:59,577 --> 00:16:01,844
La primera persona en ver
quiénes eran los asignados.

354
00:16:03,748 --> 00:16:06,493
Por favor, vean la
prueba documental D-1,

355
00:16:06,517 --> 00:16:09,763
la lista de internos asignados
el primer año de la Dra. Grey.

356
00:16:09,787 --> 00:16:14,401
Sra. Murphy, ¿encuentra el nombre
de la Dra. Grey en esa lista?

357
00:16:14,848 --> 00:16:16,759
Su nombre no está aquí.

358
00:16:16,783 --> 00:16:18,461
¿Por qué no? ¿Meredith
Grey no fue asignada

359
00:16:18,485 --> 00:16:19,996
al Seattle Grace ese año?

360
00:16:20,020 --> 00:16:22,098
No. Bueno, al principio no.

361
00:16:22,122 --> 00:16:24,033
El Dr. Webber me pidió que llamara

362
00:16:24,057 --> 00:16:26,135
al presidente del PNAR.

363
00:16:26,159 --> 00:16:27,337
Y lo siguiente que supe

364
00:16:27,361 --> 00:16:29,973
es que tenía que añadir el
nombre de Grey a la lista.

365
00:16:29,997 --> 00:16:32,408
Lo siento. Parece que está
diciendo que Meredith Grey

366
00:16:32,432 --> 00:16:34,611
no debería haber
trabajado en ese hospital

367
00:16:34,635 --> 00:16:36,613
en un principio.

368
00:16:41,583 --> 00:16:44,596
La Dra. Grey y yo trabajamos
juntos cuando fuimos internos,

369
00:16:44,620 --> 00:16:47,999
los exámenes, la especialización, todo.

370
00:16:48,023 --> 00:16:49,734
Empezamos compitiendo unos con otros,

371
00:16:49,758 --> 00:16:53,004
pero dejé de competir
con ella hace mucho.

372
00:16:53,041 --> 00:16:54,274
¿Me acabas de llamar enfermera?

373
00:16:54,298 --> 00:16:58,104
Me hace ser mejor. Un mejor
cirujano, una mejor persona.

374
00:16:58,138 --> 00:17:00,483
La Comisión Médica está
intentando establecer un patrón

375
00:17:00,507 --> 00:17:03,386
de que la Dra. Grey es
impulsiva, temeraria.

376
00:17:03,410 --> 00:17:05,628
- ¿Estaría de acuerdo?
- Para nada.

377
00:17:05,652 --> 00:17:07,256
Tiene sus razones para
tratar así a sus pacientes

378
00:17:07,280 --> 00:17:08,858
y siempre estoy de acuerdo.

379
00:17:08,882 --> 00:17:10,993
La hija mayor de la Dra. Grey

380
00:17:11,017 --> 00:17:13,596
es una de sus pacientes, ¿cierto?

381
00:17:13,957 --> 00:17:15,568
La ha tratado durante varios años,

382
00:17:15,592 --> 00:17:18,938
lo que significa que casi seguro
tuvo que firmar su adopción.

383
00:17:18,962 --> 00:17:21,129
¿Por qué se tardó? ¿Lo sabe?

384
00:17:22,799 --> 00:17:24,710
¿Qué he hecho?

385
00:17:24,734 --> 00:17:27,113
Por desgracia, esas cosas
siempre tienen retrasos.

386
00:17:27,137 --> 00:17:29,482
Lo veo siempre.

387
00:17:29,506 --> 00:17:33,241
¿No fue porque la Dra. Grey fue
despedida temporalmente del Grey-Sloan?

388
00:17:36,313 --> 00:17:39,025
¿La conducta insubordinada
de la Dra. Grey

389
00:17:39,049 --> 00:17:42,962
casi le costó la adopción
de su hija, Dr. Karev?

390
00:17:42,986 --> 00:17:44,230
Lo siento. No...

391
00:17:44,254 --> 00:17:46,447
No veo por qué su vida
familiar es relevante.

392
00:17:46,472 --> 00:17:48,384
Parece que no le
preocupa demasiado la ley

393
00:17:48,408 --> 00:17:50,019
tanto en su vida
profesional como personal,

394
00:17:50,043 --> 00:17:51,954
así que diría que sí que es
relevante. De hecho, usó la

395
00:17:51,978 --> 00:17:54,223
identidad de su hija pequeña para
cometer el fraude al seguro, así que...

396
00:17:54,247 --> 00:17:56,625
Alan Brown, Farrah Alazari,

397
00:17:56,649 --> 00:17:58,761
Deborah Greene, y Sam Carter.

398
00:17:58,785 --> 00:18:01,286
Dra. Grey, tenemos la lista de
los testimonios de pacientes aquí.

399
00:18:01,311 --> 00:18:02,621
No hace falta que los repita.

400
00:18:02,645 --> 00:18:04,123
Esos son los nombres de las parejas

401
00:18:04,147 --> 00:18:05,524
de cada paciente que he perdido.

402
00:18:05,548 --> 00:18:07,426
Me acuerdo de cada uno de ellos.

403
00:18:07,450 --> 00:18:08,828
Vale. Gracias.

404
00:18:08,852 --> 00:18:10,262
No tiene derecho a sentarse ahí

405
00:18:10,286 --> 00:18:11,897
y hacer preguntas sobre mi hija.

406
00:18:11,921 --> 00:18:13,366
Si quiere quitarme mi licencia

407
00:18:13,390 --> 00:18:15,101
y asegurarse de que no vuelvo
a ver a ningún paciente más,

408
00:18:15,125 --> 00:18:18,070
hágalo, pero no tiene ningún derecho

409
00:18:18,094 --> 00:18:19,939
a mencionar el nombre de mi hija

410
00:18:19,963 --> 00:18:23,109
porque usted fue el que mató a su padre.

411
00:18:23,133 --> 00:18:24,796
No me recuerda.

412
00:18:24,820 --> 00:18:26,016
Meredith.

413
00:18:26,040 --> 00:18:27,547
Pero yo a usted sí.

414
00:18:28,505 --> 00:18:31,717
Como el cobarde que supervisó
a mi marido moribundo...

415
00:18:31,741 --> 00:18:32,752
Te vas a poner bien.

416
00:18:32,776 --> 00:18:33,853
el amor de mi vida

417
00:18:33,877 --> 00:18:36,389
y ni siquiera intento
hacer trepanaciones

418
00:18:36,413 --> 00:18:38,791
después de fallar al no pedir un TAC.

419
00:18:38,815 --> 00:18:40,159
¡Trepanaciones!

420
00:18:40,183 --> 00:18:42,862
¡No tenemos tiempo para un TAC!

421
00:18:42,886 --> 00:18:44,764
Yo hacía trepanaciones como interna.

422
00:18:44,788 --> 00:18:48,067
Esa noche debería haberle
costado su carrera,

423
00:18:48,091 --> 00:18:50,870
pero en lugar de eso
aquí está juzgándome.

424
00:18:50,894 --> 00:18:53,365
No se merece juzgar a nadie.

425
00:18:54,531 --> 00:18:57,276
Señoría, si podemos...
tomarnos un pequeño descanso

426
00:18:57,300 --> 00:18:59,478
para evaluar la situación,

427
00:18:59,502 --> 00:19:03,048
ver si el conflicto de
intereses de la Dra. Grey...

428
00:19:03,072 --> 00:19:05,251
¡¿Mi conflicto de intereses?!

429
00:19:05,275 --> 00:19:07,520
Mi licencia médica no debería
estar en manos de este hombre.

430
00:19:07,544 --> 00:19:08,988
- Vale, vamos.
- Es peligroso.

431
00:19:09,012 --> 00:19:10,289
Vale, vamos, vamos.

432
00:19:11,648 --> 00:19:13,359
Vamos. Vamos. Vamos.

433
00:19:25,031 --> 00:19:26,317
Ponle la chaqueta debajo de la cabeza.

434
00:19:26,341 --> 00:19:27,712
- Sí, sí, lo tengo.
- Vale. ¿Sabemos

435
00:19:27,736 --> 00:19:29,112
si tiene historial de epilepsia?

436
00:19:29,136 --> 00:19:30,780
Voy a ver si tiene pulsera
médica o identificación.

437
00:19:30,804 --> 00:19:32,315
Eh, han venido los
paramédicos con la camilla.

438
00:19:32,339 --> 00:19:34,350
- ¿Qué tenemos?
- Hombre de unos 40 y pico años.

439
00:19:34,375 --> 00:19:35,752
Ha empezado a convulsionar
hace cuatro minutos.

440
00:19:35,776 --> 00:19:38,054
Estamos manteniendo la vía
respiratoria. Llevadle al Grey-Sloan.

441
00:19:38,078 --> 00:19:40,056
Debería recibir el
mejor cuidado posible.

442
00:19:40,080 --> 00:19:42,158
- Meredith.
- ¿Puedes hacerlo?

443
00:19:42,182 --> 00:19:44,461
Ponle de lado.

444
00:19:44,485 --> 00:19:46,129
¡Y pedidle un puñetero TAC!

445
00:19:54,661 --> 00:19:55,972
Eh, eh. Señora.

446
00:19:55,996 --> 00:19:57,807
Jefa de Trauma.

447
00:19:57,831 --> 00:19:59,809
No la llamaría señora.

448
00:20:00,253 --> 00:20:01,798
Las convulsiones han
parado hace dos minutos

449
00:20:01,822 --> 00:20:03,966
después de múltiples dosis de Diazepam.

450
00:20:03,990 --> 00:20:07,136
Última tensión 22/12,8 y
tiene taquicardia a 145.

451
00:20:07,160 --> 00:20:09,772
Necesita clevidipino y un TAC ya.

452
00:20:09,796 --> 00:20:11,174
Ya he llamado. Vamos arriba.

453
00:20:11,198 --> 00:20:13,442
- ¡Vamos, venga, vamos!
- ¿Os habéis ido de la vista?

454
00:20:13,466 --> 00:20:15,144
No te lo íbamos a dejar todo a ti.

455
00:20:28,251 --> 00:20:31,230
Pero... en un par de semanas, había...

456
00:20:31,254 --> 00:20:33,599
había crecido tanto de tamaño que...

457
00:20:33,623 --> 00:20:36,969
estaba aplastando la arteria pulmonar.

458
00:20:36,993 --> 00:20:39,772
¿Sabes lo que es, Jake?

459
00:20:39,796 --> 00:20:41,719
Brett. Y no.

460
00:20:43,800 --> 00:20:46,345
Pues es...

461
00:20:46,369 --> 00:20:49,282
Asegura que la sangre llegue
a los pulmones, lo que es...

462
00:20:49,306 --> 00:20:51,117
Importante.

463
00:20:51,646 --> 00:20:53,657
Pero.. su sangre...

464
00:20:53,681 --> 00:20:57,494
se había coagulado desde aquí a...

465
00:20:57,518 --> 00:20:59,596
¿Tienes un boli rojo?

466
00:20:59,620 --> 00:21:01,965
No. Y necesito que me devuelva ese.

467
00:21:06,427 --> 00:21:07,871
Y ponme otra de estas, por favor.

468
00:21:17,051 --> 00:21:18,827
¿Has venido a regodearte?

469
00:21:19,420 --> 00:21:21,765
Vengo a ver cómo estás.

470
00:21:21,789 --> 00:21:23,334
Son las dos de la tarde

471
00:21:23,358 --> 00:21:26,170
y parece que ya has
sobrepasado el límite legal.

472
00:21:26,194 --> 00:21:28,472
Así que sí que te regodeas.

473
00:21:30,271 --> 00:21:32,449
¿Qué haces aquí? ¿Están
en un descanso o algo?

474
00:21:32,473 --> 00:21:35,886
No. Quizá lo cancelen. Uno
de los médicos del panel,

475
00:21:35,910 --> 00:21:37,821
al parecer, es el que mató a Derek,

476
00:21:37,845 --> 00:21:40,691
así que Meredith ha explotado
contra él y él se ha desmayado.

477
00:21:40,715 --> 00:21:43,643
Posible trastorno convulsivo.
Aún no estamos seguros.

478
00:21:44,552 --> 00:21:47,665
Quizá se olvidó de comprobar el
tiempo de coagulación activada.

479
00:21:51,025 --> 00:21:53,153
Sabes lo que pasó, ¿verdad?

480
00:21:53,795 --> 00:21:55,873
Mi madre me habló de ello, sí.

481
00:21:58,032 --> 00:22:00,743
Richard no me va a volver a hablar más.

482
00:22:01,736 --> 00:22:03,681
No le culpo.

483
00:22:07,600 --> 00:22:09,044
¿Por qué no dejamos esto aquí

484
00:22:09,068 --> 00:22:10,813
y te llevo a casa?

485
00:22:11,160 --> 00:22:12,404
Pero la necesito.

486
00:22:12,428 --> 00:22:15,240
Maggie, estoy seguro de que
tienes vino en casa, ¿vale?

487
00:22:15,264 --> 00:22:16,718
Vamos.

488
00:22:41,690 --> 00:22:45,725
Has mentido a esas personas.
Has mentido sin piedad.

489
00:22:47,765 --> 00:22:49,176
Y tú has respondido a esas preguntas

490
00:22:49,200 --> 00:22:50,711
como si apenas conocieras a Meredith.

491
00:22:50,735 --> 00:22:51,945
No. Sí que conozco a Meredith.

492
00:22:51,969 --> 00:22:54,581
Sé que pondría todo en riesgo

493
00:22:54,605 --> 00:22:56,123
para complacer sus necesidades.

494
00:22:56,148 --> 00:22:58,559
Meredith es cualquier
cosa menos egoísta.

495
00:22:58,583 --> 00:23:00,928
¿No? ¿No te ha pedido que
dejes de lado tu carrera

496
00:23:00,952 --> 00:23:02,130
para salvarle el culo?

497
00:23:02,154 --> 00:23:03,898
No, no me ha pedido que haga eso.

498
00:23:03,922 --> 00:23:06,134
Claro. Porque lo haces sin más.

499
00:23:06,158 --> 00:23:08,369
En lugar de razonar con ella,

500
00:23:08,393 --> 00:23:10,605
evitando que haga algo ilegal,

501
00:23:10,629 --> 00:23:13,875
como haría un mentor, la encubriste.

502
00:23:13,899 --> 00:23:16,911
Es cosa mía. Mi decisión.

503
00:23:18,786 --> 00:23:20,530
Meredith Grey podría cometer asesinato

504
00:23:20,554 --> 00:23:21,865
y tú esconderías el cadáver.

505
00:23:21,889 --> 00:23:23,433
¿Sabes qué? No tengo la energía

506
00:23:23,457 --> 00:23:25,135
para esto ahora mismo.

507
00:23:25,159 --> 00:23:27,737
Alteraste el sistema

508
00:23:27,761 --> 00:23:30,507
para meter a Meredith en mi programa.

509
00:23:30,531 --> 00:23:33,477
No, ese era mi programa.

510
00:23:33,501 --> 00:23:36,346
Y no lo alteré. Escribí
una recomendación.

511
00:23:36,370 --> 00:23:38,604
Escogiste saltarte el sistema

512
00:23:38,629 --> 00:23:40,340
para trazarle el camino a Meredith Grey,

513
00:23:40,364 --> 00:23:41,641
sin importar las consecuencias.

514
00:23:41,665 --> 00:23:43,209
Y lo has estado haciendo desde entonces.

515
00:23:43,233 --> 00:23:46,112
¡La escogiste a ella!
¡Siempre la escoges!

516
00:23:46,136 --> 00:23:49,716
Dios mío. Parece que tienes celos.

517
00:23:51,008 --> 00:23:54,120
Ya tengo suficiente con los de mi mujer.

518
00:24:06,302 --> 00:24:07,545
Hola. ¿Qué tal el juicio?

519
00:24:07,569 --> 00:24:09,581
Me sorprendió que ninguna
de las partes me llamara.

520
00:24:09,605 --> 00:24:12,117
Trabajo de noche como testigo experto.

521
00:24:12,141 --> 00:24:13,876
Necesito que operes.

522
00:24:15,077 --> 00:24:17,589
¿Intentas aumentar mis malos resultados?

523
00:24:17,613 --> 00:24:18,757
Tom.

524
00:24:18,781 --> 00:24:20,091
El que primero lo
huele, debajo lo tiene.

525
00:24:20,115 --> 00:24:22,176
Es todo tuyo, Shepherd.

526
00:24:22,851 --> 00:24:25,163
Este hombre mató a mi hermano
en una mesa de operaciones

527
00:24:25,187 --> 00:24:27,332
porque se negó a pedir un TAC.

528
00:24:27,356 --> 00:24:29,067
Y ahora tiene una enorme

529
00:24:29,091 --> 00:24:31,569
hemorragia intracerebral hipertensiva.

530
00:24:31,593 --> 00:24:33,305
Necesita una craneotomía.
¿Puedes hacerlo?

531
00:24:33,329 --> 00:24:34,572
Shepherd.

532
00:24:34,596 --> 00:24:36,065
¿Puedes?

533
00:24:36,665 --> 00:24:39,110
Cancelaré el resto de mi día.

534
00:24:39,134 --> 00:24:41,034
Gracias.

535
00:24:51,094 --> 00:24:53,173
Evacuando el hematoma....

536
00:24:53,197 --> 00:24:54,507
espuma en gel...

537
00:24:55,866 --> 00:25:00,181
Aquí estamos. Con cuidado.

538
00:25:04,310 --> 00:25:06,789
Bien hecho.

539
00:25:19,560 --> 00:25:22,739
No voy a fingir que no le he dado nunca

540
00:25:22,763 --> 00:25:24,374
un trato de favor a Meredith.

541
00:25:26,534 --> 00:25:28,745
Hay una historia.

542
00:25:28,769 --> 00:25:31,448
- Su madre.
- Sí.

543
00:25:31,866 --> 00:25:33,577
Meredith es de la familia.

544
00:25:33,601 --> 00:25:35,245
Y también es una de las

545
00:25:35,269 --> 00:25:37,147
cirujanas más brillantes
a las que he enseñado.

546
00:25:37,171 --> 00:25:41,752
Así que poner en riesgo
mi carrera por ella...

547
00:25:41,776 --> 00:25:45,289
es lo que haces por la familia.

548
00:25:45,701 --> 00:25:47,178
Me alegra saber dónde encajo.

549
00:25:47,202 --> 00:25:48,613
No quería decir eso.

550
00:25:48,637 --> 00:25:50,582
Tom Koracick es mi jefe.

551
00:25:50,606 --> 00:25:53,977
Por culpa de vuestros actos. Por
culpa de los actos de Meredith.

552
00:25:54,001 --> 00:25:57,538
Porque tú escogiste ayudarla a
ella en lugar de acudir a mí.

553
00:25:57,563 --> 00:25:58,840
Si hubiese acudido a ti,

554
00:25:58,864 --> 00:26:00,174
mi mujer también te hubiese despedido.

555
00:26:00,198 --> 00:26:01,743
¿No has oído la parte donde he dicho

556
00:26:01,767 --> 00:26:03,645
- que Tom Koracick es mi jefe?
- ¡No perdiste tu trabajo!

557
00:26:03,669 --> 00:26:05,547
¡Meredith está luchando por su licencia!

558
00:26:05,571 --> 00:26:07,849
No, ¡he perdido más que mi trabajo!

559
00:26:07,873 --> 00:26:09,350
¡He perdido mi hospital!

560
00:26:09,374 --> 00:26:11,986
He perdido a mis mejores
cirujanos. Y a mi mejor amigo.

561
00:26:12,010 --> 00:26:15,623
Todo porque alguien a quien
pensaba que crié me ha traicionado.

562
00:26:15,647 --> 00:26:17,691
¿Sabes cómo es?

563
00:26:18,317 --> 00:26:20,562
Duele muchísimo, ¿verdad?

564
00:26:20,586 --> 00:26:21,729
Justo eso.

565
00:26:21,753 --> 00:26:23,565
Me jugué el cuello por ella

566
00:26:23,589 --> 00:26:26,575
porque sé que ella
haría lo mismo por mí.

567
00:26:27,509 --> 00:26:31,423
Y hasta hace poco, pensé
que tú también lo harías.

568
00:26:37,886 --> 00:26:39,831
Gracias a todos por la paciencia.

569
00:26:40,136 --> 00:26:41,914
La Comisión Médica ha decidido

570
00:26:41,938 --> 00:26:43,882
aplazar la vista de la Dra. Grey.

571
00:26:43,906 --> 00:26:46,952
Seguramente, tendrá lugar
una vista completamente nueva

572
00:26:46,976 --> 00:26:49,054
viendo los sucesos de hoy.

573
00:26:49,078 --> 00:26:50,489
No pueden aplazarla.

574
00:26:50,513 --> 00:26:53,634
Dr. Karev, no estamos en
un pleno de ayuntamiento.

575
00:26:53,659 --> 00:26:54,869
¿Puede sentarse?

576
00:26:54,893 --> 00:26:56,571
No, no pueden aplazarla
porque estas personas

577
00:26:56,595 --> 00:26:59,307
han venido de muchos sitios
para hablar por Meredith.

578
00:26:59,331 --> 00:27:00,808
Lo siento. ¿Qué personas?

579
00:27:37,506 --> 00:27:39,517
¿Todas estas personas estaban
en la lista de testigos?

580
00:27:39,541 --> 00:27:40,819
Ni idea.

581
00:27:40,843 --> 00:27:43,822
¿Va a decirles que se
tienen que ir a casa?

582
00:28:00,036 --> 00:28:01,647
Estaba atrapado en una ambulancia,

583
00:28:01,671 --> 00:28:03,549
boca abajo, empapado
de mi propia sangre,

584
00:28:03,573 --> 00:28:06,118
mientras mi mejor amigo
estaba muerto a mi lado.

585
00:28:06,142 --> 00:28:08,854
No he estado tan asustado en mi vida.

586
00:28:09,148 --> 00:28:10,525
¿Y qué hizo la Dra. Grey?

587
00:28:10,549 --> 00:28:12,260
Se montó en esa cosa junto a mí.

588
00:28:12,284 --> 00:28:13,595
También admitió estar asustada.

589
00:28:13,619 --> 00:28:17,332
Luego procedió a apuñalarme en el
pecho con una inyección gigante.

590
00:28:17,356 --> 00:28:19,401
Lo que me salvó la vida.

591
00:28:19,425 --> 00:28:21,970
Cuando la Dra. Grey me
diagnosticó el tumor en el hígado,

592
00:28:21,994 --> 00:28:23,071
me retiré.

593
00:28:23,095 --> 00:28:25,307
Le di mis gatos a mi hija,

594
00:28:25,331 --> 00:28:26,675
me compré un par de zapatos de diseñador

595
00:28:26,699 --> 00:28:28,877
y derroché en el viaje de mis sueños.

596
00:28:28,901 --> 00:28:30,178
Y ahora estoy arruinada.

597
00:28:31,785 --> 00:28:34,330
La Dra. Grey fue pionera en
una operación tan increíble

598
00:28:34,354 --> 00:28:36,265
que tuve que ir al
superintendente de escuelas

599
00:28:36,289 --> 00:28:38,000
y rogar que me devolvieran mi trabajo.

600
00:28:38,024 --> 00:28:41,404
Me diagnosticó el cáncer
y me salvó la vida.

601
00:28:41,428 --> 00:28:43,439
Y mi tratamiento se ha hecho pro bono.

602
00:28:43,463 --> 00:28:45,651
Y la Dra. Grey se encargó de eso.

603
00:28:45,676 --> 00:28:47,553
No se ha atribuido el mérito,

604
00:28:47,577 --> 00:28:48,955
pero sé que se encargó ella.

605
00:28:48,979 --> 00:28:51,224
Supongo que la conocí en
su primer día como médico.

606
00:28:51,248 --> 00:28:52,926
Y se notaba. Alguien le tenía

607
00:28:52,950 --> 00:28:54,527
que ayudar a desbloquear
las ruedas de la camilla.

608
00:28:54,551 --> 00:28:56,863
Estaba verde. Y yo fui una pesadilla.

609
00:28:56,887 --> 00:29:00,133
Pero en el primer día de
la Dra. Grey como médico,

610
00:29:00,370 --> 00:29:02,014
fue la única que pudo averiguar

611
00:29:02,038 --> 00:29:03,349
qué me pasaba.

612
00:29:03,373 --> 00:29:05,184
Y gracias a ella, aquí estoy sentada,

613
00:29:05,208 --> 00:29:07,019
con una niña recién nacida en casa

614
00:29:07,043 --> 00:29:10,156
y esperando que le pueda devolver

615
00:29:10,180 --> 00:29:13,614
un poco de la ayuda que ella me dio.

616
00:29:15,852 --> 00:29:19,298
Se ha evacuado la hemorragia.

617
00:29:19,639 --> 00:29:22,251
Milagrosamente, si se
me permite decirlo.

618
00:29:22,275 --> 00:29:23,252
Drenaje, por favor.

619
00:29:23,276 --> 00:29:24,920
¿Cómo vas?

620
00:29:25,778 --> 00:29:27,547
¿Quieres ir a alguna parte?

621
00:29:28,414 --> 00:29:30,092
Quiero quedarme.

622
00:29:30,583 --> 00:29:32,895
He soñado con este día.

623
00:29:33,365 --> 00:29:35,310
He soñado con que el mundo sería justo

624
00:29:35,334 --> 00:29:37,145
y que el hombre en esa
mesa experimentaría

625
00:29:37,169 --> 00:29:40,882
una fracción del dolor que
causó cuando su arrogancia

626
00:29:40,906 --> 00:29:43,730
me arrebató a mi persona
favorita del mundo entero.

627
00:29:45,077 --> 00:29:46,754
Y pensé...

628
00:29:46,778 --> 00:29:48,656
que si me metiera en el
cráneo de ese hombre,

629
00:29:48,680 --> 00:29:52,226
le clavaría un bisturí
en la corteza motora

630
00:29:52,250 --> 00:29:54,324
para paralizarle.

631
00:29:55,175 --> 00:29:57,087
Solo para que se tuviera que
quedar tumbado en una cama

632
00:29:57,111 --> 00:29:59,255
el resto de su vida
sabiendo lo que nos arrebató

633
00:29:59,279 --> 00:30:01,124
a Meredith y a mí...

634
00:30:01,148 --> 00:30:03,250
y a los niños y a mi madre.

635
00:30:05,252 --> 00:30:07,052
Creo que nos quedamos.

636
00:30:09,356 --> 00:30:10,500
Gracias.

637
00:30:10,524 --> 00:30:13,236
Pero aquí arriba...

638
00:30:13,260 --> 00:30:16,228
lejos de los bisturís.

639
00:30:18,031 --> 00:30:19,676
Y, ya sabes que...

640
00:30:20,158 --> 00:30:22,236
Puedo ir a buscarte
palomitas si quieres.

641
00:30:24,696 --> 00:30:27,074
Mierda.

642
00:30:31,886 --> 00:30:34,698
"Querida Comisión Médica,
la gente que me conoce

643
00:30:34,722 --> 00:30:36,867
me describiría como
egoísta hasta la médula.

644
00:30:36,891 --> 00:30:38,335
Después de eso, dirían que soy sincera.

645
00:30:38,359 --> 00:30:40,270
Y sinceramente les puedo decir
que si me estuviese muriendo

646
00:30:40,294 --> 00:30:43,073
y mi vida dependiese de un cirujano,

647
00:30:43,097 --> 00:30:44,842
las manos de la Dra.
Grey serían las únicas

648
00:30:44,866 --> 00:30:47,144
que querría dentro de mi cuerpo.

649
00:30:47,168 --> 00:30:49,746
Quitarle su licencia es firmar
el certificado de defunción

650
00:30:49,770 --> 00:30:51,782
de incontables pacientes futuros.

651
00:30:51,806 --> 00:30:55,252
Es la luz en un sistema
roto que ella arreglará,

652
00:30:55,276 --> 00:30:57,054
quieran ustedes o no.

653
00:30:57,078 --> 00:31:00,491
Ella es el sol y es imparable.

654
00:31:00,866 --> 00:31:04,111
Cordialmente, Dra. Cristina Yang".

655
00:31:09,741 --> 00:31:10,852
Tengo más

656
00:31:10,876 --> 00:31:13,855
Tengo de la Dra. Calliope Torres,

657
00:31:13,879 --> 00:31:16,123
la Dra. Arizona Robbins,

658
00:31:16,147 --> 00:31:17,658
la Dra. April Kepner...

659
00:31:17,682 --> 00:31:20,061
Ya basta. Gracias. Está bien.

660
00:31:20,085 --> 00:31:22,162
No, puedo seguir si quieren.

661
00:31:22,187 --> 00:31:23,164
- Ya está.
- Addison Montgomery.

662
00:31:23,188 --> 00:31:24,566
- ¿No quieren?
- Está bien.

663
00:31:24,590 --> 00:31:26,501
- Vale.
- Bien.

664
00:31:26,525 --> 00:31:27,641
Se ha desencadenado
una nueva hemorragia.

665
00:31:27,665 --> 00:31:28,823
La tensión está por los aires.

666
00:31:28,847 --> 00:31:29,904
¿Puedes controlarla?

667
00:31:29,928 --> 00:31:31,105
Succión.

668
00:31:31,129 --> 00:31:32,604
- Fibrilación ventricular.
- Pon una de epi.

669
00:31:32,629 --> 00:31:35,742
Que entre en parada y
preparemos las palas.

670
00:31:40,270 --> 00:31:43,483
Gracias a todos por su tiempo. De nuevo.

671
00:31:43,507 --> 00:31:45,618
Ahora, si pueden dejar
la sala, por favor.

672
00:31:45,642 --> 00:31:48,054
Disculpe. Lo siento. Perdone. Disculpe.

673
00:31:48,078 --> 00:31:51,285
Hola. Hola. Lo siento. Señoría.

674
00:31:51,310 --> 00:31:53,188
Tengo algo más que decir

675
00:31:53,212 --> 00:31:54,556
sobre Meredith Grey.

676
00:31:54,580 --> 00:31:56,592
Por Dios Santo, ¿quién no?

677
00:31:56,616 --> 00:31:59,962
Vale, desde que conocí
a Meredith Grey...

678
00:31:59,986 --> 00:32:03,065
supe que sería un grano en el culo.

679
00:32:03,089 --> 00:32:04,833
¿Están preocupados por
que rompa las reglas?

680
00:32:04,857 --> 00:32:06,101
No va a parar.

681
00:32:06,125 --> 00:32:07,803
Lo ha estado haciendo
desde el minuto uno.

682
00:32:07,827 --> 00:32:12,170
Y, sí, quebrantó una ley
para salvar una vida.

683
00:32:12,999 --> 00:32:15,744
Así que se merecía perder su trabajo.

684
00:32:15,768 --> 00:32:18,080
Se merece recoger basura.

685
00:32:18,104 --> 00:32:21,784
Pero nadie debería
cuestionar su licencia.

686
00:32:21,808 --> 00:32:24,319
Es demasiado buena en lo que hace.

687
00:32:24,343 --> 00:32:27,322
Y ha trabajado muy duro
para estar donde está.

688
00:32:27,346 --> 00:32:29,158
Y con todo...

689
00:32:29,182 --> 00:32:32,127
lo que ha superado,

690
00:32:32,151 --> 00:32:35,531
no la ha hecho ser... dura.

691
00:32:35,857 --> 00:32:38,602
No la ha hecho ser mezquina... ni fría.

692
00:32:38,626 --> 00:32:40,938
No ha hecho que no se preocupe.

693
00:32:40,962 --> 00:32:42,784
La ha hecho...

694
00:32:44,452 --> 00:32:46,176
mejor.

695
00:32:46,200 --> 00:32:48,879
La ha hecho mejor que
nadie en esta sala.

696
00:32:50,938 --> 00:32:52,883
Excepto yo.

697
00:32:52,907 --> 00:32:55,040
Soy Miranda Bailey,

698
00:32:55,067 --> 00:32:59,447
jefa de cirugía del
Grey-Sloan Memorial Hospital.

699
00:33:01,640 --> 00:33:03,351
Y apruebo este mensaje.

700
00:33:18,424 --> 00:33:19,701
Ha muerto.

701
00:33:56,590 --> 00:33:58,201
Castello no ha sobrevivido.

702
00:33:58,225 --> 00:34:00,370
No he sido yo. No le he matado.

703
00:34:00,534 --> 00:34:02,378
¿Debería sentirme mal por gritarle?

704
00:34:02,402 --> 00:34:04,213
No, él se lleva toda la culpa.

705
00:34:04,237 --> 00:34:06,015
No era un médico horrible
con sus pacientes,

706
00:34:06,039 --> 00:34:08,918
sino que se olvidó de que la
hipertensión es una asesina silenciosa.

707
00:34:08,942 --> 00:34:11,012
Y, chica, sí que dejó que le afectara.

708
00:34:15,148 --> 00:34:17,193
- Dime.
- No la van a aplazar.

709
00:34:17,217 --> 00:34:20,259
¿Alguien debería decirles que el
presidente del panel ha muerto?

710
00:34:20,284 --> 00:34:22,228
Preguntarán cuando estén listos.

711
00:34:22,252 --> 00:34:24,130
Ahora mismo, están
enviando su recomendación

712
00:34:24,154 --> 00:34:25,732
a la Comisión Médica.

713
00:34:25,756 --> 00:34:26,857
- ¿Qué?
- Vale.

714
00:34:26,881 --> 00:34:28,001
Es un voto por mayoría.

715
00:34:28,025 --> 00:34:30,904
Aunque Castello votase para
suspender la licencia de Meredith,

716
00:34:30,928 --> 00:34:34,007
los otros dos médicos han votado
para retirar todo el asunto.

717
00:34:34,031 --> 00:34:36,042
- Se ha acabado.
- ¿Aún tengo mi licencia?

718
00:34:36,066 --> 00:34:37,944
Sí. Y me alegro mucho
de que haya acabado

719
00:34:37,968 --> 00:34:39,746
porque eres una de las
clientas más agotadoras

720
00:34:39,770 --> 00:34:40,914
que he tenido nunca.

721
00:34:40,938 --> 00:34:43,149
Enhorabuena, Dra. Grey.

722
00:34:43,173 --> 00:34:45,385
- Gracias. Gracias.
- ¡Sí!

723
00:34:45,409 --> 00:34:48,755
Felicidades.

724
00:34:48,779 --> 00:34:50,991
Gracias. Gracias. ¡Buen trabajo!

725
00:35:08,374 --> 00:35:11,086
Has dicho cosas muy bonitas
al panel ahí dentro.

726
00:35:11,110 --> 00:35:12,824
Gracias.

727
00:35:13,512 --> 00:35:16,524
Te veo el lunes entonces.

728
00:35:16,548 --> 00:35:18,293
¿Qué?

729
00:35:18,317 --> 00:35:19,831
Vuelve.

730
00:35:20,786 --> 00:35:22,297
¿Perdona?

731
00:35:22,321 --> 00:35:25,333
Vuelve al Grey-Sloan.

732
00:35:25,357 --> 00:35:26,634
   

733
00:35:26,658 --> 00:35:29,904
Eres un grano en el culo.

734
00:35:30,300 --> 00:35:32,607
Pero eres una cirujana excelente.

735
00:35:33,094 --> 00:35:35,310
Y tu apellido está en
el puñetero cartel.

736
00:35:35,805 --> 00:35:37,891
Y te necesito.

737
00:35:38,837 --> 00:35:41,750
¿Así que me despediste y
ahora quieres que vuelva?

738
00:35:42,370 --> 00:35:43,752
¿Quieres que te suplique?

739
00:35:46,862 --> 00:35:48,406
Gracias.

740
00:35:50,399 --> 00:35:52,076
¿Es un sí?

741
00:35:52,572 --> 00:35:54,345
Es un enorme sí.

742
00:35:57,639 --> 00:35:59,584
Te veo el lunes.

743
00:36:06,477 --> 00:36:08,847
Siento sacarlo ahora, pero ¿has

744
00:36:09,613 --> 00:36:12,292
visto o te has enterado de
algo sobre Richard y mi madre?

745
00:36:12,316 --> 00:36:13,660
¿Tienes idea de cómo les va?

746
00:36:13,684 --> 00:36:15,529
Te equivocas de persona.

747
00:36:15,553 --> 00:36:17,631
Ya. Lo siento.

748
00:36:18,017 --> 00:36:20,395
No sabía si quizá había
mencionado algo...

749
00:36:20,419 --> 00:36:21,785
antes.

750
00:36:23,489 --> 00:36:25,667
¿Y crees...

751
00:36:25,691 --> 00:36:27,969
que tienen problemas?

752
00:36:27,993 --> 00:36:32,841
No sé. Es la sensación
que tengo. Supongo.

753
00:36:32,865 --> 00:36:35,677
Puede ser fácil.

754
00:36:35,701 --> 00:36:37,412
Él siendo despedido

755
00:36:37,436 --> 00:36:39,481
y trabajando en otro sitio...

756
00:36:39,506 --> 00:36:41,417
y ella viajando todo el tiempo.

757
00:36:41,441 --> 00:36:42,885
Owen.

758
00:36:42,909 --> 00:36:45,287
Mer mantiene su licencia.

759
00:36:45,311 --> 00:36:47,323
¡Bien por Mer!

760
00:36:47,347 --> 00:36:49,243
No la he ayudado en nada.

761
00:36:49,268 --> 00:36:51,212
La has ayudado no testificando.

762
00:36:55,441 --> 00:36:57,140
   

763
00:37:00,212 --> 00:37:02,145
Esto está bien.

764
00:37:04,416 --> 00:37:06,020
¿Sin pelearnos?

765
00:37:06,718 --> 00:37:08,606
Lo echaba de menos.

766
00:37:09,188 --> 00:37:12,033
A ti. Supongo que te
echaba de menos a ti.

767
00:37:12,057 --> 00:37:14,035
A nosotros pudiendo hablar,

768
00:37:14,059 --> 00:37:16,460
ver cómo le va la vida al otro.

769
00:37:35,113 --> 00:37:36,290
No puedo. Lo siento.

770
00:37:36,314 --> 00:37:39,257
No puedo. No debería.
Obviamente, tengo algo...

771
00:37:39,282 --> 00:37:41,560
Dios mío. Deberías irte.

772
00:37:41,584 --> 00:37:42,795
Vale. Podemos...

773
00:37:42,819 --> 00:37:46,165
No. Largo, Jackson. Vete. ¡Vete ya!

774
00:37:56,199 --> 00:37:57,476
- Hola.
- Hola.

775
00:37:57,500 --> 00:38:00,413
Felicidades por tu licencia.

776
00:38:00,437 --> 00:38:02,314
Gracias.

777
00:38:02,338 --> 00:38:04,250
Maggie, ¿qué acaba de pasar?

778
00:38:04,274 --> 00:38:06,385
Odio a alguien que antes quería.

779
00:38:06,409 --> 00:38:09,686
No le dejes entrar.

780
00:38:09,711 --> 00:38:11,790
No quiero volver a
verle ni hablarle jamás.

781
00:38:11,814 --> 00:38:14,058
Vale, vale.

782
00:38:18,887 --> 00:38:20,231
- Hola.
- Hola.

783
00:38:20,255 --> 00:38:22,767
- ¿Podemos hablar?
- Sí.

784
00:38:22,791 --> 00:38:25,384
Las medidas extraordinarias
pueden tener un coste.

785
00:38:26,198 --> 00:38:27,409
Puede que estés vivo,

786
00:38:27,433 --> 00:38:29,411
pero la vida puede que no
sea la misma que recuerdes.

787
00:38:36,509 --> 00:38:39,113
No pensaba que fueras capaz, Schmitt.

788
00:38:39,712 --> 00:38:43,058
Me acabo de enterar de que Schmitt
fue el que se chivó de Grey.

789
00:38:43,082 --> 00:38:47,062
Joder, tío. Tienes suerte de
que haya conservado la licencia.

790
00:38:55,155 --> 00:38:57,167
Tu cuerpo puede que no
se mueva tan fácilmente.

791
00:39:01,262 --> 00:39:02,639
Puede que los sentimientos desaparezcan.

792
00:39:08,369 --> 00:39:11,248
Y puede costar mucho tiempo recuperarse.

793
00:39:11,272 --> 00:39:12,939
Lo siento.

794
00:39:13,207 --> 00:39:14,918
Siento lo que he dicho.

795
00:39:14,942 --> 00:39:17,354
No quería decir que
no lo íbamos a lograr.

796
00:39:17,379 --> 00:39:19,224
Es que... no sé.

797
00:39:19,248 --> 00:39:21,559
No sé qué quería decir. Estaba asustada.

798
00:39:21,583 --> 00:39:24,295
Mer, no. ¿Vale? Lo querías decir.

799
00:39:24,319 --> 00:39:25,563
No, no es verdad.

800
00:39:25,587 --> 00:39:27,165
Te he defendido en el juicio.

801
00:39:27,189 --> 00:39:29,701
Te he defendido en el hospital.

802
00:39:29,725 --> 00:39:31,069
Fui a la cárcel por ti.

803
00:39:31,093 --> 00:39:33,805
Lo sé y no te pedí que
hicieras todas esas cosas.

804
00:39:33,829 --> 00:39:35,907
Ya. Pero las hice de todas
formas porque te quiero.

805
00:39:35,931 --> 00:39:37,375
Porque haría cualquier cosa por ti.

806
00:39:37,399 --> 00:39:40,645
Porque es lo que haces por tu pareja.

807
00:39:40,931 --> 00:39:44,177
Pero yo no soy tu pareja.

808
00:39:44,201 --> 00:39:45,912
¿Verdad?

809
00:39:45,936 --> 00:39:48,748
Hay una razón por la que
es una decisión difícil.

810
00:39:48,772 --> 00:39:52,218
El brillo en tus ojos cuando
hoy has hablado de Derek

811
00:39:52,242 --> 00:39:53,753
me ha hecho darme cuenta de
lo que he estado sintiendo

812
00:39:53,777 --> 00:39:55,523
todo este tiempo.

813
00:39:56,246 --> 00:39:58,625
No solo querías a Derek.

814
00:39:58,649 --> 00:40:00,528
Lo respetabas.

815
00:40:01,485 --> 00:40:03,063
Eso es diferente.

816
00:40:03,087 --> 00:40:04,820
Y no puedes comparar.

817
00:40:07,301 --> 00:40:08,912
- Sí que te respeto.
- Vamos.

818
00:40:08,936 --> 00:40:10,880
¿No hay alguna parte de ti

819
00:40:10,904 --> 00:40:12,315
que se pregunta si estoy a tu altura?

820
00:40:12,339 --> 00:40:14,217
¿Si estoy a tu nivel?
¿Si lo estaré alguna vez?

821
00:40:19,012 --> 00:40:21,466
Tómate un tiempo, Meredith.

822
00:40:22,015 --> 00:40:24,051
Averigua qué es lo que quieres.

823
00:40:24,718 --> 00:40:26,262
Y...

824
00:40:29,857 --> 00:40:32,035
avísame si soy parte de ello.

825
00:40:33,861 --> 00:40:35,266
Buenas noches.

826
00:40:38,665 --> 00:40:41,506
Solo tienes que decidir
si todo vale la pena.

827
00:40:43,891 --> 00:40:48,833
www.subtitulamos.tv

