1
00:00:35,558 --> 00:00:37,296
Parece que no podemos ir más lejos.

2
00:00:37,323 --> 00:00:38,837
¿Está seguro de que es
aquí donde quiere ir?

3
00:00:38,870 --> 00:00:40,372
Mi GPS indica que ahí no hay nada.

4
00:00:40,406 --> 00:00:43,526
Aquí debía estar el camino de acceso.

5
00:00:44,370 --> 00:00:46,343
Parece que tendré que
ir andando desde aquí.

6
00:00:46,370 --> 00:00:47,679
Gracias. Ya lo encontraré.

7
00:00:47,713 --> 00:00:49,003
¿Qué está buscando?

8
00:00:49,376 --> 00:00:50,645
El Campamento Redwood.

9
00:00:53,850 --> 00:00:55,698
¡No se olvide de valorarme
con cinco estrellas!

10
00:01:06,362 --> 00:01:09,456
PROPIEDAD PRIVADA
NO PASAR

11
00:02:30,367 --> 00:02:33,032
CAMPAMENTO REDWOOD
FESTIVAL DE MÚSICA Y COMIDA - 1989

12
00:02:37,306 --> 00:02:38,806
ES TU TURNO

13
00:02:54,966 --> 00:02:56,267
¿Qué es eso?

14
00:02:56,450 --> 00:02:57,951
Lo que tienes en la mano.

15
00:02:59,608 --> 00:03:01,079
Un teléfono.

16
00:03:01,112 --> 00:03:02,481
Eso no es un teléfono.

17
00:03:03,208 --> 00:03:05,718
¿Eres amish o algo así?

18
00:03:07,219 --> 00:03:08,413
¿Me permites?

19
00:03:08,720 --> 00:03:10,319
Claro.

20
00:03:12,515 --> 00:03:13,624
Joder.

21
00:03:14,241 --> 00:03:15,527
La leche.

22
00:03:18,920 --> 00:03:19,955
¿En qué año estamos?

23
00:03:20,098 --> 00:03:21,429
¿Hablas en serio?

24
00:03:21,456 --> 00:03:23,068
Tú dímelo, capullo.

25
00:03:24,336 --> 00:03:25,741
En 2019.

26
00:03:25,768 --> 00:03:27,163
Dios mío.

27
00:03:28,039 --> 00:03:30,876
Eres el primer tío nuevo
que veo desde hace siglos.

28
00:03:30,909 --> 00:03:33,331
Tras el jaleo del 89,
me empecé a dar cuenta

29
00:03:33,358 --> 00:03:35,247
de que cada vez venía
menos gente a acampar.

30
00:03:35,811 --> 00:03:38,065
Ni siquiera los apasionados
de las muertes sangrientas.

31
00:03:38,106 --> 00:03:40,108
Pocos años después, nadie.

32
00:03:40,655 --> 00:03:42,020
Nos habían olvidado.

33
00:03:42,436 --> 00:03:44,538
Debía haber llamado su
atención otra cosa.

34
00:03:44,565 --> 00:03:45,745
Ahora sé qué fue.

35
00:03:45,772 --> 00:03:48,452
Perdona. ¿Habías nacido
siquiera en 1989?

36
00:03:48,663 --> 00:03:52,097
Y has hablado en plural.
¿Quién más está aquí?

37
00:03:54,300 --> 00:03:56,640
Tienes que irte de
aquí. Estás en peligro.

38
00:03:56,667 --> 00:03:59,475
Todo aquel al que veas
aquí puede querer matarte.

39
00:04:00,158 --> 00:04:01,342
¿Incluyéndote a ti?

40
00:04:03,860 --> 00:04:05,296
¿Me lo puedo quedar?

41
00:04:06,312 --> 00:04:07,405
No.

42
00:04:07,613 --> 00:04:08,980
De todas formas, aquí no hay cobertura.

43
00:04:09,007 --> 00:04:11,554
Y no me voy a ir hasta
que consiga respuestas.

44
00:04:12,155 --> 00:04:14,554
Intento averiguar qué
le pasó a mi padre.

45
00:04:14,781 --> 00:04:16,316
Sé que estuvo aquí.

46
00:04:17,310 --> 00:04:18,420
¿A tu padre?

47
00:04:18,447 --> 00:04:20,155
Me llamo Bobby Richter.

48
00:04:22,117 --> 00:04:23,318
Bobby.

49
00:04:24,866 --> 00:04:26,554
Eres el hijo de Mr. Jingles.

50
00:05:35,004 --> 00:05:42,634
www.subtitulamos.tv

51
00:06:10,295 --> 00:06:12,409
He investigado mucho este sitio

52
00:06:12,436 --> 00:06:14,940
y todo lo que pasó aquí.

53
00:06:15,248 --> 00:06:17,209
Sé que parece una locura, pero...

54
00:06:18,256 --> 00:06:20,304
eres igualita que...

55
00:06:24,537 --> 00:06:25,936
Sí. Esa soy yo.

56
00:06:25,970 --> 00:06:27,764
Fue una foto que me hice
para el estudio de aerobic.

57
00:06:27,791 --> 00:06:29,787
Ponen los caretos de los
instructores en la pared.

58
00:06:29,839 --> 00:06:31,107
- Eso es imposible.
- LAS VÍCTIMAS - MONTANA DUKE

59
00:06:31,134 --> 00:06:32,491
Montana Duke está muerta.

60
00:06:32,770 --> 00:06:35,305
Y, aunque no lo estuviera,
ya tendría más de 50 años.

61
00:06:36,995 --> 00:06:38,498
¿Qué está pasando aquí?

62
00:06:38,867 --> 00:06:40,536
Te lo voy a contar, pero tú primero.

63
00:06:40,632 --> 00:06:43,969
¿Qué está pasando ahí fuera? No tenemos
televisión, así que no tenemos ni idea.

64
00:06:44,002 --> 00:06:46,389
¿Cómo es la música? ¿Qué hace la
gente para mantenerse en forma?

65
00:06:46,416 --> 00:06:47,739
¿Quién es el presidente?

66
00:06:50,909 --> 00:06:52,787
¿Qué piensa la gente de los años 80?

67
00:06:52,814 --> 00:06:54,780
¿Judd Nelson consiguió
llevarse un Óscar?

68
00:06:56,522 --> 00:06:58,049
No. No lo creo.

69
00:06:58,475 --> 00:07:01,205
No sé. Los 80 se han vuelto
a poner algo de moda.

70
00:07:01,232 --> 00:07:03,662
Es decir, a la gente le
gusta la ropa y la música,

71
00:07:04,459 --> 00:07:06,709
pero el aerobic es un
poco chiste hoy día.

72
00:07:06,943 --> 00:07:10,596
Vamos, tío. ¿Vienes al campamento
a romperme el corazón?

73
00:07:10,623 --> 00:07:12,920
Es la cosa más triste que he oído.

74
00:07:15,271 --> 00:07:17,415
Eres Trevor Kirchner.

75
00:07:17,442 --> 00:07:19,600
Eres el tipo que estaba
casado con Margaret Booth.

76
00:07:20,342 --> 00:07:22,764
Tienes... tienes una enorme...

77
00:07:22,791 --> 00:07:24,021
¿Personalidad?

78
00:07:26,263 --> 00:07:28,084
Esto no tiene sentido alguno.

79
00:07:29,145 --> 00:07:31,748
Es el hijo de Mr. Jingles, Bobby.

80
00:07:33,789 --> 00:07:34,990
Sí.

81
00:07:36,896 --> 00:07:38,824
Me crio mi tía.

82
00:07:38,857 --> 00:07:40,666
Murió el año pasado y,
en su lecho de muerte,

83
00:07:40,693 --> 00:07:42,528
me contó la verdad sobre mi padre.

84
00:07:42,561 --> 00:07:47,032
Dijo que alguien había asesinado a
mi madre y que vino aquí a vengarla.

85
00:07:47,065 --> 00:07:49,623
Ella lo mantuvo en secreto
para protegerme, pero...

86
00:07:50,521 --> 00:07:52,170
nunca más se supo de él.

87
00:07:52,203 --> 00:07:56,374
Además, alguien me ha estado mandando
cheques anónimamente toda mi vida.

88
00:07:56,407 --> 00:07:57,623
Y creo que se trata de él.

89
00:07:57,650 --> 00:08:00,725
Creo que me ha estado mandando dinero
durante todos estos años y por eso...

90
00:08:01,053 --> 00:08:02,826
tengo que hablar con él.

91
00:08:05,756 --> 00:08:08,119
Lo siento, colega.

92
00:08:08,364 --> 00:08:09,818
Tu padre está muerto.

93
00:08:13,435 --> 00:08:17,185
¿Estáis seguros? Porque hay muchas
cosas sobre él que no encajan.

94
00:08:17,212 --> 00:08:19,357
Es decir, el tipo que
trabajó en un VideoShack

95
00:08:19,384 --> 00:08:22,545
no es el mismo asesino
del que tanto he leído.

96
00:08:25,385 --> 00:08:26,708
¿Quién era?

97
00:08:27,318 --> 00:08:29,131
No creo que lo sepamos jamás.

98
00:08:29,506 --> 00:08:33,044
Volvió aquí para hacer el bien, pero
las fuerzas del mal se lo llevaron.

99
00:08:33,078 --> 00:08:35,881
La última vez que lo vi estaba
siendo engullido por el lago.

100
00:08:36,279 --> 00:08:37,597
No lo he vuelto a ver.

101
00:08:37,756 --> 00:08:39,545
Ninguno de los fantasmas lo ha visto.

102
00:08:40,475 --> 00:08:41,693
¿Fantasmas?

103
00:08:41,720 --> 00:08:43,303
Sí. Estamos todos muertos.

104
00:08:45,029 --> 00:08:46,638
Esto es una gilipollez.

105
00:08:46,892 --> 00:08:48,717
Muy listo. Has traído protección.

106
00:08:48,744 --> 00:08:50,291
- Venga, dispárame.
- A la cabeza.

107
00:08:50,318 --> 00:08:52,834
Una vez me dispararon en
el pito. Duele la hostia.

108
00:08:53,287 --> 00:08:54,607
No, no te voy a disparar.

109
00:08:54,634 --> 00:08:56,534
Menuda nenaza. Venga.

110
00:08:58,436 --> 00:09:00,810
Ahora yo, ahora yo. Venga.

111
00:09:00,837 --> 00:09:03,279
Venga... ¿Qué más tienes?

112
00:09:03,306 --> 00:09:05,221
A ver. Un cuchillo.

113
00:09:05,248 --> 00:09:06,618
Clávamelo. Venga.

114
00:09:06,645 --> 00:09:07,482
No.

115
00:09:12,209 --> 00:09:13,196
¿Qué?

116
00:09:15,260 --> 00:09:16,270
¡Hola!

117
00:09:19,055 --> 00:09:20,498
¿Qué está pasando?

118
00:09:22,693 --> 00:09:24,062
Esto no tiene ningún sentido.

119
00:09:24,095 --> 00:09:25,130
¿Qué ocurre?

120
00:09:25,163 --> 00:09:26,631
Es una larga historia.

121
00:09:27,065 --> 00:09:29,904
Era el Halloween de 1989.

122
00:09:29,931 --> 00:09:31,881
Margaret Booth lo tenía todo bien atado.

123
00:09:31,908 --> 00:09:33,967
El escenario dispuesto para una masacre.

124
00:09:34,232 --> 00:09:36,482
ES TU TURNO DE MORIR

125
00:09:36,617 --> 00:09:39,295
CAMPAMENTO REDWOOD
FESTIVAL DE MÚSICA Y COMIDA - 1989

126
00:09:45,183 --> 00:09:48,607
Ya hace 45 minutos que los
artistas debían haber llegado.

127
00:09:48,954 --> 00:09:51,252
Eres mi abogado. Quiero que
llames a sus representantes

128
00:09:51,279 --> 00:09:52,824
y averigües por qué no han aparecido.

129
00:09:52,858 --> 00:09:55,014
Tenemos contratos firmados, ¿verdad?

130
00:09:55,748 --> 00:09:57,877
Pues asegúrate de que esos
contratos se ejecuten,

131
00:09:57,904 --> 00:10:00,264
porque de no ser así, lo serás tú.

132
00:10:01,459 --> 00:10:04,502
Espera. ¿Eso significa que no voy
a poder matar a Debbie Gibson?

133
00:10:04,779 --> 00:10:06,685
A mí me dan igual los teloneros.

134
00:10:07,009 --> 00:10:08,778
Pero me prometieron a Billy Idol.

135
00:10:09,342 --> 00:10:12,685
Si no aparece, me voy a enfadar
pero que mucho mucho mucho.

136
00:10:13,857 --> 00:10:16,795
Creo que sé dónde están los grupos.

137
00:10:16,912 --> 00:10:18,316
¿Y? Escúpelo.

138
00:10:18,349 --> 00:10:19,517
Es Trevor.

139
00:10:19,550 --> 00:10:20,732
Ha bloqueado la carretera.

140
00:10:20,759 --> 00:10:23,412
Está haciendo que la gente
se dé la vuelta, echándolos.

141
00:10:23,439 --> 00:10:25,982
Creo que quiere clausurar esto.

142
00:10:26,009 --> 00:10:29,139
He tenido que despedir yo
personalmente a Belinda Carlisle.

143
00:10:29,646 --> 00:10:31,967
¿Y por qué está haciendo eso?

144
00:10:34,037 --> 00:10:35,631
Porque te odia.

145
00:10:35,658 --> 00:10:37,654
Y desea que fracases.

146
00:10:38,803 --> 00:10:42,393
Y puede que yo le haya
contado en un descuido

147
00:10:42,420 --> 00:10:44,776
lo de la matanza de Kajagoogoo.

148
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
Eres el peor asistente del mundo.

149
00:10:47,298 --> 00:10:49,264
Bueno, yo no diría "el peor...".

150
00:10:51,896 --> 00:10:54,607
Limpiad esto. Tengo
que encargarme de algo.

151
00:10:59,925 --> 00:11:02,904
Sí, lo siento, pero el departamento
de bomberos nos ha cerrado.

152
00:11:02,931 --> 00:11:05,607
Siento mucho tener que anunciar
que el festival se ha cancelado.

153
00:11:08,045 --> 00:11:10,174
Lo siento, chicas. El departamento
de bomberos nos ha cerrado.

154
00:11:10,201 --> 00:11:11,737
- Tendréis que iros de marcha
a otra parte. - ¡¿Qué?!

155
00:11:11,764 --> 00:11:12,981
¡Que te follen!

156
00:11:14,740 --> 00:11:17,308
Sí, ha reventado la cañería principal,
así que está todo inundado.

157
00:11:17,342 --> 00:11:18,623
Lo siento, no habrá reembolsos.

158
00:11:18,650 --> 00:11:21,133
¡Móntate y pedalea, capullo!

159
00:11:28,498 --> 00:11:29,633
¡¿Trevor?!

160
00:11:29,816 --> 00:11:31,650
¡¿Qué coño estás haciendo?!

161
00:11:31,723 --> 00:11:33,318
Sé lo de Kajagoogoo.

162
00:11:33,345 --> 00:11:35,631
- No fui yo.
- Da igual, eres cómplice.

163
00:11:35,658 --> 00:11:38,127
¿Se supone que tengo que
asustarme de ese cuchillo, Trevor?

164
00:11:38,371 --> 00:11:39,721
Nuestro negocio es la muerte,

165
00:11:39,748 --> 00:11:41,994
un negocio en el que no
tuviste reparo alguno

166
00:11:42,021 --> 00:11:44,088
cuando te costeó aquel Porsche 928

167
00:11:44,115 --> 00:11:46,201
y suficiente coca para mantener
en pie a un elefante una semana.

168
00:11:46,228 --> 00:11:47,436
Se acabó el espectáculo.

169
00:11:47,498 --> 00:11:49,775
Eres la maldad personificada.

170
00:11:49,808 --> 00:11:51,896
Y yo me he dejado
corromper por esa maldad,

171
00:11:51,923 --> 00:11:54,053
pero este es mi canto de redención.

172
00:11:54,612 --> 00:11:57,951
Por primera vez en mi vida, he
encontrado el verdadero amor

173
00:11:57,978 --> 00:11:59,514
y me ha liberado.

174
00:11:59,541 --> 00:12:00,810
Voy a acabar contigo, Margaret.

175
00:12:00,837 --> 00:12:02,389
¡Voy a acudir a las autoridades

176
00:12:02,416 --> 00:12:03,928
y voy a solicitar el divorcio!

177
00:12:05,123 --> 00:12:08,506
Trevor, querido, ¿no te has enterado?

178
00:12:08,533 --> 00:12:11,850
La gente puede huir de mí,
pero nunca llegan lejos.

179
00:12:16,159 --> 00:12:17,666
Debería haberte disparado cuando te vi

180
00:12:17,701 --> 00:12:20,350
revolcándote con ese putón de
carretera al estilo Cyndi Lauper.

181
00:12:20,377 --> 00:12:22,146
Zorra asesina.

182
00:12:22,429 --> 00:12:24,497
No te vas a librar de esto.

183
00:12:24,524 --> 00:12:25,709
Sí que lo haré.

184
00:12:25,736 --> 00:12:27,051
Mira a tu alrededor, tonto del culo.

185
00:12:27,078 --> 00:12:28,732
Ya no estás en el Campamento Redwood.

186
00:12:28,759 --> 00:12:30,549
Estás fuera de los
límites de la propiedad.

187
00:12:30,582 --> 00:12:34,086
Así que, si mueres aquí,
solo te quedará la muerte

188
00:12:34,119 --> 00:12:36,920
y ya nunca podrás volver
a ver a esa zorra.

189
00:12:42,748 --> 00:12:44,787
¡Gracias por nada, carapolla!

190
00:12:46,229 --> 00:12:47,530
Y debería haber muerto,

191
00:12:48,000 --> 00:12:50,369
pero el destino tenía otros planes.

192
00:12:52,251 --> 00:12:54,220
¡No! ¡No!

193
00:12:54,795 --> 00:12:55,641
¡Trevor!

194
00:12:55,675 --> 00:12:56,909
¡Trevor!

195
00:12:56,942 --> 00:12:58,343
Trevor, ¿puedes oírme?

196
00:12:58,377 --> 00:13:00,803
- Montana...
- Trevor, por favor, levanta.

197
00:13:00,830 --> 00:13:03,021
Por favor. No puedes morir ahí fuera.

198
00:13:03,181 --> 00:13:04,271
¡Por favor!

199
00:13:05,139 --> 00:13:06,485
Por favor...

200
00:13:07,740 --> 00:13:09,989
¡Trevor! Vamos, cariño, puedes hacerlo.

201
00:13:10,016 --> 00:13:11,381
Tú puedes, cariño.

202
00:13:12,889 --> 00:13:14,346
Vamos, Trev.

203
00:13:14,373 --> 00:13:16,685
Trevor, vamos, cariño.
Solo unos metros más.

204
00:13:16,881 --> 00:13:19,065
Solo un poco más.

205
00:13:19,092 --> 00:13:21,514
Vamos, Trevor, puedes hacerlo.

206
00:13:21,541 --> 00:13:24,310
No puedo, lo siento.

207
00:13:24,958 --> 00:13:26,161
Lo siento.

208
00:13:34,163 --> 00:13:36,295
No te atrevas a tocarlo, zorra.

209
00:13:41,560 --> 00:13:44,229
- No lo vas a lograr.
- ¡Déjalo en paz!

210
00:13:44,256 --> 00:13:45,471
¡Ya te llevaste a mi hermano!

211
00:13:45,498 --> 00:13:48,201
¡No te atrevas a dejarme sin
la mejor polla que he catado!

212
00:13:51,100 --> 00:13:53,154
No. No, Trevor.

213
00:13:56,869 --> 00:13:58,938
Vale, vamos.

214
00:14:03,854 --> 00:14:04,802
Trevor.

215
00:14:10,312 --> 00:14:11,860
¿Por qué me ayudas?

216
00:14:12,107 --> 00:14:13,938
Porque no soy como tú.

217
00:14:23,424 --> 00:14:25,093
Ya está, cariño.

218
00:14:25,120 --> 00:14:27,619
Puedes irte. Puedes irte.

219
00:14:30,283 --> 00:14:31,931
Me has salvado, cariño.

220
00:14:38,911 --> 00:14:39,945
Esperad, entonces...

221
00:14:40,268 --> 00:14:43,017
¿Brooke Thompson escapó
del corredor de la muerte?

222
00:14:45,007 --> 00:14:46,916
La había llegado a odiar tanto...

223
00:14:47,369 --> 00:14:49,072
Y ella lo sabía.

224
00:14:50,038 --> 00:14:52,007
Pero lo salvó de todas formas.

225
00:14:52,298 --> 00:14:53,926
Y ese simple acto...

226
00:14:54,314 --> 00:14:55,928
me cambió para siempre.

227
00:14:56,180 --> 00:14:57,627
Ella tenía razón.

228
00:14:58,619 --> 00:15:01,700
Todo aquel odio me había convertido
en una persona horrible.

229
00:15:01,733 --> 00:15:03,602
Y ya no quería seguir siendo así.

230
00:15:03,635 --> 00:15:06,236
Decidí que todas esas
muertes tenían que parar.

231
00:15:06,933 --> 00:15:08,334
Con los fantasmas pudimos razonar.

232
00:15:08,361 --> 00:15:09,608
Teníamos nuestras diferencias,

233
00:15:09,641 --> 00:15:11,743
pero compartíamos el mismo sino.

234
00:15:11,777 --> 00:15:13,873
¿Sabes? Así que nos unió.

235
00:15:13,900 --> 00:15:15,981
Nos convertimos en una comunidad.

236
00:15:16,322 --> 00:15:19,318
Era la sed de sangre de Margaret
lo que tenía que terminar.

237
00:15:19,619 --> 00:15:23,626
El problema era que se había asociado
con dos sujetos muy peligrosos.

238
00:15:34,181 --> 00:15:36,183
Eres mi séptima víctima.

239
00:15:37,036 --> 00:15:38,153
Muere, zorra.

240
00:15:42,372 --> 00:15:44,075
Parece que se van a quedar en seis.

241
00:15:46,011 --> 00:15:47,590
Perdona, hombre.

242
00:15:48,239 --> 00:15:51,387
Un bigote cojonudo, pero no puedo
dejarte morir en esta propiedad.

243
00:15:51,629 --> 00:15:53,512
Tendrás que pudrirte en el
Bosque Nacional de Los Ángeles.

244
00:15:53,539 --> 00:15:54,574
Terreno público.

245
00:16:05,644 --> 00:16:07,244
Matar a ese gilipollas fue fácil.

246
00:16:07,299 --> 00:16:08,800
Visto y no visto.

247
00:16:08,834 --> 00:16:11,971
Pero... Ramirez era
un monstruo diferente.

248
00:16:13,973 --> 00:16:16,361
Ricky, ¿eres tú?

249
00:16:19,925 --> 00:16:21,065
Montana.

250
00:16:22,525 --> 00:16:24,116
Hostias, cariño.

251
00:16:24,377 --> 00:16:26,451
No me puedo creer que estés aquí.

252
00:16:26,752 --> 00:16:28,854
No he podido dejar de pensar en ti.

253
00:16:29,369 --> 00:16:30,990
Yo también te he echado de menos.

254
00:16:31,023 --> 00:16:32,750
Pero parece que el festival
se ha ido al cuerno,

255
00:16:32,777 --> 00:16:35,150
así que me voy a matar
a ese chaval de Alaska.

256
00:16:37,564 --> 00:16:38,898
Eso es una pena.

257
00:16:39,439 --> 00:16:43,033
Porque no ha habido un hombre de
verdad por aquí en mucho tiempo.

258
00:16:44,455 --> 00:16:45,592
Aquí no.

259
00:16:45,619 --> 00:16:47,061
Tengo un sitio mejor.

260
00:16:47,088 --> 00:16:49,600
Prepárate para un buen meneo, nene.

261
00:16:49,627 --> 00:16:52,244
Porque Billy Idol quiere conocerte.

262
00:16:52,277 --> 00:16:54,199
Es un gran fan.

263
00:16:56,762 --> 00:16:58,398
Sé lo del acceso cortado.

264
00:16:58,425 --> 00:17:00,156
Sé que Idol no está aquí.

265
00:17:00,189 --> 00:17:03,652
¡Tío, ha logrado colarse, porque
Billy Idol es un superviviente!

266
00:17:03,679 --> 00:17:05,397
Venga, piénsalo.

267
00:17:05,424 --> 00:17:08,227
No puedes cantar sobre la
rebeldía y no ser un rebelde.

268
00:17:12,331 --> 00:17:13,133
Sí.

269
00:17:13,808 --> 00:17:14,833
Nena, lo siento.

270
00:17:14,866 --> 00:17:16,501
Todo el mundo quiere destronar al rey,

271
00:17:16,535 --> 00:17:18,170
así que siempre estoy en guardia.

272
00:17:18,203 --> 00:17:20,105
Lo entiendo. Vamos.

273
00:17:20,264 --> 00:17:21,464
Billy te espera.

274
00:17:37,691 --> 00:17:39,942
¿Y dónde está Billy?

275
00:17:39,969 --> 00:17:41,371
Viene ahora.

276
00:17:46,116 --> 00:17:47,884
No me jodas.

277
00:17:48,589 --> 00:17:50,557
Esta es mi redención, mamonazo.

278
00:17:50,669 --> 00:17:52,839
Voy a ser quien acabe contigo.

279
00:17:58,761 --> 00:18:01,136
- ¡Zorra!
- Y tú eres un enfermo de mierda

280
00:18:01,163 --> 00:18:03,498
que se pone cachondo
destripando a viejas.

281
00:18:03,525 --> 00:18:06,362
¿Eso te hace sentir un
hombre? ¡Eres patético!

282
00:18:06,389 --> 00:18:07,992
Vamos a hacerte pagar
durante toda la eternidad

283
00:18:08,019 --> 00:18:09,980
por todas las cosas
retorcidas que has hecho.

284
00:18:10,377 --> 00:18:12,394
¡No deberías estar aquí!

285
00:18:27,471 --> 00:18:28,606
¡Sí!

286
00:18:31,435 --> 00:18:32,890
Volveré.

287
00:18:34,713 --> 00:18:36,201
Volveré...

288
00:18:36,676 --> 00:18:38,178
a por todos vosotros.

289
00:18:38,412 --> 00:18:40,420
Cuento con ello.

290
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
¿Y por qué no os asegurasteis de
que moría fuera del campamento?

291
00:19:01,500 --> 00:19:02,624
¿Por qué...

292
00:19:02,841 --> 00:19:05,139
atrapasteis su alma
aquí con todos vosotros?

293
00:19:05,166 --> 00:19:07,639
Ramirez ya había muerto en el 84,

294
00:19:07,666 --> 00:19:09,835
y el diablo le devolvió la vida.

295
00:19:09,862 --> 00:19:11,898
En cuestión de minutos,
volvía a estar vivo.

296
00:19:12,084 --> 00:19:14,881
Y podía salir sin problema de aquí

297
00:19:14,908 --> 00:19:16,126
e ir donde quisiera.

298
00:19:16,153 --> 00:19:19,266
Si queríamos evitar que
Patanás resucitase al capullo,

299
00:19:19,293 --> 00:19:22,061
Ramirez debía estar bajo
vigilancia constante.

300
00:19:22,094 --> 00:19:25,464
Así que, durante 30 años seguidos,
eso es justo lo que le hemos dado.

301
00:19:27,231 --> 00:19:29,360
El velatorio de los difuntos.

302
00:19:29,387 --> 00:19:32,266
Aquí hay más de 40 almas.
Podemos hacer turnos.

303
00:19:32,293 --> 00:19:35,174
En cuanto se despierta, estamos encima
de él como moscas sobre la mierda.

304
00:19:35,207 --> 00:19:36,504
Buenos días.

305
00:19:49,184 --> 00:19:52,057
Padre oscuro, cura mis heridas.

306
00:19:52,091 --> 00:19:54,778
Dame fuerza para devorar...

307
00:19:55,760 --> 00:19:58,863
De ahora en adelante,
solo vas a sentir dolor.

308
00:20:07,043 --> 00:20:09,941
No dejan de ocurrírsenos
formas terribles de matarlo.

309
00:20:09,974 --> 00:20:12,377
Después de las cosas horribles
que le hizo a tanta gente,

310
00:20:12,411 --> 00:20:13,778
se merece sufrir.

311
00:20:17,645 --> 00:20:18,917
Joder.

312
00:20:25,262 --> 00:20:26,567
Y...

313
00:20:26,594 --> 00:20:29,097
así es como hemos podido
mantenerlo a raya.

314
00:20:29,755 --> 00:20:31,840
Hacemos esto para mantenerte a salvo.

315
00:20:33,559 --> 00:20:34,566
¿A mí?

316
00:20:34,599 --> 00:20:36,621
Eres la primera persona
a por la que iría.

317
00:20:36,835 --> 00:20:39,423
El hijo de Jingles al que juró matar.

318
00:20:39,450 --> 00:20:40,939
El niño de Alaska.

319
00:20:40,972 --> 00:20:42,574
Y no solo te mataría.

320
00:20:42,607 --> 00:20:43,942
Te haría sufrir.

321
00:20:44,145 --> 00:20:47,145
Tu padre quería protegerte de Ramirez,

322
00:20:47,731 --> 00:20:49,844
y nosotros recogimos el testigo.

323
00:20:49,871 --> 00:20:51,176
Esperad. Entonces...

324
00:20:53,364 --> 00:20:55,762
todo este tiempo, todos estos años...

325
00:20:55,895 --> 00:20:58,056
¿habéis estado salvándome la vida?

326
00:20:58,573 --> 00:20:59,975
Sí.

327
00:21:03,191 --> 00:21:04,831
Gracias.

328
00:21:05,797 --> 00:21:07,332
No es nada.

329
00:21:08,934 --> 00:21:11,136
Lo importante es que
te saquemos de aquí.

330
00:21:11,170 --> 00:21:13,605
Este es el peor lugar
en el que podrías estar.

331
00:21:13,840 --> 00:21:16,275
Agradezco lo que habéis hecho
por mí, pero os equivocáis.

332
00:21:16,308 --> 00:21:19,678
Si nadie muere aquí, entonces,
puedo hablar con mi padre.

333
00:21:19,711 --> 00:21:21,846
¿Qué parte de "no lo hemos
visto" no has entendido?

334
00:21:21,880 --> 00:21:24,903
Tío, lleva desaparecido unos 30 años.

335
00:21:26,239 --> 00:21:27,747
No voy a irme.

336
00:21:28,687 --> 00:21:30,418
No hasta haberlo encontrado.

337
00:21:37,848 --> 00:21:39,856
20 MINUTOS ANTES

338
00:21:45,231 --> 00:21:48,200
Parece que está tardando
más en despertar.

339
00:21:49,194 --> 00:21:51,663
Probablemente podremos echar
otra ronda de Pictionary.

340
00:21:56,989 --> 00:22:00,370
¿Qué te parece si lo
volvemos interesante?

341
00:22:00,888 --> 00:22:02,543
¿Qué tal si el perdedor
tiene que desnudarse?

342
00:22:09,754 --> 00:22:11,330
No puedes hablar en serio.

343
00:22:11,363 --> 00:22:13,398
Totalmente en serio, bizcochito.

344
00:22:13,692 --> 00:22:16,129
Escoge una carta, empieza a dibujar y...

345
00:22:16,341 --> 00:22:18,409
a lo mejor tienes suerte.

346
00:22:19,594 --> 00:22:22,162
No es que no sepa que
le das a los dos palos.

347
00:22:22,418 --> 00:22:23,908
¿Por qué dices eso?

348
00:22:23,942 --> 00:22:25,832
Porque te acuestas con todo el mundo.

349
00:22:27,577 --> 00:22:28,848
¿Qué puedo decir?

350
00:22:29,067 --> 00:22:30,910
Adoro la igualdad de oportunidades.

351
00:22:32,016 --> 00:22:34,753
En todos los años que
llevamos aquí, ¿nunca has...

352
00:22:34,780 --> 00:22:36,512
pensado en...

353
00:22:36,864 --> 00:22:38,857
liarte con alguien más maduro,

354
00:22:38,890 --> 00:22:40,992
con alguien que pueda
enseñarte una cosa...

355
00:22:41,761 --> 00:22:42,964
o tres?

356
00:22:44,777 --> 00:22:46,501
¿Qué te da miedo?

357
00:22:46,934 --> 00:22:48,933
¿Abrir la caja de Pandora

358
00:22:48,967 --> 00:22:51,270
y no querer cerrarla nunca?

359
00:22:54,778 --> 00:22:58,153
Venganza. Venganza. Venganza. Venganza.

360
00:23:05,879 --> 00:23:10,188
Parece que habéis abierto la
caja de Pandora después de todo.

361
00:23:10,221 --> 00:23:11,189
Joder.

362
00:23:14,125 --> 00:23:17,429
Si nadie muere aquí, entonces,
puedo hablar con mi padre.

363
00:23:17,462 --> 00:23:19,832
¿Qué parte de "no lo hemos
visto" no has entendido?

364
00:23:20,176 --> 00:23:21,356
No voy a irme.

365
00:23:21,383 --> 00:23:23,090
No hasta haberlo encontrado.

366
00:23:23,285 --> 00:23:25,485
Vale, entiendo que quieras
ponerle fin a esto.

367
00:23:25,512 --> 00:23:27,207
Pero, aunque lo encuentres,

368
00:23:27,364 --> 00:23:29,739
no estoy seguro de que Mr. Jingles

369
00:23:29,766 --> 00:23:32,629
te vaya a dar el calor y las
carantoñas que estás buscando.

370
00:23:34,645 --> 00:23:35,914
Tengo que intentarlo.

371
00:23:40,676 --> 00:23:44,059
¡Corre Bobby, corre, es el
Acosador Nocturno! ¡Vamos!

372
00:23:51,168 --> 00:23:52,564
¿Qué coño haces, tío?

373
00:23:58,002 --> 00:23:59,963
¡Joder! ¡Alguien la ha cagado!

374
00:24:01,206 --> 00:24:03,941
- Sigue andando, cielo.
- ¡Muere, hijo de puta!

375
00:24:03,968 --> 00:24:05,603
¡Corre, Bobby, corre!

376
00:24:10,940 --> 00:24:13,343
Venganza. Venganza. Venganza.

377
00:24:31,615 --> 00:24:33,283
Eres igual que tu padre.

378
00:24:33,310 --> 00:24:35,328
Peleas como una niña.

379
00:24:43,214 --> 00:24:45,615
Tu padre traicionó a Satán.

380
00:24:45,904 --> 00:24:47,652
He venido a cobrarme su deuda.

381
00:24:47,686 --> 00:24:49,888
Va a ser muy divertido.

382
00:24:49,921 --> 00:24:52,169
Aunque no tanto para ti.

383
00:24:53,324 --> 00:24:54,959
- ¡Cogedlo!
- Escúchame.

384
00:24:54,993 --> 00:24:57,392
- Huye y no vuelvas. Vamos.
- No.

385
00:24:57,419 --> 00:24:59,831
Ve al Manicomio Red Meadows.
Busca a la directora médica

386
00:24:59,864 --> 00:25:01,966
y tendrás tus respuestas. ¡Vete, Bobby!

387
00:25:06,743 --> 00:25:09,786
MANICOMIO RED MEADOWS

388
00:25:32,278 --> 00:25:34,657
Tengo que ver a la directora médica.

389
00:25:34,684 --> 00:25:37,244
Estás en el hospital equivocado.

390
00:25:37,271 --> 00:25:40,004
- Esto no es Urgencias.
- Estoy bien. Por favor.

391
00:25:40,458 --> 00:25:41,840
Es muy importante.

392
00:25:42,122 --> 00:25:45,276
Está indispuesta ahora mismo.
¿Quieres dejar un mensaje?

393
00:25:45,309 --> 00:25:46,478
¡No!

394
00:25:48,435 --> 00:25:49,748
Lo siento.

395
00:25:49,781 --> 00:25:51,378
Ha sido un día muy largo,

396
00:25:51,405 --> 00:25:53,505
y solo necesito unos
minutos de su tiempo.

397
00:25:54,099 --> 00:25:55,259
Por favor.

398
00:25:55,286 --> 00:25:57,130
Vale. No hay problema.

399
00:25:57,286 --> 00:26:00,004
Siéntate ahí, y veré lo que puedo hacer.

400
00:26:01,060 --> 00:26:03,036
- Gracias.
- Ya.

401
00:26:08,318 --> 00:26:09,853
Hola. Soy Jess.

402
00:26:09,880 --> 00:26:11,658
Hay un hombre en el vestíbulo.

403
00:26:11,685 --> 00:26:13,654
Alguien que necesita atención.

404
00:26:14,063 --> 00:26:15,505
Gracias.

405
00:26:35,208 --> 00:26:36,595
Calma.

406
00:26:36,628 --> 00:26:38,329
Vamos a ocuparnos muy bien de ti.

407
00:26:39,286 --> 00:26:40,696
- ¿Qué?
- Sí.

408
00:26:40,723 --> 00:26:42,040
No, no, no, no, no.

409
00:26:42,067 --> 00:26:44,485
No... No he venido a eso. Solo
he venido a por información.

410
00:26:44,512 --> 00:26:46,671
Tendrás buena compañía. Aquí hay
mucha gente que busca información.

411
00:26:46,705 --> 00:26:48,594
Frecuencias. Chupacabras.

412
00:26:48,628 --> 00:26:50,982
- Menuda panda.
- Es sobre Benjamin Richter.

413
00:26:51,009 --> 00:26:51,827
Esperad.

414
00:26:52,809 --> 00:26:54,304
¿Qué pasa con Richter?

415
00:26:56,036 --> 00:26:57,582
Era mi padre.

416
00:26:58,254 --> 00:27:00,582
- Conocía a tu padre.
- Ah, ¿sí?

417
00:27:02,434 --> 00:27:03,488
¿Cómo?

418
00:27:04,215 --> 00:27:06,791
Eso no importa.

419
00:27:06,825 --> 00:27:09,231
Lo importante es que sepas esto.

420
00:27:09,959 --> 00:27:13,067
Cuando le encerraron aquí,
encerraron a un hombre inocente.

421
00:27:14,364 --> 00:27:16,768
Pero si había muchas pruebas...

422
00:27:17,278 --> 00:27:19,821
Pruebas que plantó la verdadera asesina.

423
00:27:19,848 --> 00:27:21,215
Margaret Booth.

424
00:27:23,278 --> 00:27:25,946
Margaret Booth. Pero si
ella era... una víctima.

425
00:27:25,973 --> 00:27:28,450
Testificó en el juicio.
Le faltaba una oreja.

426
00:27:28,477 --> 00:27:31,075
Fue concienzuda. Se lo concedo.

427
00:27:31,278 --> 00:27:33,598
Oportunista. Inteligente.

428
00:27:33,848 --> 00:27:35,654
Una verdadera psicópata.

429
00:27:35,687 --> 00:27:37,121
Junta todo eso

430
00:27:37,161 --> 00:27:40,645
y tendrás uno de los asesinos en
serie más despiadados del siglo XX.

431
00:27:40,920 --> 00:27:42,900
Y casi se salió con la suya.

432
00:27:43,154 --> 00:27:44,683
Casi.

433
00:27:46,931 --> 00:27:51,430
Hasta aquella noche
de Halloween de 1989.

434
00:27:51,457 --> 00:27:53,594
No. No, no, no. No
puedo seguir esperando.

435
00:27:53,621 --> 00:27:57,090
Necesito que venga alguien. Necesito que
alguien mueva ese autobús ahora mismo.

436
00:27:58,418 --> 00:27:59,317
¿Hola?

437
00:27:59,344 --> 00:28:02,854
Tiene que ser una broma. ¿Hola?

438
00:28:07,104 --> 00:28:09,575
Margaret Booth.

439
00:28:36,809 --> 00:28:38,559
Mierda.

440
00:28:50,595 --> 00:28:52,916
¡¿Qué cojones estás haciendo aquí?!

441
00:28:52,943 --> 00:28:55,056
Matarte, hija de puta.

442
00:29:09,845 --> 00:29:10,982
¡Zorra!

443
00:29:13,245 --> 00:29:14,213
¡No!

444
00:29:20,892 --> 00:29:22,666
¡No!

445
00:29:30,843 --> 00:29:32,611
- Lleváosla.
- ¡No, no, no, no!

446
00:29:32,637 --> 00:29:34,806
Podemos hablar de esto.
Decidme qué queréis.

447
00:29:34,833 --> 00:29:36,455
Tu cabeza en una estaca.

448
00:29:51,341 --> 00:29:53,345
Sujetadla, chicos.

449
00:29:53,986 --> 00:29:57,022
No podéis matarme aquí. Me
convertiría en uno de vosotros.

450
00:29:58,759 --> 00:30:00,783
Vamos un paso por delante, Mags.

451
00:30:05,412 --> 00:30:07,581
Que cruce volando el
límite de la propiedad.

452
00:30:11,252 --> 00:30:13,088
Vaya, vaya.

453
00:30:13,115 --> 00:30:15,314
Qué gratificante.

454
00:30:15,341 --> 00:30:18,044
¿Hay un modo puré en ese chisme?

455
00:30:33,091 --> 00:30:34,890
Llegáis demasiado tarde.

456
00:30:35,012 --> 00:30:36,835
Ya me estoy muriendo.

457
00:30:39,125 --> 00:30:43,407
De hecho, el cerebro puede sobrevivir
30 segundos a una decapitación.

458
00:30:56,419 --> 00:30:58,474
¿Qué cojones...?

459
00:30:59,435 --> 00:31:01,993
Margaret por fin obtuvo
lo que se merecía.

460
00:31:02,459 --> 00:31:04,929
Ojalá Brooke hubiera
estado viva para verlo.

461
00:31:05,576 --> 00:31:06,998
Entonces, Brooke...

462
00:31:07,357 --> 00:31:09,896
fue un chivo expiatorio como mi padre.

463
00:31:10,818 --> 00:31:12,395
Intenté arreglar las cosas para ella.

464
00:31:12,615 --> 00:31:14,272
Darle una nueva vida.

465
00:31:14,943 --> 00:31:18,123
Pero no supo dejar atrás lo
que le pasó en ese campamento.

466
00:31:19,256 --> 00:31:20,945
La arrastró de nuevo allí

467
00:31:21,081 --> 00:31:22,950
y, finalmente, la mató.

468
00:31:24,154 --> 00:31:26,250
Así que fuiste la última.

469
00:31:26,979 --> 00:31:28,693
La única.

470
00:31:30,105 --> 00:31:31,637
La chica final.

471
00:31:33,084 --> 00:31:35,459
Volví unas cuantas veces

472
00:31:35,787 --> 00:31:38,131
para ver qué tal todo y
presentar mis respetos.

473
00:31:38,158 --> 00:31:41,357
Pero era duro para ellos
ver a alguien como yo

474
00:31:41,849 --> 00:31:45,203
que podía cambiar, envejecer.

475
00:31:45,540 --> 00:31:47,271
Alguien con una vida.

476
00:31:53,754 --> 00:31:54,888
Gracias.

477
00:31:55,513 --> 00:31:58,682
Contarte la verdad es lo
menos que puedo hacer.

478
00:31:58,709 --> 00:32:00,118
Me refiero al dinero.

479
00:32:00,342 --> 00:32:01,585
Los cheques.

480
00:32:01,619 --> 00:32:04,896
Siempre he creído que me los enviaba
mi padre, pero eras tú, ¿verdad?

481
00:32:05,573 --> 00:32:07,342
No sé de qué me estás hablando.

482
00:32:07,369 --> 00:32:09,071
Nunca te he enviado nada.

483
00:32:12,032 --> 00:32:14,576
Pues debe haber alguien más que lo sepa.

484
00:32:14,694 --> 00:32:16,748
Alguien más que sobreviviera.

485
00:32:19,831 --> 00:32:22,584
Quizá, después de todo,
no fueras la chica final.

486
00:32:51,042 --> 00:32:52,423
Dios.

487
00:32:53,170 --> 00:32:55,005
No podría vivir aquí.

488
00:32:55,032 --> 00:32:57,282
Ya me he cambiado de
calcetines dos veces.

489
00:32:59,672 --> 00:33:01,516
¿Reconoces a alguien?

490
00:33:02,977 --> 00:33:05,302
¿Puede ser que tengamos
la dirección que no es?

491
00:33:05,329 --> 00:33:06,885
No puede ser.

492
00:33:06,918 --> 00:33:08,452
El número de enrutamiento de tus cheques

493
00:33:08,486 --> 00:33:10,221
es una pequeña caja de ahorros.

494
00:33:10,524 --> 00:33:13,858
Con solo una sucursal. Y está
aquí, en Prineville, Oregón.

495
00:33:14,244 --> 00:33:16,141
¿Por qué haces esto por mí?

496
00:33:16,950 --> 00:33:18,952
¿Quién dice que lo hago por ti?

497
00:33:24,768 --> 00:33:26,530
Ha llegado un vehículo.

498
00:33:32,998 --> 00:33:35,537
Dios mío.

499
00:34:00,531 --> 00:34:02,184
¿Por qué has tardado tanto?

500
00:34:07,211 --> 00:34:08,410
Aquí tenéis.

501
00:34:08,942 --> 00:34:12,550
Perdón, no tengo azúcar
de verdad. Solo sacarina.

502
00:34:12,731 --> 00:34:14,695
A mí me va bien solo, gracias.

503
00:34:15,870 --> 00:34:19,047
¿Así es como te conservas
como lo haces tras 30 años?

504
00:34:19,074 --> 00:34:20,277
¿Con sacarina?

505
00:34:20,715 --> 00:34:24,192
Resulta que dejar atrás una
vida de hostilidad y venganza

506
00:34:24,219 --> 00:34:25,813
hace maravillas con la piel.

507
00:34:25,840 --> 00:34:29,270
Y tener un marido
dermatólogo también ayuda.

508
00:34:30,731 --> 00:34:33,645
Cogí todo el estrés que
me corría por el cuerpo

509
00:34:33,672 --> 00:34:36,028
y lo cambié por colágeno de lujo.

510
00:34:36,711 --> 00:34:40,014
Es broma. Más o menos.

511
00:34:42,457 --> 00:34:45,483
Parece que has terminado
construyéndote una buena vida.

512
00:34:45,824 --> 00:34:47,442
Un marido doctor,

513
00:34:47,585 --> 00:34:49,153
unos hijos preciosos...

514
00:34:50,258 --> 00:34:52,301
Donna, sé que...

515
00:34:53,017 --> 00:34:54,719
te debo una disculpa.

516
00:34:54,746 --> 00:34:57,415
¿Tienes idea de la tremenda
culpa con la que he cargado

517
00:34:57,442 --> 00:34:58,915
por haberte dejado en ese lugar?

518
00:34:58,942 --> 00:35:01,176
¿Cómo es que no me
dijiste que estabas viva?

519
00:35:01,465 --> 00:35:03,848
Lo hice. Te llamé. Pero...

520
00:35:04,559 --> 00:35:06,304
no llegué a decir "hola".

521
00:35:06,337 --> 00:35:08,934
En cuanto oía tu voz,
me echaba a temblar.

522
00:35:08,961 --> 00:35:11,809
Los recuerdos de Redwood
me volvían a aflorar.

523
00:35:12,761 --> 00:35:14,194
Colgaba cada vez.

524
00:35:14,931 --> 00:35:17,207
Pero no ha habido un día

525
00:35:17,613 --> 00:35:19,277
en que no haya pensado en ti.

526
00:35:19,950 --> 00:35:24,215
Y lo siento. Pero no sabía
otra forma de pasar página.

527
00:35:25,979 --> 00:35:28,356
No me molesta que tengas una buena vida.

528
00:35:29,353 --> 00:35:31,379
Es solo que podría haber
formado parte de ella.

529
00:35:32,238 --> 00:35:33,409
Ya.

530
00:35:33,831 --> 00:35:36,386
Y ni en broma podría adivinar
cómo conseguiste salir de allí.

531
00:35:36,919 --> 00:35:39,278
Te vi morir.

532
00:35:51,549 --> 00:35:54,379
No, Brooke. No.

533
00:36:12,099 --> 00:36:13,371
Estás viva.

534
00:36:20,310 --> 00:36:21,970
La bala te ha atravesado.

535
00:36:21,997 --> 00:36:25,049
Presiona aquí, ¿vale? Aprieta fuerte.

536
00:36:25,076 --> 00:36:28,018
- Iré a por vendas.
- Y yodo.

537
00:36:29,450 --> 00:36:30,832
Y yodo.

538
00:36:31,082 --> 00:36:32,497
Lo recuerdo.

539
00:36:43,045 --> 00:36:44,481
Vamos.

540
00:36:46,375 --> 00:36:48,306
Tranquila. Tranquila.

541
00:36:48,649 --> 00:36:49,649
Vamos.

542
00:36:50,047 --> 00:36:53,238
- Muy bien.
- No quiero morir aquí.

543
00:36:53,265 --> 00:36:54,466
No vas a morir aquí.

544
00:36:54,493 --> 00:36:55,930
Te mereces algo mejor.

545
00:36:55,957 --> 00:36:57,938
Siempre ha sido así. Vamos.

546
00:37:00,711 --> 00:37:02,500
Muy bien, venga.

547
00:37:09,172 --> 00:37:10,959
No puedo llevarte más lejos.

548
00:37:12,224 --> 00:37:15,224
Tienes que lograr cruzar tú sola.

549
00:37:17,935 --> 00:37:20,238
Siento que tengas que quedarte aquí.

550
00:37:20,271 --> 00:37:22,506
Tú tampoco te lo mereces.

551
00:37:33,722 --> 00:37:35,065
Gracias.

552
00:37:50,725 --> 00:37:53,137
Me desperté en una habitación blanca.

553
00:37:53,350 --> 00:37:57,404
Creía que era el cielo hasta
que sentí todo ese dolor.

554
00:37:57,967 --> 00:37:59,967
Supongo que alguien
llamó desde la cabina

555
00:37:59,994 --> 00:38:01,857
y los paramédicos me
llevaron al hospital.

556
00:38:01,951 --> 00:38:04,787
En cuanto recuperé las
fuerzas, salí de allí,

557
00:38:04,814 --> 00:38:07,264
me dirigí al norte y no paré.

558
00:38:09,059 --> 00:38:10,758
Siempre has sido una luchadora.

559
00:38:11,600 --> 00:38:13,924
Debía haberlo sabido
antes de darte por muerta.

560
00:38:14,717 --> 00:38:17,670
No, pero sigo sin entenderlo. ¿Qué...?

561
00:38:17,697 --> 00:38:21,031
Después de todo lo que te hizo
mi padre, ¿por qué me ayudaste?

562
00:38:21,064 --> 00:38:25,045
¿Por qué me buscaste y me
enviaste dinero todos esos años?

563
00:38:25,503 --> 00:38:28,089
Sé que cuesta entenderlo, pero...

564
00:38:28,855 --> 00:38:32,876
necesitaba creer que una vida normal
era posible tras el Campamento Redwood.

565
00:38:33,011 --> 00:38:36,814
Un atisbo de esperanza
tras tanta oscuridad.

566
00:38:37,097 --> 00:38:39,116
Tu padre fue eso para mí.

567
00:38:39,370 --> 00:38:42,152
Se mudó a Alaska, se casó,

568
00:38:42,186 --> 00:38:43,855
tuvo un hijo.

569
00:38:44,315 --> 00:38:47,617
Había encontrado su camino cuando
el campamento lo atrajo de nuevo,

570
00:38:47,644 --> 00:38:50,294
igual que me atrajo a mí cuando
tuve la oportunidad de ser libre.

571
00:38:50,328 --> 00:38:53,197
Y sabía que, al final,

572
00:38:53,612 --> 00:38:55,355
te acabaría pasando lo mismo.

573
00:38:55,533 --> 00:38:57,535
Así que hice lo que pude para darte

574
00:38:57,568 --> 00:39:00,659
una oportunidad de librarte
de ese horrible legado.

575
00:39:00,840 --> 00:39:02,642
Supongo que, al final,

576
00:39:02,669 --> 00:39:04,956
lo hice tanto por ti como por mí.

577
00:39:07,138 --> 00:39:08,370
Gracias.

578
00:39:12,204 --> 00:39:15,058
Donna, espero que algún día me perdones.

579
00:39:20,640 --> 00:39:22,136
Estamos unidas de por vida.

580
00:39:23,076 --> 00:39:24,753
Somos las únicas supervivientes.

581
00:39:25,831 --> 00:39:26,894
Sí.

582
00:39:33,877 --> 00:39:35,779
Supongo que ambas somos la chica final.

583
00:39:43,178 --> 00:39:44,248
Vamos.

584
00:39:44,658 --> 00:39:46,927
- Te invito a comer.
- No, da igual.

585
00:39:48,077 --> 00:39:50,148
Vas a volver al campamento, ¿verdad?

586
00:39:50,720 --> 00:39:53,326
Sentí algo cuando estuve allí, como...

587
00:39:54,022 --> 00:39:55,889
si alguien me observara.

588
00:39:56,241 --> 00:39:57,420
No lo sé.

589
00:39:57,802 --> 00:39:59,435
Puede que fuera él.

590
00:40:00,100 --> 00:40:01,732
Brooke tenía razón.

591
00:40:02,061 --> 00:40:04,750
Cuando ese lugar se abre
hueco en ti, ya no te suelta.

592
00:40:04,777 --> 00:40:07,079
No vas a encontrar lo que buscas.

593
00:40:09,585 --> 00:40:11,748
Gracias por tu ayuda, Donna.

594
00:40:55,269 --> 00:40:56,223
Hola.

595
00:40:56,987 --> 00:40:59,523
Perdona. ¿Te he asustado?

596
00:41:01,316 --> 00:41:02,538
Te conozco.

597
00:41:03,251 --> 00:41:05,692
¿Acaso alguien conoce a alguien?

598
00:41:07,301 --> 00:41:09,199
Tú eres Margaret Booth.

599
00:41:09,738 --> 00:41:11,301
Incriminaste a mi padre.

600
00:41:11,449 --> 00:41:13,170
Tú eres Jingles Junior.

601
00:41:13,684 --> 00:41:15,873
¿Has venido para encontrar a tu padre?

602
00:41:16,199 --> 00:41:17,841
Yo puedo llevarte con él.

603
00:41:19,176 --> 00:41:21,360
Han dicho que nadie lo
ha visto en 30 años.

604
00:41:21,387 --> 00:41:25,192
Bueno, no todos pueden encontrarlo,
pero lo nuestro se remonta muy atrás.

605
00:41:26,098 --> 00:41:27,518
No confío en ti.

606
00:41:28,262 --> 00:41:31,863
Vale, no veas a tu
padre. Me da lo mismo.

607
00:41:41,038 --> 00:41:42,507
Me dijeron que te asesinaron

608
00:41:42,835 --> 00:41:44,312
para que no pudieras volver.

609
00:41:44,339 --> 00:41:47,805
Técnicamente, morí un segundo antes
de que la trituradora me escupiera

610
00:41:47,838 --> 00:41:50,908
al otro lado, así que
llevo aquí desde entonces.

611
00:41:50,941 --> 00:41:52,510
Pero he estado escondida.

612
00:41:52,800 --> 00:41:55,484
- Y esperando.
- ¿Para qué?

613
00:41:59,101 --> 00:42:00,499
¡Para matarte!

614
00:42:00,741 --> 00:42:01,752
¡Joder!

615
00:42:01,785 --> 00:42:03,616
Siempre encontrabas una
forma de hacerme daño.

616
00:42:03,774 --> 00:42:06,562
¿Crees que iba a dejar que
se lo hicieras a mi hijo?

617
00:42:15,887 --> 00:42:17,178
Volverá.

618
00:42:17,205 --> 00:42:19,270
Tenemos que sacarte de aquí ya.

619
00:42:23,969 --> 00:42:25,066
Papá.

620
00:42:29,665 --> 00:42:31,667
¿Por qué has vuelto?

621
00:42:33,392 --> 00:42:35,185
Nunca fui un padre para ti.

622
00:42:35,218 --> 00:42:37,299
Te equivocas.

623
00:42:37,821 --> 00:42:40,010
Hiciste lo que hacen los buenos padres.

624
00:42:41,136 --> 00:42:43,873
Te sacrificaste por tu hijo.

625
00:42:44,188 --> 00:42:46,824
Tenía que volver para darte las gracias.

626
00:42:48,072 --> 00:42:50,468
Te lo mereces.

627
00:42:51,283 --> 00:42:52,570
Hasta la saciedad.

628
00:42:53,648 --> 00:42:55,564
Ahora, olvida este lugar

629
00:42:56,144 --> 00:42:57,986
y vive tu vida.

630
00:43:00,432 --> 00:43:03,881
Y que sepas que siempre te querré.

631
00:43:03,914 --> 00:43:06,182
Es lo único que importa, ¿vale?

632
00:43:09,820 --> 00:43:11,321
¿No lo entiendes?

633
00:43:11,354 --> 00:43:13,557
Tiene que ser así.

634
00:43:13,822 --> 00:43:16,551
¡Yo gano! Soy la chica final.

635
00:43:16,578 --> 00:43:19,025
Siempre soy la chica final.

636
00:43:24,805 --> 00:43:26,369
Déjalo en paz.

637
00:43:28,597 --> 00:43:30,332
Merece un final feliz.

638
00:43:30,455 --> 00:43:32,776
¿Por qué? ¿Porque es inocente?

639
00:43:33,127 --> 00:43:35,736
Por favor. Eso no existe.

640
00:43:44,211 --> 00:43:45,509
Qué guapo.

641
00:43:46,292 --> 00:43:49,385
Igual que lo habría sido mi
Bobby si hubiera crecido.

642
00:44:03,634 --> 00:44:04,828
Lleváosla.

643
00:44:07,172 --> 00:44:09,647
Vete y no vuelvas jamás.

644
00:44:10,031 --> 00:44:11,649
Pero no nos olvides.

645
00:44:11,682 --> 00:44:13,770
Cuéntales a tus hijos nuestras
historias de fantasmas

646
00:44:13,797 --> 00:44:15,211
y así viviremos para siempre.

647
00:44:15,238 --> 00:44:17,206
Los 80 no morirán nunca.

648
00:44:17,706 --> 00:44:19,174
Ahora vete de aquí.

649
00:44:19,457 --> 00:44:21,195
Vete, Bobby, vete.

650
00:45:37,215 --> 00:45:49,723
www.subtitulamos.tv

