1
00:00:00,180 --> 00:00:02,140
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,150 --> 00:00:03,890
Bueno, hablemos de tu alojamiento.

3
00:00:03,900 --> 00:00:06,530
- Podrías vivir conmigo.
- ¿Te has vuelto loca?

4
00:00:06,540 --> 00:00:08,880
- No puedo abandonarla.
- Es la novia de tu hombre.

5
00:00:08,890 --> 00:00:10,140
Alma Lane.

6
00:00:10,150 --> 00:00:11,909
Encontré esto en el correo
de odio de Rothstein.

7
00:00:11,910 --> 00:00:13,260
Es una artista.

8
00:00:13,270 --> 00:00:15,500
Había versiones de mí en
algunos de sus libros.

9
00:00:15,510 --> 00:00:17,619
- ¿Quién eras tú?
- Susan.

10
00:00:17,620 --> 00:00:19,580
Este libro no está

11
00:00:19,590 --> 00:00:22,520
en la lista de lecturas aprobadas
por el consejo escolar.

12
00:00:22,530 --> 00:00:24,860
Tú y Jimmy Gold os llevaréis bien.

13
00:00:24,870 --> 00:00:28,080
Tengo el listado del viejo
club de jazz de Bridgton.

14
00:00:28,090 --> 00:00:29,960
Hay un montón de mierda ahí
dentro que quiero que recojas.

15
00:00:29,970 --> 00:00:31,879
Puede que tenga cierto material.

16
00:00:31,880 --> 00:00:34,259
¡Por ahí hay alguien más
que busca esos libros

17
00:00:34,260 --> 00:00:35,960
y que matará para conseguirlos!

18
00:00:35,970 --> 00:00:37,679
¿Y los manuscritos?

19
00:00:37,680 --> 00:00:38,809
El chico los tiene.

20
00:00:38,810 --> 00:00:40,310
Te toca el pico.

21
00:00:43,030 --> 00:00:45,340
Tú y yo, no creo que podamos sostenerlo.

22
00:00:45,350 --> 00:00:47,880
Si sigo viéndole, puede
que me enamore de él.

23
00:00:47,890 --> 00:00:49,529
No puedes romper con alguien

24
00:00:49,530 --> 00:00:51,319
porque te da miedo llegar a quererle.

25
00:00:51,320 --> 00:00:53,630
Si te gusta ese hombre,
ve a estar con él.

26
00:00:53,640 --> 00:00:56,360
Se nos está cerrando la puerta.
Tenemos que coger a la madre.

27
00:00:59,040 --> 00:01:01,820
¿Marjorie? Jesús.

28
00:01:01,830 --> 00:01:03,300
Petey, ¿me recuerdas?

29
00:01:03,310 --> 00:01:04,999
Y por supuesto que también a tu madre.

30
00:01:05,000 --> 00:01:07,209
¡No le pongáis las putas manos encima!

31
00:01:07,210 --> 00:01:09,629
Idearemos un plan para
la entrega de los libros

32
00:01:09,630 --> 00:01:12,460
o ella pasará a ser
tu muertecita querida.

33
00:01:22,560 --> 00:01:24,260
Hola, soy Danielle.

34
00:01:24,270 --> 00:01:25,510
Deja un mensaje después de la señal.

35
00:01:26,420 --> 00:01:28,670
Vale, mira...

36
00:01:28,680 --> 00:01:33,030
Primero, es la hostia de
cruel, rayando lo inhumano,

37
00:01:33,040 --> 00:01:35,170
al menos no decirme que estás bien.

38
00:01:35,180 --> 00:01:37,270
Segundo...

39
00:01:37,280 --> 00:01:40,330
si me entero de que estás con
algún otro tío, estás muerta.

40
00:01:40,340 --> 00:01:42,170
¿Me oyes? Y él también.

41
00:01:42,180 --> 00:01:44,470
Los dos estáis muertos.

42
00:01:44,480 --> 00:01:48,050
Y tercero, venga ya.

43
00:01:48,060 --> 00:01:50,590
No vas a encontrar nada mejor, Danielle.

44
00:01:50,610 --> 00:01:53,840
Todas las tías decís que
queréis un buen chico.

45
00:01:53,850 --> 00:01:56,890
Alguien de fiar, y
responsable y sensible

46
00:01:56,900 --> 00:02:00,040
y toda esa mierda, cosa
que es una puta gilipollez.

47
00:02:00,050 --> 00:02:03,160
A esos subnormales los
dejan y los engañan.

48
00:02:03,170 --> 00:02:07,440
Todas queréis al chico
malo, y yo lo soy, nena.

49
00:02:07,450 --> 00:02:09,780
Soy guapo, impredecible,

50
00:02:09,790 --> 00:02:10,980
y follo bien.

51
00:02:10,990 --> 00:02:13,760
¡Soy un puto trío de ases!

52
00:02:13,770 --> 00:02:15,220
¡Volverás a mí arrastrándote!

53
00:02:15,230 --> 00:02:18,540
Es solo cuestión de
tiempo, pedazo de mierda.

54
00:02:20,010 --> 00:02:21,660
Joder.

55
00:02:23,860 --> 00:02:27,668
www.subtitulamos.tv

56
00:03:21,490 --> 00:03:23,860
Verá, deberíamos alimentar al lector,

57
00:03:23,870 --> 00:03:26,280
aunque solo sea un poco.

58
00:03:26,290 --> 00:03:29,910
Removerle el cerebro,
hacer latir su corazón.

59
00:03:29,920 --> 00:03:32,780
Ofrecerle un escape a
la opresiva monotonía

60
00:03:32,790 --> 00:03:35,550
de su patética realidad.

61
00:03:35,560 --> 00:03:37,460
Darle algo que

62
00:03:37,470 --> 00:03:40,250
solo tú puedes darle.

63
00:03:40,260 --> 00:03:42,890
De otro modo, ¿qué sentido
tiene ser escritor?

64
00:03:44,120 --> 00:03:46,549
Un buen libro no es algo
para pasar el rato...

65
00:03:46,550 --> 00:03:50,510
debería alegrarte el maldito día.

66
00:03:56,580 --> 00:03:59,370
Joder, cógelo, cógelo, cógelo, cógelo.

67
00:04:11,120 --> 00:04:13,090
Bueno...

68
00:04:13,100 --> 00:04:16,199
parece que hemos conseguido su atención.

69
00:04:20,120 --> 00:04:22,570
Supongo que te quiere, ¿no?

70
00:04:22,580 --> 00:04:24,420
Contesta.

71
00:04:26,670 --> 00:04:30,540
¡Contesta, maldita sea! Joder.

72
00:04:30,550 --> 00:04:33,929
No, dejaremos que se preocupe.

73
00:04:33,930 --> 00:04:36,640
Lo que pasa con la ansiedad,

74
00:04:36,650 --> 00:04:38,770
es que tiene vida propia.

75
00:04:38,780 --> 00:04:41,070
La mente te empieza a
jugar malas pasadas,

76
00:04:41,080 --> 00:04:43,899
te imaginas todo lo malo
que puede llegar a pasar.

77
00:04:43,900 --> 00:04:46,740
No hace falta que te lo diga.

78
00:04:48,180 --> 00:04:51,780
Mañana estará desesperado por
hacer todo lo que le digamos,

79
00:04:51,790 --> 00:04:53,820
y sufrirá la falta de sueño.

80
00:04:53,830 --> 00:04:55,470
¿Y si ya ha llamado a la policía

81
00:04:55,480 --> 00:04:56,699
y están rastreando su teléfono?

82
00:04:56,700 --> 00:04:59,230
Ves demasiada televisión.

83
00:04:59,240 --> 00:05:02,030
Tendremos que restringirle el
tiempo delante de la pantalla, ¿eh?

84
00:05:02,040 --> 00:05:04,570
Basta ya, ¿vale?

85
00:05:04,580 --> 00:05:06,750
A nadie le gustan las
lloronas. No es atractivo.

86
00:05:22,860 --> 00:05:24,870
Jesús, Peter.

87
00:05:24,880 --> 00:05:26,470
Peter, hola.

88
00:05:26,480 --> 00:05:28,189
- Tiene a mamá.
- Sí, lo sé, lo sé,

89
00:05:28,190 --> 00:05:29,200
¿pero quién es?

90
00:05:29,210 --> 00:05:30,220
¿Qué está pasando?

91
00:05:31,700 --> 00:05:33,609
Encontré los libros de
Rothstein en el coche.

92
00:05:33,610 --> 00:05:37,230
Ese tío es probablemente
el asesino de Rothstein,

93
00:05:37,240 --> 00:05:38,830
y sabe que tengo los libros.

94
00:05:38,840 --> 00:05:40,770
Quiere hacer un trato.

95
00:05:40,780 --> 00:05:42,810
Soltará a mamá a cambio de los libros.

96
00:05:42,820 --> 00:05:45,030
Joder. ¿Dónde estás?

97
00:05:45,040 --> 00:05:46,620
No te voy a decir
dónde, no quiero que...

98
00:05:46,630 --> 00:05:48,540
¡Jesús, joder, Peter! ¡Venga ya, tío!

99
00:05:48,550 --> 00:05:50,270
Fuera de la ciudad, pero
no me preguntes dónde.

100
00:05:50,280 --> 00:05:51,300
Probablemente esté vigilando la casa,

101
00:05:51,310 --> 00:05:53,370
esperando que tú le guíes hasta mí.

102
00:05:53,380 --> 00:05:57,450
Le daría los libros, pero
entonces matará a mamá.

103
00:05:57,460 --> 00:06:00,090
Lo sé, lo sé, también llamó aquí.

104
00:06:00,100 --> 00:06:01,570
- ¿Sí?
- Sí, sí.

105
00:06:01,580 --> 00:06:03,910
Dijo que si... si
denunciaba su desaparición,

106
00:06:03,920 --> 00:06:05,519
si le decía algo a la policía...

107
00:06:05,520 --> 00:06:07,070
Lo siento mucho, papá.

108
00:06:07,080 --> 00:06:08,630
Debería haberte escuchado.

109
00:06:08,640 --> 00:06:12,350
Mira, colega, una parte de mí cree

110
00:06:12,360 --> 00:06:13,690
que tenemos que llamar a la policía.

111
00:06:13,700 --> 00:06:16,940
- No, no, no, no.
- ¡Joder, Pete, necesitamos ayuda!

112
00:06:16,950 --> 00:06:19,450
Ese tío con el que estamos
tratando mató a Rothstein y

113
00:06:19,460 --> 00:06:21,550
al dueño de la librería.

114
00:06:21,560 --> 00:06:23,610
Mientras yo tenga los libros,

115
00:06:23,620 --> 00:06:25,110
tendrá que mantener a mamá con vida.

116
00:06:25,120 --> 00:06:27,230
Tenemos que trazar algún plan,

117
00:06:27,240 --> 00:06:28,370
si no, está jodida.

118
00:06:28,380 --> 00:06:30,749
Ella la... ellos la matarán.

119
00:06:33,120 --> 00:06:35,500
- Ha venido alguien.
- ¿Qué? ¿Quién?

120
00:06:37,160 --> 00:06:38,740
- Quédate junto al móvil.
- ¡No, no, no, no!

121
00:06:38,750 --> 00:06:40,950
No, no abras la puerta.
Puede que sea él.

122
00:06:40,960 --> 00:06:42,130
- No...
- No lo sé, no lo sé.

123
00:06:42,140 --> 00:06:44,230
Quédate junto al móvil.
Te volveré a llamar.

124
00:06:52,150 --> 00:06:54,480
Boogers, aparta.

125
00:06:54,490 --> 00:06:55,960
Vale.

126
00:07:07,140 --> 00:07:08,920
Escucha, sé que es temprano,
pero ha surgido algo.

127
00:07:08,930 --> 00:07:10,650
- ¿Puedo entrar un momento?
- Es...

128
00:07:10,660 --> 00:07:12,660
No es un buen momento, Bill.

129
00:07:12,670 --> 00:07:13,950
Es importante.

130
00:07:13,960 --> 00:07:15,620
¿Puede esperar?

131
00:07:15,630 --> 00:07:16,670
¿"Puede esperar"?

132
00:07:16,680 --> 00:07:18,470
Tu hijo ha desaparecido.

133
00:07:20,060 --> 00:07:21,880
¿Sigue desaparecido?

134
00:07:21,890 --> 00:07:24,060
Sí, sigue desaparecido.

135
00:07:25,500 --> 00:07:28,070
- ¿Estás bien?
- No, Bill, no estoy bien.

136
00:07:28,080 --> 00:07:30,059
Mi hijo ha desaparecido.
Estoy hecho una puta mierda.

137
00:07:30,060 --> 00:07:33,070
Pero lo que haya pasado puede esperar.

138
00:07:36,050 --> 00:07:37,560
¿Qué tienes?

139
00:07:37,570 --> 00:07:41,370
Vale.

140
00:07:41,380 --> 00:07:43,940
Este es Peter en la librería

141
00:07:43,950 --> 00:07:48,470
en la que encontraron muerto al dueño.

142
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
¿Qué dices?

143
00:07:49,530 --> 00:07:51,580
¿Crees que es sospechoso de eso?

144
00:07:51,590 --> 00:07:53,870
Creo exactamente lo mismo que tú:

145
00:07:53,880 --> 00:07:54,950
que entró allí para

146
00:07:54,960 --> 00:07:57,570
vender los manuscritos de Rothstein.

147
00:07:57,580 --> 00:08:00,490
¿Alguna vez te mencionó
a Andrew Halliday?

148
00:08:00,500 --> 00:08:02,210
No.

149
00:08:02,220 --> 00:08:03,940
¿Podría tomar una taza de té...?

150
00:08:03,950 --> 00:08:06,810
No es... no es buen momento, Bill.

151
00:08:06,820 --> 00:08:08,810
No me encuentro bien y...

152
00:08:11,580 --> 00:08:13,670
¿Hay alguien aquí?

153
00:08:13,680 --> 00:08:16,510
No, aparte de Marjorie,
que está en la cama.

154
00:08:16,520 --> 00:08:18,350
Se ha tomado una pastilla.

155
00:08:18,360 --> 00:08:20,940
¿Por qué no paso por tu oficina

156
00:08:20,950 --> 00:08:22,410
más tarde, eh?

157
00:08:23,740 --> 00:08:26,030
No pareces tú mismo.

158
00:08:26,040 --> 00:08:28,850
Mi hijo ha desaparecido, Bill.

159
00:08:28,860 --> 00:08:30,780
¿Qué pasa, Tom?

160
00:08:32,480 --> 00:08:33,880
No es buen momento.

161
00:09:01,970 --> 00:09:04,230
Hola, Holly.

162
00:09:04,240 --> 00:09:06,430
Pasa algo raro en casa de Tom Saubers.

163
00:09:06,440 --> 00:09:07,940
¿Deberíamos llamar a la policía?

164
00:09:07,950 --> 00:09:10,290
No hay nada que denunciar.

165
00:09:10,300 --> 00:09:12,770
Pero sospechas que pasa algo, ¿verdad?

166
00:09:12,780 --> 00:09:14,169
Sé que pasa algo.

167
00:09:14,170 --> 00:09:15,730
¿Estás en la oficina?

168
00:09:15,740 --> 00:09:18,050
No, estoy en casa con Lou.

169
00:09:18,060 --> 00:09:20,110
¿Cómo está?

170
00:09:20,120 --> 00:09:22,160
Acomodándose.

171
00:09:22,170 --> 00:09:23,450
Vale, llama a Jerome.

172
00:09:23,460 --> 00:09:24,850
Dile que vaya a la
oficina echando leches.

173
00:09:24,860 --> 00:09:25,890
Hecho.

174
00:09:25,900 --> 00:09:29,090
Tengo un mal presentimiento.

175
00:09:29,100 --> 00:09:31,210
Era Bill.

176
00:09:31,220 --> 00:09:34,250
¿Sí? ¿Hablaba de mí?

177
00:09:34,260 --> 00:09:36,559
Me picaba el culo.

178
00:09:38,040 --> 00:09:39,970
Vamos a estar preocupados
por ti, Lou, ¿sabes?

179
00:09:39,980 --> 00:09:42,470
Te sugiero que te acostumbres.

180
00:09:44,380 --> 00:09:45,610
Oye, estaba pensando

181
00:09:45,620 --> 00:09:47,550
que tal vez podría ayudaros
un poco en la oficina.

182
00:09:47,560 --> 00:09:48,829
No tenéis que pagarme ni nada...

183
00:09:48,830 --> 00:09:50,710
- Sí.
- Pero podría...

184
00:09:50,720 --> 00:09:54,650
ayudarme el mantenerme ocupada
mientras busco trabajo.

185
00:09:54,660 --> 00:09:55,690
- Sí, totalmente.
- Podría...

186
00:09:55,700 --> 00:09:57,890
ayudar con los ordenadores,

187
00:09:57,900 --> 00:09:59,210
descargar un poco a Jerome.

188
00:09:59,220 --> 00:10:01,270
Sería genial... perdona, un segundo.

189
00:10:01,280 --> 00:10:03,560
Sí, sí, sí, no. Claro, claro.

190
00:10:03,570 --> 00:10:04,790
¿Hola?

191
00:10:04,800 --> 00:10:07,630
Soy Holly.

192
00:10:07,640 --> 00:10:10,560
Holly Gibney.

193
00:10:10,570 --> 00:10:13,640
¿Disculpe?

194
00:10:16,900 --> 00:10:19,220
Perdone, ¿es una broma?

195
00:10:20,500 --> 00:10:23,610
Bien, tendré que llamarle después.

196
00:10:23,620 --> 00:10:25,850
Gracias.

197
00:10:25,860 --> 00:10:28,730
¿Quién era? ¿Era Finkelstein?

198
00:10:28,740 --> 00:10:32,700
No, no era Finkelstein.

199
00:10:35,040 --> 00:10:37,119
¡Sí!

200
00:10:37,120 --> 00:10:42,129
¡Morris, vamos, vamos! Qué...

201
00:10:42,130 --> 00:10:44,090
- Sí.
- Morris, ¿qué estás...?

202
00:10:45,660 --> 00:10:47,430
¿Qué demonios te pasa?

203
00:10:47,440 --> 00:10:48,750
¡Morris!

204
00:10:50,500 --> 00:10:52,809
- ¿Qué demonios era eso?
- ¡Dímelo tú!

205
00:10:52,810 --> 00:10:54,670
¿De qué estás hablando?

206
00:10:54,680 --> 00:10:55,770
¿Qué te pasa?

207
00:10:55,780 --> 00:10:57,970
Le estás haciendo el
amor a ella, no a mí.

208
00:10:57,980 --> 00:11:00,439
Le haces el amor a ella
desde que te lo conté.

209
00:11:00,440 --> 00:11:02,490
- ¿Qué me contaste?
- No me jodas, Morris.

210
00:11:02,500 --> 00:11:03,890
Te estás follando a Susan.

211
00:11:03,900 --> 00:11:05,530
La Susan del libro.

212
00:11:05,540 --> 00:11:07,610
Os estoy follando a las dos.

213
00:11:07,620 --> 00:11:10,069
Dijiste que eras ella,
¿qué importancia tiene?

214
00:11:10,070 --> 00:11:11,430
¡Tiene mucha importancia!

215
00:11:11,440 --> 00:11:13,410
¡Ella se basaba en ti!

216
00:11:13,420 --> 00:11:15,230
¡Fue idea tuya el

217
00:11:15,240 --> 00:11:17,990
- que te follara así!
- ¡Una vez! No siempre.

218
00:11:18,000 --> 00:11:20,640
O estás conmigo o no lo estás.

219
00:11:20,650 --> 00:11:22,410
¿Sabes qué?

220
00:11:22,420 --> 00:11:24,690
No puedo seguir el
ritmo de tu trastorno.

221
00:11:24,700 --> 00:11:26,250
Alguien tendrá que inventar una app.

222
00:11:26,260 --> 00:11:29,450
Por el amor de Dios, ¿te
has tomado una pastilla?

223
00:11:29,460 --> 00:11:31,759
- ¿Qué?
- Estamos discutiendo, joder.

224
00:11:31,760 --> 00:11:33,250
¡Ni siquiera se te ha bajado!

225
00:11:33,260 --> 00:11:35,010
No me he tomado ninguna pastilla.

226
00:11:35,020 --> 00:11:36,560
Porque no la necesitas, ¿verdad?

227
00:11:36,570 --> 00:11:38,770
Porque la tienes a ella.
Tienes a tu pequeña Susan.

228
00:11:38,780 --> 00:11:40,750
¡Que eres tú!

229
00:11:43,480 --> 00:11:46,770
Soy Susan para Rothstein, no para ti.

230
00:11:46,780 --> 00:11:49,359
¿Qué importa eso?

231
00:11:49,360 --> 00:11:53,030
¡Importa!

232
00:11:59,560 --> 00:12:02,570
El caso está cerrado,
y, según Sucesiones,

233
00:12:02,580 --> 00:12:03,730
usted es la heredera.

234
00:12:03,740 --> 00:12:06,030
- De acuerdo.
- No estoy segura de quererlo.

235
00:12:06,040 --> 00:12:07,830
Probablemente podrá venderlo en eBay

236
00:12:07,840 --> 00:12:09,150
por una obscena cantidad de dinero.

237
00:12:09,160 --> 00:12:11,450
La palabra clave es "obscena".

238
00:12:11,460 --> 00:12:13,330
No, sigue siendo una pieza interesante.

239
00:12:13,340 --> 00:12:16,050
Tiene pocos kilómetros y
está bastante bien cuidado.

240
00:12:18,080 --> 00:12:20,890
O podemos remolcarlo
y que lo destruyan...

241
00:12:20,900 --> 00:12:22,570
si corre con los gastos,
claro... pero... como le digo...

242
00:12:22,580 --> 00:12:25,130
tendría valor para un coleccionista.

243
00:12:25,140 --> 00:12:28,270
Se cambia el parabrisas
y se puede conducir.

244
00:12:36,780 --> 00:12:39,310
¿Está bien?

245
00:12:40,780 --> 00:12:43,960
Sí, estoy bien.

246
00:12:46,880 --> 00:12:47,950
¿Dónde está Holly?

247
00:12:47,960 --> 00:12:49,830
Dijo que tenía que salir.

248
00:12:49,840 --> 00:12:51,870
Me encargó algunas tareas.

249
00:12:51,880 --> 00:12:54,840
He pensado que podría colaborar
un poco mientras busco trabajo.

250
00:12:54,850 --> 00:12:57,970
He hecho café.

251
00:12:59,740 --> 00:13:02,670
Gracias, bien.

252
00:13:02,680 --> 00:13:04,689
Oye, tengo algo para ti.

253
00:13:04,690 --> 00:13:08,530
Tengo que enseñarte algo. Es importante.

254
00:13:10,340 --> 00:13:13,000
¿Le recuerdas?

255
00:13:13,010 --> 00:13:16,230
- Stan.
- Sí.

256
00:13:16,240 --> 00:13:18,550
La policía encontró ADN en su tienda

257
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
y en el coche de la huida

258
00:13:19,570 --> 00:13:20,870
y ninguno era de Stan.

259
00:13:20,880 --> 00:13:23,550
Pero mira esto.

260
00:13:23,560 --> 00:13:25,970
Los informes de Urgencias del
tío que acabó en el hospital

261
00:13:25,980 --> 00:13:28,860
cuando el coche se
estrelló en esa hondonada.

262
00:13:30,320 --> 00:13:32,330
Primera y segunda páginas.

263
00:13:34,170 --> 00:13:36,870
No, no sé leer esta mierda.

264
00:13:36,880 --> 00:13:40,730
Vale, solo dice que el
ADN del tío de Urgencias

265
00:13:40,740 --> 00:13:42,170
coincide con el ADN
encontrado en la tienda

266
00:13:42,180 --> 00:13:43,349
y en el coche.

267
00:13:43,350 --> 00:13:45,490
Así que...

268
00:13:45,500 --> 00:13:48,609
El tío que hizo lo de
Rothstein mató a Stan.

269
00:13:48,610 --> 00:13:50,070
Lo que ya nos imaginábamos.

270
00:13:50,080 --> 00:13:52,170
Sí, sí, no he acabado.

271
00:13:52,180 --> 00:13:54,390
La policía encontró ADN en la
casa Saubers la semana pasada...

272
00:13:54,400 --> 00:13:57,480
O sea, saliva, huellas, todo...

273
00:13:57,490 --> 00:13:59,470
y coincide con el mismo tío.

274
00:13:59,480 --> 00:14:01,120
- ¿Qué?
- Sí.

275
00:14:01,130 --> 00:14:02,950
El asesino estuvo en la casa Saubers,

276
00:14:02,960 --> 00:14:07,419
así que puede que Pete
estuviera involucrado.

277
00:14:07,420 --> 00:14:09,940
A lo mejor se conocen.

278
00:14:11,280 --> 00:14:12,970
¿Quién es?

279
00:14:12,980 --> 00:14:15,810
Imaginé que lo preguntarías,

280
00:14:15,820 --> 00:14:19,210
así que tengo una teoría.

281
00:14:19,220 --> 00:14:21,610
Mira esto.

282
00:14:23,400 --> 00:14:26,150
Los fans llevan acudiendo por días

283
00:14:26,160 --> 00:14:29,050
para compartir los recuerdos de
un vecino al que pocos conocían,

284
00:14:29,060 --> 00:14:32,530
pero de alguna manera todos
consideraban un viejo amigo.

285
00:14:32,540 --> 00:14:35,550
Vale...

286
00:14:35,560 --> 00:14:38,280
¿Lo reconoces?

287
00:14:40,740 --> 00:14:43,690
- Me suena.
- Sí, debería.

288
00:14:43,700 --> 00:14:45,730
Esto es de la prensa local
sobre la feria de empleo.

289
00:14:45,740 --> 00:14:48,470
Les eché un vistazo y encontré esto.

290
00:14:48,480 --> 00:14:50,120
LOS SUPERVIVIENTES
LUCHAN CONTRA EL TERROR

291
00:14:50,130 --> 00:14:53,350
Carl Fenton.

292
00:14:53,360 --> 00:14:55,430
- ¿Y ese tío?
- Sí.

293
00:14:55,440 --> 00:14:58,470
Este es el anuario de Fenton.

294
00:14:58,480 --> 00:15:00,290
Ahí.

295
00:15:00,300 --> 00:15:02,570
Sí, es él.

296
00:15:04,300 --> 00:15:06,050
Morris Bellamy, ahora lo recuerdo.

297
00:15:06,060 --> 00:15:08,890
Lo conocí en la corte
durante el caso de Lou.

298
00:15:08,900 --> 00:15:11,120
Me agradeció por mis servicios.

299
00:15:12,330 --> 00:15:14,730
Ahora mira sus citas del anuario.

300
00:15:14,740 --> 00:15:18,770
"Vive rápido, muere joven,
deja un bonito cadáver".

301
00:15:18,780 --> 00:15:23,270
Dedicatoria: John,
Jimmy, PJ Tobin y Squee.

302
00:15:23,280 --> 00:15:25,550
PJ Tobin era un drogadicto amigo suyo,

303
00:15:25,560 --> 00:15:28,270
murió hace unos seis
años por una sobredosis.

304
00:15:28,280 --> 00:15:31,070
El apodo de Fenton era "Squee".

305
00:15:31,080 --> 00:15:32,550
¿John y Jimmy?

306
00:15:32,560 --> 00:15:34,450
Rothstein y Gold.

307
00:15:34,460 --> 00:15:36,340
"Vive rápido, muere joven,
deja un bonito cadáver".

308
00:15:36,350 --> 00:15:37,670
- Es una frase de Jimmy Gold.
- Sí,

309
00:15:37,680 --> 00:15:38,740
y tú mismo dijiste

310
00:15:38,750 --> 00:15:40,210
que no crees en las coincidencias.

311
00:15:40,220 --> 00:15:41,790
¿La policía sabe de esto?

312
00:15:41,800 --> 00:15:43,389
No que yo sepa. Tienen el ADN,

313
00:15:43,390 --> 00:15:44,740
pero no tienen un nombre

314
00:15:44,750 --> 00:15:46,520
ni pistas más allá de eso.

315
00:15:50,300 --> 00:15:54,510
"Agradecimiento especial a
IS por salvarme la vida".

316
00:15:54,520 --> 00:15:55,890
¿Qué coño es "IS"?

317
00:15:55,900 --> 00:16:00,110
Podía ser un verbo o unas iniciales,

318
00:16:00,120 --> 00:16:01,740
así que hice una investigación.

319
00:16:01,750 --> 00:16:04,150
¿Sabes quién era su
profesora de literatura?

320
00:16:04,160 --> 00:16:07,270
Ni idea.

321
00:16:07,280 --> 00:16:10,370
Vale, estrechemos el cerco

322
00:16:10,380 --> 00:16:12,030
a las vecinas de al lado

323
00:16:12,040 --> 00:16:14,880
que querían practicar sexo contigo.

324
00:16:17,300 --> 00:16:19,210
Ida Silver.

325
00:16:21,000 --> 00:16:23,270
Joder.

326
00:16:23,280 --> 00:16:25,650
¿Cómo de pequeño puede
llegar a ser el mundo?

327
00:16:25,660 --> 00:16:27,250
Vamos.

328
00:16:27,260 --> 00:16:29,640
Morris Bellamy.

329
00:16:29,650 --> 00:16:31,090
¿Te acuerdas de él?

330
00:16:31,100 --> 00:16:33,210
Sí.

331
00:16:33,220 --> 00:16:37,250
Tenía problemas, estaba
un tanto en riesgo.

332
00:16:37,260 --> 00:16:39,450
Se decía que habían abusado de él

333
00:16:39,460 --> 00:16:42,950
y después... más tarde, hubo rumores

334
00:16:42,960 --> 00:16:46,410
de que una mujer mayor del
pueblo lo había enredado...

335
00:16:46,420 --> 00:16:47,610
mucho mayor que él.

336
00:16:47,620 --> 00:16:49,950
Fue cuando aún estaba en secundaria.

337
00:16:49,960 --> 00:16:52,150
¿Una mujer mayor?

338
00:16:52,160 --> 00:16:54,550
Sí.

339
00:16:54,560 --> 00:16:56,790
No serías tú, ¿no?

340
00:16:56,800 --> 00:17:00,330
Bueno...

341
00:17:00,340 --> 00:17:02,350
- "IS".
- Sí.

342
00:17:02,360 --> 00:17:04,910
- Ida Silver, ¿verdad?
- Ya lo sé, era...

343
00:17:04,920 --> 00:17:06,350
Sí, era una especie de...

344
00:17:06,360 --> 00:17:08,230
de apodo que me puso.

345
00:17:08,240 --> 00:17:11,410
Una muestra de respeto, en realidad.

346
00:17:11,420 --> 00:17:13,910
Lo cual es un tanto extraordinario

347
00:17:13,920 --> 00:17:15,610
viniendo de un crío que
no le mostraba respeto

348
00:17:15,620 --> 00:17:17,470
a nada ni a nadie.

349
00:17:17,480 --> 00:17:19,390
No hacía sus tareas,

350
00:17:19,400 --> 00:17:20,670
se saltaba las clases,

351
00:17:20,680 --> 00:17:22,450
era arrogante con todos los profesores,

352
00:17:22,460 --> 00:17:24,770
y yo... era bastante dura con él.

353
00:17:24,780 --> 00:17:27,420
Recuerdo que... intenté conectar con él.

354
00:17:27,430 --> 00:17:31,850
Le di un libro que pensé que...

355
00:17:31,860 --> 00:17:34,499
¿Qué?

356
00:17:34,500 --> 00:17:37,130
Le di The Runner.

357
00:17:41,460 --> 00:17:43,030
¿Y qué edad tenía entonces?

358
00:17:43,040 --> 00:17:44,379
¿13, 14?

359
00:17:44,380 --> 00:17:47,179
Sí, algo así.

360
00:17:47,180 --> 00:17:49,290
Claro que, ya sabes...

361
00:17:49,300 --> 00:17:52,290
Dios mío, no era material autorizado,

362
00:17:52,300 --> 00:17:55,670
así que se lo pasé a escondidas,

363
00:17:55,680 --> 00:17:58,430
con lo que supongo que le
resultó incluso más atractivo.

364
00:17:58,440 --> 00:18:00,350
Como la fruta prohibida.

365
00:18:01,600 --> 00:18:05,070
Sí, tuviste tu momento
de profesora ideal.

366
00:18:06,420 --> 00:18:08,730
Una impresión duradera.

367
00:18:11,000 --> 00:18:12,690
Entonces...

368
00:18:12,700 --> 00:18:15,110
¿tengo que asumir que...

369
00:18:15,120 --> 00:18:18,690
que el chaval al que le di The Runner

370
00:18:18,700 --> 00:18:21,760
acabó asesinando a John Rothstein?

371
00:18:23,780 --> 00:18:26,300
Podría ser.

372
00:18:28,160 --> 00:18:30,260
Por Dios.

373
00:18:33,320 --> 00:18:38,260
Dios.

374
00:18:39,960 --> 00:18:42,830
Esa mujer mayor...

375
00:18:44,860 --> 00:18:47,290
¿no sería Alma Lane,

376
00:18:47,300 --> 00:18:49,510
por casualidad?

377
00:18:49,520 --> 00:18:51,870
No, yo... nunca...

378
00:18:51,880 --> 00:18:55,370
Nunca supe quién era.

379
00:18:57,760 --> 00:19:01,130
Eso me pregunto yo.

380
00:19:04,260 --> 00:19:05,800
Está bien.

381
00:19:08,220 --> 00:19:10,540
Cuando te quite la cinta...

382
00:19:10,550 --> 00:19:14,880
sería un error gritar.

383
00:19:14,890 --> 00:19:17,230
¿Me oyes?

384
00:19:17,240 --> 00:19:18,970
¿Ves a este hombre?

385
00:19:18,980 --> 00:19:21,890
Él gritó.

386
00:19:21,900 --> 00:19:25,060
Y así acabó.

387
00:19:26,460 --> 00:19:29,120
Sí, sí, sí, puedo ser violenta.

388
00:19:30,980 --> 00:19:34,230
También puedo ser retorcida.

389
00:19:37,800 --> 00:19:40,450
Este se fue al mercado,

390
00:19:40,460 --> 00:19:43,730
este se quedó en casa.

391
00:19:45,580 --> 00:19:47,470
No te enseño esto para presumir...

392
00:19:47,480 --> 00:19:49,440
vale, a lo mejor sí...

393
00:19:49,450 --> 00:19:51,340
pero más que para impresionarte,

394
00:19:51,350 --> 00:19:53,510
es por si no lo entiendes aún:

395
00:19:53,520 --> 00:19:55,530
tu vida corre un gran peligro

396
00:19:55,540 --> 00:19:58,870
si tu hijo no entra en razón.

397
00:19:58,880 --> 00:19:59,880
Lo estoy llamando ahora mismo.

398
00:19:59,890 --> 00:20:02,910
Te voy a dar dos segundos
para hablar con él,

399
00:20:02,920 --> 00:20:04,890
y solo dos.

400
00:20:04,900 --> 00:20:07,440
Te sugiero que aproveches el tiempo.

401
00:20:08,730 --> 00:20:10,270
Estás en línea.

402
00:20:10,280 --> 00:20:11,450
¿Peter?

403
00:20:11,460 --> 00:20:14,110
Por favor, ayúdame. Por favor.

404
00:20:14,120 --> 00:20:16,450
No la toquéis. No le pongáis
las putas manos encima.

405
00:20:16,460 --> 00:20:18,950
Lo que escucho es a un mocoso.

406
00:20:18,960 --> 00:20:20,370
Lo que quiero escuchar

407
00:20:20,380 --> 00:20:23,030
es cuándo volveré a
tener mis manuscritos.

408
00:20:23,040 --> 00:20:24,610
Os daré una página de los manuscritos,

409
00:20:24,620 --> 00:20:29,430
- pero a cambio...
- ¡Esto no es una puta negociación!

410
00:20:29,440 --> 00:20:31,230
Sí que lo es, ¿vale?

411
00:20:31,240 --> 00:20:32,790
Los dos tenemos algo que el otro quiere,

412
00:20:32,800 --> 00:20:34,710
lo que quiere decir que
es una puta negociación.

413
00:20:34,720 --> 00:20:37,170
Es tu puñetera madre, imbécil.

414
00:20:37,180 --> 00:20:40,470
¡Le vamos a cortar la puta cabeza!

415
00:20:40,480 --> 00:20:41,640
¡No podéis!

416
00:20:41,650 --> 00:20:44,940
Créeme, puedo.

417
00:20:44,950 --> 00:20:46,350
Vale.

418
00:20:48,920 --> 00:20:52,440
Veámonos y podremos trazar un plan.

419
00:20:57,350 --> 00:20:58,830
Si se presenta la policía...

420
00:20:58,840 --> 00:21:02,470
si huelo siquiera un coche patrulla...

421
00:21:02,480 --> 00:21:06,450
tu madre está muerta, puto mierdecilla.

422
00:21:08,820 --> 00:21:11,590
Di "por favor", mamá.

423
00:21:11,600 --> 00:21:13,270
Dilo.

424
00:21:13,280 --> 00:21:15,500
Por favor.

425
00:21:15,510 --> 00:21:18,920
Por favor, Petey, por favor.

426
00:21:57,040 --> 00:21:58,340
Holly.

427
00:21:58,350 --> 00:21:59,380
Hola.

428
00:21:59,390 --> 00:22:03,320
¡Hola! ¿Quieres una empanada?

429
00:22:03,330 --> 00:22:04,870
No, gracias.

430
00:22:04,880 --> 00:22:06,310
Hay un coche aparcado fuera.

431
00:22:07,400 --> 00:22:08,850
Lo hay.

432
00:22:08,860 --> 00:22:10,390
¿Quieres explicarme cómo ha llegado ahí?

433
00:22:10,400 --> 00:22:14,210
Es mío. Lo he heredado, así que...

434
00:22:20,620 --> 00:22:23,260
¿Puedo verte en mi despacho, por favor?

435
00:22:43,040 --> 00:22:44,410
¿Qué pasa?

436
00:22:44,420 --> 00:22:45,570
Si no me lo quedaba yo,

437
00:22:45,580 --> 00:22:47,390
la policía lo iba a subastar,

438
00:22:47,400 --> 00:22:49,450
lo que quiere decir que podía
comprarlo una persona horrible

439
00:22:49,460 --> 00:22:50,740
para venderlo por eBay

440
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
por Dios sabe cuánto,

441
00:22:51,760 --> 00:22:53,340
aprovechándose del
asesinato de gente inocente,

442
00:22:53,350 --> 00:22:56,700
lo cual no es un resultado aceptable.

443
00:23:03,290 --> 00:23:04,820
¿Qué tienes pensado hacer con él?

444
00:23:05,980 --> 00:23:07,890
- Tengo pensado conducirlo.
- ¿Qué?

445
00:23:07,900 --> 00:23:10,169
Brady era el malvado, no el coche.

446
00:23:10,170 --> 00:23:12,120
¿Cómo se lo va a tomar Lou?

447
00:23:12,130 --> 00:23:14,170
Se usó para matar a gente, Holly.

448
00:23:14,180 --> 00:23:16,450
- Sí, lo sé, pero...
- Pero ¿qué?

449
00:23:16,460 --> 00:23:19,570
Pero... era la posesión
más preciada de Ollie.

450
00:23:19,580 --> 00:23:20,940
Mi tía Janey y mi madre

451
00:23:20,950 --> 00:23:23,970
decían que le tenía mucho aprecio.

452
00:23:23,980 --> 00:23:25,310
El tener el Mercedes,

453
00:23:25,320 --> 00:23:27,870
el legado es que lo
conducía Ollie, no Brady.

454
00:23:27,880 --> 00:23:31,650
¡El legado de ese coche es el que es!

455
00:23:31,660 --> 00:23:33,170
¡Fue el arma del crimen

456
00:23:33,180 --> 00:23:35,530
en un asesinato en masa!

457
00:23:35,540 --> 00:23:37,690
- Sí.
- No puedes cambiar eso.

458
00:23:37,700 --> 00:23:40,010
¡Añádele a eso que Brady usó el coche

459
00:23:40,020 --> 00:23:42,850
- para acabar destrozando a Olivia!
- No creas que no me acuerdo de eso.

460
00:23:42,860 --> 00:23:46,040
- La indujo a...
- ¡He dicho que me acuerdo!

461
00:23:50,480 --> 00:23:52,240
Lo sé.

462
00:24:01,800 --> 00:24:04,310
Ollie habría querido
que yo lo condujera.

463
00:24:07,810 --> 00:24:11,870
Siempre decía que era
"glorioso", ¿sabes?

464
00:24:11,880 --> 00:24:15,940
"Deja que te dé un paseo
en mi glorioso coche".

465
00:24:18,340 --> 00:24:20,860
Tengo que devolverle esa gloria.

466
00:25:05,080 --> 00:25:06,350
Vale, ¿dónde están?

467
00:25:17,720 --> 00:25:19,430
No los tendrás hasta
que soltéis a mi madre.

468
00:25:19,440 --> 00:25:21,640
Te voy a matar en este
puto momento, mierdecilla.

469
00:25:21,650 --> 00:25:23,790
Mátame y no tendrás a Rothstein.

470
00:25:25,660 --> 00:25:28,770
No creo que entiendas la
gravedad de esta situación.

471
00:25:28,780 --> 00:25:31,750
Le voy a arrancar la
puta cabeza a tu madre

472
00:25:31,760 --> 00:25:33,590
y luego voy a ir a por tu padre el cojo.

473
00:25:33,600 --> 00:25:35,770
Le voy a cortar las pelotas y se
las voy a dar de comer a tu...

474
00:25:35,780 --> 00:25:36,790
Cierra la puta boca.

475
00:25:36,800 --> 00:25:38,020
Te disparé una vez, lo volveré a hacer.

476
00:25:38,030 --> 00:25:40,010
- Te juro por Dios...
- Que te calles.

477
00:25:47,240 --> 00:25:48,940
Toma esto.

478
00:25:48,950 --> 00:25:50,670
Un cuaderno.

479
00:25:52,820 --> 00:25:54,430
Los quiero todos.

480
00:25:54,440 --> 00:25:56,249
No hasta que sueltes a mi madre.

481
00:25:56,250 --> 00:25:58,810
Eso te demostrará que es Jimmy Gold.

482
00:25:58,820 --> 00:26:00,410
Suelta a mi madre y tendrás el resto.

483
00:26:00,420 --> 00:26:02,790
Ese no era el puto trato.

484
00:26:02,800 --> 00:26:04,370
Te juro por Dios que
tu madre está muerta.

485
00:26:04,380 --> 00:26:05,460
Ya te he hecho una foto

486
00:26:05,470 --> 00:26:07,410
y la he enviado a varios sitios.

487
00:26:07,420 --> 00:26:08,670
Hazle daño a mi madre

488
00:26:08,680 --> 00:26:10,540
y la poli se te echará encima.

489
00:26:10,550 --> 00:26:11,580
¿Piensas que me voy a creer eso?

490
00:26:11,590 --> 00:26:13,830
Te hice unas cuantas
mientras hablábamos antes.

491
00:26:13,840 --> 00:26:16,590
Buenos primeros planos, geniales
para el reconocimiento facial.

492
00:26:18,080 --> 00:26:20,830
A ese punto llega tu desesperación
por tener los manuscritos.

493
00:26:20,840 --> 00:26:22,510
Estás cometiendo errores estúpidos.

494
00:26:22,520 --> 00:26:25,410
No estoy solo en esto, hay más gente.

495
00:26:25,420 --> 00:26:27,850
Esto es más grande que tú y que yo.

496
00:26:27,860 --> 00:26:30,020
Eso sigues diciendo.

497
00:26:30,030 --> 00:26:33,079
Léelo... Sabrás que es real...

498
00:26:33,080 --> 00:26:35,950
luego haremos el intercambio.

499
00:26:58,980 --> 00:27:00,310
¿Y se fue?

500
00:27:00,320 --> 00:27:02,210
- Está ganando tiempo.
- ¿Por qué no le detuviste?

501
00:27:02,220 --> 00:27:04,670
¿Qué querías que hiciera, matarlo
durante el ensayo del coro?

502
00:27:04,680 --> 00:27:07,240
El tiempo no está de
nuestra parte, Morris.

503
00:27:08,780 --> 00:27:10,490
Quiere hacer un trato.

504
00:27:10,500 --> 00:27:12,020
No es que sea Corea del Norte, ¿vale?

505
00:27:12,030 --> 00:27:14,190
Pero tiene que ser un
intercambio sin trampa ni cartón,

506
00:27:14,200 --> 00:27:16,270
si pone sobre aviso
a la poli o al FBI...

507
00:27:17,620 --> 00:27:20,330
Concertemos la reunión.

508
00:27:20,340 --> 00:27:22,210
Meteremos a mamaíta querida en el coche.

509
00:27:22,220 --> 00:27:24,150
Le pondremos un chaleco con
cables y una bomba o algo...

510
00:27:24,160 --> 00:27:25,690
al menos lo fingiremos.

511
00:27:25,700 --> 00:27:27,730
Y dejaremos que piense...

512
00:27:27,740 --> 00:27:30,410
que si no podemos huir tranquilamente
después del intercambio,

513
00:27:30,420 --> 00:27:33,450
la volaremos igual que en aquel
robo a un banco en Pensilvania.

514
00:27:33,460 --> 00:27:36,150
Podemos hacer que funcione, Morris,
pero tenemos que hacerlo rápido.

515
00:27:36,160 --> 00:27:37,389
No sé nada de explosivos.

516
00:27:37,390 --> 00:27:38,750
No tiene que ser una bomba de verdad,

517
00:27:38,760 --> 00:27:40,610
solo tenemos que engañarlos a los dos.

518
00:27:40,620 --> 00:27:44,020
Una amenaza que sea lo bastante real
como para asegurarnos la huida.

519
00:27:45,660 --> 00:27:48,640
Pero lo primero es lo primero.

520
00:27:48,650 --> 00:27:51,090
Dios.

521
00:27:51,100 --> 00:27:53,470
- ¿Puedo leerlo yo primero?
- Lo leeremos juntos.

522
00:27:53,480 --> 00:27:55,690
Me da un poco de miedo.

523
00:27:55,700 --> 00:27:57,270
¿Y si mata a Jimmy o lo vuelve gay

524
00:27:57,280 --> 00:27:59,530
- o un puto demócrata o...?
- No haría nada de eso.

525
00:27:59,540 --> 00:28:02,310
Te juro por Dios que de
repente estoy aterrorizado.

526
00:28:02,320 --> 00:28:04,770
- ¿Y si es una mierda?
- Es John Rothstein.

527
00:28:04,780 --> 00:28:07,550
Hasta en sus peores días
es mejor que cualquiera.

528
00:28:07,560 --> 00:28:09,350
Dios.

529
00:28:13,260 --> 00:28:16,640
Vale, tu trabajo será esperar fuera.

530
00:28:16,650 --> 00:28:19,050
Si se acerca alguien
que se parezca a él...

531
00:28:19,060 --> 00:28:22,520
Hazme el favor de ponerlo
en modo vibración, ¿quieres?

532
00:28:22,530 --> 00:28:25,170
¿No crees que necesitarás
refuerzos dentro?

533
00:28:25,180 --> 00:28:26,510
No, estaré bien.

534
00:28:26,520 --> 00:28:29,130
O tal vez deberíamos
dar aviso a la policía.

535
00:28:29,140 --> 00:28:32,510
Sí, tal vez.

536
00:28:32,520 --> 00:28:35,620
Sabré más cuando haya echado un vistazo.

537
00:28:47,380 --> 00:28:49,900
Está bien.

538
00:28:52,930 --> 00:28:54,719
Vale, ¿qué puerta es?

539
00:28:54,720 --> 00:28:55,890
2A.

540
00:29:53,240 --> 00:29:57,199
No me jodas.

541
00:29:57,200 --> 00:29:59,079
Y con un dedo.

542
00:30:07,200 --> 00:30:08,610
¿Quieres que lo coja?

543
00:30:08,620 --> 00:30:11,620
No. Aquí no se contesta a todo el mundo.

544
00:30:11,630 --> 00:30:16,500
¿Es a Finkelstein a quien
no se contesta ahora?

545
00:30:18,260 --> 00:30:20,770
Podría llamar por mí.

546
00:30:20,780 --> 00:30:22,179
Podría contestar y...

547
00:30:22,180 --> 00:30:24,099
- No, no pasa nada. Pero gracias.
- Vale.

548
00:30:24,100 --> 00:30:28,490
No decírselo sería
obstrucción a la justicia.

549
00:30:28,500 --> 00:30:30,650
Ahora también has dejado la
carrera de derecho en Harvard,

550
00:30:30,660 --> 00:30:31,660
¿no?

551
00:30:31,670 --> 00:30:34,210
Oye, tendrías gracia si esto
no fuera peligroso, Bill.

552
00:30:34,220 --> 00:30:36,170
Es más peligroso

553
00:30:36,180 --> 00:30:37,350
decirle a la policía
lo que sabemos ahora.

554
00:30:37,360 --> 00:30:39,070
La ley de las consecuencias imprevistas,

555
00:30:39,080 --> 00:30:40,890
- ¿has oído hablar de ella?
- Esperad, ¿qué pasa?

556
00:30:40,900 --> 00:30:43,450
Tenemos una pista, y una buena,

557
00:30:43,460 --> 00:30:44,950
del hombre que mató a Rothstein.

558
00:30:44,960 --> 00:30:47,510
Si pretendes conducir ese coche,

559
00:30:47,520 --> 00:30:49,290
es cosa tuya, ¿vale?

560
00:30:49,300 --> 00:30:52,270
Pero no lo quiero aparcado en mi sitio.

561
00:30:52,280 --> 00:30:54,690
No es tu sitio, es nuestro sitio,

562
00:30:54,700 --> 00:30:55,770
y tengo derecho a aparcar

563
00:30:55,780 --> 00:30:57,170
- ahí si quiero.
- Es obsceno, Holly.

564
00:30:57,180 --> 00:30:58,240
¿Es que no lo ves?

565
00:30:58,250 --> 00:31:00,599
Apesta a Brady por los cuatro costados.

566
00:31:00,600 --> 00:31:03,020
Joder, ¿cuál es tu problema?

567
00:31:04,920 --> 00:31:07,050
¿Sabes?, él te concedió algo.

568
00:31:07,060 --> 00:31:09,820
¿Cómo dices?

569
00:31:09,830 --> 00:31:11,230
No te ofendas,

570
00:31:11,240 --> 00:31:14,070
pero estabas muerto en
vida después de jubilarte.

571
00:31:14,080 --> 00:31:15,770
"Convirtiéndome en un gordo alcohólico".

572
00:31:15,780 --> 00:31:17,150
Esas fueron tus palabras.

573
00:31:21,560 --> 00:31:23,670
No lo fueron.

574
00:31:23,680 --> 00:31:25,950
Yo nunca te dije eso ni a ti

575
00:31:25,960 --> 00:31:28,190
ni a nadie.

576
00:31:28,200 --> 00:31:29,870
¿Son palabras de Brady?

577
00:31:29,880 --> 00:31:31,740
Solo digo

578
00:31:31,750 --> 00:31:34,550
que te devolvió a la vida.

579
00:31:36,200 --> 00:31:37,580
¿Brady?

580
00:31:37,590 --> 00:31:40,270
Sí.

581
00:31:40,280 --> 00:31:43,650
Al provocarte, de repente
te convertiste en...

582
00:31:43,660 --> 00:31:46,470
en un Don Quijote en busca
de un molino malvado.

583
00:31:46,480 --> 00:31:49,450
Te dio un propósito.

584
00:31:49,460 --> 00:31:54,390
Tal vez también te dio
un sentido de familia...

585
00:31:54,400 --> 00:31:56,670
Como por una extraña ley

586
00:31:56,680 --> 00:31:59,449
de consecuencias imprevistas.

587
00:31:59,450 --> 00:32:02,510
¿Cómo?

588
00:32:02,520 --> 00:32:04,150
No importa.

589
00:32:04,160 --> 00:32:05,830
No, no, no, quiero escucharlo.

590
00:32:05,840 --> 00:32:08,640
Vale, tu relación con
Jerome se estrechó,

591
00:32:08,650 --> 00:32:11,700
conociste a Holly, a mí.

592
00:32:11,710 --> 00:32:13,530
Todo eso pudo desencadenar algo

593
00:32:13,540 --> 00:32:15,570
en tu interior para que pensaras:

594
00:32:15,580 --> 00:32:18,460
"Necesito a la familia para sobrevivir".

595
00:32:18,470 --> 00:32:21,250
Ahora eres un hombre diferente.

596
00:32:21,260 --> 00:32:23,220
Brady ayudó a que se
produjera ese cambio.

597
00:32:25,840 --> 00:32:27,550
Sé que aquí todos lo odiamos,

598
00:32:27,560 --> 00:32:29,350
pero solo digo que tal vez deberíamos

599
00:32:29,360 --> 00:32:33,300
ser un poco conscientes
de lo que nos dejó.

600
00:32:38,430 --> 00:32:41,300
Yo no lo veo así, Lou.

601
00:32:41,310 --> 00:32:44,220
Vale, tu problema es que
todo tiene que tener sentido,

602
00:32:44,230 --> 00:32:46,250
y no siempre es así.

603
00:32:46,260 --> 00:32:47,400
Sabes que es posible
que no tenga sentido

604
00:32:47,410 --> 00:32:49,600
que yo quiera ese coche,
pero me parece lo correcto.

605
00:32:49,610 --> 00:32:51,615
No todo tiene sentido.

606
00:32:54,480 --> 00:32:58,040
Lo que tiene menos sentido para mí...

607
00:33:00,860 --> 00:33:04,890
y lo que me parece más horrible...

608
00:33:04,900 --> 00:33:07,589
es que ella siga evocando a Brady.

609
00:33:08,980 --> 00:33:11,510
No le invites a entrar aquí.

610
00:33:11,520 --> 00:33:13,930
Me entiendes, ¿Lou?

611
00:33:13,940 --> 00:33:19,559
No es eso lo que estoy haciendo.

612
00:33:19,560 --> 00:33:22,396
Ya es bastante malo que su
puto coche esté en mi sitio.

613
00:33:24,970 --> 00:33:27,220
Era un tipo encantador, ¿no?

614
00:33:27,230 --> 00:33:29,250
Para ser un asesino en masa.

615
00:33:30,870 --> 00:33:35,400
Flacucho hijo de puta.
¡Era un puto carnicero!

616
00:33:35,410 --> 00:33:37,810
¡Me cago en la puta!

617
00:33:37,820 --> 00:33:40,200
¡Dadme un puto respiro!

618
00:33:45,330 --> 00:33:48,800
"Jimmy lanzó la botella vacía al abismo

619
00:33:48,810 --> 00:33:51,480
y aguantó la respiración
hasta que la oyó estallar

620
00:33:51,490 --> 00:33:54,520
con un sonido agudo abajo en la acera.

621
00:33:54,530 --> 00:33:57,000
Después escudriñó la ciudad a oscuras,

622
00:33:57,020 --> 00:33:58,670
inmerso en su profundo dolor,

623
00:33:58,680 --> 00:34:00,820
y pensó en Susan.

624
00:34:00,830 --> 00:34:03,960
En su olor, en su sexo,

625
00:34:03,970 --> 00:34:06,070
en su fuerza.

626
00:34:06,080 --> 00:34:09,350
Estaba allí fuera, en algún
sitio y en todos a la vez,

627
00:34:09,360 --> 00:34:12,240
en la insistente urgencia de la ciudad,

628
00:34:12,250 --> 00:34:13,940
en el latido

629
00:34:13,950 --> 00:34:16,690
de su rebelde corazón.

630
00:34:16,700 --> 00:34:20,550
Su amor era más poderoso que ningún
otro que él hubiera conocido,

631
00:34:20,560 --> 00:34:23,670
y ese pensamiento lo hizo estremecerse

632
00:34:23,680 --> 00:34:27,130
a pesar del calor de la noche de agosto.

633
00:34:27,140 --> 00:34:30,289
Ella era la primera prueba
tangible de la existencia de Dios

634
00:34:30,290 --> 00:34:31,510
que él había visto,

635
00:34:31,520 --> 00:34:35,120
la única real y auténtica
belleza que había conocido,

636
00:34:35,130 --> 00:34:38,860
y se odió a sí mismo por
no ser merecedor de ella".

637
00:34:40,640 --> 00:34:43,090
Lo sabía.

638
00:34:43,100 --> 00:34:45,819
Nunca dejó de hacerlo.

639
00:34:45,820 --> 00:34:47,530
¿Qué?

640
00:34:47,540 --> 00:34:49,650
Está hablando de mí.

641
00:34:49,660 --> 00:34:52,400
Ese hombre nunca dejó de amarme.

642
00:34:52,410 --> 00:34:55,990
Lo sabía.

643
00:34:56,000 --> 00:34:58,910
Lo siento.

644
00:34:58,920 --> 00:35:00,080
No pasa nada.

645
00:35:04,820 --> 00:35:07,430
¿Quieres follar o algo?

646
00:35:10,620 --> 00:35:13,390
¿Que si quiero follar o algo?

647
00:35:13,400 --> 00:35:16,500
Sí.

648
00:35:16,510 --> 00:35:19,030
No leas más hasta que vuelva.

649
00:35:22,320 --> 00:35:25,240
Marjorie, será mejor
que no estés escuchando.

650
00:35:37,130 --> 00:35:40,770
- ¡Te dije que te marcharas!
- Sí, y no voy a hacerlo.

651
00:35:40,780 --> 00:35:43,790
O venía aquí o iba directo a la policía.

652
00:35:43,800 --> 00:35:45,460
Joder.

653
00:35:48,950 --> 00:35:50,300
¿Quién es?

654
00:35:52,950 --> 00:35:54,470
Mi socio.

655
00:35:54,480 --> 00:35:56,240
Estás empeorando la situación

656
00:35:56,250 --> 00:35:58,170
- al estar aquí, Bill.
- Sí, pues no me voy a ir

657
00:35:58,180 --> 00:36:00,850
- hasta que tenga cierta información.
- Jesús.

658
00:36:00,860 --> 00:36:02,350
¿Dónde está Marjorie?

659
00:36:02,360 --> 00:36:05,330
Está fuera. Le están haciendo el pelo,

660
00:36:05,340 --> 00:36:06,410
- o algo, no sé.
- ¿El pelo?

661
00:36:06,420 --> 00:36:07,900
¿Qué se está haciendo, las putas raíces?

662
00:36:13,560 --> 00:36:16,080
Alguien la tiene.

663
00:36:17,420 --> 00:36:19,540
Tom.

664
00:36:22,680 --> 00:36:23,710
Necesito tener

665
00:36:23,720 --> 00:36:26,500
una conversación completamente
confidencial contigo.

666
00:36:26,510 --> 00:36:27,690
No estoy seguro de que
pueda prometerte eso.

667
00:36:27,700 --> 00:36:28,750
Entonces saca tu puto culo de aquí.

668
00:36:28,760 --> 00:36:29,880
- No voy a hablar más, fuera.
- No.

669
00:36:29,890 --> 00:36:32,540
¿Y si no me voy?

670
00:36:32,550 --> 00:36:34,560
¿Qué, llamarás a la policía?

671
00:36:51,620 --> 00:36:53,690
Está bien.

672
00:36:53,700 --> 00:36:55,529
Confidencial, tienes mi palabra.

673
00:37:02,600 --> 00:37:04,210
Ellos la tienen.

674
00:37:06,680 --> 00:37:10,240
- ¿Quiénes?
- No lo sé.

675
00:37:10,250 --> 00:37:13,280
Vinieron aquí y se la llevaron.

676
00:37:13,290 --> 00:37:15,910
Recibí una llamada.

677
00:37:15,920 --> 00:37:18,810
Joder.

678
00:37:23,480 --> 00:37:25,800
Peter tiene los manuscritos.

679
00:37:30,770 --> 00:37:32,310
Dijeron que querían
hacer un intercambio...

680
00:37:32,320 --> 00:37:33,480
Marjorie por los libros...

681
00:37:33,490 --> 00:37:35,700
pero no sé dónde está Peter,

682
00:37:35,710 --> 00:37:37,130
no sé dónde están los libros,

683
00:37:37,140 --> 00:37:39,850
no sé dónde está Marjorie.

684
00:37:39,860 --> 00:37:42,410
Solo sé que les creo

685
00:37:42,420 --> 00:37:44,980
cuando dicen que van a matarla.

686
00:37:47,260 --> 00:37:49,000
¿Has hablado con Peter?

687
00:37:49,010 --> 00:37:51,490
Sí, hemos estado en contacto.

688
00:37:51,500 --> 00:37:53,830
Está trazando un plan ahora mismo.

689
00:37:53,840 --> 00:37:56,450
Jesús, escucha,

690
00:37:56,460 --> 00:37:58,850
- el FBI y la policía...
- No, no.

691
00:37:58,860 --> 00:38:00,830
Ellos tienen más experiencia
con esta clase de cosas...

692
00:38:00,840 --> 00:38:03,740
¡No, no, no, ni de puta coña, Bill!

693
00:38:03,750 --> 00:38:05,190
¡Fueron muy claros en eso!

694
00:38:05,200 --> 00:38:07,359
¡Si llamamos a la policía, la matan!

695
00:38:07,360 --> 00:38:09,229
Tienes que atender a razones.

696
00:38:09,230 --> 00:38:12,890
La policía no necesariamente
puede cumplir sus promesas.

697
00:38:12,900 --> 00:38:15,730
La gente que tiene a Marjorie

698
00:38:15,740 --> 00:38:17,779
sí puede.

699
00:38:17,780 --> 00:38:20,490
No has vivido

700
00:38:20,500 --> 00:38:23,320
hasta que no has probado
el estofado de Alma.

701
00:38:23,330 --> 00:38:25,810
Vamos, vamos, Marjorie,
tienes que comer.

702
00:38:25,820 --> 00:38:29,090
Este intercambio puede que
incluya una larga caminata.

703
00:38:29,100 --> 00:38:31,330
Esa es mi chica, tenemos
que mantenerte fuerte.

704
00:38:33,930 --> 00:38:36,450
No te creo.

705
00:38:36,460 --> 00:38:38,130
Creo que vais a matarme.

706
00:38:38,140 --> 00:38:39,740
Eso no es verdad, Marjorie.

707
00:38:39,750 --> 00:38:41,810
Yo, por supuesto, te mataría...
no sería raro en mí...

708
00:38:41,820 --> 00:38:43,030
pero no es mi plan.

709
00:38:43,040 --> 00:38:44,630
Vamos.

710
00:38:44,640 --> 00:38:48,130
Buena chica.

711
00:38:48,140 --> 00:38:50,610
¿Por qué ibas a dejarme vivir?

712
00:38:50,620 --> 00:38:52,870
Os he visto la cara,

713
00:38:52,880 --> 00:38:54,520
sé lo que habéis hecho.

714
00:38:54,530 --> 00:38:55,710
Bueno, cuando tengamos esos libros

715
00:38:55,720 --> 00:38:58,010
planeamos largarnos de aquí.

716
00:38:58,020 --> 00:39:00,330
Estaremos muy lejos, en otro país,

717
00:39:00,340 --> 00:39:03,730
con mucho dinero. Fuera de su
alcance, no podrán tocarnos.

718
00:39:03,740 --> 00:39:05,690
No lo entiendo.

719
00:39:05,700 --> 00:39:09,340
Me diste la impresión de ser una
persona con un corazón compasivo.

720
00:39:09,350 --> 00:39:11,620
Bondadosa, incluso.

721
00:39:11,630 --> 00:39:14,350
Mira...

722
00:39:14,360 --> 00:39:18,270
La vida y la gente son
como los buenos libros.

723
00:39:18,280 --> 00:39:20,230
Hay capítulos, ¿sabes?

724
00:39:20,240 --> 00:39:22,059
Yo he pasado por capítulos maravillosos.

725
00:39:22,060 --> 00:39:24,520
Pero me has pillado en uno malo.

726
00:39:36,720 --> 00:39:38,670
- Tienes visita.
- ¿Perdona?

727
00:39:38,680 --> 00:39:41,010
Ese detective privado,
Hodges, acaba de llegar.

728
00:39:41,020 --> 00:39:43,369
- ¡Socorro! ¡No!
- Métela en el baño.

729
00:39:43,370 --> 00:39:46,430
Ni una puta palabra.

730
00:39:46,440 --> 00:39:47,810
- ¡Venga, Morris, muévete!
- Levanta.

731
00:39:47,820 --> 00:39:50,030
Levanta, joder. Ven, ven conmigo.

732
00:39:50,040 --> 00:39:51,630
Vale, espérame.

733
00:40:01,620 --> 00:40:02,710
Alma.

734
00:40:02,720 --> 00:40:06,970
Dios santo, vaya sorpresa.

735
00:40:06,980 --> 00:40:08,050
Cuánto tiempo.

736
00:40:08,060 --> 00:40:09,890
Te he seguido en las noticias.

737
00:40:09,900 --> 00:40:12,550
Eres como una celebridad, lo
de Mr. Mercedes y todo eso.

738
00:40:12,560 --> 00:40:15,310
Testificaste en el juicio de esa chica.

739
00:40:15,320 --> 00:40:17,890
- Tienes buen aspecto.
- Tú también.

740
00:40:17,900 --> 00:40:19,690
No me digas...

741
00:40:19,700 --> 00:40:22,190
que esa oferta que te
hice hace 35 años...

742
00:40:22,200 --> 00:40:23,989
No habrás venido a aceptarla, ¿no?

743
00:40:23,990 --> 00:40:25,900
No es eso, no.

744
00:40:25,910 --> 00:40:28,830
Pasa, pasa.

745
00:40:32,700 --> 00:40:36,710
No vengo de visita, Alma.

746
00:40:36,720 --> 00:40:39,030
Te habrás enterado de que
mataron a John Rothstein.

747
00:40:39,040 --> 00:40:40,950
No vivo debajo de una piedra.

748
00:40:40,960 --> 00:40:42,010
No.

749
00:40:42,020 --> 00:40:45,170
Pero hemos estado levantando algunas,

750
00:40:45,180 --> 00:40:47,620
desde que lo mataron,
la verdad sea dicha.

751
00:40:47,630 --> 00:40:49,690
¿Recuerdas esto?

752
00:40:50,800 --> 00:40:52,330
Uno de mis favoritos.

753
00:40:52,340 --> 00:40:53,890
No es que sea Norman Rockwell,

754
00:40:53,900 --> 00:40:55,940
pero es la intención lo que cuenta, ¿no?

755
00:40:55,950 --> 00:40:57,370
"Recolectando ciruelas
para el invierno".

756
00:40:57,380 --> 00:40:59,279
Sí que le odiabas.

757
00:40:59,280 --> 00:41:01,360
No tienes ni idea.

758
00:41:01,370 --> 00:41:02,650
¿Soy sospechosa?

759
00:41:02,660 --> 00:41:04,470
Porque siempre he querido ser famosa.

760
00:41:04,480 --> 00:41:06,830
Vamos, deja que te traiga una cerveza.

761
00:41:06,840 --> 00:41:08,350
No muerdo ni nada.

762
00:41:08,360 --> 00:41:09,539
Eso lo dejé.

763
00:41:09,540 --> 00:41:11,670
Vamos, Bill, es hora
de tomar una cerveza.

764
00:41:11,680 --> 00:41:15,030
No hagas ni un puto ruido.

765
00:41:15,040 --> 00:41:17,370
No estás aquí para hablar de Rothstein

766
00:41:17,380 --> 00:41:20,340
ni de si yo lo maté, ¿verdad?

767
00:41:20,360 --> 00:41:22,490
No.

768
00:41:22,500 --> 00:41:25,690
De hecho, he venido a
hablar de otra persona.

769
00:41:25,700 --> 00:41:26,930
Morris Bellamy.

770
00:41:28,480 --> 00:41:29,510
¿Quién?

771
00:41:29,520 --> 00:41:33,270
Eso me sorprende. Se dice que

772
00:41:33,280 --> 00:41:36,350
tú y él tuvisteis un romance

773
00:41:36,360 --> 00:41:38,149
cuando él era adolescente...

774
00:41:38,150 --> 00:41:40,230
¿Dónde has oído eso?

775
00:41:40,240 --> 00:41:43,700
Y que la cosa ha seguido desde entonces.

776
00:41:43,710 --> 00:41:45,550
¿No?

777
00:41:45,560 --> 00:41:47,390
¿Alguien lo ha tuiteado?

778
00:41:47,400 --> 00:41:50,950
No lo sé, no leo esa cháchara de mierda.

779
00:42:02,720 --> 00:42:07,130
Morris adoraba a Rothstein desde
un punto de vista literario.

780
00:42:07,140 --> 00:42:11,300
Y tú adorabas a Rothstein y a Morris
desde un punto de vista bíblico.

781
00:42:16,000 --> 00:42:17,640
¿Sabes lo que recuerdo de ti?

782
00:42:17,650 --> 00:42:21,510
Que no crees en las coincidencias.

783
00:42:21,520 --> 00:42:23,020
¿Está aquí, Bellamy?

784
00:42:23,030 --> 00:42:24,350
No.

785
00:42:24,360 --> 00:42:25,819
Ha sido visto por aquí últimamente.

786
00:42:25,820 --> 00:42:27,160
Va y viene.

787
00:42:28,500 --> 00:42:29,770
¿Sabes dónde podría encontrarle ahora?

788
00:42:29,780 --> 00:42:31,790
- No lo sé...
- Alma.

789
00:42:31,800 --> 00:42:33,610
Pero te diré lo que sé.

790
00:42:33,620 --> 00:42:35,910
Ahora él no está y tú sí.

791
00:42:35,920 --> 00:42:38,740
Es el momento de aprovechar una
oportunidad largo tiempo pospuesta.

792
00:42:38,750 --> 00:42:40,870
- Por favor.
- Vamos, Bill.

793
00:42:40,880 --> 00:42:43,870
Puede que hayan pasado más de
30 años, pero una mujer recuerda

794
00:42:43,880 --> 00:42:45,990
cómo la mira un hombre,

795
00:42:46,000 --> 00:42:49,530
y recuerdo tu mirada de aquella noche.

796
00:42:49,540 --> 00:42:51,860
Podría haberme librado
de aquella detención,

797
00:42:51,870 --> 00:42:52,890
¿verdad?

798
00:42:54,720 --> 00:42:57,180
¿Cuánta firmeza te queda?

799
00:42:57,190 --> 00:42:59,910
Estoy aquí por un asunto
serio, ¿vale, Alma?

800
00:42:59,920 --> 00:43:04,430
Ese Morris podría estar involucrado
en una mierda de las gordas.

801
00:43:04,440 --> 00:43:07,590
- ¿En qué, matar a Rothstein?
- Es posible.

802
00:43:07,600 --> 00:43:08,790
Lo dudo.

803
00:43:08,800 --> 00:43:11,240
A Morris le encanta.

804
00:43:26,380 --> 00:43:28,140
Yo diría que ya has visto
todo lo que podías ver

805
00:43:28,150 --> 00:43:29,340
sin una orden, Bill,

806
00:43:29,350 --> 00:43:30,870
pero, qué demonios,
adelante, echa un vistazo.

807
00:43:30,880 --> 00:43:33,210
Aquí todo es gratis.

808
00:43:33,220 --> 00:43:35,830
No necesito una orden.
Ya no soy policía.

809
00:43:35,840 --> 00:43:38,430
Un particular.

810
00:43:38,440 --> 00:43:40,940
Entonces no es que estés
de servicio ni nada.

811
00:43:40,950 --> 00:43:44,860
Por muy tentadora que sea
la oferta, tengo que irme.

812
00:43:46,930 --> 00:43:50,740
- Cuídate, Alma.
- Tú también.

813
00:44:07,720 --> 00:44:09,680
¿Te has perdido, Bill?

814
00:44:11,860 --> 00:44:14,429
- ¿Qué hay en el cobertizo?
- Documentos personales.

815
00:44:14,430 --> 00:44:16,310
De hecho, es una capilla privada

816
00:44:16,320 --> 00:44:18,530
donde rezo y doy clases sobre la Biblia.

817
00:44:18,540 --> 00:44:20,260
Es mi espacio privado.

818
00:44:20,270 --> 00:44:22,090
Suena espiritual. ¿Te
importa si echo un vistazo?

819
00:44:22,100 --> 00:44:25,319
Claro, pero antes tienes
que quitarte la ropa.

820
00:44:25,320 --> 00:44:27,860
Mi fe exige que entremos
en lo más sagrado

821
00:44:27,870 --> 00:44:30,550
igual que entramos a este mundo.

822
00:44:30,560 --> 00:44:33,770
Tal vez lo convierta en un
estudio de arte algún día.

823
00:44:33,780 --> 00:44:35,350
O en una cueva para hombres.

824
00:44:35,360 --> 00:44:38,830
Podrías ser miembro de la
cueva para hombres de Alma.

825
00:44:38,840 --> 00:44:40,370
Pero hasta ese momento, Bill,

826
00:44:40,380 --> 00:44:42,170
tienes que desnudarte.

827
00:44:42,180 --> 00:44:43,540
Por favor.

828
00:44:43,550 --> 00:44:45,950
Me lo apunto.

829
00:44:45,960 --> 00:44:48,590
Avísame si sabes algo de Bellamy.

830
00:44:49,520 --> 00:44:51,590
Vuelve cuando quieras, Bill.

831
00:44:55,940 --> 00:44:59,590
- ¿Algo?
- En ese puto cobertizo.

832
00:44:59,600 --> 00:45:01,290
Sí, he mirado un poco por el patio.

833
00:45:01,300 --> 00:45:02,310
No he encontrado nada.

834
00:45:02,320 --> 00:45:04,510
La dejaremos en paz por ahora

835
00:45:04,520 --> 00:45:06,840
y volveremos esta noche
cuando esté dormida.

836
00:45:10,460 --> 00:45:12,390
- ¿Qué quería?
- Preguntaba por ti.

837
00:45:12,400 --> 00:45:14,170
- ¿Perdona?
- Por tu nombre.

838
00:45:14,180 --> 00:45:16,790
¿Qué? Ese mierda de hijo tuyo...

839
00:45:16,800 --> 00:45:18,730
No creo que sea él. No
tenía nada que ver con ella.

840
00:45:18,740 --> 00:45:21,959
Era por Rothstein, estás
en el punto de mira.

841
00:45:21,960 --> 00:45:24,170
Y si un detective
privado te tiene marcado,

842
00:45:24,180 --> 00:45:25,990
puede que también la policía.

843
00:45:26,000 --> 00:45:27,650
Aunque ese es más listo que la poli.

844
00:45:27,660 --> 00:45:28,750
¿Y qué ha pasado?

845
00:45:28,760 --> 00:45:31,530
He intentado irme por las ramas,
pero Bill Hodges es como un perro

846
00:45:31,540 --> 00:45:33,030
detrás de un hueso, te lo digo yo,

847
00:45:33,040 --> 00:45:34,570
y estaba mirando fijamente el cobertizo.

848
00:45:34,580 --> 00:45:37,450
Tenemos que hacer ese puto
intercambio cuanto antes,

849
00:45:37,460 --> 00:45:39,599
conseguir esos libros, y largarnos.

850
00:45:39,600 --> 00:45:42,180
¿Qué talla de chaleco
suicida tienes? ¿Lo sabes?

851
00:45:42,190 --> 00:45:44,640
- Por favor...
- ¿"Por favor"?

852
00:45:44,650 --> 00:45:47,890
No damos puntos extra
por tener buenos modales.

853
00:45:47,900 --> 00:45:48,990
Por si no te habías dado cuenta,

854
00:45:49,000 --> 00:45:50,989
hemos llegado oficialmente
a un punto crítico.

855
00:45:50,990 --> 00:45:52,710
No es una puta broma.

856
00:45:52,720 --> 00:45:54,690
Vuelve a meter a Blancanieves
en el cobertizo, ¡vamos!

857
00:45:54,700 --> 00:45:55,700
Muy bien, vamos, ya te sabes el camino.

858
00:45:55,710 --> 00:45:58,750
- ¡Ya te sabes el puto camino!
- Mantén la puta boca cerrada.

859
00:45:58,760 --> 00:46:00,350
¡Maldita sea!

860
00:46:00,360 --> 00:46:03,579
- ¡Pues déjame ir contigo!
- No, es muy peligroso.

861
00:46:03,580 --> 00:46:06,340
- Por el amor de Dios, Pete.
- ¡He dicho que no!

862
00:46:06,350 --> 00:46:08,790
Apenas puedo con esto, papá.

863
00:46:08,800 --> 00:46:10,270
Por eso debería estar ahí contigo.

864
00:46:10,280 --> 00:46:11,620
Ojalá pudieras,

865
00:46:11,630 --> 00:46:13,310
pero es bueno que no estemos juntos.

866
00:46:13,320 --> 00:46:16,090
Eso nos protege, ¿vale?
Podrían atraparnos a los dos.

867
00:46:16,100 --> 00:46:18,890
Escucha, ese detective privado,

868
00:46:18,900 --> 00:46:20,610
lo sabe todo.

869
00:46:20,620 --> 00:46:22,970
- ¿Qué?
- Ha estado aquí dos veces.

870
00:46:22,980 --> 00:46:25,510
Tu madre no estaba aquí,
iba a ir a la policía.

871
00:46:25,520 --> 00:46:27,850
He ganado tiempo,

872
00:46:27,860 --> 00:46:29,319
pero tuve que decirle la verdad.

873
00:46:29,320 --> 00:46:32,109
- ¿Qué?
- ¡Tuve que tomar una decisión, Pete!

874
00:46:32,110 --> 00:46:33,450
No va a decir nada

875
00:46:33,460 --> 00:46:34,710
de lo que sabe, ¿vale?

876
00:46:34,720 --> 00:46:36,310
Todavía no.

877
00:46:36,320 --> 00:46:38,020
Pete, tenemos que ponerlo al corriente

878
00:46:38,030 --> 00:46:39,610
de todo esto del plan del intercambio.

879
00:46:39,620 --> 00:46:41,199
¡No, no, no, no, saldrá mal!

880
00:46:41,200 --> 00:46:43,200
Peter, estamos hasta
más arriba del cuello.

881
00:46:43,210 --> 00:46:44,790
Este tío está desesperado, papá.

882
00:46:44,800 --> 00:46:46,150
No me gusta, ¿vale?

883
00:46:46,160 --> 00:46:47,240
No quiero que se entere

884
00:46:47,250 --> 00:46:49,780
ningún detective privado ni policía.

885
00:46:49,790 --> 00:46:51,959
Yo puedo solucionarlo, papá.

886
00:46:51,960 --> 00:46:53,810
Puedo traerla de vuelta.

887
00:46:57,140 --> 00:46:59,350
Está leyendo el libro.

888
00:46:59,360 --> 00:47:01,950
Por eso tarda tanto.

889
00:47:01,960 --> 00:47:03,850
Está leyendo el resto del libro sin mí.

890
00:47:03,860 --> 00:47:05,590
Esa guarra.

891
00:47:07,600 --> 00:47:10,560
¿Quieres saber lo que pasa?

892
00:47:10,570 --> 00:47:14,270
He leído todos los
manuscritos, sé cómo acaba.

893
00:47:14,280 --> 00:47:17,350
Estás mintiendo.

894
00:47:17,360 --> 00:47:20,029
Estaban en el armario
de Peter. Los leí todos.

895
00:47:20,030 --> 00:47:24,070
Miré en su armario.

896
00:47:24,080 --> 00:47:26,360
Estaban allí hasta que lo asustaste,

897
00:47:26,370 --> 00:47:28,460
después se los llevó a otro sitio.

898
00:47:30,080 --> 00:47:31,550
Los leí.

899
00:47:31,560 --> 00:47:33,500
Puedo contarte cómo acaba el viaje.

900
00:47:33,510 --> 00:47:35,130
No es publicidad.

901
00:47:41,200 --> 00:47:43,750
Pero antes tienes que
dejarme ir al baño.

902
00:47:43,760 --> 00:47:47,090
Si quieres ir al baño,
ve. Nada te lo impide.

903
00:47:47,100 --> 00:47:48,860
Por favor.

904
00:47:48,870 --> 00:47:50,130
Desátame.

905
00:47:50,140 --> 00:47:51,750
Creo que no tengo

906
00:47:51,760 --> 00:47:53,590
circulación en las manos.

907
00:47:53,600 --> 00:47:56,570
No te voy a desatar las putas manos.

908
00:47:56,580 --> 00:47:59,850
Te diré cómo... cómo acaba la historia.

909
00:47:59,860 --> 00:48:01,870
Lo sabrás antes que Alma, ¿vale?

910
00:48:01,880 --> 00:48:04,780
Solo tiene un pequeño fragmento.

911
00:48:08,240 --> 00:48:09,700
No te creo. No los leíste.

912
00:48:09,710 --> 00:48:11,310
¡Los leí!

913
00:48:11,320 --> 00:48:12,879
Vale, ¿leíste la parte...?

914
00:48:12,880 --> 00:48:16,170
¿Qué le dice a Susan de

915
00:48:16,180 --> 00:48:18,890
que su amor era más poderoso

916
00:48:18,900 --> 00:48:21,600
que el latido de su corazón rebelde?

917
00:48:24,500 --> 00:48:26,950
Cualquier mujer que lo
haya leído lo recordaría.

918
00:48:26,960 --> 00:48:28,270
No has leído una mierda.

919
00:48:29,810 --> 00:48:31,870
Su olor...

920
00:48:31,880 --> 00:48:35,410
su sexo...

921
00:48:35,420 --> 00:48:38,430
Lo de estremecerse y esa
mierda, hasta en agosto.

922
00:48:40,240 --> 00:48:43,449
Yo estoy encendido, y
estamos en invierno.

923
00:48:58,660 --> 00:49:00,250
¿Qué cojones...?

924
00:49:00,260 --> 00:49:03,880
Tenemos que hablar de John Rothstein.

925
00:49:15,290 --> 00:49:17,720
Hostia puta.

926
00:49:24,200 --> 00:49:25,270
¡Cállate!

927
00:49:25,280 --> 00:49:27,990
¡Que te calles!

928
00:49:28,000 --> 00:49:30,650
He tenido que hacerlo, ¿vale?

929
00:49:30,660 --> 00:49:32,730
Era un puto pesado

930
00:49:32,740 --> 00:49:33,870
con lo de esa subnormal.

931
00:49:33,880 --> 00:49:36,350
¡Si alguien tuviera que
estar gritando, sería yo!

932
00:49:36,360 --> 00:49:38,790
Me gustaba Morris. ¡Tú
ni siquiera lo conocías!

933
00:49:41,450 --> 00:49:43,750
Eres una floja, Marjorie, ¿lo sabías?

934
00:49:43,760 --> 00:49:45,830
Tienes que echarle un puto par.

935
00:49:45,840 --> 00:49:47,630
Actúas como si nunca
antes hubieras visto

936
00:49:47,640 --> 00:49:49,099
a un hombre hecho y derecho
con un golpe en la cabeza.

937
00:50:03,080 --> 00:50:06,560
¿Cómo...

938
00:50:06,570 --> 00:50:09,980
has... podido?

939
00:50:31,340 --> 00:50:36,340
www.subtitulamos.tv

