1
00:00:23,338 --> 00:00:26,484
Ha llevado el romance
a un 11, Sr. Magnum.

2
00:00:26,508 --> 00:00:28,342
¿Cuál es la ocasión?

3
00:00:28,939 --> 00:00:31,012
Solo quería decirte lo mucho que...

4
00:00:37,085 --> 00:00:38,429
lo mucho que...

5
00:00:40,661 --> 00:00:42,066
Chicos, ¿en serio?

6
00:00:44,058 --> 00:00:45,526
¿De verdad vamos a hacer
esto toda la noche?

7
00:00:49,609 --> 00:00:51,542
¿Qué decías?

8
00:00:53,034 --> 00:00:57,381
Lo mucho que he disfrutado
estos dos últimos meses juntos.

9
00:00:57,405 --> 00:01:00,474
Sí, han sido bastante buenos.

10
00:01:01,197 --> 00:01:02,598
Sí.

11
00:01:02,622 --> 00:01:06,647
Y tengo el presentimiento
de que va a mejorar.

12
00:01:27,068 --> 00:01:28,405
¿Dónde está?

13
00:01:37,063 --> 00:01:38,756
Tú puedes, hermano.

14
00:01:47,388 --> 00:01:49,210
¿Así que querías que nos viéramos?

15
00:01:49,891 --> 00:01:53,370
Sí. Has estado robando
mis clientes, Kamekona.

16
00:01:53,394 --> 00:01:55,039
¿Yo?

17
00:01:55,063 --> 00:01:56,927
¿Robando a tus clientes?

18
00:01:58,137 --> 00:02:00,044
He estado haciendo viajes en helicóptero

19
00:02:00,068 --> 00:02:02,402
mucho antes de que llegaras a esta roca.

20
00:02:02,933 --> 00:02:05,716
Tal y como yo lo veo, son mis clientes

21
00:02:05,740 --> 00:02:07,051
y tú me los quitaste.

22
00:02:07,075 --> 00:02:09,109
Haces mucho dinero.

23
00:02:09,648 --> 00:02:11,846
Tienes tu camión camaronero,

24
00:02:11,870 --> 00:02:14,091
cruceros de alcohol, granizados,

25
00:02:14,115 --> 00:02:16,927
ese antro italiano que esos
tipos del 5-O te vendieron.

26
00:02:16,951 --> 00:02:19,597
¿Qué hay de ti? Tienes este bar.

27
00:02:19,621 --> 00:02:21,878
He oído que te has asociado con Rick.

28
00:02:21,902 --> 00:02:24,017
Sí, pero estoy perdiendo
dinero con esto,

29
00:02:24,041 --> 00:02:25,836
- no gano dinero aquí.
- ¡Oye!

30
00:02:25,860 --> 00:02:27,972
Oí eso. Es doloroso.

31
00:02:27,996 --> 00:02:29,459
Es la verdad.

32
00:02:30,498 --> 00:02:33,510
Mira, tanto Rick como
yo estamos sufriendo.

33
00:02:33,534 --> 00:02:35,079
Hacer un mejor Mai tai podría ayudar.

34
00:02:35,103 --> 00:02:36,914
Eso también duele.

35
00:02:36,938 --> 00:02:39,149
Mira, si fuera solo yo,

36
00:02:39,173 --> 00:02:41,096
estaría dispuesto a dejarlo pasar,

37
00:02:41,776 --> 00:02:44,021
pero tengo un empleado al que pagar.

38
00:02:44,045 --> 00:02:46,156
También pienso en él.

39
00:02:46,601 --> 00:02:50,661
Eres un buen amigo. Leal.

40
00:02:51,023 --> 00:02:52,830
Respeto eso.

41
00:02:53,859 --> 00:02:56,033
Tal vez podamos dividir el negocio.

42
00:02:56,057 --> 00:02:58,836
Cualquier cliente
sobrante que alguno tenga,

43
00:02:58,860 --> 00:03:00,838
dejaremos que el otro se lo quede.

44
00:03:00,862 --> 00:03:03,040
De eso estoy hablando. Trato.

45
00:03:03,064 --> 00:03:04,097
No he terminado.

46
00:03:08,236 --> 00:03:12,783
Un día, acudiré a ti, te pediré un favor

47
00:03:12,807 --> 00:03:15,052
y no vas a rechazarme.

48
00:03:15,672 --> 00:03:17,049
¿Está claro?

49
00:03:17,645 --> 00:03:20,414
Bien. No voy a rechazarte.

50
00:03:24,973 --> 00:03:26,964
De acuerdo.

51
00:03:27,308 --> 00:03:28,894
Muy bien, Kame.

52
00:03:35,763 --> 00:03:37,875
Buenos días, Magnum.

53
00:03:37,899 --> 00:03:39,643
- Buenos días.
- ¿Te he despertado?

54
00:03:39,667 --> 00:03:42,913
Sí. Espero que sea importante. Sabes
que estoy en una cita, ¿verdad?

55
00:03:42,937 --> 00:03:45,082
Pensé que eso fue anoche.

56
00:03:45,106 --> 00:03:49,253
Es una de esas citas que siguen y siguen

57
00:03:49,277 --> 00:03:52,489
y se prolongan hasta
bien entrada la mañana.

58
00:03:52,513 --> 00:03:53,919
Gracias por compartirlo.

59
00:03:55,883 --> 00:03:59,196
En mis tiempos, solíamos guardarnos
ese tipo de cosas para nosotros.

60
00:03:59,220 --> 00:04:00,698
Se llamaba ser discreto.

61
00:04:00,722 --> 00:04:04,234
Bueno, la discreción no es
exactamente el punto fuerte de Magnum.

62
00:04:04,258 --> 00:04:06,419
- ¿Cómo estás, Harry?
- Me alegro de verte, Thomas.

63
00:04:06,443 --> 00:04:07,604
¿Qué necesitas?

64
00:04:07,628 --> 00:04:10,708
Tengo un pequeño caso que quiero darte.

65
00:04:11,186 --> 00:04:13,777
Tengo un pequeño asunto
médico que atender.

66
00:04:13,801 --> 00:04:14,878
¿Todo está bien?

67
00:04:14,902 --> 00:04:17,181
Tengo una próstata del
tamaño de una naranja,

68
00:04:17,205 --> 00:04:18,615
así que supongo que no, pero...

69
00:04:18,639 --> 00:04:20,050
Como sea, tengo que operarme.

70
00:04:20,074 --> 00:04:22,086
Supongo que la forma en
que cortan esta cosa

71
00:04:22,110 --> 00:04:23,921
es que te meten una aguja en la uretra

72
00:04:23,945 --> 00:04:25,289
48 horas.

73
00:04:25,313 --> 00:04:27,091
- Entra y sale.
- De acuerdo,

74
00:04:27,115 --> 00:04:28,567
¿ahora quién comparte demasiado?

75
00:04:28,591 --> 00:04:29,740
Tú preguntaste.

76
00:04:29,764 --> 00:04:31,128
Cambiemos de tema, ¿sí?

77
00:04:31,152 --> 00:04:32,763
¿Quién es el cliente de este trabajo?

78
00:04:32,787 --> 00:04:35,122
La abogada defensora Abigail Miller.

79
00:04:37,291 --> 00:04:39,368
- ¿Abby Miller?
- ¿Por qué? ¿La conoces?

80
00:04:39,392 --> 00:04:41,138
Ella y Magnum están saliendo.

81
00:04:41,162 --> 00:04:43,874
¿Sí? Bien por ti, chico.

82
00:04:43,898 --> 00:04:46,110
La chica parece tenerlo
todo: cerebro, belleza.

83
00:04:46,134 --> 00:04:48,352
Escucha, sin ofender a Harry, Magnum,

84
00:04:48,376 --> 00:04:51,842
pero ¿por qué Abby lo contrataría
a él y no acudiría a ti?

85
00:04:51,843 --> 00:04:53,486
Estoy seguro de que es un caso extenso.

86
00:04:53,510 --> 00:04:54,921
Me contrataron hace dos días.

87
00:04:54,945 --> 00:04:56,589
Bien, probablemente trabajaron juntos.

88
00:04:56,613 --> 00:04:57,824
Es una cuestión de lealtad.

89
00:04:57,848 --> 00:04:59,526
En realidad, nunca la había visto antes.

90
00:04:59,550 --> 00:05:01,327
No quiero entrometerme ni nada,

91
00:05:01,351 --> 00:05:03,997
pero ¿está todo bien entre ustedes dos?

92
00:05:04,021 --> 00:05:06,032
Todo está bien.

93
00:05:06,056 --> 00:05:07,667
Al menos eso creía.

94
00:05:07,691 --> 00:05:10,570
Bueno, por mucho que me guste
hablar de tu vida amorosa,

95
00:05:10,594 --> 00:05:12,772
este trabajo es un poco
sensible al tiempo.

96
00:05:12,796 --> 00:05:15,508
Así que necesito que
alguien se haga cargo ahora.

97
00:05:15,532 --> 00:05:17,221
¿Estás dentro o fuera?

98
00:05:19,970 --> 00:05:27,970
www.subtitulamos.tv

99
00:05:46,531 --> 00:05:49,042
¿Qué te parece un filete
sobrante con huevos?

100
00:05:49,450 --> 00:05:50,710
Suena genial.

101
00:05:51,369 --> 00:05:53,446
Oye, ¿por qué le pedirías a

102
00:05:53,470 --> 00:05:55,782
Harry Brown trabajar en un caso

103
00:05:55,806 --> 00:05:57,625
cuando podías haber acudido a mí?

104
00:05:58,534 --> 00:06:00,587
¿Cómo te enteraste de eso?

105
00:06:00,611 --> 00:06:01,888
Le ha surgido algo

106
00:06:01,912 --> 00:06:04,549
y preguntó si podíamos cubrirlo.

107
00:06:07,052 --> 00:06:08,595
¿Entonces...?

108
00:06:08,619 --> 00:06:10,797
No creo que sea una buena idea

109
00:06:10,821 --> 00:06:12,098
mezclar lo personal con lo profesional.

110
00:06:12,849 --> 00:06:14,834
Las cosas pueden ponerse feas.

111
00:06:14,858 --> 00:06:16,990
Y nuestra relación es
muy importante para mí.

112
00:06:17,917 --> 00:06:21,908
Bien, lo entiendo, pero

113
00:06:22,275 --> 00:06:24,694
Higgins y yo ya hemos aceptado el caso.

114
00:06:27,155 --> 00:06:28,905
Ojalá no lo hubieras hecho.

115
00:06:30,664 --> 00:06:32,919
Harry dijo que necesitabas
el trabajo rápido

116
00:06:32,943 --> 00:06:35,488
¿y quién más va a ser
poder trabajar en el caso

117
00:06:35,512 --> 00:06:39,425
en tan poco tiempo y con tanta
dedicación como yo lo haría?

118
00:06:40,293 --> 00:06:42,595
- Probablemente nadie.
- Cierto.

119
00:06:42,619 --> 00:06:43,930
Somos profesionales, ¿de acuerdo?

120
00:06:43,954 --> 00:06:47,550
Podemos mantener nuestras vidas
personales y profesionales separadas.

121
00:06:48,385 --> 00:06:50,536
Por el interés del tiempo, bien,

122
00:06:50,560 --> 00:06:52,806
supongo que puedo intentar que funcione.

123
00:06:54,682 --> 00:06:57,018
Iré a cambiarme y los pondré al día.

124
00:07:00,182 --> 00:07:02,949
Así que recientemente defendí al
profesor de inglés y novelista local

125
00:07:02,973 --> 00:07:05,118
Neal Conlan en un juicio por asesinato.

126
00:07:05,142 --> 00:07:07,987
Fue acusado de matar a su ayudante,

127
00:07:08,321 --> 00:07:10,123
Tabitha Hall.

128
00:07:10,147 --> 00:07:11,858
Recuerdo que oí hablar
de ello en las noticias.

129
00:07:11,882 --> 00:07:14,907
La fiscalía argumentó que
fue un romance que salió mal.

130
00:07:14,931 --> 00:07:15,960
Sí.

131
00:07:15,984 --> 00:07:17,830
Los testigos declararon que su relación

132
00:07:17,854 --> 00:07:20,500
era inusualmente cercana.

133
00:07:20,524 --> 00:07:22,635
Pasaron mucho tiempo
juntos fuera del aula,

134
00:07:22,659 --> 00:07:23,970
incluyendo fuera del campus.

135
00:07:23,994 --> 00:07:26,005
¿No había correos que
mostraran que estaba molesto

136
00:07:26,029 --> 00:07:27,974
cuando Tabitha se involucró
con un nuevo novio?

137
00:07:27,998 --> 00:07:30,810
Sí, pero argumenté que estaba frustrado

138
00:07:30,834 --> 00:07:32,078
de que su relación estaba interfiriendo

139
00:07:32,102 --> 00:07:33,246
con sus deberes de
asistente de profesor.

140
00:07:33,270 --> 00:07:34,892
Aunque, no ayudó

141
00:07:34,916 --> 00:07:37,750
a nuestro caso que él fuera la
última persona que la vio con vida.

142
00:07:37,774 --> 00:07:39,919
Trabajaron juntos el fin de
semana que ella desapareció.

143
00:07:39,943 --> 00:07:42,989
Recuerdo cuando la policía encontró
su auto abandonado en la playa.

144
00:07:43,013 --> 00:07:44,924
Había sangre por todas
partes... su sangre.

145
00:07:44,948 --> 00:07:46,926
Parece que la fiscalía
tenía un caso decente.

146
00:07:46,950 --> 00:07:47,927
Sí,

147
00:07:47,951 --> 00:07:49,352
pero era difícil de probar

148
00:07:49,376 --> 00:07:51,664
porque nunca encontraron
el cuerpo de Tabitha.

149
00:07:51,688 --> 00:07:52,999
Además,

150
00:07:53,023 --> 00:07:54,934
había muchos otros
sospechosos con motivos

151
00:07:54,958 --> 00:07:57,770
para querer matarla: el novio celoso,

152
00:07:57,794 --> 00:08:00,106
un compañero de piso al que le debía
dinero, el ayudante de profesor rival.

153
00:08:00,130 --> 00:08:01,274
Una larga lista.

154
00:08:01,298 --> 00:08:03,276
Y eso llevó a un
estancamiento del jurado.

155
00:08:04,143 --> 00:08:07,113
Eso no significa que no
reintenten acusar a Conlan,

156
00:08:07,137 --> 00:08:10,283
pero si pudiera encontrar
el cuerpo de Tabitha,

157
00:08:10,307 --> 00:08:12,118
podría implicar a uno de
estos otros sospechosos

158
00:08:12,142 --> 00:08:13,920
y finalmente probar que mi cliente

159
00:08:13,944 --> 00:08:15,188
no tiene nada que ver con el asesinato.

160
00:08:15,847 --> 00:08:17,857
¿Así que el trabajo es
encontrar su cadáver?

161
00:08:18,234 --> 00:08:19,201
Sí.

162
00:08:23,646 --> 00:08:25,198
Thomas, ¿hay algún problema?

163
00:08:25,222 --> 00:08:27,200
No, no.

164
00:08:27,224 --> 00:08:28,568
Nosotros podemos.

165
00:08:39,412 --> 00:08:41,314
¿Qué pasa?

166
00:08:41,338 --> 00:08:43,549
¿Qué te hace pensar que algo anda mal?

167
00:08:43,573 --> 00:08:45,952
El silencio no es propio de ti y es...

168
00:08:46,377 --> 00:08:48,221
me atrevo a decirlo...
un poco preocupante.

169
00:08:48,838 --> 00:08:51,991
Supongo que este trabajo
no tiene sentido.

170
00:08:52,015 --> 00:08:53,760
Tiene mucho sentido.

171
00:08:53,784 --> 00:08:55,228
Mantener tu vida personal separada

172
00:08:55,252 --> 00:08:57,130
de tu profesional es una buena política.

173
00:08:57,154 --> 00:08:58,898
No, no me refiero a eso.

174
00:08:58,922 --> 00:09:00,933
Si localizamos el cuerpo de Tabitha,

175
00:09:00,957 --> 00:09:03,002
la policía podría
encontrar pruebas forenses

176
00:09:03,026 --> 00:09:04,904
que implicarían a Conlan.

177
00:09:04,928 --> 00:09:07,073
Abby es una buena abogada.

178
00:09:07,857 --> 00:09:09,359
¿Por qué arriesgarse?

179
00:09:09,766 --> 00:09:11,744
Tal vez porque está convencida

180
00:09:11,768 --> 00:09:13,869
de la inocencia de su cliente.

181
00:09:19,077 --> 00:09:20,820
No puedo hablar del caso Conlan.

182
00:09:20,844 --> 00:09:22,922
Estamos trabajando con la defensa,
así que lo que sea que tengas,

183
00:09:22,946 --> 00:09:25,258
- tenemos derecho a ello.
- Gracias, Magnum.

184
00:09:25,282 --> 00:09:27,794
Conozco las reglas del
proceso de descubrimiento.

185
00:09:27,818 --> 00:09:29,670
Genial, así que es hora de compartir.

186
00:09:34,110 --> 00:09:35,354
De acuerdo, miren,

187
00:09:35,885 --> 00:09:37,837
no escucharon esto de mí,

188
00:09:38,221 --> 00:09:40,773
pero no hay nada que
compartir porque no hay caso.

189
00:09:40,797 --> 00:09:43,176
Pensé que el juicio por asesinato de
Conlan resultó en un jurado indeciso.

190
00:09:43,200 --> 00:09:46,012
Sí, pero la fiscalía no lo reintentará.

191
00:09:46,036 --> 00:09:47,317
¿Alguien se lo dijo a su abogada?

192
00:09:47,830 --> 00:09:49,048
Supongo que ella estaba allí

193
00:09:49,072 --> 00:09:50,569
cuando el fiscal se lo
dijo al juez en la sala.

194
00:09:50,593 --> 00:09:51,785
Aparentemente no creen

195
00:09:51,809 --> 00:09:53,319
tener suficientes pruebas
para condenar a Conlan.

196
00:09:53,861 --> 00:09:55,878
Planean anunciarlo
públicamente en un día o dos.

197
00:09:59,534 --> 00:10:00,583
¿Hemos terminado?

198
00:10:01,918 --> 00:10:02,995
Gracias, detective.

199
00:10:03,019 --> 00:10:04,289
Sí.

200
00:10:05,832 --> 00:10:07,733
¿Por qué Abby quiere que
encontremos un cuerpo

201
00:10:07,757 --> 00:10:09,302
para un juicio por asesinato
que no está ocurriendo?

202
00:10:09,326 --> 00:10:11,630
Te dije que algo estaba mal.

203
00:10:15,116 --> 00:10:16,327
Abby,

204
00:10:16,352 --> 00:10:18,386
¿qué está pasando realmente aquí?

205
00:10:21,845 --> 00:10:23,224
De acuerdo.

206
00:10:32,682 --> 00:10:34,660
Durante el juicio,

207
00:10:34,684 --> 00:10:37,063
pensé que Conlan era inocente,

208
00:10:37,087 --> 00:10:39,866
pero después de que el
jurado terminara indeciso,

209
00:10:41,242 --> 00:10:43,836
él publicó esto.

210
00:10:44,704 --> 00:10:47,781
Su segunda novela, Deseo Extraño.

211
00:10:47,805 --> 00:10:50,376
Es una oscura historia de
madurez sobre una mujer joven

212
00:10:50,400 --> 00:10:52,178
que es espeluznantemente
similar a Tabitha

213
00:10:52,202 --> 00:10:53,846
con detalles íntimos

214
00:10:53,870 --> 00:10:56,115
que solo alguien que habría
tenido una relación personal

215
00:10:56,139 --> 00:10:57,521
con ella sabría.

216
00:10:57,545 --> 00:11:00,019
Cosas que descubrí que

217
00:11:00,043 --> 00:11:01,354
nunca se mencionaron en la corte,

218
00:11:01,378 --> 00:11:04,023
de las que la fiscalía y todos
los demás no tenían conocimiento.

219
00:11:04,047 --> 00:11:05,565
- ¿Como qué?
- Como...

220
00:11:05,589 --> 00:11:07,637
el perfume favorito de Tabitha,

221
00:11:07,661 --> 00:11:10,062
listas de reproducción, en qué durmió.

222
00:11:10,897 --> 00:11:12,031
Miren,

223
00:11:12,055 --> 00:11:15,701
la novela parece revelar una
obsesión psicopática con ella.

224
00:11:16,402 --> 00:11:17,904
He sido abogada de defensa criminal

225
00:11:17,928 --> 00:11:18,871
durante mucho tiempo.

226
00:11:19,489 --> 00:11:21,407
He pasado cientos de horas

227
00:11:21,431 --> 00:11:24,911
con Conlan y ahora cada fibra de mi ser

228
00:11:24,935 --> 00:11:26,979
me dice que él asesinó a esta chica

229
00:11:27,372 --> 00:11:29,749
y que su cuerpo está ahí afuera y
puede que nunca sea encontrado.

230
00:11:29,773 --> 00:11:31,217
Y por mi culpa,

231
00:11:31,241 --> 00:11:33,886
este animal caminará por las calles.

232
00:11:33,910 --> 00:11:35,821
No estás tratando de
encontrar el cuerpo de Tabitha

233
00:11:35,845 --> 00:11:37,390
para defender a Conlan...

234
00:11:37,414 --> 00:11:39,882
Quieres enterrar al bastardo.

235
00:11:50,476 --> 00:11:52,554
¿Por qué no fuiste directamente
conmigo desde el principio?

236
00:11:52,578 --> 00:11:54,622
Porque lo que estoy haciendo
viola cada juramento

237
00:11:54,646 --> 00:11:56,442
que he jurado como abogada.

238
00:11:56,882 --> 00:11:58,626
Traicionar la confianza de mi cliente,

239
00:11:58,650 --> 00:12:00,862
revelar información confidencial,

240
00:12:00,886 --> 00:12:03,465
- ser desleal.
- Pero es lo correcto.

241
00:12:03,489 --> 00:12:07,969
Moralmente, pero no legal o éticamente.

242
00:12:07,993 --> 00:12:10,223
Podrían inhabilitarme por esto.

243
00:12:10,224 --> 00:12:13,203
Y cualquiera que me ayude
también podría pagar un precio.

244
00:12:13,227 --> 00:12:15,205
Nunca querría ponerte a ti o a Higgins

245
00:12:15,229 --> 00:12:16,706
en ese tipo de posición comprometedora.

246
00:12:16,730 --> 00:12:18,775
Sí, eso no es lo que me importa,

247
00:12:18,799 --> 00:12:20,341
o Higgins.

248
00:12:21,268 --> 00:12:22,972
Mira, podríamos tomar
la iniciativa en esto.

249
00:12:22,996 --> 00:12:24,621
No tienes que arriesgar tu licencia.

250
00:12:24,645 --> 00:12:27,217
- No puedo pedirte que hagas eso.
- No lo harás.

251
00:12:27,848 --> 00:12:29,219
Queremos hacerlo.

252
00:12:29,816 --> 00:12:32,388
En toda mi carrera

253
00:12:32,412 --> 00:12:34,257
siempre me he identificado
con mis clientes.

254
00:12:34,281 --> 00:12:37,660
Los inocentes, los
acusados injustamente.

255
00:12:38,359 --> 00:12:41,331
Tal vez estaba convenciéndome a mí misma

256
00:12:41,355 --> 00:12:42,665
de que estaban siendo
tratados injustamente

257
00:12:42,689 --> 00:12:45,301
para poder hacer el trabajo.

258
00:12:46,826 --> 00:12:48,361
Atrapemos a este tipo.

259
00:12:55,960 --> 00:12:58,281
De estos informes se
deduce que la policía

260
00:12:58,305 --> 00:12:59,816
fue muy minuciosa en
su búsqueda de Tabitha.

261
00:12:59,840 --> 00:13:02,185
Pasaron semanas registrando cada lugar

262
00:13:02,209 --> 00:13:03,653
que frecuentaba y donde
fue vista por última vez.

263
00:13:03,677 --> 00:13:05,255
Y sin embargo, no encontraron nada.

264
00:13:05,279 --> 00:13:06,830
Es posible que se les
pasara algo por alto.

265
00:13:06,854 --> 00:13:08,347
Algún tipo de pista.

266
00:13:09,383 --> 00:13:12,495
¿Qué hay de ti, Abby?
¿Algo en tus notas?

267
00:13:12,519 --> 00:13:14,130
Pasaste mucho tiempo con Conlan.

268
00:13:14,154 --> 00:13:16,432
No, tuvo cuidado de no dar ninguna pista

269
00:13:16,456 --> 00:13:18,065
sobre dónde podría estar.

270
00:13:19,066 --> 00:13:21,115
¿Y si estamos haciendo esto
de la manera equivocada,

271
00:13:21,139 --> 00:13:22,961
buscando pistas en archivos y notas?

272
00:13:22,985 --> 00:13:24,174
Si queremos encontrar su cuerpo,

273
00:13:24,198 --> 00:13:26,442
deberíamos conseguir que
Conlan nos conduzca a ella.

274
00:13:26,466 --> 00:13:28,144
Haciéndole creer que tiene
una razón para hacerlo.

275
00:13:28,168 --> 00:13:30,446
- Es brillante.
- ¿Qué dijiste que era?

276
00:13:30,470 --> 00:13:32,707
No quise decir que fueras
brillante, me refería a la idea.

277
00:13:32,732 --> 00:13:33,883
Sabes cómo hacerlo, ¿verdad?

278
00:13:33,907 --> 00:13:35,441
Sí, le daremos un buen susto.

279
00:13:44,651 --> 00:13:46,619
Lo siento.

280
00:13:48,346 --> 00:13:50,900
No tenía ni idea de que vendrías.

281
00:13:51,307 --> 00:13:53,092
Siento no haber llamado antes.

282
00:13:54,328 --> 00:13:56,206
Necesitaba verte ahora mismo.

283
00:13:56,230 --> 00:14:00,643
Mira, el fiscal está pensando
en volver a juzgarte.

284
00:14:01,375 --> 00:14:02,645
Pero dijiste que no lo haría.

285
00:14:02,669 --> 00:14:06,482
Eso fue antes de que tuvieran una
pista sobre el cuerpo de Tabitha.

286
00:14:06,506 --> 00:14:08,818
Mi fuente en la policía
dice que llegó una pista

287
00:14:08,842 --> 00:14:11,452
y la policía podría estar
cerca de encontrarla.

288
00:14:12,179 --> 00:14:14,824
Eso es bueno, ¿no?
Podrían encontrar pruebas

289
00:14:14,848 --> 00:14:16,659
que me exoneren de una
vez por todas, ¿verdad?

290
00:14:16,683 --> 00:14:18,292
Posiblemente.

291
00:14:19,353 --> 00:14:20,837
De cualquier manera,
necesitas estar preparado.

292
00:14:21,355 --> 00:14:23,666
Podríamos tener que pasar por
todo este proceso de nuevo.

293
00:14:24,883 --> 00:14:27,503
Bueno, soy inocente y tengo a
la mejor abogada de la isla,

294
00:14:27,527 --> 00:14:29,205
así que no estoy preocupado.

295
00:14:29,229 --> 00:14:31,741
Bien. Escucha, te avisaré

296
00:14:31,765 --> 00:14:32,942
si oigo algo más.

297
00:14:32,966 --> 00:14:34,725
Gracias, Abby, gracias.

298
00:14:36,770 --> 00:14:38,214
Me alegro de verte.

299
00:14:38,238 --> 00:14:39,647
- Sí.
- Igualmente.

300
00:14:45,879 --> 00:14:47,523
¿Se lo creyó?

301
00:14:47,547 --> 00:14:49,031
Eso espero.

302
00:14:49,549 --> 00:14:51,227
¿Realmente creen que esto funcionará?

303
00:14:51,251 --> 00:14:52,562
Si está lo suficientemente preocupado,

304
00:14:52,586 --> 00:14:54,697
querrá comprobar el lugar
donde enterró a Tabitha.

305
00:14:54,721 --> 00:14:56,532
De acuerdo. Pero no lo pierdan.

306
00:14:56,556 --> 00:14:58,201
No lo haremos.

307
00:14:58,225 --> 00:15:00,536
Además, traten de no ser descubiertos.
Están conduciendo una Lamborghini

308
00:15:00,560 --> 00:15:01,938
amarilla, después de todo.

309
00:15:01,962 --> 00:15:03,373
Sí, por eso quería la camioneta.

310
00:15:03,397 --> 00:15:05,775
Bien, no sobresale tanto
como el modelo deportivo,

311
00:15:05,799 --> 00:15:08,601
pero sigue siendo
bastante notable, Magnum.

312
00:15:28,487 --> 00:15:30,556
Este es un buen lugar
para tirar un cadáver.

313
00:15:35,028 --> 00:15:36,746
¿Qué está haciendo?

314
00:15:37,538 --> 00:15:40,343
Si cree que la policía
se dirige hacia aquí,

315
00:15:40,367 --> 00:15:42,201
tal vez trajo una pala
para mover el cuerpo.

316
00:15:44,795 --> 00:15:46,316
A menos que de repente tenga un impulso

317
00:15:46,340 --> 00:15:48,307
de hacer un recorrido aéreo por la isla.

318
00:15:53,313 --> 00:15:54,624
Apuesto a que usará ese dron

319
00:15:54,648 --> 00:15:56,176
para ver si la ubicación
ha sido alterada.

320
00:16:03,457 --> 00:16:05,391
- Magnum, no podemos perderlo.
- No lo haré.

321
00:16:06,660 --> 00:16:08,728
Confía en mí.

322
00:16:25,712 --> 00:16:27,847
- Gira a la derecha, a la derecha.
- Entendido.

323
00:16:40,360 --> 00:16:42,528
Ahora ve a la izquierda,
izquierda, izquierda, izquierda.

324
00:16:53,840 --> 00:16:55,608
Nos vamos a quedar sin carretera.

325
00:16:58,078 --> 00:16:59,856
¿Qué estás haciendo?

326
00:16:59,880 --> 00:17:01,557
Pidiendo ayuda.

327
00:17:05,952 --> 00:17:08,398
Hola, Higg. ¿Qué pasa?

328
00:17:08,422 --> 00:17:09,832
Estoy un poco ocupado aquí.

329
00:17:09,856 --> 00:17:11,701
TC, no tengo tiempo para explicarlo.

330
00:17:11,725 --> 00:17:14,493
Necesitamos que rastrees un dron que
vuela cerca de las cataratas de Manoa.

331
00:17:16,304 --> 00:17:18,007
Dile a Thomas que estoy trabajando.

332
00:17:18,031 --> 00:17:20,076
- Más tarde.
- No, no, no.

333
00:17:20,100 --> 00:17:21,711
TC, TC, esto es muy importante.

334
00:17:21,735 --> 00:17:23,012
Es sobre una chica asesinada.

335
00:17:23,036 --> 00:17:26,549
Por favor. ¿TC?

336
00:17:26,573 --> 00:17:28,718
Ahora mismo voy para allá.

337
00:17:28,742 --> 00:17:31,888
Bien, amigos, ha habido
un cambio de planes.

338
00:17:31,912 --> 00:17:33,623
Oí hablar de un hermoso arco iris

339
00:17:33,647 --> 00:17:36,348
a unos dos kilómetros
de aquí. Sujétense.

340
00:17:47,093 --> 00:17:49,253
Bien, gira aquí.

341
00:18:09,681 --> 00:18:11,648
¿Dónde está TC?

342
00:18:15,190 --> 00:18:16,312
¡Allí!

343
00:18:18,158 --> 00:18:19,792
TC, el dron se acerca a las cataratas.

344
00:18:22,578 --> 00:18:24,607
Muy bien, ya casi llego.

345
00:18:24,631 --> 00:18:25,965
¿Puedes verlo, TC?

346
00:18:30,036 --> 00:18:32,071
Tengo los ojos puestos en ello.

347
00:18:35,709 --> 00:18:38,020
Parece estar

348
00:18:38,044 --> 00:18:40,079
sobrevolando cerca de las cataratas.

349
00:18:46,518 --> 00:18:48,097
Tal vez ahí es donde enterró el cuerpo.

350
00:18:48,121 --> 00:18:50,489
Solo hay una manera de averiguarlo.

351
00:18:55,128 --> 00:18:57,773
Estoy bastante seguro de que aquí
es donde estaba sobrevolando.

352
00:18:57,797 --> 00:19:00,610
- ¿Alguien tiene tiritas?
- ¿Tiritas?

353
00:19:00,634 --> 00:19:02,144
Sí, tengo ampollas en los pies.

354
00:19:02,168 --> 00:19:03,346
Me equivoqué de zapatos. Ojalá alguien

355
00:19:03,370 --> 00:19:05,047
me hubiera dicho que esto es
lo que estábamos haciendo.

356
00:19:05,071 --> 00:19:06,782
Mis pies están tostados.

357
00:19:06,806 --> 00:19:08,651
Estoy a punto de tener
una maldita insolación.

358
00:19:08,675 --> 00:19:10,084
Vivirás.

359
00:19:12,753 --> 00:19:14,123
Bien, veo un par de puntos

360
00:19:14,147 --> 00:19:15,958
sin muchas raíces y rocas.

361
00:19:15,982 --> 00:19:17,300
Allí...

362
00:19:18,752 --> 00:19:20,796
y sobre la hierba de Kali.

363
00:19:20,820 --> 00:19:22,632
Buenos lugares para enterrar un cuerpo.

364
00:19:22,656 --> 00:19:24,567
Bien. Tomaremos uno para cada uno.

365
00:19:24,591 --> 00:19:26,235
TC, tú vienes conmigo.

366
00:19:26,259 --> 00:19:27,935
Hagámoslo.

367
00:19:31,164 --> 00:19:34,844
Hombre, ¿trajiste algo de comer?

368
00:19:34,868 --> 00:19:36,145
Comí antes de venir.

369
00:19:36,169 --> 00:19:38,080
Ojalá alguien me lo hubiera dicho.

370
00:19:38,104 --> 00:19:39,947
De verdad que sí.

371
00:19:41,207 --> 00:19:43,943
¿Crees que alguien ha muerto
por comerse un zapato?

372
00:19:47,881 --> 00:19:49,258
Rick.

373
00:19:50,124 --> 00:19:51,817
Rick, escucha.

374
00:19:57,123 --> 00:20:00,570
Sí. Espera.

375
00:20:00,594 --> 00:20:02,628
Sí, aquí.

376
00:20:04,555 --> 00:20:06,042
Es un barril de petróleo.

377
00:20:06,066 --> 00:20:07,677
Sí, eso parece.

378
00:20:07,701 --> 00:20:09,635
Quitémosle la tapa.

379
00:20:17,243 --> 00:20:19,589
¡Higgins!

380
00:20:20,029 --> 00:20:21,947
¡TC!

381
00:20:22,990 --> 00:20:24,627
¡Tenemos un cuerpo por aquí!

382
00:20:24,651 --> 00:20:26,652
Encontramos un cuerpo.

383
00:20:28,588 --> 00:20:31,233
Dios.

384
00:20:31,257 --> 00:20:33,258
Nosotros también.

385
00:20:48,317 --> 00:20:50,223
Confirmamos que uno de los
cuerpos es de Tabitha Hall.

386
00:20:50,247 --> 00:20:51,527
El otro es de una desconocida.

387
00:20:52,175 --> 00:20:54,953
Sus huellas y ADN no
estaban en el sistema.

388
00:20:54,977 --> 00:20:58,233
Pero la forense determinó que
fue asesinada hace cinco años.

389
00:20:58,234 --> 00:20:59,781
¿Alguna evidencia que vincule
los cuerpos con Conlan?

390
00:20:59,806 --> 00:21:01,940
Nada. Su hombre fue cuidadoso.

391
00:21:01,964 --> 00:21:03,709
Estamos trabajando en el seguimiento
de la venta de los barriles,

392
00:21:03,733 --> 00:21:05,544
pero puedes conseguirlos
en muchos lugares.

393
00:21:05,568 --> 00:21:08,345
Pero el dron de Conlan
nos llevó a los cuerpos.

394
00:21:08,369 --> 00:21:10,215
Seguramente eso es suficiente
para volver a juzgarlo.

395
00:21:10,239 --> 00:21:11,944
Pensé que estabas
trabajando con Abby en esto.

396
00:21:11,968 --> 00:21:13,874
¿Ahora quieres que
vuelvan a juzgar a Conlan?

397
00:21:14,710 --> 00:21:17,556
Nos preguntábamos si
el fiscal podría usar

398
00:21:17,580 --> 00:21:19,624
la manera en cómo se encontraron
los cuerpos en su contra.

399
00:21:20,339 --> 00:21:22,227
Los drones vuelan sobre
esa área todo el tiempo

400
00:21:22,251 --> 00:21:24,075
para que pueda ser
explicado en el juicio.

401
00:21:24,099 --> 00:21:26,331
En resumen: el fiscal no
volverá a juzgar a Conlan

402
00:21:26,355 --> 00:21:28,623
sin un caso irrefutable
y todavía no tenemos uno.

403
00:21:37,166 --> 00:21:38,643
Necesitas comer, Juliet.

404
00:21:38,667 --> 00:21:40,379
Y dormir.

405
00:21:40,403 --> 00:21:42,681
Ahora que se reabre el caso, no
hay necesidad de apresurarse.

406
00:21:42,705 --> 00:21:43,849
Lo intenté,

407
00:21:43,873 --> 00:21:45,684
pero no pude evitarlo.

408
00:21:45,708 --> 00:21:48,421
He estado despierta toda la noche
investigando el pasado de Conlan.

409
00:21:48,445 --> 00:21:50,555
¿Buscando pistas sobre la
identidad de la desconocida?

410
00:21:50,579 --> 00:21:52,024
Sí. He estado buscando

411
00:21:52,048 --> 00:21:54,092
a través de sus redes sociales,
tratando de encontrar alguna conexión

412
00:21:54,116 --> 00:21:58,460
a cualquier mujer desaparecida, como
estudiantes o personal universitario.

413
00:21:58,788 --> 00:22:01,767
Si puedo relacionarlo con el
asesinato de nuestra desconocida,

414
00:22:01,791 --> 00:22:03,869
puedo relacionarlo con Tabitha.

415
00:22:03,893 --> 00:22:05,437
¿Encontraste algo?

416
00:22:05,461 --> 00:22:06,671
Solo que Conlan fue

417
00:22:06,695 --> 00:22:08,774
de profesor de inglés ordinario

418
00:22:08,798 --> 00:22:10,675
a autor célebre prácticamente
de la noche a la mañana

419
00:22:10,699 --> 00:22:13,412
con su primer libro, Canción nocturna.

420
00:22:13,436 --> 00:22:15,714
Era tan increíblemente
popular que le dieron

421
00:22:15,738 --> 00:22:18,283
un gran avance para escribir el segundo,

422
00:22:18,307 --> 00:22:20,941
que es la novela que
escribió sobre Tabitha.

423
00:22:21,183 --> 00:22:22,884
Pobres chicas.

424
00:22:24,633 --> 00:22:26,501
Enterradas y olvidadas.

425
00:22:27,362 --> 00:22:29,230
No olvidadas.

426
00:22:31,747 --> 00:22:33,996
Hola, Kumu.

427
00:22:37,426 --> 00:22:38,737
Algo le pasa a ese tocino.

428
00:22:38,761 --> 00:22:39,904
Es vegano.

429
00:22:39,928 --> 00:22:41,754
Misterio resuelto.

430
00:22:42,598 --> 00:22:45,444
Te ves con los ojos sueñosos. ¿También
estuviste despierto toda la noche?

431
00:22:45,468 --> 00:22:47,802
Sí. Toda la noche despierto leyendo.

432
00:22:49,738 --> 00:22:50,782
Canción nocturna.

433
00:22:50,806 --> 00:22:52,884
De principio a fin.

434
00:22:52,908 --> 00:22:55,981
Pensé que si Conlan escribía
sobre Tabitha en su último libro,

435
00:22:56,012 --> 00:22:57,456
tal vez escribió sobre
su primera víctima

436
00:22:57,480 --> 00:22:59,060
en su primer libro.

437
00:22:59,084 --> 00:23:02,828
Que, por cierto, salió después de
que la desconocida fuera asesinada.

438
00:23:03,483 --> 00:23:04,943
Es una historia oscura

439
00:23:04,967 --> 00:23:07,542
sobre esta joven que

440
00:23:07,543 --> 00:23:10,087
toca el clarinete y le encantan
los Seahawks de Seattle.

441
00:23:10,111 --> 00:23:12,523
Me pregunto si algo de eso concuerda
con alguna información adicional

442
00:23:12,547 --> 00:23:14,525
que la policía tiene
sobre nuestra desconocida.

443
00:23:14,549 --> 00:23:17,206
No lo sé. Pero lo averiguaré.

444
00:23:19,875 --> 00:23:21,098
Lo siento, pero no puedo hablar

445
00:23:21,122 --> 00:23:23,033
de lo que descubrí sobre la desconocida.

446
00:23:23,057 --> 00:23:26,437
¿Ni siquiera por un cupón de
dos por uno en La Mariana?

447
00:23:29,134 --> 00:23:30,441
Está escrito a mano.

448
00:23:30,465 --> 00:23:32,276
Y escribiste mal "cupón".

449
00:23:32,840 --> 00:23:34,151
No te preocupes por eso.

450
00:23:34,223 --> 00:23:36,547
Rick sabe lo que escribo.
Seguirá honrándolo.

451
00:23:36,571 --> 00:23:39,183
Sr. Magnum, como empleada oficial

452
00:23:39,207 --> 00:23:40,618
de la oficina del forense,

453
00:23:40,642 --> 00:23:43,454
tengo prohibido aceptar regalos.

454
00:23:43,918 --> 00:23:45,585
Está justo detrás de mí, ¿no?

455
00:23:47,027 --> 00:23:48,459
Ahora que descubrimos los cuerpos

456
00:23:48,483 --> 00:23:50,461
y se reabrió la investigación,

457
00:23:50,948 --> 00:23:52,529
no podemos compartir nada más contigo.

458
00:23:52,553 --> 00:23:53,731
Un momento.

459
00:23:53,755 --> 00:23:56,267
Descubrimos los cuerpos y
te contamos sobre ellos.

460
00:23:56,291 --> 00:23:58,458
Mira, ambos estamos buscando la verdad.

461
00:24:01,396 --> 00:24:05,075
Dra. Cunha, ¿su examinación
reveló algo más?

462
00:24:05,099 --> 00:24:08,212
No mucho más que la edad
aproximada que tenía

463
00:24:08,236 --> 00:24:10,547
cuando fue asesinada, lo que
fue alrededor de los 18 años.

464
00:24:10,571 --> 00:24:12,316
Además, hay un pequeño

465
00:24:12,340 --> 00:24:14,285
tatuaje de los Seahawks de
Seattle en su tobillo derecho.

466
00:24:14,309 --> 00:24:17,154
- Es como Zoey Taylor.
- ¿Quién?

467
00:24:17,178 --> 00:24:19,089
Es el personaje principal de
la primera novela de Conlan.

468
00:24:19,113 --> 00:24:21,325
- ¿Hay alguna conexión?
- Podría haberla.

469
00:24:21,349 --> 00:24:23,127
Asumo que hiciste una
reconstrucción facial de ella

470
00:24:23,151 --> 00:24:24,564
para que podamos ver cómo era.

471
00:24:27,689 --> 00:24:30,334
Esto se basa en
mediciones craneofaciales,

472
00:24:30,358 --> 00:24:31,769
así que no es una imagen exacta.

473
00:24:31,793 --> 00:24:34,127
La he buscado en nuestras bases de
datos, pero no hay coincidencias.

474
00:24:36,364 --> 00:24:38,999
Magnum, si averiguas
algo más, házmelo saber.

475
00:24:40,034 --> 00:24:41,623
¿No lo hago siempre?

476
00:24:46,224 --> 00:24:47,318
¿Katsumoto sabe

477
00:24:47,342 --> 00:24:49,653
que estoy hackeando la
universidad donde Conlan enseña?

478
00:24:49,677 --> 00:24:50,821
Estoy seguro de que cuenta con ello.

479
00:24:50,845 --> 00:24:51,989
Si podemos comparar esta imagen

480
00:24:52,013 --> 00:24:54,758
con una de las fotos en el sistema
de identificación de estudiantes,

481
00:24:54,782 --> 00:24:56,160
podemos ayudar a identificar
a la desconocida.

482
00:24:56,184 --> 00:24:58,067
Y si se inscribió aquí hace cinco años,

483
00:24:58,091 --> 00:24:59,630
podemos conectarla con Conlan.

484
00:24:59,654 --> 00:25:01,432
Así que estoy buscando estudiantes
femeninas con direcciones de casa

485
00:25:01,456 --> 00:25:03,978
en el noroeste de los Estados Unidos

486
00:25:04,002 --> 00:25:05,436
porque ahí es de donde es
el personaje principal

487
00:25:05,460 --> 00:25:07,260
en la primera novela de él.

488
00:25:09,497 --> 00:25:12,710
Wendy Mills de... Oregon.

489
00:25:12,734 --> 00:25:15,212
Tiene sentido si era
fanática de los Seahawks.

490
00:25:15,236 --> 00:25:20,284
Se especializó en inglés y en música.

491
00:25:20,308 --> 00:25:22,175
Uno de sus profesores era Conlan.

492
00:25:22,199 --> 00:25:24,221
Introducción a la escritura creativa.

493
00:25:24,245 --> 00:25:25,823
Aquí dice que no volvió a estudiar

494
00:25:25,847 --> 00:25:27,324
después de su primer semestre.

495
00:25:27,348 --> 00:25:30,384
Si encuentro en Google a Wendy,
puedo averiguar más sobre ella.

496
00:25:31,840 --> 00:25:33,551
Página conmemorativa.

497
00:25:35,219 --> 00:25:36,762
La gente cree que está muerta.

498
00:25:38,096 --> 00:25:40,471
No la han visto en cinco años.

499
00:25:41,308 --> 00:25:43,397
Es nuestra desconocida.

500
00:25:46,313 --> 00:25:48,106
Sra. Mills,

501
00:25:48,536 --> 00:25:50,481
¿estuvo al tanto de alguna conexión

502
00:25:50,505 --> 00:25:53,884
entre Wendy y un profesor
llamado Neal Conlan?

503
00:25:54,738 --> 00:25:57,187
Nunca he oído hablar de él, pero...

504
00:25:57,211 --> 00:26:01,392
mi hija no compartía mucho,
incluso antes de irse de casa.

505
00:26:01,416 --> 00:26:04,495
Siempre estaba sola, escribiendo.

506
00:26:04,519 --> 00:26:06,497
Revistas e historias cortas.

507
00:26:06,521 --> 00:26:07,960
Incluso una novela.

508
00:26:08,456 --> 00:26:10,424
Ella era muy buena.

509
00:26:12,130 --> 00:26:15,773
Dejó copias impresas de sus escritos

510
00:26:15,797 --> 00:26:17,574
si quieren verlas.

511
00:26:18,078 --> 00:26:19,245
Claro.

512
00:26:22,099 --> 00:26:23,714
"Camino por una calle solitaria.

513
00:26:23,738 --> 00:26:26,221
Las bocinas de los autos
suenan, un avión sobrevuela

514
00:26:26,245 --> 00:26:27,584
y los perros...

515
00:26:28,397 --> 00:26:30,587
ladran al tempo".

516
00:26:30,611 --> 00:26:32,122
¿Qué pasa?

517
00:26:32,484 --> 00:26:35,871
La escritura es casi
idéntica a la escritura

518
00:26:35,895 --> 00:26:37,020
en la primera novela de Conlan.

519
00:26:37,044 --> 00:26:38,734
¿Qué?

520
00:26:38,758 --> 00:26:40,242
Déjame ver.

521
00:26:43,591 --> 00:26:45,569
Hace cinco años, Conlan pasó
de ser un oscuro profesor

522
00:26:45,593 --> 00:26:47,881
a un novelista famoso de la
noche a la mañana publicando

523
00:26:47,905 --> 00:26:50,287
- una historia de madurez...
- Que él no escribió.

524
00:26:50,311 --> 00:26:52,090
Estábamos equivocados
sobre su motivación.

525
00:26:52,115 --> 00:26:54,410
No se trataba de su
relación con estas chicas.

526
00:26:54,434 --> 00:26:56,213
Si ambas fueron autoras desconocidas

527
00:26:56,237 --> 00:26:57,648
con novelas inéditas...

528
00:26:57,672 --> 00:26:59,650
Conlan las mató para
poder robar sus historias

529
00:26:59,674 --> 00:27:01,641
y publicarlas como suyas.

530
00:27:09,409 --> 00:27:11,901
Las similitudes de escritura
entre Wendy y Conlan

531
00:27:11,925 --> 00:27:13,823
son significativas.

532
00:27:13,847 --> 00:27:16,392
Pero aún no lo suficiente
para condenarlo.

533
00:27:17,397 --> 00:27:19,252
Todo lo que tienen es una
muestra del libro de Wendy.

534
00:27:19,276 --> 00:27:20,514
No todo el libro.

535
00:27:20,538 --> 00:27:22,750
Y estoy seguro de que borró
cualquier rastro que los conectara,

536
00:27:22,774 --> 00:27:25,920
así que todo lo que tenemos son
conjeturas, sin pruebas concretas.

537
00:27:25,944 --> 00:27:27,154
¿"Tenemos"?

538
00:27:27,178 --> 00:27:28,556
¿Estás diciendo que quieres
que atrapen a Conlan ahora?

539
00:27:28,580 --> 00:27:29,780
¿No deberías estar defendiéndolo?

540
00:27:30,782 --> 00:27:32,226
Digamos que

541
00:27:32,250 --> 00:27:33,761
he cambiado de opinión.

542
00:27:33,785 --> 00:27:35,296
Es bueno oír eso.

543
00:27:35,320 --> 00:27:37,431
Desafortunadamente, tienes razón.
Todavía no tenemos pruebas.

544
00:27:37,455 --> 00:27:39,600
Pero Conlan no lo sabe.

545
00:27:39,624 --> 00:27:41,602
¿Y si le hacemos creer que

546
00:27:41,626 --> 00:27:44,238
la madre de Wendy tiene
información que podría implicarlo?

547
00:27:45,015 --> 00:27:46,539
Si se le insinúa algo,

548
00:27:46,563 --> 00:27:48,209
se mostrará como el asesino que es.

549
00:27:48,233 --> 00:27:49,944
Actuó cuando Abby le dio

550
00:27:49,968 --> 00:27:51,612
esa falsa información sobre el cuerpo

551
00:27:51,636 --> 00:27:53,747
y sabemos que ha sido asesinado antes.

552
00:27:53,771 --> 00:27:55,749
¿Están diciendo que lo atrapemos
con una operación encubierta

553
00:27:55,773 --> 00:27:57,585
que usa a la afligida
madre de Wendy como cebo,

554
00:27:57,609 --> 00:27:59,446
esperando que intente matarla?

555
00:28:00,645 --> 00:28:01,956
Ese es tu plan.

556
00:28:01,980 --> 00:28:03,657
No tenemos que usar
a su verdadera madre.

557
00:28:03,681 --> 00:28:05,259
Yo podría fingir ser ella.

558
00:28:05,283 --> 00:28:07,761
Mira, agradezco la oferta, pero...

559
00:28:07,785 --> 00:28:10,040
eres un poco joven para
ser la madre de Wendy.

560
00:28:10,922 --> 00:28:12,800
Entonces úsenme a mí.

561
00:28:12,824 --> 00:28:15,469
Tengo la edad adecuada,
la etnia adecuada.

562
00:28:16,004 --> 00:28:17,471
Y estoy al día

563
00:28:17,495 --> 00:28:19,139
en todos los detalles del caso.

564
00:28:19,163 --> 00:28:21,809
¿Cuántas mujeres oficiales
encubiertas tienes

565
00:28:21,833 --> 00:28:23,259
que podrían marcar todas esas casillas?

566
00:28:23,283 --> 00:28:24,979
No voy a usar a una civil para esto.

567
00:28:25,430 --> 00:28:27,114
¿Qué otra opción tienes?

568
00:28:27,725 --> 00:28:30,818
¿Vas a esperar a que
aparezcan por arte de magia?

569
00:28:30,842 --> 00:28:32,820
Este bastardo podría volver a asesinar.

570
00:28:32,844 --> 00:28:35,089
Y conocí a la madre de Wendy.

571
00:28:35,113 --> 00:28:37,691
El dolor de perder un hijo sin justicia.

572
00:28:37,715 --> 00:28:39,960
Necesitamos justicia para estas chicas.

573
00:28:40,430 --> 00:28:42,008
Déjame hacer esto.

574
00:28:53,564 --> 00:28:55,676
Estoy seguro de que has
oído lo de los cuerpos.

575
00:28:55,700 --> 00:28:57,177
Salió en las noticias nacionales.

576
00:28:57,201 --> 00:29:00,147
Sí. Me siento fatal por Tabitha

577
00:29:00,171 --> 00:29:02,216
y quienquiera que fuera la otra chica.

578
00:29:02,240 --> 00:29:03,884
¿La ha identificado la policía?

579
00:29:04,636 --> 00:29:06,243
No lo dicen.

580
00:29:08,079 --> 00:29:10,190
Pero recibí una llamada de una mujer

581
00:29:10,214 --> 00:29:12,559
que afirma tener
información sobre el caso.

582
00:29:12,583 --> 00:29:14,728
Lo raro es que es de Oregon.

583
00:29:14,752 --> 00:29:16,230
¿Oregon?

584
00:29:16,254 --> 00:29:17,731
Sí, eso es raro.

585
00:29:17,755 --> 00:29:19,700
Sugirió que quiere dinero.

586
00:29:20,110 --> 00:29:22,836
Dado que has sido acusado
del crimen, ella...

587
00:29:22,860 --> 00:29:24,972
probablemente inventó algo para
tratar de ganar dinero contigo.

588
00:29:24,996 --> 00:29:25,973
Su nombre es...

589
00:29:25,997 --> 00:29:27,864
¿Claire Mills?

590
00:29:30,001 --> 00:29:31,668
No me suena de nada.

591
00:29:31,692 --> 00:29:33,681
Tengo su foto de perfil de Facebook.

592
00:29:33,705 --> 00:29:35,542
Veamos.

593
00:29:41,214 --> 00:29:43,590
Sí, no, no la conozco.

594
00:29:43,614 --> 00:29:44,892
Sí.

595
00:29:44,916 --> 00:29:47,220
Es decir, no lo creo.

596
00:29:48,886 --> 00:29:50,864
Llegó volando. Quiere
que nos encontremos hoy

597
00:29:50,888 --> 00:29:53,067
al mediodía en el hotel Kailua Plaza.

598
00:29:53,091 --> 00:29:55,235
¿Dijo lo que tenía?

599
00:29:55,259 --> 00:29:57,738
Dijo que solo documentos. Francamente,
me alegro de que haya venido,

600
00:29:57,762 --> 00:30:00,097
porque así, puedo decirle
en persona que se pierda.

601
00:30:01,485 --> 00:30:02,899
Por favor, hazlo.

602
00:30:10,108 --> 00:30:11,752
¿Todavía no hay señales de Conlan?

603
00:30:11,776 --> 00:30:13,954
- No, todavía no.
- ¿Y si sabe que estamos vigilando?

604
00:30:13,978 --> 00:30:16,223
Hay oficiales encubiertos
por todo el lugar.

605
00:30:16,247 --> 00:30:18,275
Confía en mí, nuestros chicos saben
cómo mantenerse fuera de la vista.

606
00:30:18,299 --> 00:30:20,060
También hay posibilidad de que Conlan
piense que es demasiado arriesgado

607
00:30:20,084 --> 00:30:21,462
ir tras Claire Mills.

608
00:30:21,486 --> 00:30:22,763
Tal vez debería caminar por el hotel.

609
00:30:22,787 --> 00:30:24,064
Si Conlan está investigando

610
00:30:24,088 --> 00:30:26,100
y me ve, podría intentar algo.

611
00:30:26,124 --> 00:30:27,768
Absolutamente no. No te muevas.

612
00:30:27,792 --> 00:30:29,069
Tenemos tu habitación cubierta.

613
00:30:29,093 --> 00:30:30,938
No te pondré en ningún
peligro innecesario.

614
00:30:32,930 --> 00:30:35,042
Kumu, ¿qué está pasando?

615
00:30:35,066 --> 00:30:36,610
- Es la alarma de incendios.
- Por favor, salgan

616
00:30:36,634 --> 00:30:37,778
del hotel inmediatamente.

617
00:30:37,802 --> 00:30:39,631
Diríjanse a la escalera más cercana.

618
00:30:39,655 --> 00:30:41,819
No usen el ascensor.

619
00:30:41,843 --> 00:30:43,083
Esto no es un simulacro.

620
00:30:43,107 --> 00:30:44,985
Kumu, ve con tu equipo de protección
en la habitación de al lado.

621
00:30:45,009 --> 00:30:47,087
- Quédate con ellos.
- De acuerdo.

622
00:30:47,111 --> 00:30:48,956
Garcia, Makani, va hacia ustedes.

623
00:30:48,980 --> 00:30:52,393
Repite. Dilo de nuevo. Repite.

624
00:30:52,417 --> 00:30:53,660
No pueden oírte.

625
00:30:53,684 --> 00:30:54,962
¡Garcia, va hacia ustedes!

626
00:30:56,954 --> 00:30:58,298
- Por aquí, por favor.
- Tengo que...

627
00:30:58,322 --> 00:30:59,833
- Señora, por favor, no es un simulacro.
- Tengo que...

628
00:30:59,857 --> 00:31:01,301
Necesitamos evacuar el edificio.

629
00:31:01,325 --> 00:31:02,692
Ahora. Vamos, señora. Siga moviéndose.

630
00:31:03,961 --> 00:31:05,465
Se dirige al hueco de la escalera.

631
00:31:06,931 --> 00:31:09,132
Chicos, vayan al vestíbulo ahora mismo.

632
00:31:22,847 --> 00:31:24,958
No la veo.

633
00:31:27,885 --> 00:31:29,433
Higgins.

634
00:31:30,188 --> 00:31:31,765
Están enviando a todos hacia aquí.

635
00:31:45,036 --> 00:31:46,590
Es por aquí.

636
00:31:52,929 --> 00:31:54,054
Conlan debe haber activado la alarma

637
00:31:54,078 --> 00:31:55,856
para hacerla salir.

638
00:31:56,349 --> 00:31:57,848
Tiene a Kumu.

639
00:32:06,614 --> 00:32:08,669
- Envía una orden de búsqueda
de Neal Conlan. - Sí, señor.

640
00:32:08,694 --> 00:32:10,286
Toda esta área es un punto ciego.

641
00:32:10,287 --> 00:32:11,563
Tenemos que revisar
las cámaras de tráfico,

642
00:32:11,587 --> 00:32:13,001
a ver si podemos ver a un
auto saliendo del callejón.

643
00:32:13,025 --> 00:32:14,566
- Tengo a unos tipos obteniendo
imágenes. - El hecho de

644
00:32:14,590 --> 00:32:16,067
que Conlan no mató a Kumu

645
00:32:16,091 --> 00:32:17,402
aquí en el hotel debe significar

646
00:32:17,426 --> 00:32:19,738
que cree que ella es Claire Mills.

647
00:32:19,762 --> 00:32:21,700
Y necesita mantenerla
viva para averiguar

648
00:32:21,724 --> 00:32:22,811
lo que tiene sobre él.

649
00:32:22,835 --> 00:32:24,209
No tiene nada.

650
00:32:24,233 --> 00:32:25,410
No, creo que Higgins tiene razón.

651
00:32:25,434 --> 00:32:26,990
Mientras Kumu mantenga su tapadera

652
00:32:27,014 --> 00:32:28,747
y le hace pensar que tiene algo,

653
00:32:28,771 --> 00:32:30,071
no va a matarla.

654
00:32:34,512 --> 00:32:36,305
En caso de que se lo pregunte,

655
00:32:36,336 --> 00:32:39,124
es cloroformo, Sra. Mills.

656
00:32:39,148 --> 00:32:41,259
Siempre y cuando
responda a mis preguntas,

657
00:32:41,576 --> 00:32:43,377
no necesitaremos esto.

658
00:32:44,226 --> 00:32:46,406
Ahora, entiendo que tiene

659
00:32:46,431 --> 00:32:48,964
alguna información sobre
mí que quiere vender.

660
00:32:51,066 --> 00:32:52,667
Sí, la tengo.

661
00:32:54,115 --> 00:32:55,907
Entonces, ¿qué es?

662
00:32:58,167 --> 00:32:59,744
Wendy...

663
00:33:00,622 --> 00:33:02,749
me escribió cartas sobre ti.

664
00:33:05,241 --> 00:33:07,752
¿Qué escribió exactamente?

665
00:33:08,296 --> 00:33:11,756
Dijo que estabas interesado en
el libro que estaba escribiendo.

666
00:33:12,967 --> 00:33:15,894
Entonces encontré el
esquema de su novela.

667
00:33:15,918 --> 00:33:18,620
Es como la historia de tu libro.

668
00:33:20,623 --> 00:33:23,358
¿Dónde están las cartas y el esquema?

669
00:33:25,494 --> 00:33:28,173
¿Dónde... están?

670
00:33:28,859 --> 00:33:31,142
Mi sobrino Tom los tiene.

671
00:33:31,166 --> 00:33:32,811
Él vino conmigo.

672
00:33:32,835 --> 00:33:35,247
Puedo hacer que te los traiga.

673
00:33:35,271 --> 00:33:38,306
Solo... por favor, no me dispares.

674
00:33:40,584 --> 00:33:42,854
No veo a Conlan ni a su auto.

675
00:33:48,183 --> 00:33:49,192
¿Hola?

676
00:33:49,216 --> 00:33:51,529
Tom. Soy la tía Claire.

677
00:33:51,553 --> 00:33:52,831
Es Kumu.

678
00:33:53,494 --> 00:33:54,666
Hola, tía Claire.

679
00:33:55,301 --> 00:33:56,368
¿Dónde estás?

680
00:33:56,392 --> 00:33:58,203
En la cresta Wa'ahila.

681
00:33:58,227 --> 00:34:00,338
Necesitaba estar sola un rato.

682
00:34:00,974 --> 00:34:03,831
¿Puedes traer las cartas
que me escribió Wendy?

683
00:34:05,645 --> 00:34:08,179
¿Y el resumen de su libro también?

684
00:34:08,203 --> 00:34:10,515
Sí, puedo hacer eso.

685
00:34:10,539 --> 00:34:11,683
¿Te encuentras bien?

686
00:34:12,808 --> 00:34:14,112
Sí.

687
00:34:14,877 --> 00:34:16,521
Solo apresúrate.

688
00:34:16,545 --> 00:34:18,690
Sube por el sendero.

689
00:34:23,287 --> 00:34:24,896
Estoy movilizando una unidad SWAT.

690
00:34:24,920 --> 00:34:27,332
Un momento. Podría entregarle
las cosas a Conlan.

691
00:34:27,356 --> 00:34:29,000
De ninguna manera le daré otro rehén.

692
00:34:29,024 --> 00:34:30,902
Fui un SEAL de la Marina. Este
tipo es un novelista falso.

693
00:34:30,926 --> 00:34:31,970
Que mató a dos mujeres.

694
00:34:31,994 --> 00:34:33,038
Y es menos probable

695
00:34:33,062 --> 00:34:34,239
que haya una tercera con Magnum allí.

696
00:34:34,263 --> 00:34:36,855
Si Conlan ve a tu equipo
SWAT, matará a Kumu.

697
00:34:36,879 --> 00:34:38,542
Al menos Magnum puede
distraerlo lo suficiente

698
00:34:38,567 --> 00:34:39,825
para que pongas a tu equipo en su sitio.

699
00:34:40,836 --> 00:34:42,380
Dale a Magnum un chaleco.

700
00:34:42,404 --> 00:34:44,298
No vas a ir ahí sin protección.

701
00:34:44,323 --> 00:34:45,453
Y un micrófono.

702
00:34:45,477 --> 00:34:47,886
Este tipo va a ir a
prisión, a pesar de todo.

703
00:34:47,910 --> 00:34:49,521
Tal vez podamos grabar al hijo de puta

704
00:34:49,545 --> 00:34:51,024
admitiendo lo que hizo.

705
00:34:59,755 --> 00:35:01,399
Demasiado cerca.

706
00:35:01,423 --> 00:35:02,702
De acuerdo.

707
00:35:03,258 --> 00:35:05,955
Solo... cálmate.

708
00:35:08,464 --> 00:35:09,897
Lo tengo en la mira.

709
00:35:13,402 --> 00:35:14,679
Espera, todavía no.

710
00:35:14,703 --> 00:35:16,047
¿Qué quieres decir?
Tenemos la oportunidad.

711
00:35:16,071 --> 00:35:17,148
Denle un minuto a Magnum.

712
00:35:17,172 --> 00:35:18,683
Hará que Conlan admita lo que hizo.

713
00:35:18,707 --> 00:35:20,475
- ¿Cómo sabes eso?
- Porque conozco a Magnum.

714
00:35:22,347 --> 00:35:25,590
Detective, si Juliet cree que
Thomas puede hacerlo, yo también.

715
00:35:25,614 --> 00:35:26,914
Lo conoce mejor que nadie.

716
00:35:31,212 --> 00:35:33,147
Dile a tu francotiradora que espere.

717
00:35:34,363 --> 00:35:35,863
Alto al fuego.

718
00:35:39,467 --> 00:35:41,368
Quiero las cartas y el esquema.

719
00:35:42,731 --> 00:35:43,875
¡Vamos! ¡Lánzalos!

720
00:35:43,899 --> 00:35:45,203
Bien, sí, pero...

721
00:35:46,371 --> 00:35:47,935
necesito saber qué le pasó a Wendy.

722
00:35:50,625 --> 00:35:53,274
Juro que la mataré.

723
00:35:54,309 --> 00:35:56,488
Probablemente nos matarás
a los dos de todas maneras.

724
00:35:56,512 --> 00:35:58,623
Pero primero necesito saber...

725
00:35:58,647 --> 00:36:00,425
lo que le pasó a Wendy.

726
00:36:00,835 --> 00:36:02,335
Por favor.

727
00:36:03,763 --> 00:36:05,286
¿Sufrió?

728
00:36:09,591 --> 00:36:10,858
No.

729
00:36:12,714 --> 00:36:14,314
¿Por qué lo hiciste?

730
00:36:15,525 --> 00:36:17,965
Ella tenía algo que yo
quería, ¿de acuerdo?

731
00:36:24,706 --> 00:36:26,274
¡Vamos!

732
00:36:42,991 --> 00:36:43,902
¿Qué...?

733
00:36:43,926 --> 00:36:45,670
Tengo la oportunidad.

734
00:36:45,694 --> 00:36:46,938
Ya.

735
00:36:46,962 --> 00:36:48,296
Ejecuta.

736
00:36:54,770 --> 00:36:56,671
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

737
00:37:01,009 --> 00:37:02,447
¿Te encuentras bien?

738
00:37:03,512 --> 00:37:04,823
Lo hiciste bien, Kumu.

739
00:37:05,366 --> 00:37:07,358
- Sí, lo hice.
- Lo hiciste muy bien.

740
00:37:22,498 --> 00:37:23,842
Hola, amigo.

741
00:37:23,866 --> 00:37:25,009
Harry.

742
00:37:25,386 --> 00:37:27,112
¿Cómo estás? ¿Cómo te fue en la cirugía?

743
00:37:27,136 --> 00:37:28,780
Dijeron que salió bien.

744
00:37:28,804 --> 00:37:30,782
Pero llámame mañana por la
mañana, pregúntame cuántas veces

745
00:37:30,806 --> 00:37:34,018
tuve que levantarme y mear
en medio de la noche...

746
00:37:34,042 --> 00:37:36,888
Sí. Envejecer no es divertido.

747
00:37:36,912 --> 00:37:38,823
Sí, no tienes ni idea.

748
00:37:38,847 --> 00:37:40,125
¿Cuántos años tienes, unos 40?

749
00:37:40,818 --> 00:37:42,393
Algo así.

750
00:37:42,862 --> 00:37:44,729
Disfruta de tu juventud, Thomas.

751
00:37:45,114 --> 00:37:46,865
- Se va rápido.
- Sí, señor.

752
00:37:46,889 --> 00:37:48,867
¿Y cómo va el caso?

753
00:37:48,891 --> 00:37:50,287
El caso.

754
00:37:50,893 --> 00:37:52,170
Bueno...

755
00:37:52,194 --> 00:37:53,738
el caso acabó.

756
00:37:53,762 --> 00:37:55,073
¿En serio? ¿Hubo buen resultado?

757
00:37:55,959 --> 00:37:58,476
Creo que, teniendo en cuenta
las circunstancias...

758
00:37:58,500 --> 00:38:00,912
salió mejor de lo que pudo haber salido.

759
00:38:01,298 --> 00:38:03,625
Te diré algo. Te dejaré
que me compres una cerveza

760
00:38:03,649 --> 00:38:04,883
y te lo contaré todo.

761
00:38:04,907 --> 00:38:06,651
Es un trato.

762
00:38:06,675 --> 00:38:09,053
- Gracias por la recogida, amigo.
- No hay problema.

763
00:38:32,935 --> 00:38:35,947
¿Estamos bien ahora que
te hicimos ese favor?

764
00:38:35,971 --> 00:38:37,749
¿Qué favor?

765
00:38:37,773 --> 00:38:39,627
Dejar que tu primo
actúe en el escenario.

766
00:38:40,542 --> 00:38:42,453
Ese no fue un favor. Te pregunté

767
00:38:42,477 --> 00:38:44,979
si mi primo podía tocar
aquí y TC dijo que sí.

768
00:38:46,582 --> 00:38:50,128
No te preocupes, te avisaré cuando
tenga que pedirte ese favor.

769
00:38:50,152 --> 00:38:52,230
Quiero decir que estoy
sorprendido, Kame,

770
00:38:52,254 --> 00:38:54,599
pero nada me sorprende de ti, amigo.

771
00:38:54,623 --> 00:38:56,144
Me gusta.

772
00:39:05,901 --> 00:39:08,046
Harry, ¿te traigo otro Mai tai?

773
00:39:08,070 --> 00:39:09,781
Bueno, no debería estar bebiendo

774
00:39:09,805 --> 00:39:13,051
tan pronto después de la cirugía,
pero... ¿a quién diablos engaño?

775
00:39:13,075 --> 00:39:14,953
Llénalo y no te detengas

776
00:39:14,977 --> 00:39:17,088
a menos que intente subir
al escenario y cantar.

777
00:39:17,112 --> 00:39:19,123
¿Estás seguro?

778
00:39:19,147 --> 00:39:21,259
He oído que tu versión de
"Toxic" es bastante buena.

779
00:39:24,987 --> 00:39:26,931
- Hola.
- Hola.

780
00:39:26,955 --> 00:39:28,733
Te guardé un lugar.

781
00:39:31,093 --> 00:39:32,003
¿Qué pasa?

782
00:39:33,495 --> 00:39:35,473
La barra estatal se
enteró de lo que hice

783
00:39:35,497 --> 00:39:37,976
y revocó mi licencia de abogada.

784
00:39:38,269 --> 00:39:39,644
¿Por qué?

785
00:39:39,668 --> 00:39:41,846
Es decir, por ti un asesino va a pasar

786
00:39:41,870 --> 00:39:43,948
el resto de su vida en prisión y...

787
00:39:43,972 --> 00:39:46,985
las familias de dos víctimas van
a tener algún tipo de cierre.

788
00:39:47,237 --> 00:39:48,905
Eso no es un factor determinante.

789
00:39:50,865 --> 00:39:52,290
Bueno, ¿qué vas a hacer?

790
00:39:52,784 --> 00:39:56,094
Voy a empezar un centro legal pro Bono

791
00:39:56,118 --> 00:39:58,663
para poder ayudar a la gente
que realmente lo necesita.

792
00:39:58,687 --> 00:39:59,998
Eso es genial.

793
00:40:00,022 --> 00:40:01,251
Pero...

794
00:40:01,857 --> 00:40:04,002
voy a hacerlo en el continente.

795
00:40:06,574 --> 00:40:08,172
¿Te mudarás?

796
00:40:08,966 --> 00:40:10,675
No tengo alternativa.

797
00:40:10,699 --> 00:40:12,099
No puedo practicar aquí.

798
00:40:13,335 --> 00:40:15,340
Está bien. Lo resolveremos y...

799
00:40:15,364 --> 00:40:16,474
No.

800
00:40:17,516 --> 00:40:18,950
No podemos.

801
00:40:19,644 --> 00:40:20,718
¿Qué estás...?

802
00:40:20,742 --> 00:40:23,210
No estoy segura de ser
la chica para ti, Magnum.

803
00:40:25,869 --> 00:40:27,073
¿Qué quieres decir?

804
00:40:27,526 --> 00:40:28,893
Lo que hemos tenido ha sido genial,

805
00:40:29,279 --> 00:40:31,696
pero no sé qué puede pasar en el futuro.

806
00:40:31,720 --> 00:40:33,831
- Vamos, Abby.
- Le he dado muchas

807
00:40:33,855 --> 00:40:35,243
vueltas al asunto.

808
00:40:36,758 --> 00:40:40,705
Y creo que podría haber alguien por ahí

809
00:40:40,729 --> 00:40:42,459
que sea mejor para ti.

810
00:40:43,542 --> 00:40:45,977
Alguien que te conozca
de una manera que...

811
00:40:46,421 --> 00:40:48,202
nadie lo haga jamás.

812
00:40:50,049 --> 00:40:51,972
Créeme. Ya lo verás.

813
00:41:01,316 --> 00:41:02,916
Adiós, Thomas.

814
00:41:18,953 --> 00:41:20,044
¿No se queda?

815
00:41:20,955 --> 00:41:23,081
No, tenía que ocuparse de algo.

816
00:41:31,947 --> 00:41:34,125
Entonces, ¿qué beberemos?

817
00:41:34,469 --> 00:41:35,927
¿Qué tienes?

818
00:41:37,319 --> 00:41:38,930
Lo pondré en tu cuenta.

819
00:41:38,954 --> 00:41:40,598
El ron es mi bebida.

820
00:41:42,124 --> 00:41:44,302
No puedo beber en mi propio bar.

821
00:41:47,473 --> 00:41:55,593
www.subtitulamos.tv

