1
00:00:09,069 --> 00:00:11,770
¿Mamá?

2
00:00:11,838 --> 00:00:14,139
¿Adam?

3
00:00:16,492 --> 00:00:17,586
Sí.

4
00:00:17,654 --> 00:00:21,089
Te dije que no quería ir y me obligaste.

5
00:00:21,114 --> 00:00:22,180
No.

6
00:00:22,205 --> 00:00:23,804
Te quedaste ahí como un mueble.

7
00:00:23,829 --> 00:00:26,028
Por fin encuentro una pareja
con la que podemos quedar,

8
00:00:26,053 --> 00:00:27,986
y tú haces no quieran
quedar con nosotros.

9
00:00:28,011 --> 00:00:31,188
Él se refirió al fútbol como
balompié. Y es de Milwaukee.

10
00:00:32,273 --> 00:00:34,102
Eso no tiene perdón.

11
00:00:34,992 --> 00:00:37,729
¿Por qué te interesa tanto tener
una pareja con la que quedar?

12
00:00:37,754 --> 00:00:39,140
Porque es lo que se hace
cuando se está casado.

13
00:00:39,165 --> 00:00:40,876
Hay que cultivar relaciones
con otras parejas.

14
00:00:40,901 --> 00:00:42,554
Quedar para ir al cine,
para cenar sushi,

15
00:00:42,579 --> 00:00:43,779
para pasar el finde en
su casa de la playa.

16
00:00:43,804 --> 00:00:45,236
Tienen una casa en la playa.

17
00:00:46,306 --> 00:00:49,211
¿En serio? ¿Tienen
algún hijo de mi edad?

18
00:00:50,172 --> 00:00:51,753
Ni te molestes. Nos ha jodido.

19
00:00:51,778 --> 00:00:54,547
Y no en el buen sentido de la palabra
que usan los jóvenes de ahora.

20
00:00:54,820 --> 00:00:57,582
Vale, si eso es lo que te hace
feliz, pasaré otra velada

21
00:00:57,607 --> 00:01:00,508
infernal con una pareja de hipsters
que conociste en el Artichoke Festival.

22
00:01:00,533 --> 00:01:03,398
¿Estás de broma? Porque, cuando
dije que deberíamos quedar otro día,

23
00:01:03,423 --> 00:01:04,889
sus voces subieron tres octavas.

24
00:01:04,914 --> 00:01:07,016
"¡Sí, desde luego!".

25
00:01:08,445 --> 00:01:10,128
Si queréis quedar con alguien divertido,

26
00:01:10,153 --> 00:01:11,552
yo puedo quedar con vosotros.

27
00:01:13,664 --> 00:01:16,063
Sí, desde luego.

28
00:01:29,984 --> 00:01:34,984
www.subtitulamos.tv

29
00:01:37,102 --> 00:01:38,959
Es que esperé tanto para casarme

30
00:01:38,984 --> 00:01:40,608
que quiero vivir la
experiencia al completo,

31
00:01:40,633 --> 00:01:42,334
y eso incluye tener
una pareja de amigos.

32
00:01:42,359 --> 00:01:44,445
De esos con los que
quedas para salir en bici.

33
00:01:44,470 --> 00:01:45,845
Adam va en silla de ruedas.

34
00:01:45,870 --> 00:01:48,304
- Pues para ir a una cata de vinos.
- Eres alcohólica.

35
00:01:48,329 --> 00:01:51,938
O de los que te ayudan a enterrar a las
negativas de tus amigas en el desierto.

36
00:01:52,859 --> 00:01:55,111
Eso es una amenaza, por
si no lo habíais pillado.

37
00:01:55,136 --> 00:01:57,937
Como si esos idiotas
pudieran enterrarme.

38
00:01:58,516 --> 00:02:03,342
Tener parejas de amigos es
genial hasta que te quedas

39
00:02:03,367 --> 00:02:04,964
en el hotel mientras que tu marido
y la mujer del otro se van a esquiar

40
00:02:04,989 --> 00:02:06,766
y al volver tu marido te pregunta

41
00:02:06,791 --> 00:02:09,959
cómo te has raspado las
rodillas jugando al Scrabble.

42
00:02:12,352 --> 00:02:15,430
Te acabas de convertir en una
persona mucho más interesante.

43
00:02:15,644 --> 00:02:16,777
¿Hola?

44
00:02:17,002 --> 00:02:18,334
Hola.

45
00:02:18,609 --> 00:02:19,808
Tú no.

46
00:02:21,422 --> 00:02:24,715
- ¿Qué pasa conmigo y con Andy?
- Interesante idea. Desarróllala.

47
00:02:25,227 --> 00:02:27,153
Me parece que soy la única en esta mesa,

48
00:02:27,178 --> 00:02:29,085
además de ti, que tiene pareja.

49
00:02:29,110 --> 00:02:30,977
Algunas somos un poco exigentes.

50
00:02:31,406 --> 00:02:32,837
Puede que muy exigentes.

51
00:02:33,031 --> 00:02:34,481
Por última vez, no pienso salir

52
00:02:34,521 --> 00:02:37,055
con uno de tus amigos viudos que
van de paseo al centro comercial.

53
00:02:37,153 --> 00:02:40,053
Seymour es muy vital a sus 72 años.

54
00:02:40,121 --> 00:02:43,513
- Pero igual es muy...
- Hablaremos de esto en casa.

55
00:02:46,672 --> 00:02:48,105
Yo me quedaría con uno que
pasea por el centro comercial.

56
00:02:48,352 --> 00:02:50,453
Siempre y cuando no lleve andador.

57
00:02:50,789 --> 00:02:52,577
A la mierda, que lleve
andador si lo necesita.

58
00:02:52,602 --> 00:02:54,668
Pero tiene que tener pelo.

59
00:02:54,693 --> 00:02:56,760
¿Para qué necesito pelo?

60
00:02:56,785 --> 00:03:00,008
Yo también estoy desesperada. Le
tiré los tejos al que me trae agua.

61
00:03:00,033 --> 00:03:03,414
La cosa no fue bien.
Ya no me traen agua.

62
00:03:04,814 --> 00:03:06,380
Andy y yo podemos ser muy divertidos.

63
00:03:06,405 --> 00:03:07,337
O eso creemos.

64
00:03:07,406 --> 00:03:08,683
No tienes casa de veraneo,

65
00:03:08,707 --> 00:03:10,039
pero tu piscina no está mal.

66
00:03:10,152 --> 00:03:11,518
Sí que tengo casa de veraneo.

67
00:03:11,675 --> 00:03:15,243
- ¿Sí? - No. Ni en Santa
Bárbara ni en ninguna parte.

68
00:03:17,259 --> 00:03:19,726
- ¿La dividimos en seis?
- Yo solo he tomado sopa.

69
00:03:19,938 --> 00:03:21,395
Yo me tomé dos tés helados.

70
00:03:21,464 --> 00:03:23,730
Cogeré la calculadora.

71
00:03:24,383 --> 00:03:26,319
Yo voy al baño.

72
00:03:26,344 --> 00:03:27,724
Decidme lo que os debo cuando vuelva.

73
00:03:27,749 --> 00:03:29,807
Yo también voy. Ya sabéis lo que
dicen de los sándwiches de BLT.

74
00:03:29,832 --> 00:03:32,199
Que no se compran, se alquilan.

75
00:03:33,894 --> 00:03:36,362
¿Eso no se aplicaría a toda la comida?

76
00:03:36,544 --> 00:03:39,789
Creo que es mejor dejarlo estar.

77
00:03:41,570 --> 00:03:43,339
No tengo que ir, solo necesito hablar.

78
00:03:43,883 --> 00:03:46,319
Vale. Solo será un minuto.

79
00:03:46,344 --> 00:03:48,645
No, Marjorie me está volviendo loca.

80
00:03:48,720 --> 00:03:50,053
¿Esto no puede esperar un segundo?

81
00:03:50,158 --> 00:03:52,959
Christy, estuve siete años en
prisión. Ya no hay misterio.

82
00:03:53,992 --> 00:03:56,019
Vale, ya no tengo que ir.

83
00:03:56,305 --> 00:03:58,765
¿Has visto cómo se ha puesto
de tacaña con la cuenta?

84
00:03:58,790 --> 00:04:00,811
Eso no es nada comparado
a cómo es en casa.

85
00:04:00,836 --> 00:04:02,869
Es tacaña, es controladora.

86
00:04:02,894 --> 00:04:04,727
Hasta los gatos la evitan.

87
00:04:04,875 --> 00:04:07,594
En serio. Nos hablamos con la mirada.

88
00:04:07,619 --> 00:04:09,176
¿Crees que es difícil
vivir con Marjorie?

89
00:04:09,200 --> 00:04:10,633
Prueba vivir con mi madre.

90
00:04:10,658 --> 00:04:12,591
Ella es el motivo por el
que no llevo hombres a casa.

91
00:04:14,109 --> 00:04:16,039
Bueno, uno de los motivos.

92
00:04:16,151 --> 00:04:17,417
¿Bonnie flipa

93
00:04:17,442 --> 00:04:19,313
cuando accidentalmente tiras
un cupón de descuentos?

94
00:04:19,338 --> 00:04:21,744
"¡Joder, acabas de tirar
un cupón de descuento!".

95
00:04:22,344 --> 00:04:25,081
Eso es muy de Marjorie.
"Cupón de descuento".

96
00:04:25,106 --> 00:04:26,926
¿Sabes otra?

97
00:04:26,951 --> 00:04:28,695
"Cubo de basura".

98
00:04:28,749 --> 00:04:32,251
"Tammy, encontré un cupón
en el cubo de basura".

99
00:04:35,226 --> 00:04:37,422
No es gracioso cuando tienes
que vivir con ello, Christy.

100
00:04:38,173 --> 00:04:40,006
Si es tan malo, ¿por
qué no ahorras dinero

101
00:04:40,031 --> 00:04:41,130
y te buscas un piso?

102
00:04:41,199 --> 00:04:42,199
Ya tengo suficiente dinero.

103
00:04:42,224 --> 00:04:43,857
Lo estoy petando con el
trabajo de mantenimiento.

104
00:04:44,012 --> 00:04:45,779
Las próximas tres semanas estaré
haciendo unas reparaciones

105
00:04:45,804 --> 00:04:47,103
en el Williams-Sonoma.

106
00:04:47,215 --> 00:04:49,949
¿Sabías que hay una máquina
de hacer pasta de calabacín?

107
00:04:49,974 --> 00:04:51,984
Última noticia: sigue
siendo una verdura.

108
00:04:53,031 --> 00:04:57,146
¿Tienes dinero para vivir sola
sin una molesta mujer mayor?

109
00:04:57,253 --> 00:04:58,619
Ese es mi sueño.

110
00:05:04,219 --> 00:05:08,195
Cada una de vosotras debe 16
dólares, así que venga, apoquinando.

111
00:05:12,937 --> 00:05:14,504
Vete.

112
00:05:14,529 --> 00:05:16,758
Hazlo, hazlo por mí.

113
00:05:19,081 --> 00:05:22,283
Venga ya. ¿Es parrilla y ahumador?

114
00:05:22,308 --> 00:05:24,317
Colega, puedes hacer
una tarta con esta cosa.

115
00:05:24,342 --> 00:05:25,541
¿No apestará?

116
00:05:26,272 --> 00:05:28,445
Sí. Pero la habrás
hecho en una barbacoa.

117
00:05:29,714 --> 00:05:32,381
Y mira esto. Se puede poner más
fuerte o más suave por zonas.

118
00:05:32,494 --> 00:05:34,427
Estoy haciendo el cerdo a fuego lento

119
00:05:34,452 --> 00:05:36,750
y las costillas de cordero a toda leche.

120
00:05:38,133 --> 00:05:40,567
¿Ves esto? Es mi mente.

121
00:05:40,592 --> 00:05:43,398
¿Y qué hace aquí? Pues
se ha ido volando.

122
00:05:44,300 --> 00:05:46,534
- Por la carne.
- Por la carne.

123
00:05:48,336 --> 00:05:50,977
Míralos, parece que
los niños se divierten.

124
00:05:51,002 --> 00:05:53,603
No creo que me vaya a
poder llevar al mío.

125
00:05:54,063 --> 00:05:56,905
Me alegro de quedar con vosotros y
no con los amigos policías de Andy.

126
00:05:56,930 --> 00:05:58,485
¿Cuántas veces puede
una reírse del chiste

127
00:05:58,510 --> 00:06:01,883
de: "No te preocupes, es
mi arma lo que llevo ahí".

128
00:06:02,747 --> 00:06:05,348
Y estoy segura de que al
menos una vez no era el arma.

129
00:06:05,416 --> 00:06:07,969
Herb, que le gustan mucho los abrazos.

130
00:06:09,287 --> 00:06:11,053
Me alegro de haber hecho esto.

131
00:06:11,414 --> 00:06:13,133
Quedar en parejas es divertido.

132
00:06:13,158 --> 00:06:15,758
Lo es. En esta casa en Santa Bárbara,

133
00:06:15,783 --> 00:06:18,891
si nos trepamos a un árbol,
¿podemos ver a Oprah?

134
00:06:20,977 --> 00:06:23,891
- Por el postre.
- Por el postre.

135
00:06:23,916 --> 00:06:25,849
Deberían hacer postres de carne.

136
00:06:26,137 --> 00:06:28,604
En plan tarta de carne.

137
00:06:28,629 --> 00:06:30,570
Pastel de carne.

138
00:06:31,509 --> 00:06:33,075
Pero sin guisantes.

139
00:06:33,100 --> 00:06:35,789
¿Por qué la gente lo jode
todo poniendo guisantes?

140
00:06:35,814 --> 00:06:37,814
Fuera de aquí, guisantes.

141
00:06:40,318 --> 00:06:42,185
Vale.

142
00:06:42,210 --> 00:06:44,043
   

143
00:06:44,155 --> 00:06:45,388
Otro apretón en plan Predator.

144
00:06:45,456 --> 00:06:46,722
¿Quieres ser Dutch?

145
00:06:46,876 --> 00:06:48,409
Pues claro que soy Dutch.

146
00:06:49,867 --> 00:06:51,505
¿Qué pasa, Dillon?

147
00:06:51,529 --> 00:06:55,164
¿Los del FBI te tienen
atado a un escritorio?

148
00:07:00,165 --> 00:07:02,315
¿Nos veíamos así de
tontas cuando bebíamos?

149
00:07:02,340 --> 00:07:04,688
Sí, pero igual conseguía follar.

150
00:07:05,095 --> 00:07:06,986
Y seamos sinceras,
también lo harán ellos.

151
00:07:07,011 --> 00:07:08,155
Hola, nena.

152
00:07:08,179 --> 00:07:12,446
Nena. Vamos a meternos en el jacuzzaroo.

153
00:07:12,960 --> 00:07:15,461
Jamás lo había llamado así.

154
00:07:15,486 --> 00:07:18,354
Venga, Bonnie, cuzzaroo.

155
00:07:18,379 --> 00:07:20,078
¡Cuzzaroo!

156
00:07:20,103 --> 00:07:21,136
Cuzzar...

157
00:07:21,938 --> 00:07:24,103
Ni de lejos nos vamos

158
00:07:24,128 --> 00:07:26,295
a desnudar delante...

159
00:07:30,728 --> 00:07:32,979
- Me encantó tu historia, Tammy.
- Gracias.

160
00:07:33,011 --> 00:07:36,045
Aunque no le hiciste ni caso
al cronómetro, dos veces.

161
00:07:36,070 --> 00:07:39,038
Tengo una gran vida, Marjorie.
Y no fueron dos veces...

162
00:07:39,063 --> 00:07:40,563
Hablaremos de esto en casa.

163
00:07:42,149 --> 00:07:44,023
Te necesito.

164
00:07:44,048 --> 00:07:45,314
¿Qué está pasando?

165
00:07:45,383 --> 00:07:46,861
Encontré un piso genial,
pero tengo que darles

166
00:07:46,885 --> 00:07:48,818
un cheque el viernes o lo perderé.

167
00:07:49,079 --> 00:07:50,663
Fantástico. Dales el cheque.

168
00:07:50,688 --> 00:07:51,954
Aún no se lo he dicho a Marjorie.

169
00:07:51,979 --> 00:07:53,700
Comencé a hacerlo, pero me arrepentí.

170
00:07:53,725 --> 00:07:55,569
Y luego accidentalmente tiré otro cupón,

171
00:07:55,593 --> 00:07:58,063
así que ya empezaba la
conversación recibiendo bronca.

172
00:07:58,273 --> 00:07:59,873
¿Podrías hablar con ella por mí?

173
00:08:00,376 --> 00:08:02,485
Esto es algo que tienes que hacer sola.

174
00:08:03,433 --> 00:08:05,622
Como cumplir 40 años.

175
00:08:05,647 --> 00:08:07,847
¿Por favor? Mañana trabajo
medio día en Williams-Sonoma.

176
00:08:07,872 --> 00:08:09,972
Podríais pasaros para salir a comer.

177
00:08:10,798 --> 00:08:13,019
Vale, pero das por hecho
que estará disgustada.

178
00:08:13,044 --> 00:08:14,343
Podría estar feliz.

179
00:08:14,618 --> 00:08:16,610
¿Por qué iba a estar feliz?

180
00:08:17,375 --> 00:08:20,409
Vale, estará super disgustada.
Se liará una buena.

181
00:08:21,396 --> 00:08:24,230
- Hola, colegui de parejas.
- Hola, tú.

182
00:08:24,255 --> 00:08:27,093
Adam no paraba de hablar
de Andy y tu barbacoa.

183
00:08:27,118 --> 00:08:28,401
Así que ¿qué te parece si

184
00:08:28,426 --> 00:08:30,359
recreamos la magia este finde?

185
00:08:30,384 --> 00:08:33,151
Podríamos ir en coche hasta
tu casa de Santa Barbara.

186
00:08:33,176 --> 00:08:35,109
¿Este fin de semana?

187
00:08:35,266 --> 00:08:38,274
- O el próximo.
- ¿El próximo?

188
00:08:38,842 --> 00:08:41,253
Podríamos hacerlo en otro momento.
¿Quieres hacerlo en otro momento?

189
00:08:41,278 --> 00:08:44,196
Sí, desde luego. Quedemos.

190
00:08:45,053 --> 00:08:46,653
Tengo la agenda en el teléfono.

191
00:08:46,678 --> 00:08:49,228
Acabo de aprender a usarla.

192
00:08:53,028 --> 00:08:54,627
Bien hecho, colegui.

193
00:08:54,783 --> 00:08:57,274
Jill y Andy nos odias, y
todo es por culpa tuya.

194
00:08:58,884 --> 00:09:00,433
Jill y Andy no nos odian.

195
00:09:00,458 --> 00:09:02,369
Sí, nos odian. Ya no
quieren quedar con nosotros.

196
00:09:02,393 --> 00:09:04,204
Así que ahora estaremos solos
tú, yo y... seamos sinceros...

197
00:09:04,228 --> 00:09:05,728
Christy hasta que nos muramos.

198
00:09:07,009 --> 00:09:08,441
   

199
00:09:08,466 --> 00:09:10,706
- Andy y yo nos llevamos genial.
- Sí, eso pensé cuando te sacó

200
00:09:10,734 --> 00:09:12,445
del jacuzzi en plan Oficial y Caballero,

201
00:09:12,470 --> 00:09:15,962
pero... por lo visto no.

202
00:09:15,987 --> 00:09:18,864
- ¿Por qué estás tan segura de que es
culpa mía? - ¿Quién más estaba ahí?

203
00:09:23,392 --> 00:09:26,782
"Andy, ¿te apetece quedar
para unas birras?".

204
00:09:26,814 --> 00:09:28,610
Prepárate para que te dejen
en visto, porque no va...

205
00:09:30,365 --> 00:09:31,798
"¿Ahora? Claro".

206
00:09:33,787 --> 00:09:35,754
Y choque de puños. Es culpa tuya.

207
00:09:42,822 --> 00:09:43,876
   

208
00:09:43,901 --> 00:09:45,935
Huele muy bien aquí.

209
00:09:46,103 --> 00:09:48,537
Es como si una calabaza le hubiera
hecho el amor a un hombre de jengibre

210
00:09:48,562 --> 00:09:50,603
sobre un huerto de naranjas.

211
00:09:50,868 --> 00:09:54,946
Me alegro de que conocieras a alguno
de mis amigos del centro comercial.

212
00:09:55,540 --> 00:09:57,874
Seymour sí que es vital.

213
00:09:59,139 --> 00:10:00,673
Espero que llame.

214
00:10:01,901 --> 00:10:03,334
- Dios mío...
- ¿Qué?

215
00:10:03,915 --> 00:10:06,499
Valerie Bertinelli tiene esa batidora.

216
00:10:06,524 --> 00:10:08,657
Dile a Seymour que
quiero esto para Navidad.

217
00:10:10,761 --> 00:10:12,294
¿Quiere probar unas muestras?

218
00:10:12,319 --> 00:10:14,986
Focaccia de tomate con aceite de
oliva infusionado en albahaca.

219
00:10:15,143 --> 00:10:17,677
Suena delicioso. Gracias.

220
00:10:17,702 --> 00:10:20,970
Supongo que no

221
00:10:20,995 --> 00:10:23,195
estaréis buscando personal, ¿no?

222
00:10:23,587 --> 00:10:26,052
Bueno, podría ir a nuestra página web

223
00:10:26,077 --> 00:10:28,010
y rellenar la solicitud.

224
00:10:28,035 --> 00:10:30,235
¿Sabe lo que es una página web?

225
00:10:34,579 --> 00:10:36,629
Creo que lo podré averiguar.

226
00:10:36,654 --> 00:10:38,387
¡Bien por usted!

227
00:10:41,431 --> 00:10:43,402
Marjorie, ¿va todo bien?

228
00:10:43,427 --> 00:10:44,893
Sí. ¿Por qué?

229
00:10:45,157 --> 00:10:48,374
Porque parecía que
estabas pidiendo trabajo.

230
00:10:49,321 --> 00:10:51,711
Vale.

231
00:10:51,736 --> 00:10:53,202
Me siento un poco avergonzada,

232
00:10:53,227 --> 00:10:54,847
así que no se lo digas a las demás,

233
00:10:54,872 --> 00:10:58,837
pero estoy teniendo...
problemas económicos.

234
00:10:59,310 --> 00:11:01,143
Creía que Victor tenía dinero.

235
00:11:01,212 --> 00:11:02,644
Sí que tenía.

236
00:11:02,669 --> 00:11:05,391
Pero cuando enfermó, entre las medicinas

237
00:11:05,416 --> 00:11:07,853
y los cuidados a
domicilio, queda muy poco.

238
00:11:08,163 --> 00:11:09,428
Lo siento mucho.

239
00:11:09,453 --> 00:11:11,553
Bueno, gracias a Dios por Tammy.

240
00:11:11,666 --> 00:11:13,432
Si no me estuviera
ayudando con el alquiler,

241
00:11:13,457 --> 00:11:15,657
creo que ya no tendría la casa.

242
00:11:15,682 --> 00:11:16,802
¡Hola, chicas!

243
00:11:17,282 --> 00:11:18,761
Dios mío, ¿a que están buenas?

244
00:11:18,786 --> 00:11:20,473
Me he comido tantas muestras
que ahora mi grupo sanguíneo

245
00:11:20,498 --> 00:11:23,031
es focaccia de tomate positivo.

246
00:11:23,144 --> 00:11:25,845
Es un poco de humor a los Willy Sonoma.

247
00:11:25,870 --> 00:11:27,114
Vale, vamos a comer.

248
00:11:27,138 --> 00:11:29,004
No, no, no, nada de comer.

249
00:11:29,073 --> 00:11:32,007
Sí, comamos. Tenemos
mucho de qué hablar.

250
00:11:32,032 --> 00:11:33,953
Pero ya no tengo hambre.

251
00:11:33,978 --> 00:11:36,110
Pero me prometiste que tendrías hambre.

252
00:11:36,712 --> 00:11:39,040
Pero ahora he cambiado de opinión.

253
00:11:39,065 --> 00:11:40,649
Pero íbamos a ir a comer

254
00:11:40,674 --> 00:11:42,579
y tú me ibas a apoyar.

255
00:11:43,509 --> 00:11:46,499
Pero ya no lo haré, así
que te mostraré mi apoyo

256
00:11:46,524 --> 00:11:48,290
en una comida aún por determinar.

257
00:11:49,915 --> 00:11:53,228
Por Dios bendito.

258
00:11:53,253 --> 00:11:55,251
Cree que no puedo pagar la comida

259
00:11:55,276 --> 00:11:57,143
porque acabo de decirle que he tenido

260
00:11:57,168 --> 00:11:58,978
problemas económicos.

261
00:11:59,298 --> 00:12:03,038
Y que tu alquiler era una salvación.

262
00:12:03,825 --> 00:12:05,899
   

263
00:12:07,841 --> 00:12:09,441
Nada de comidas.

264
00:12:17,720 --> 00:12:19,345
   

265
00:12:19,844 --> 00:12:22,468
Bonnie.

266
00:12:22,493 --> 00:12:23,826
¿Qué haces aquí...

267
00:12:24,027 --> 00:12:26,394
con dos empleadas y una valla por medio?

268
00:12:27,868 --> 00:12:29,276
Andaba por aquí,

269
00:12:29,300 --> 00:12:31,540
así que he pensado venir
a ver por qué me odias.

270
00:12:32,923 --> 00:12:34,744
¿Es porque rompí la figurilla del hada

271
00:12:34,769 --> 00:12:35,968
que hay en el baño de invitados?

272
00:12:36,587 --> 00:12:39,775
Es un duendecillo marino
y no sabía nada de eso.

273
00:12:39,800 --> 00:12:41,980
Las alas están en la cisterna.

274
00:12:44,144 --> 00:12:46,458
- Entonces, ¿qué hice?
- Nada.

275
00:12:46,933 --> 00:12:48,872
Genial. ¿Y cuándo vamos a
volver a quedar los cuatro?

276
00:12:48,897 --> 00:12:50,062
Pronto.

277
00:12:50,375 --> 00:12:53,409
Mírate, mintiendo delante de Buda.

278
00:12:54,933 --> 00:12:56,258
¡No te miento!

279
00:12:56,283 --> 00:12:58,159
¿En serio? ¿Estás segura?

280
00:12:59,425 --> 00:13:00,863
Sé que "pronto" significa

281
00:13:00,888 --> 00:13:02,054
"no quiero quedar".

282
00:13:02,519 --> 00:13:04,366
¿Entonces por qué no te callas

283
00:13:04,391 --> 00:13:06,958
y haces como que aquí no ha pasado
nada como una persona normal?

284
00:13:07,114 --> 00:13:08,747
Porque quiero saber qué he hecho.

285
00:13:09,128 --> 00:13:11,206
Dios.

286
00:13:11,319 --> 00:13:12,685
No eres tú, es Adam.

287
00:13:12,710 --> 00:13:14,800
¡Lo sabía!

288
00:13:16,413 --> 00:13:17,579
¿Es porque mastica haciendo ruido?

289
00:13:17,604 --> 00:13:19,620
Porque si es eso, la próxima
no ponemos ensalada.

290
00:13:21,823 --> 00:13:25,195
No, no es eso. Es genial.

291
00:13:27,030 --> 00:13:30,948
Es que no me gusta ver
a Andy emborracharse.

292
00:13:32,164 --> 00:13:34,097
Nunca lo había visto así.

293
00:13:34,894 --> 00:13:36,909
Y temes que si Adam y él quedan,

294
00:13:36,934 --> 00:13:38,200
se vuelva costumbre.

295
00:13:38,378 --> 00:13:40,911
Adam tiene marcha.

296
00:13:43,933 --> 00:13:45,761
Creo que acabo de darme
cuenta de que ya no quiero

297
00:13:45,786 --> 00:13:47,058
estar con gente así.

298
00:13:47,789 --> 00:13:49,188
No sé cómo lo haces.

299
00:13:49,706 --> 00:13:51,513
Sinceramente, no me importa.

300
00:13:51,538 --> 00:13:53,271
Cuando se toma una birra por la noche

301
00:13:53,296 --> 00:13:54,860
recuerdo que no sé beber así,

302
00:13:54,885 --> 00:13:56,196
y cuando se pone piripi
de vez en cuando,

303
00:13:56,220 --> 00:13:58,323
recuerdo que no quiero
beber así, así que...

304
00:13:58,348 --> 00:14:00,081
Además, el duendecillo lo rompió él.

305
00:14:05,539 --> 00:14:07,386
¿Crees que soy demasiado rígida?

306
00:14:07,564 --> 00:14:08,575
Lo que piense no importa.

307
00:14:08,599 --> 00:14:10,532
Tienes que hacer lo correcto para ti.

308
00:14:12,764 --> 00:14:13,753
Gracias.

309
00:14:15,211 --> 00:14:17,211
Eres una muy buena amiga.

310
00:14:17,885 --> 00:14:19,418
¿La clase de amiga a la
que le das una llave extra

311
00:14:19,443 --> 00:14:21,862
de tu casa en Santa
Bárbara? No digas nada.

312
00:14:25,745 --> 00:14:27,345
Piénsalo.

313
00:14:35,815 --> 00:14:37,807
Por cierto, eras tú.

314
00:14:45,559 --> 00:14:49,328
Es que no esperaba estar
sin dinero a esta edad.

315
00:14:49,612 --> 00:14:52,206
Es humillante. ¿Quién va a contratarme?

316
00:14:52,231 --> 00:14:54,326
No he trabajado en años.

317
00:14:54,351 --> 00:14:57,285
Tengo más de 65 años.
Tengo antecedentes.

318
00:14:59,378 --> 00:15:00,993
No te preocupes. Habrá muchos sitios

319
00:15:01,018 --> 00:15:03,339
dispuestos a contratarte.

320
00:15:03,449 --> 00:15:06,042
Tammy, ¿me pasas la focaccia?

321
00:15:06,968 --> 00:15:09,369
¿Esas son muestras?

322
00:15:11,112 --> 00:15:14,050
No, las trajimos de casa.

323
00:15:19,329 --> 00:15:20,828
Buen trabajo, Christy.

324
00:15:22,382 --> 00:15:24,783
Llevo semanas buscando trabajo.

325
00:15:24,808 --> 00:15:26,408
Si no encuentro algo,

326
00:15:26,521 --> 00:15:28,354
puede que tenga que vender mi casa.

327
00:15:29,390 --> 00:15:34,659
¿Qué le pasará a mis
gatos? Son viejos. Como yo.

328
00:15:35,929 --> 00:15:37,847
La gente no adopta gatos viejos.

329
00:15:37,872 --> 00:15:40,522
Sí, pero, al contrario de
ti, la gente no se da cuenta

330
00:15:40,547 --> 00:15:42,613
de si los gatos son viejos.

331
00:15:49,784 --> 00:15:52,654
Marjorie, he pasado por lo mismo.

332
00:15:52,679 --> 00:15:55,080
Sé cómo te sientes,
así que voy a decirte

333
00:15:55,105 --> 00:15:57,503
lo que siempre me decías
cuando estaba mal.

334
00:15:57,839 --> 00:15:59,307
Tienes un techo sobre tu cabeza.

335
00:15:59,376 --> 00:16:01,309
- Sí, pero...
- ¿Tus facturas están pagadas?

336
00:16:01,394 --> 00:16:03,294
Vale. Ya sé lo que tratas de hacer.

337
00:16:03,319 --> 00:16:04,496
¿Tienes comida en la nevera?

338
00:16:04,521 --> 00:16:06,658
- Sí.
- Excepto el yogur de vainilla francesa.

339
00:16:06,726 --> 00:16:08,293
No lo he comido, lo he derramado.

340
00:16:08,318 --> 00:16:10,034
¿Sabes qué? Hablaremos de esto en casa.

341
00:16:13,347 --> 00:16:15,634
Tómate un día a la vez.

342
00:16:15,667 --> 00:16:18,659
Al menos por hoy, tienes
todo lo que necesitas.

343
00:16:19,003 --> 00:16:21,863
En el peor de los casos,
que casi nunca sucede,

344
00:16:21,888 --> 00:16:24,188
jamás te quedarás en la calle
porque nos tienes a nosotras.

345
00:16:24,213 --> 00:16:25,644
Y somos compis de por vida.

346
00:16:25,669 --> 00:16:27,335
De hecho, deberías subirme el alquiler.

347
00:16:27,360 --> 00:16:30,161
Estoy ganando lo que una escort.

348
00:16:37,261 --> 00:16:40,415
Huele bien.

349
00:16:40,507 --> 00:16:42,874
Es curioso porque no hay
nada cocinándose aún.

350
00:16:44,589 --> 00:16:46,932
Estoy sazonando a este
pequeño para que descanse

351
00:16:46,957 --> 00:16:48,523
antes de enfrentarse a las llamas.

352
00:16:48,548 --> 00:16:50,348
¿Podrías cogerme una cerveza?

353
00:16:50,373 --> 00:16:51,772
La buscaría yo, pero

354
00:16:51,797 --> 00:16:54,531
el tiempo en esto es muy importante.

355
00:16:55,339 --> 00:16:57,042
Andy, ¿podemos hablar?

356
00:16:58,284 --> 00:17:01,670
¿Dices ahora, durante la
fase crucial de sazonado?

357
00:17:02,972 --> 00:17:04,573
Sí.

358
00:17:04,598 --> 00:17:07,112
Claro.

359
00:17:12,644 --> 00:17:14,449
No sé cómo decir esto.

360
00:17:14,474 --> 00:17:16,576
Bueno, tómate tu tiempo

361
00:17:16,601 --> 00:17:18,503
y organiza tus pensamientos.

362
00:17:20,991 --> 00:17:22,591
No, tengo que sacarme
esto del pecho ahora.

363
00:17:22,659 --> 00:17:24,237
Sí.

364
00:17:24,942 --> 00:17:28,198
La otra noche, cuando Bonnie
y Adam estuvieron aquí...

365
00:17:30,311 --> 00:17:32,144
no lo sé, estaba muy incómoda

366
00:17:32,169 --> 00:17:33,568
con que bebieran así.

367
00:17:33,637 --> 00:17:37,886
Sí, lamento eso.

368
00:17:37,910 --> 00:17:39,910
Nos pasamos un poco.

369
00:17:40,521 --> 00:17:42,081
La cuestión es...

370
00:17:42,789 --> 00:17:45,523
que me hizo darme cuenta de
que quiero un hogar sobrio,

371
00:17:45,792 --> 00:17:48,393
y eso incluye... estar con alguien

372
00:17:48,418 --> 00:17:49,618
que no beba.

373
00:17:51,350 --> 00:17:52,716
   

374
00:17:55,675 --> 00:17:57,769
Esto es difícil porque eres lo mejor

375
00:17:57,794 --> 00:18:00,162
que me ha pasado en mucho tiempo.

376
00:18:00,823 --> 00:18:02,229
Puede que en la vida.

377
00:18:03,644 --> 00:18:05,878
Y no es que crea que tienes
un problema con la bebida.

378
00:18:05,903 --> 00:18:08,073
Sé que bebes como un tío normal.

379
00:18:09,473 --> 00:18:13,167
Pero, sinceramente, no quiero
besarte y saborear cerveza.

380
00:18:15,948 --> 00:18:17,556
No es que eso esté mal para ti.

381
00:18:17,581 --> 00:18:20,315
Tú tienes tu manera de
vivir y yo tengo la mía.

382
00:18:20,340 --> 00:18:22,519
Quizá las dos no puedan mezclarse.

383
00:18:23,816 --> 00:18:26,254
Como un té helado Long Island malo.

384
00:18:26,279 --> 00:18:27,567
He tomado unos buenos,

385
00:18:27,591 --> 00:18:28,790
he tomado unos malos,

386
00:18:28,815 --> 00:18:30,915
he tomado muchos porque
soy una alcohólica.

387
00:18:33,237 --> 00:18:35,507
Y si esto no va a
resultar entre los dos,

388
00:18:35,532 --> 00:18:37,097
entonces adiós.

389
00:18:40,331 --> 00:18:43,284
O... podría no beber.

390
00:18:44,791 --> 00:18:46,003
¿Qué?

391
00:18:48,093 --> 00:18:51,060
Si te hace sentir incómoda, no beberé.

392
00:18:51,949 --> 00:18:54,011
¿Puedes hacer eso?

393
00:18:54,036 --> 00:18:55,369
Absolutamente.

394
00:18:57,355 --> 00:19:00,589
¡Dios mío! Me encanta que
quisieras hacer eso por mí.

395
00:19:00,614 --> 00:19:01,680
   

396
00:19:03,085 --> 00:19:05,686
Y te odio porque puedes hacerlo.

397
00:19:14,324 --> 00:19:15,885
¿Sabes? Adoro a Marjorie.

398
00:19:15,910 --> 00:19:17,432
Y sé que está pasando un momento difícil

399
00:19:17,457 --> 00:19:19,335
y voy a apoyarla cueste lo que cueste.

400
00:19:19,359 --> 00:19:20,512
Pero tengo que ser sincera.

401
00:19:20,537 --> 00:19:22,396
No es fácil.

402
00:19:22,428 --> 00:19:23,909
Estoy muy estresada.

403
00:19:23,933 --> 00:19:25,617
Me despierto todas las
noches bañada en sudor frío

404
00:19:25,641 --> 00:19:29,054
porque he soñado que accidentalmente
tiré un cupón... otra vez.

405
00:19:31,736 --> 00:19:35,007
¿Sabes qué? Sí te acostumbras.

406
00:19:35,031 --> 00:19:40,031
www.subtitulamos.tv

