1
00:00:10,404 --> 00:00:12,649
¡Fuera de mi casa!

2
00:00:12,673 --> 00:00:14,751
- ¿Qué?
- ¡Hijo de puta,

3
00:00:14,775 --> 00:00:16,687
- ¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
- ¡No, no, no! Es el Proyecto Falange.

4
00:00:16,711 --> 00:00:18,689
- Intento salvarte. - Te voy a
machacar el cráneo. ¡Te juro por Dios

5
00:00:18,713 --> 00:00:19,756
que te arranco la cabeza!

6
00:00:19,780 --> 00:00:21,058
Si las ondas delta
llegan a los 13 hercios,

7
00:00:21,082 --> 00:00:23,193
- no hay vuelta atrás.
- Cuéntaselo a la poli.

8
00:00:23,217 --> 00:00:24,494
Llegarán en cualquier
momento. Les encantará...

9
00:00:24,518 --> 00:00:26,029
¿Qué es...? No. ¿Qué es eso?

10
00:00:26,053 --> 00:00:27,130
No. No. No, no, no.

11
00:00:27,154 --> 00:00:28,632
¡No, no!

12
00:00:28,656 --> 00:00:30,968
Lo siento.

13
00:00:30,992 --> 00:00:33,036
Lo siento. Es la única manera.

14
00:00:33,060 --> 00:00:35,105
- ¡Suéltame, lunático!
- Tienes que ralentizar las delta.

15
00:00:35,129 --> 00:00:36,273
Intento salvarte la vida.

16
00:00:36,297 --> 00:00:37,574
- Tienes que ralentizar las delta.
- ¡Te voy

17
00:00:37,598 --> 00:00:38,876
- a sacar los ojos!
- Tienes que ralentizar las delta.

18
00:00:38,900 --> 00:00:40,644
¡Vamos!

19
00:00:40,668 --> 00:00:43,780
Era un chaval que había dejado
la formación profesional.

20
00:00:43,804 --> 00:00:46,450
No tiene antecedentes, solo
alguna multa de aparcamiento.

21
00:00:46,474 --> 00:00:47,530
Y se coló.

22
00:00:47,531 --> 00:00:49,242
No se llevó nada. No iba armado.

23
00:00:49,266 --> 00:00:50,309
Excepto por la táser.

24
00:00:50,333 --> 00:00:51,410
¿Qué intentaba hacer?

25
00:00:51,434 --> 00:00:52,678
El FBI nos informará

26
00:00:52,702 --> 00:00:54,213
de los motivos. Mike dice que intentaba

27
00:00:54,237 --> 00:00:55,948
colocarle una toalla
alrededor de la cabeza.

28
00:00:55,972 --> 00:00:59,018
- Algo sobre las ondas delta.
- Ay, madre.

29
00:00:59,042 --> 00:01:00,319
La investigación de Hanson sobre Irán

30
00:01:00,343 --> 00:01:02,555
está minando la confianza
pública en esta administración

31
00:01:02,579 --> 00:01:06,158
y agitando a los locos paranoicos
de las teorías de la conspiración.

32
00:01:06,182 --> 00:01:08,227
Podría ser el momento de
asignar equipos de seguridad

33
00:01:08,251 --> 00:01:09,495
- a tu personal.
- Sí.

34
00:01:09,519 --> 00:01:11,230
Ya estoy en ello,
aunque no me entusiasme

35
00:01:11,254 --> 00:01:12,532
la idea de que anden siguiéndome.

36
00:01:12,556 --> 00:01:14,200
¿Pero Mike está bien?

37
00:01:14,224 --> 00:01:16,035
Sí, ha tenido suerte.

38
00:01:16,059 --> 00:01:18,037
Solo tiene un esguince en
la muñeca por la caída.

39
00:01:18,061 --> 00:01:19,305
Y en cuanto a noticias mucho mejores,

40
00:01:19,329 --> 00:01:21,574
el comité del Senado va a posponer

41
00:01:21,598 --> 00:01:22,742
las declaraciones de Henry y de Stevie.

42
00:01:22,766 --> 00:01:25,811
Entonces, ¿Hanson se está echando atrás?

43
00:01:25,835 --> 00:01:27,446
Sí, por ahora.

44
00:01:27,470 --> 00:01:29,115
La dimisión de Daisy le
ha quitado algo de hierro

45
00:01:29,139 --> 00:01:30,483
a la investigación sobre Irán.

46
00:01:30,507 --> 00:01:31,817
Es una basura de trato.

47
00:01:31,841 --> 00:01:34,053
Esto no ha terminado en absoluto,

48
00:01:34,077 --> 00:01:35,488
pero nos ha dado un respiro.

49
00:01:35,512 --> 00:01:38,691
Podemos nominar a Rachel Ballard
para la Comisión Federal de Comercio.

50
00:01:38,715 --> 00:01:40,282
Está cualificada.

51
00:01:40,283 --> 00:01:41,827
También lo está Jeff Hemmings.

52
00:01:41,851 --> 00:01:43,362
Y tiene el beneficio de ser moderado.

53
00:01:43,386 --> 00:01:45,798
Rachel Ballard es una de las
académicas más respetadas

54
00:01:45,822 --> 00:01:47,133
del planeta.

55
00:01:47,157 --> 00:01:49,869
Quiere regular totalmente la economía.

56
00:01:49,893 --> 00:01:52,738
Ve violaciones de la ley
antimonopolio detrás de cada OPA.

57
00:01:52,762 --> 00:01:55,074
Quiere limitar el
fortalecimiento de las empresas.

58
00:01:55,098 --> 00:01:57,109
Vamos, tu gente es partidaria de apoyar

59
00:01:57,133 --> 00:02:00,313
el crecimiento y la competencia sana.

60
00:02:00,337 --> 00:02:02,582
¿Crees que podemos lograr que
ratifiquen su nombramiento?

61
00:02:02,606 --> 00:02:04,408
Creo que con Hemmings tendríamos
la victoria más fácil.

62
00:02:04,409 --> 00:02:06,155
Y lo que necesitamos son victorias.

63
00:02:06,179 --> 00:02:08,262
¿Porque el nuevo acuerdo de
libre mercado con Corea del Sur

64
00:02:08,263 --> 00:02:09,957
no cuenta?

65
00:02:09,981 --> 00:02:11,492
No quiero menospreciar tu logro,

66
00:02:11,516 --> 00:02:13,392
pero es el mismo que teníamos.

67
00:02:13,393 --> 00:02:15,895
Una importante visita del
presidente surcoreano.

68
00:02:15,896 --> 00:02:17,906
Una actuación en directo
en la Casa Blanca

69
00:02:17,907 --> 00:02:19,919
de su esposa, la estrella del K-pop.

70
00:02:19,943 --> 00:02:22,188
Pero, para Russell, es solo
la firma de un tratado más.

71
00:02:22,212 --> 00:02:24,590
Estoy seguro de que la visita
oficial será impresionante.

72
00:02:24,614 --> 00:02:26,503
Y ahora está intentando arreglarlo.

73
00:02:26,504 --> 00:02:28,994
Estoy empantanada con
las solicitudes de asilo.

74
00:02:29,018 --> 00:02:31,063
Otra vez, lo siento
por lo de esta noche.

75
00:02:31,087 --> 00:02:32,998
¿Quieres dejar de
disculparte? No pasa nada.

76
00:02:33,022 --> 00:02:34,600
Estás salvando el mundo.

77
00:02:34,624 --> 00:02:37,269
De verdad quería ir a
ese sitio nuevo contigo.

78
00:02:37,293 --> 00:02:40,105
Y ahora estoy atrapada aquí

79
00:02:40,129 --> 00:02:45,077
con regaliz y... patatas fritas.

80
00:02:45,101 --> 00:02:46,645
Bueno, podrías dejar eso para después.

81
00:02:46,669 --> 00:02:48,380
¿Por qué?

82
00:02:48,404 --> 00:02:50,850
Date la vuelta.

83
00:02:50,874 --> 00:02:53,919
¿Qué? Dios mío, qué locura.

84
00:02:53,943 --> 00:02:56,455
Espero que te parezcan bien
el falafel y el hummus.

85
00:02:56,479 --> 00:02:58,557
Griffin, Dios mío. No puedo
creer que hayas hecho esto.

86
00:02:58,581 --> 00:03:00,793
Por favor. Regaliz y patatas fritas.

87
00:03:00,817 --> 00:03:02,862
Es como una cena de gasolinera.

88
00:03:02,886 --> 00:03:04,930
Sí, probablemente se coma mejor
en los centros de internamiento.

89
00:03:04,954 --> 00:03:06,866
Oh, Dios mío.

90
00:03:06,890 --> 00:03:08,834
No, no, no.

91
00:03:08,858 --> 00:03:10,302
Nada de culpabilidad. Mira. Toma.

92
00:03:10,326 --> 00:03:11,503
   

93
00:03:11,527 --> 00:03:13,906
¿Baclava?

94
00:03:13,930 --> 00:03:15,774
¿La miel es vegana?

95
00:03:15,798 --> 00:03:18,177
- Hoy lo es.
- ¿Sí?

96
00:03:18,201 --> 00:03:19,411
Gracias.

97
00:03:19,435 --> 00:03:22,248
Los adoradores de Satán de
Washington quieren que penséis

98
00:03:22,272 --> 00:03:25,584
que la 5G significará
teléfonos más rápidos

99
00:03:25,608 --> 00:03:26,619
e Internet más rápida.

100
00:03:26,643 --> 00:03:28,053
Pero mis Shawnbots saben

101
00:03:28,077 --> 00:03:32,057
lo que realmente es la 5G: el control
de la mente financiado por el gobierno.

102
00:03:32,081 --> 00:03:33,359
Todo es parte de un programa secreto

103
00:03:33,383 --> 00:03:34,693
llamado Proyecto Falange.

104
00:03:34,717 --> 00:03:35,694
Así es como funciona:

105
00:03:35,718 --> 00:03:38,063
Cada nueva torre 5G

106
00:03:38,087 --> 00:03:40,299
que se va a colocar a lo largo
y ancho de los 50 estados

107
00:03:40,323 --> 00:03:41,734
confluirá con las ondas delta

108
00:03:41,758 --> 00:03:45,604
emitidas por nuestro cerebro
para incrementar su frecuencia.

109
00:03:45,628 --> 00:03:48,974
Una vez llegues a los
13 gigahercios... hecho.

110
00:03:48,998 --> 00:03:51,543
Estás bajo su control.
¿Cómo sabemos esto?

111
00:03:51,567 --> 00:03:54,146
Por el sujeto de pruebas
número uno de Corea del Sur:

112
00:03:54,170 --> 00:03:57,549
el asesor de la Casa Blanca Mike Barnow.

113
00:03:57,573 --> 00:04:00,185
Barnow muestra todas
las clásicas señales

114
00:04:00,209 --> 00:04:01,587
de envenenamiento cerebral por 5G.

115
00:04:01,611 --> 00:04:04,356
Ojos saltones, gesto
ligeramente confundido.

116
00:04:04,380 --> 00:04:06,992
Se llama insomnio crónico, zopenco.

117
00:04:07,016 --> 00:04:09,795
¿Cómo protegeros a vosotros mismos y
a vuestros seres queridos del peligro?

118
00:04:09,819 --> 00:04:13,472
Sencillo. El aislante neutralizador
pantentado de Shawn Olson.

119
00:04:17,193 --> 00:04:19,405
Eso es exactamente lo que ese maníaco
que me electrocutó intentaba usar.

120
00:04:19,429 --> 00:04:21,006
Espera.

121
00:04:21,030 --> 00:04:23,208
Entonces, ¿intentaba protegerte

122
00:04:23,232 --> 00:04:26,478
de las señales de los móviles...

123
00:04:26,502 --> 00:04:27,613
con una toalla?

124
00:04:27,637 --> 00:04:29,915
El atacante de Mike estaba convencido

125
00:04:29,939 --> 00:04:32,918
de que salvaba a Norteamérica de un
agente durmiente con el cerebro lavado.

126
00:04:32,942 --> 00:04:34,453
Me siento un poco halagado.

127
00:04:34,477 --> 00:04:35,788
Olson sacó la idea del aislante

128
00:04:35,812 --> 00:04:37,289
de una película de ciencia ficción.

129
00:04:37,313 --> 00:04:39,224
Desafío Total.

130
00:04:39,248 --> 00:04:40,859
¿En serio?

131
00:04:40,883 --> 00:04:42,995
Como en la mayoría de
teorías de la conspiración,

132
00:04:43,019 --> 00:04:44,229
Olson empieza con algo real.

133
00:04:44,253 --> 00:04:45,798
En este caso, la nueva
infraestructura 5G

134
00:04:45,822 --> 00:04:47,132
financiada por el proyecto de ley ECI.

135
00:04:47,156 --> 00:04:49,935
Mete el asesoramiento de Corea
del Sur sobre la nueva tecnología

136
00:04:49,959 --> 00:04:52,571
como parte del nuevo
tratado de libre comercio...

137
00:04:52,595 --> 00:04:54,306
Mézclalo con unas
referencias a Schwarzenegger,

138
00:04:54,330 --> 00:04:56,141
y obtienes nueve millones
de visualizaciones.

139
00:04:56,165 --> 00:04:58,644
Es el vídeo de gatos de las
teorías de la conspiración.

140
00:04:58,668 --> 00:05:01,180
Bueno, es obvio que esto
influyó en el atacante de Mike,

141
00:05:01,204 --> 00:05:02,948
podemos retirarlo, ¿no?

142
00:05:02,972 --> 00:05:06,352
Olson es muy hábil eludiendo
responsabilidades legales.

143
00:05:06,376 --> 00:05:09,154
Nunca propugna delitos concretos.

144
00:05:09,178 --> 00:05:11,123
Nunca publica sus propias falsedades.

145
00:05:11,147 --> 00:05:13,258
Solo comparte teorías
de usuarios anónimos.

146
00:05:13,282 --> 00:05:15,527
- ¿Qué opciones tenemos?
- Monitorizar de cerca sus vídeos.

147
00:05:15,551 --> 00:05:18,263
Buscar cualquier cosa que podamos
afirmar que es una amenaza directa.

148
00:05:18,287 --> 00:05:19,698
Aparte de eso, por desgracia, nada.

149
00:05:19,722 --> 00:05:21,873
Vaya.

150
00:05:23,092 --> 00:05:24,536
Por fin tengo el visto
bueno para su itinerario

151
00:05:24,560 --> 00:05:25,738
con la primera dama surcoreana.

152
00:05:25,762 --> 00:05:27,539
En el último momento.

153
00:05:27,563 --> 00:05:28,574
Ha habido muchos tiras y aflojas.

154
00:05:28,598 --> 00:05:31,810
Los gustos de la Sra.
Kwon son, digamos, cursis.

155
00:05:31,834 --> 00:05:33,846
Desayuno en la Casa
Internacional de las Tortitas.

156
00:05:33,870 --> 00:05:34,880
¿Qué hay de malo en eso?

157
00:05:34,904 --> 00:05:37,383
Después, festival de compras.

158
00:05:37,407 --> 00:05:39,451
Karaoke de música country.

159
00:05:39,475 --> 00:05:41,520
- Ay, madre.
- Mañana quiere ver

160
00:05:41,544 --> 00:05:43,088
un partido de béisbol de la MLB.

161
00:05:43,112 --> 00:05:45,424
¿Contaremos con la presencia del
presidente Choi en algún evento?

162
00:05:45,448 --> 00:05:47,726
Tiene su propio itinerario
con la presidenta.

163
00:05:47,750 --> 00:05:49,395
¿Una Tarde con Rachmanioff?

164
00:05:49,419 --> 00:05:52,097
La Coral de Baltimore
ofrece una representación

165
00:05:52,121 --> 00:05:54,800
de la Liturgia de San Juan
Crisóstomo y una Vigilia Nocturna

166
00:05:54,824 --> 00:05:56,201
en el Kennedy Center.

167
00:05:56,225 --> 00:05:59,071
Vale, pero no será literalmente...

168
00:05:59,095 --> 00:06:01,006
- Bueno...
- ¿toda la noche?

169
00:06:01,030 --> 00:06:03,032
Es broma. Es broma, acabará a las 9:00.

170
00:06:03,056 --> 00:06:03,978
Bien.

171
00:06:03,979 --> 00:06:06,378
La mañana siguiente es la
exhibición de manuscritos ilustrados

172
00:06:06,402 --> 00:06:07,880
- en la Galería Freer.
- Sí. Bien.

173
00:06:07,904 --> 00:06:09,114
Y después tie...

174
00:06:10,573 --> 00:06:13,352
¿A ti te toca comer
tortitas y conducir karts?

175
00:06:13,376 --> 00:06:15,120
Créeme, preferiría con mucho mirar

176
00:06:15,144 --> 00:06:16,555
los manuscritos ilustrados.

177
00:06:16,579 --> 00:06:18,490
Tienen media docena de
textos budistas milenarios

178
00:06:18,514 --> 00:06:20,492
del período Goryeo.

179
00:06:20,516 --> 00:06:22,694
- Es una adquisición increíble.
- Eres mi empollón favorito.

180
00:06:22,718 --> 00:06:24,196
¿Lo sabes?

181
00:06:24,220 --> 00:06:27,299
- Sr. presidente, Sra. Kwon.
- Hola.

182
00:06:27,323 --> 00:06:29,034
Bienvenidos a los Estados Unidos.

183
00:06:29,058 --> 00:06:30,969
Es un placer conocerla
al fin, Sra. presidenta.

184
00:06:30,993 --> 00:06:32,371
Y a usted, Sr. presidente.

185
00:06:32,395 --> 00:06:34,635
Permítame presentarle al
primer caballero, Henry McCord.

186
00:06:34,636 --> 00:06:35,941
Encantado de conocerlo.

187
00:06:35,965 --> 00:06:37,376
Hola.

188
00:06:37,400 --> 00:06:40,579
Tiene... un considerable club de fans.

189
00:06:40,603 --> 00:06:42,147
Son de mi esposa.

190
00:06:42,171 --> 00:06:44,049
Estoy segura de que también
están aquí por Sung-hoon.

191
00:06:46,442 --> 00:06:48,921
Le gusta fingir que soy
tan popular como ella.

192
00:06:48,945 --> 00:06:50,923
Espero con interés
nuestra visita, Sra. Kwon.

193
00:06:50,947 --> 00:06:52,024
Min-hee, por favor.

194
00:06:52,048 --> 00:06:53,892
Su jefe de personal
ha sido muy servicial.

195
00:06:53,916 --> 00:06:55,527
Solo hay una cosa que
no ha podido arreglar.

196
00:06:55,551 --> 00:06:57,229
Un encuentro con Beyoncé.

197
00:06:57,253 --> 00:07:00,432
El poder de la presidencia
solo llega hasta cierto punto.

198
00:07:00,456 --> 00:07:01,900
¿Vamos?

199
00:07:05,528 --> 00:07:07,239
Es delicioso.

200
00:07:07,263 --> 00:07:09,274
Té de cebada.

201
00:07:09,298 --> 00:07:11,210
Se puede encontrar en cualquier
tienda de comestibles coreana.

202
00:07:11,234 --> 00:07:12,744
Pero siempre ha sido mi favorito.

203
00:07:12,768 --> 00:07:14,780
Está bien disfrutar de
algunos placeres hogareños

204
00:07:14,804 --> 00:07:15,948
cuando te mudas aquí.

205
00:07:15,972 --> 00:07:18,617
Sí, nos hemos traído
nuestra vieja palomitera.

206
00:07:18,641 --> 00:07:20,185
Me encantan las palomitas.

207
00:07:20,209 --> 00:07:22,254
Pues entonces haremos.

208
00:07:22,278 --> 00:07:23,522
Lamento interrumpir, señora,

209
00:07:23,546 --> 00:07:26,258
pero me temo que ha surgido
un asunto importante.

210
00:07:26,282 --> 00:07:28,560
Discúlpenme un momento.

211
00:07:28,584 --> 00:07:29,968
Siempre hace eso.

212
00:07:36,392 --> 00:07:39,037
Por favor, disculpe.

213
00:07:39,061 --> 00:07:41,240
- ¿Qué pasa?
- Señora presidenta,

214
00:07:41,264 --> 00:07:43,609
Shawn Olson acaba de publicar un
vídeo de una conversación privada

215
00:07:43,633 --> 00:07:44,943
entre usted y el Dr. McCord.

216
00:07:44,967 --> 00:07:47,179
- ¿Cómo?
- Afirma que viene

217
00:07:47,203 --> 00:07:49,047
de un contacto en el servicio secreto.

218
00:07:49,071 --> 00:07:51,850
Ahora está subiendo como la espuma
en YoureVid y en las redes sociales.

219
00:07:51,874 --> 00:07:53,952
Es increíble todo lo que
le hemos sacado a Choi

220
00:07:53,976 --> 00:07:57,289
en las conversaciones sobre el tratado.

221
00:07:57,313 --> 00:07:59,758
¿Es un ingenuo o simplemente es tonto?

222
00:07:59,782 --> 00:08:02,728
Quizá ambos.

223
00:08:02,752 --> 00:08:06,565
Este acuerdo va a costar miles de
trabajos a los estadounidenses.

224
00:08:06,589 --> 00:08:09,201
Bueno, oye, tenemos que ceder en algo

225
00:08:09,225 --> 00:08:11,336
si queremos el 5G coreano.

226
00:08:11,360 --> 00:08:14,806
No puedes hacer una tortilla
sin romper algún huevo.

227
00:08:14,830 --> 00:08:15,941
Dios mío.

228
00:08:15,965 --> 00:08:18,577
Redactaré una disculpa para
el presidente Choi, pero

229
00:08:18,601 --> 00:08:21,079
- creo que si atacamos esto desde...
- Angela.

230
00:08:21,103 --> 00:08:23,148
Ese vídeo es falso.

231
00:08:23,172 --> 00:08:24,950
Henry y yo nunca hemos
dicho nada de eso.

232
00:08:24,974 --> 00:08:27,853
Nunca ha sucedido.

233
00:08:27,877 --> 00:08:31,256
Con el debido respeto, ¿lo sabe él?

234
00:08:36,652 --> 00:08:42,954
www.subtitulamos.tv

235
00:08:48,337 --> 00:08:50,031
El vídeo que ha visto, presidente Choi,

236
00:08:50,032 --> 00:08:51,977
es lo que llamamos un "deepfake".

237
00:08:51,978 --> 00:08:54,957
Es un vídeo aparentemente real creado
con la técnica de aprendizaje profundo

238
00:08:54,958 --> 00:08:56,102
de la inteligencia artificial.

239
00:08:56,126 --> 00:08:58,050
Así que el dormitorio que ve aquí

240
00:08:58,051 --> 00:09:00,296
no es ningún dormitorio
de la Casa Blanca.

241
00:09:00,320 --> 00:09:03,466
Y si lo acerco, puede ver claramente

242
00:09:03,490 --> 00:09:06,169
la manipulación digital en la
cara de la presidenta McCord.

243
00:09:06,193 --> 00:09:08,137
La tecnología del deepfake puede
colocar la cara de una persona real

244
00:09:08,161 --> 00:09:09,973
sobre la de cualquier sustituto,

245
00:09:09,997 --> 00:09:13,109
coordinando automáticamente los
movimientos faciales y de labios.

246
00:09:13,133 --> 00:09:15,812
Las personas que ve en
ese vídeo son actores.

247
00:09:15,836 --> 00:09:18,420
Por eso han distorsionado el
audio y han usado subtítulos,

248
00:09:18,444 --> 00:09:20,288
para tapar cualquier
discrepancia en la voz.

249
00:09:20,312 --> 00:09:22,591
La cuestión, por supuesto, es:
¿quién se tomaría la molestia

250
00:09:22,615 --> 00:09:23,825
de hacer un vídeo así?

251
00:09:23,849 --> 00:09:26,494
Alguien que quiere
perturbar las relaciones

252
00:09:26,518 --> 00:09:27,762
entre nuestros dos países.

253
00:09:27,786 --> 00:09:29,965
Particularmente nuestro
tratado de libre comercio.

254
00:09:29,989 --> 00:09:31,766
Este vídeo fue posteado anónimamente

255
00:09:31,790 --> 00:09:35,537
en un foro, y fue después
subido por Shawn Olson.

256
00:09:35,561 --> 00:09:39,407
Así que quizá nunca
podamos rastrear la fuente.

257
00:09:39,431 --> 00:09:41,209
Por supuesto, entienda,

258
00:09:41,233 --> 00:09:44,813
Sr. presidente, que Henry y
yo nunca hablaríamos de usted

259
00:09:44,837 --> 00:09:47,282
o de su país con tal falta de respeto.

260
00:09:47,306 --> 00:09:50,151
Sin embargo, tres millones de
espectadores de YoureVid creen que sí.

261
00:09:50,175 --> 00:09:51,786
Ya hemos hecho una declaración

262
00:09:51,810 --> 00:09:53,288
desmintiendo el vídeo.

263
00:09:53,312 --> 00:09:55,490
Todos los medios de comunicación
legítimos del mundo lo han eliminado.

264
00:09:55,514 --> 00:09:57,258
Pero, como todos sabemos,
los medios ilegales

265
00:09:57,282 --> 00:09:59,260
pueden influir en la opinión pública.

266
00:09:59,284 --> 00:10:02,697
Este vídeo ya ha creado
una gran animosidad

267
00:10:02,721 --> 00:10:05,333
en mi país hacia Estados Unidos.

268
00:10:05,357 --> 00:10:08,303
Mis asesores creen que es mejor
que nos tomemos algún tiempo

269
00:10:08,327 --> 00:10:10,411
antes de seguir adelante con
el tratado de libre comercio.

270
00:10:12,264 --> 00:10:15,844
Sr. presidente, creo que si
usted y yo respondemos juntos,

271
00:10:15,868 --> 00:10:18,079
podemos demostrarle a su pueblo

272
00:10:18,103 --> 00:10:21,182
que nuestra larga e
histórica colaboración

273
00:10:21,206 --> 00:10:24,786
no puede verse afectada
por un vulgar ataque.

274
00:10:24,810 --> 00:10:26,488
Sería una buena forma de reducir

275
00:10:26,512 --> 00:10:28,523
- el poder que tienen estas cosas.
- Sí.

276
00:10:28,547 --> 00:10:30,615
Nos quedaremos a la cena de estado,

277
00:10:30,616 --> 00:10:31,905
pero me temo que debemos posponer

278
00:10:31,906 --> 00:10:34,618
cualquier conversación sobre
el tratado de libre comercio.

279
00:10:34,642 --> 00:10:37,721
Sra. presidenta, espero ver
esos manuscritos ilustrados

280
00:10:37,745 --> 00:10:39,156
con usted en otra ocasión.

281
00:10:39,180 --> 00:10:41,131
Claro.

282
00:10:42,450 --> 00:10:44,762
Toda la infraestructura
del proyecto de ley

283
00:10:44,786 --> 00:10:48,732
está unida a la cooperación
de Corea del Sur en la 5G.

284
00:10:48,756 --> 00:10:50,634
Si no encauzamos ese trato,

285
00:10:50,658 --> 00:10:51,769
se irá todo al garete.

286
00:10:51,793 --> 00:10:53,003
No nos deprimamos completamente.

287
00:10:53,027 --> 00:10:54,872
Corea del Sur no es el único
partido tecnológico de la ciudad.

288
00:10:54,896 --> 00:10:56,340
Sí, bueno, solo el mejor.

289
00:10:56,364 --> 00:10:59,243
¿Cómo puede un vídeo falso echar abajo
todo el tratado de libre comercio?

290
00:10:59,267 --> 00:11:01,178
No ayuda que esa maldita cosa

291
00:11:01,202 --> 00:11:03,180
siga pululando por las redes sociales.

292
00:11:03,204 --> 00:11:06,784
Vale, mirad, lancemos una versión breve

293
00:11:06,808 --> 00:11:09,219
de la presentación que acabamos
de enseñar al presidente Choi.

294
00:11:09,243 --> 00:11:11,422
Vamos a convertir esto en una lección,

295
00:11:11,446 --> 00:11:13,690
para que la gente pueda aprender
a reconocer estas falsedades.

296
00:11:13,714 --> 00:11:14,691
¿Y por qué?

297
00:11:14,715 --> 00:11:16,427
Vamos, por el amor de Dios,

298
00:11:16,451 --> 00:11:18,328
¿no podemos retirar
el vídeo de YoureVid?

299
00:11:18,352 --> 00:11:20,063
Lo hemos intentado.
Dicen que los deepfake

300
00:11:20,087 --> 00:11:21,632
no violan sus condiciones de servicio.

301
00:11:21,656 --> 00:11:24,134
Llama a Chelsea Weldon.

302
00:11:24,158 --> 00:11:27,304
Tuve una larga charla con ella y algunos
directores ejecutivos de tecnológicas

303
00:11:27,328 --> 00:11:29,973
durante la campaña
sobre la desinformación.

304
00:11:29,997 --> 00:11:32,075
Dijo que quería pasar a la acción.

305
00:11:32,099 --> 00:11:33,076
Ahora es su oportunidad.

306
00:11:33,100 --> 00:11:34,077
Dr. McCord.

307
00:11:34,101 --> 00:11:35,145
Hola, Evan.

308
00:11:35,169 --> 00:11:36,914
Ya sé, el karaoke se ha cancelado.

309
00:11:36,938 --> 00:11:38,849
En realidad, el coche
estará aquí en diez minutos.

310
00:11:38,873 --> 00:11:41,118
Y son tortitas, compras y luego karaoke.

311
00:11:41,142 --> 00:11:42,619
La Sra. Kwon no es de las
que se pierde una fiesta.

312
00:11:42,643 --> 00:11:45,222
Parece que me voy a comer tortitas.

313
00:11:45,246 --> 00:11:46,490
Adiós.

314
00:11:46,514 --> 00:11:48,298
Aguanta ahí.

315
00:11:51,819 --> 00:11:52,963
¿Diga?

316
00:11:52,987 --> 00:11:54,131
Stevie.

317
00:11:54,155 --> 00:11:55,999
Soy Dmitri. Petrov.

318
00:11:56,023 --> 00:11:59,169
No sabía quién me llamaba.

319
00:11:59,193 --> 00:12:01,138
Lo sé. Sigo usando encriptación.

320
00:12:01,162 --> 00:12:02,673
Las viejas costumbres.

321
00:12:02,697 --> 00:12:04,508
- ¿Cómo estás?
- Bien.

322
00:12:04,532 --> 00:12:06,210
En este momento, empantanada.

323
00:12:06,234 --> 00:12:08,212
Perdona que te moleste.

324
00:12:08,236 --> 00:12:09,680
Te habría mandado un correo, pero...

325
00:12:09,704 --> 00:12:10,981
Talia me hizo prometerle que te llamaría

326
00:12:11,005 --> 00:12:12,716
con mi... voz humana.

327
00:12:12,740 --> 00:12:15,085
Bueno, al menos esta vez te
convenció directamente a ti.

328
00:12:15,109 --> 00:12:16,253
Sí. Bueno,

329
00:12:16,277 --> 00:12:18,589
voy a verme con una gente en un bar

330
00:12:18,613 --> 00:12:21,525
cerca de Union Station esta noche
para despedirme de Washington.

331
00:12:21,549 --> 00:12:24,328
- Espera. ¿Te vas?
- Sí.

332
00:12:24,352 --> 00:12:25,502
A Guayana.

333
00:12:26,387 --> 00:12:27,431
Bueno,

334
00:12:27,455 --> 00:12:29,266
hemos quedado a las 9,

335
00:12:29,290 --> 00:12:31,034
y pensé que si querías pasarte...

336
00:12:31,058 --> 00:12:33,003
podías traer a alguien.

337
00:12:33,027 --> 00:12:35,772
Es muy amable de tu parte.

338
00:12:35,796 --> 00:12:38,876
Sí, he estado teniendo

339
00:12:38,900 --> 00:12:41,178
unas noches de locos en
el trabajo últimamente...

340
00:12:41,202 --> 00:12:42,946
Pero, sí, si puedo escaparme,

341
00:12:42,970 --> 00:12:44,982
seguro que...

342
00:12:45,006 --> 00:12:46,884
Me pasaré a hacer un brindis.

343
00:12:46,908 --> 00:12:48,385
Vale.

344
00:12:48,409 --> 00:12:49,786
Te mandaré el nombre.

345
00:12:49,810 --> 00:12:50,888
Genial.

346
00:12:50,912 --> 00:12:53,257
Por favor, dale las gracias
a Talia por la llamada.

347
00:12:53,281 --> 00:12:55,559
Es agradable escuchar tu voz humana.

348
00:12:55,583 --> 00:12:56,560
La tuya también.

349
00:12:56,584 --> 00:12:57,761
Puede que nos veamos luego.

350
00:12:57,785 --> 00:13:00,330
Ese es el plan... más o menos. Adiós.

351
00:13:02,857 --> 00:13:04,535
Mi hija está trabajando

352
00:13:04,559 --> 00:13:05,869
en una casa de moda en Milán.

353
00:13:05,893 --> 00:13:08,372
Normalmente ella es la que
hace las compras en la familia.

354
00:13:08,396 --> 00:13:10,274
Yo estaba trabajando en una
línea de ropa y bienestar

355
00:13:10,298 --> 00:13:11,775
para venta por Internet.

356
00:13:11,799 --> 00:13:13,443
Pero entonces me casé.

357
00:13:13,467 --> 00:13:15,646
¿Había conflicto de intereses?

358
00:13:15,670 --> 00:13:18,115
Las directrices anticorrupción
coreanas son muy estrictas.

359
00:13:18,139 --> 00:13:19,950
Tuve que venderlo todo.

360
00:13:19,974 --> 00:13:21,752
Las cosas que hacemos por amor.

361
00:13:21,776 --> 00:13:23,420
De todas formas, la política es

362
00:13:23,444 --> 00:13:24,755
mucho más interesante que la moda.

363
00:13:24,779 --> 00:13:27,591
No estoy seguro de que mi hija
estuviera de acuerdo con eso.

364
00:13:27,615 --> 00:13:30,193
Pero están interconectadas.

365
00:13:30,217 --> 00:13:31,762
Piense en la cosmética.

366
00:13:31,786 --> 00:13:33,096
En nuestro tratado anterior,

367
00:13:33,120 --> 00:13:34,565
los Estados Unidos y Corea del Sur

368
00:13:34,589 --> 00:13:37,701
se impusieron unos aranceles mutuos
del 7,9 % en productos de belleza.

369
00:13:37,725 --> 00:13:40,237
Después ese mercado coreano
despegó en el extranjero,

370
00:13:40,261 --> 00:13:41,905
pero los aranceles nos
frenaban en el mercado

371
00:13:41,929 --> 00:13:44,207
estadounidense, así que
ahora el nuevo acuerdo

372
00:13:44,231 --> 00:13:46,143
incluye una provisión para
que ambas naciones reduzcamos

373
00:13:46,167 --> 00:13:47,611
los impuestos a los cosméticos

374
00:13:47,635 --> 00:13:48,979
en dos puntos porcentuales al año.

375
00:13:49,003 --> 00:13:51,348
Solo son números sobre papel,

376
00:13:51,372 --> 00:13:55,218
pero así es como los hombres
poderosos deciden lo que las chicas

377
00:13:55,242 --> 00:13:56,720
tienen que usar.

378
00:13:56,744 --> 00:13:58,855
Parece que tuvo algún
papel en eso también.

379
00:14:00,047 --> 00:14:02,593
Mi marido aprecia mi punto de vista.

380
00:14:02,617 --> 00:14:05,362
Es una pena que haya que
paralizar el acuerdo.

381
00:14:05,386 --> 00:14:07,030
En ese asunto...

382
00:14:07,054 --> 00:14:08,832
no tengo influencia.

383
00:14:08,856 --> 00:14:11,902
Como usted con Beyoncé.

384
00:14:14,562 --> 00:14:18,709
YoureVid comparte la inquietud de la
presidenta sobre las noticias falsas.

385
00:14:18,733 --> 00:14:20,844
Ha sido un tema fundamental
en nuestro retiro de este año.

386
00:14:20,868 --> 00:14:23,480
Tengo una idea: elimine unas
cuantas noticias falsas.

387
00:14:23,504 --> 00:14:25,716
Es más complicado que eso.

388
00:14:25,740 --> 00:14:27,384
¿Lo es? Ustedes se abalanzan

389
00:14:27,408 --> 00:14:29,286
sobre los contenidos con licencia
como perros sobre un hueso de jamón.

390
00:14:29,310 --> 00:14:32,521
Seguimos directrices de la DMCA

391
00:14:32,522 --> 00:14:34,500
para proteger los derechos.

392
00:14:34,524 --> 00:14:36,936
Nadie nos da directrices
sobre los deepfake.

393
00:14:36,960 --> 00:14:38,537
Claro que sí. Yo.

394
00:14:38,561 --> 00:14:40,239
Elimine el vídeo.

395
00:14:40,263 --> 00:14:41,874
Entiendo la urgencia,

396
00:14:41,898 --> 00:14:45,311
pero tiene que entender que yo soy

397
00:14:45,335 --> 00:14:47,847
la administradora de un sistema
masivo de representación

398
00:14:47,871 --> 00:14:50,950
en el que cada decisión tiene
repercusiones en el futuro

399
00:14:50,974 --> 00:14:53,485
de toda expresión en Internet.

400
00:14:53,509 --> 00:14:56,488
Algunos de esos deepfake son
crónica social, otros sátira.

401
00:14:56,512 --> 00:14:58,724
En esto podemos establecer
una norma general.

402
00:14:58,748 --> 00:15:00,492
Y aun así consiguen monitorizar

403
00:15:00,516 --> 00:15:01,827
la pornografía y la violencia explícita.

404
00:15:01,851 --> 00:15:03,863
A través de las denuncias de los
usuarios y la revisión hacia atrás.

405
00:15:03,887 --> 00:15:05,865
¿Y por qué no pueden
hacer lo mismo aquí?

406
00:15:05,889 --> 00:15:09,068
Porque somos una plataforma,
no una editorial web.

407
00:15:09,092 --> 00:15:13,372
Cada minuto se suben 300 horas
de vídeo a nuestro sitio.

408
00:15:13,396 --> 00:15:16,575
Contratar moderadores
humanos para verificar

409
00:15:16,599 --> 00:15:19,078
si los vídeos son reales
o falsos no es viable.

410
00:15:19,102 --> 00:15:22,781
Sra. Weldon, deepfakes como el que

411
00:15:22,805 --> 00:15:26,585
millones de personas
están viendo ahora misma

412
00:15:26,609 --> 00:15:31,156
amenazan con socavar todo nuestro
concepto de realidad objetiva.

413
00:15:31,180 --> 00:15:35,160
¿Entiende lo que eso puede
hacer a nuestra democracia?

414
00:15:35,184 --> 00:15:36,619
No sé si se ha enterado,

415
00:15:36,620 --> 00:15:38,799
pero un admirador de Shawn
Olson entró en mi casa

416
00:15:38,823 --> 00:15:41,201
y me disparó 50 000
voltios de electricidad.

417
00:15:41,225 --> 00:15:44,171
Eso no hubiera podido
ocurrir sin su plataforma.

418
00:15:44,195 --> 00:15:47,174
Y es terrible,

419
00:15:47,198 --> 00:15:51,712
pero es el riesgo que siempre
asumimos con la libertad de expresión.

420
00:15:51,736 --> 00:15:55,148
Es por lo que nuestra política es igual
que la de nuestros padres fundadores:

421
00:15:55,172 --> 00:15:57,484
dejar que la gente piense por sí misma

422
00:15:57,508 --> 00:16:00,454
y confiar en que el discurso
correcto combata al malo.

423
00:16:00,478 --> 00:16:02,622
Nuestros padres fundadores
no tenían ni idea

424
00:16:02,646 --> 00:16:04,797
de que habría tantos idiotas.

425
00:16:09,920 --> 00:16:11,898
- Hola. Lo conseguiste.
- Hola. Sí.

426
00:16:11,922 --> 00:16:14,311
He podido escaparme.

427
00:16:14,312 --> 00:16:15,489
- ¿Sin seguridad?
- No.

428
00:16:15,513 --> 00:16:16,724
Les he pedido que esperaran fuera.

429
00:16:16,748 --> 00:16:17,792
Hola, Talia.

430
00:16:17,816 --> 00:16:19,266
- Me alegro de verte.
- Yo también.

431
00:16:19,619 --> 00:16:21,204
Así que al final encontraste el valor.

432
00:16:21,820 --> 00:16:22,997
Creo que conoces a mis amigos

433
00:16:23,021 --> 00:16:24,031
de la Agencia, Molly y Dylan.

434
00:16:24,055 --> 00:16:25,533
¿Qué? Hola.

435
00:16:25,557 --> 00:16:27,535
Sí. Trabajasteis con mi padre.

436
00:16:27,559 --> 00:16:28,669
¿Cómo lleva la gran casa?

437
00:16:28,693 --> 00:16:30,304
Puedes ser sincera.

438
00:16:30,328 --> 00:16:32,073
Nos echa de menos, ¿verdad?

439
00:16:32,097 --> 00:16:34,709
Su nuevo trabajo es totalmente
diferente al de inteligencia.

440
00:16:34,733 --> 00:16:36,644
Por ejemplo, hoy sus obligaciones

441
00:16:36,668 --> 00:16:40,047
han incluido ir de compras
con una estrella del K-pop.

442
00:16:40,071 --> 00:16:42,349
¿Qués el K-pop?

443
00:16:42,373 --> 00:16:44,552
Es todo un género de música
pop de Corea del Sur.

444
00:16:44,576 --> 00:16:46,420
¿Qué?

445
00:16:46,444 --> 00:16:47,755
Soy polifacético.

446
00:16:47,779 --> 00:16:49,924
De verdad tenéis

447
00:16:49,948 --> 00:16:52,660
que ver a la primera dama
de Corea del Sur. Es como...

448
00:16:52,684 --> 00:16:54,395
- es una gran estrella.
- Increíble.

449
00:16:54,419 --> 00:16:56,263
- ¿Te importa si...?
- No, no, no.

450
00:16:56,287 --> 00:16:57,732
Quiero verla.

451
00:16:57,756 --> 00:17:00,434
Que suene *Bye-Bye, boy...*

452
00:17:00,458 --> 00:17:01,435
Excelente elección.

453
00:17:01,459 --> 00:17:02,459
Esta es.

454
00:17:03,762 --> 00:17:05,873
Sí. Vale.

455
00:17:07,699 --> 00:17:09,744
   

456
00:17:15,807 --> 00:17:17,952
Guayana, ¿eh?

457
00:17:17,976 --> 00:17:20,921
Sí. He pensado celebrar
mi nueva ciudadanía

458
00:17:20,945 --> 00:17:22,256
abandonando el país.

459
00:17:22,280 --> 00:17:25,259
¿Qué vas a hacer allí?

460
00:17:25,283 --> 00:17:27,795
Ayudar a construir casas
para una organización.

461
00:17:27,819 --> 00:17:28,963
¡Vaya!

462
00:17:28,987 --> 00:17:32,633
¿Eres adicto a la adversidad?

463
00:17:32,657 --> 00:17:34,101
- ¿Crees que tengo un problema?
- Creo que decididamente deberías

464
00:17:34,125 --> 00:17:35,436
- hacértelo mirar.
- Sí.

465
00:17:35,460 --> 00:17:37,738
Eso pensaba. Me alegro de que pudieras,

466
00:17:37,762 --> 00:17:42,309
ya sabes, escaparte de los
refugiados para tomar una copa.

467
00:17:42,333 --> 00:17:44,612
Sí. Touché.

468
00:17:44,636 --> 00:17:46,480
¿Te gusta tu nuevo trabajo?

469
00:17:46,504 --> 00:17:49,984
Sí. No estoy del todo segura de que
"disfrutar" sea la palabra correcta,

470
00:17:50,008 --> 00:17:52,859
pero es muy gratificante.

471
00:17:54,746 --> 00:17:57,564
Entonces ya sabes por
qué me voy a Guayana.

472
00:18:01,519 --> 00:18:05,533
Así que estaba en esa tienda de ropa...

473
00:18:05,557 --> 00:18:09,036
por cierto, grandes rebajas
en sujetadores deportivos...

474
00:18:09,060 --> 00:18:11,372
- Gracias.
- Cuando Min-hee comenzó a citar

475
00:18:11,396 --> 00:18:14,041
cifras específicas
del acuerdo comercial.

476
00:18:14,065 --> 00:18:18,045
Resulta que ha colaborado
con el presidente Choi

477
00:18:18,069 --> 00:18:20,247
en algunas partes.

478
00:18:20,271 --> 00:18:24,418
Así que creo que tenemos un
canal extraoficial legítimo

479
00:18:24,442 --> 00:18:26,754
para conseguir que se firme el
acuerdo antes de que se vayan.

480
00:18:26,778 --> 00:18:27,922
Podría intentarlo, de todas formas.

481
00:18:27,946 --> 00:18:29,557
Sí. Claro, por supuesto.

482
00:18:29,581 --> 00:18:33,460
Cualquier cosa que puedas
hacer sería... Gracias.

483
00:18:33,484 --> 00:18:36,063
¿Qué pasa?

484
00:18:36,087 --> 00:18:37,531
¿Hay otro vídeo?

485
00:18:37,555 --> 00:18:39,600
No.

486
00:18:39,624 --> 00:18:42,503
Pero una vez que lo busqué en YoureVid,

487
00:18:42,527 --> 00:18:44,672
el algoritmo comenzó a
reproducir automáticamente

488
00:18:44,696 --> 00:18:48,148
todos esos otros vídeos paranoicos.

489
00:18:49,033 --> 00:18:50,945
Sí. Illuminati, terraplanistas.

490
00:18:50,969 --> 00:18:52,613
Todos los clásicos.

491
00:18:52,637 --> 00:18:57,952
Empieza con la locura
del Proyecto Falange,

492
00:18:57,976 --> 00:19:00,054
que atrae a las personas

493
00:19:00,078 --> 00:19:03,791
que ya sospechan de las grandes
instituciones y luego...

494
00:19:03,815 --> 00:19:08,024
comienza a confirmar
todos sus puntos de vista,

495
00:19:08,025 --> 00:19:12,472
reproduciendo un vídeo tras otro.

496
00:19:12,496 --> 00:19:15,642
Y de alguna forma, todo
lleva a la supremacía blanca.

497
00:19:15,666 --> 00:19:18,645
El sueño dorado de los extremistas.

498
00:19:18,669 --> 00:19:21,181
Sí.

499
00:19:21,205 --> 00:19:23,483
Chelsea Weldon dice que YoureVid

500
00:19:23,507 --> 00:19:25,418
es una plataforma neutra,

501
00:19:25,442 --> 00:19:28,421
pero por la forma en que está
configurada, sigue dándote

502
00:19:28,445 --> 00:19:31,491
más y más veneno, sin
que nunca veas nada

503
00:19:31,515 --> 00:19:34,694
que ofrezca otro punto de vista.

504
00:19:34,718 --> 00:19:37,030
- El sistema no quiere que lo tengas.
- ¿Cómo lo justifican?

505
00:19:37,054 --> 00:19:38,698
¿Cuál es la lógica?

506
00:19:38,722 --> 00:19:40,433
Russell dice que su filosofía

507
00:19:40,457 --> 00:19:43,203
es "combatir el mal
discurso con buen discurso".

508
00:19:43,227 --> 00:19:47,007
Pero ¿cómo, si el
algoritmo solo te deja oír

509
00:19:47,031 --> 00:19:48,341
una clase de discurso?

510
00:19:48,365 --> 00:19:49,876
No es una comparación muy afortunada,

511
00:19:49,900 --> 00:19:51,578
pero me hace pensar en las
compañías farmacéuticas

512
00:19:51,602 --> 00:19:52,846
- que venden opiáceos.
- Sí.

513
00:19:52,870 --> 00:19:54,281
Eso es exactamente en
lo que estaba pensando.

514
00:19:54,305 --> 00:19:56,783
Es un patrón para la adicción.

515
00:19:56,807 --> 00:20:01,555
La ira y el miedo, como sabes,
producen un subidón de endorfinas.

516
00:20:01,579 --> 00:20:05,525
Así que tienes que seguir viendo
vídeos que inducen a la rabia

517
00:20:05,549 --> 00:20:07,527
para obtener tu chute.

518
00:20:07,551 --> 00:20:10,263
YoureVid no quiere autorregularse,

519
00:20:10,287 --> 00:20:14,334
porque necesitan que sus usuarios
sean adictos a su producto.

520
00:20:14,358 --> 00:20:17,871
Eso es lo que incrementa
su cuenta de resultados.

521
00:20:17,895 --> 00:20:20,207
Y tienen la libertad de
expresión para respaldarlo.

522
00:20:20,231 --> 00:20:24,611
El juego está amañado y

523
00:20:24,635 --> 00:20:27,053
el mal discurso gana.

524
00:20:28,834 --> 00:20:31,970
No pudimos conseguir que
YoureVid retirara un vídeo.

525
00:20:31,971 --> 00:20:34,509
Nos estamos engañando si
pensamos que vamos a regular

526
00:20:34,510 --> 00:20:36,955
a la mayor plataforma de
streaming del planeta.

527
00:20:36,979 --> 00:20:38,557
Todos los demás medios están regulados.

528
00:20:38,581 --> 00:20:41,126
La prensa escrita tiene
leyes antidifamación.

529
00:20:41,150 --> 00:20:42,461
La radio y la televisión,

530
00:20:42,485 --> 00:20:44,129
la Comisión Federal de Comunicaciones.

531
00:20:44,153 --> 00:20:47,533
¿Por qué vamos a hacer una excepción
con las plataformas digitales?

532
00:20:47,557 --> 00:20:49,001
Porque son populares.

533
00:20:49,025 --> 00:20:51,370
Y tomar medidas enérgicas contra
ellas cuando dicen cosas malas de ti

534
00:20:51,394 --> 00:20:52,838
te hace parecer una
dictadora de pacotilla.

535
00:20:52,862 --> 00:20:56,241
Mira, no podría regular
unilateralmente YoureVid

536
00:20:56,265 --> 00:20:57,743
aunque quisiera,

537
00:20:57,767 --> 00:21:01,413
porque sería tarea de la
Comisión Federal de Comercio.

538
00:21:01,437 --> 00:21:04,183
Lo que nos lleva de
nuevo a Rachel Ballard.

539
00:21:04,207 --> 00:21:05,918
Sé que es agresiva.

540
00:21:05,942 --> 00:21:07,953
Pero por eso la necesitamos.
Puede presentar el argumento

541
00:21:07,977 --> 00:21:09,855
al Senado, podemos hacerlo público.

542
00:21:09,879 --> 00:21:12,124
Esto es mucho más

543
00:21:12,148 --> 00:21:15,928
que un vídeo malo sobre mí.

544
00:21:15,952 --> 00:21:17,996
Es un ataque a la verdad

545
00:21:18,020 --> 00:21:20,766
y a la realidad objetiva.

546
00:21:20,790 --> 00:21:22,968
Tantearé al líder de
la mayoría del Senado

547
00:21:22,992 --> 00:21:26,772
sobre Ballard, pero estoy bastante
seguro de que sé lo que va a decir.

548
00:21:26,796 --> 00:21:28,407
Entonces presenta mejores
argumentos, Russell.

549
00:21:28,431 --> 00:21:29,445
- ¿Vale?
- Mientras tanto,

550
00:21:29,446 --> 00:21:31,944
tenemos un acuerdo de comercio con
Corea de Sur que intentar salvar.

551
00:21:31,968 --> 00:21:33,478
Henry está en ello.

552
00:21:33,502 --> 00:21:36,821
Perdona, ¿de verdad? ¿Cómo, exactamente?

553
00:21:38,541 --> 00:21:41,286
Espero que no sea demasiado
rápido para usted.

554
00:21:41,310 --> 00:21:43,889
Fui piloto de combate. Soy
bueno con la velocidad.

555
00:21:43,913 --> 00:21:46,792
No podría estar en el
ejército. Demasiada obediencia.

556
00:21:46,816 --> 00:21:48,032
   

557
00:21:49,719 --> 00:21:51,263
Perdón.

558
00:21:51,287 --> 00:21:53,515
Pero su marido era oficial
del ejército, ¿verdad?

559
00:21:53,539 --> 00:21:54,409
Sí.

560
00:21:54,410 --> 00:21:56,935
Antes de que lo expulsaran
por criticar al gobierno.

561
00:21:56,959 --> 00:21:59,696
Está claro que le ha abierto
la mente de muchas formas.

562
00:21:59,720 --> 00:22:01,940
Ya era un pensador valiente
mucho antes de conocerme.

563
00:22:01,964 --> 00:22:03,709
Es por lo que lo quiero.

564
00:22:03,733 --> 00:22:05,377
Me quedé muy impresionado
con su contribución

565
00:22:05,401 --> 00:22:06,478
al acuerdo comercial.

566
00:22:06,502 --> 00:22:07,980
Me preguntaba si tenía

567
00:22:08,004 --> 00:22:10,404
otras ideas sobre cosas que se
plantearon durante la negociación

568
00:22:12,341 --> 00:22:15,721
Sé que quiere que mi marido firme
el tratado de libre comercio.

569
00:22:15,745 --> 00:22:17,256
No estoy sugiriendo...

570
00:22:17,280 --> 00:22:18,257
Yo también quiero que lo firme.

571
00:22:18,281 --> 00:22:19,725
Pero tiene que entenderlo.

572
00:22:19,749 --> 00:22:22,227
Ganó la presidencia
por un estrecho margen.

573
00:22:22,251 --> 00:22:23,629
Está preocupado por su imagen pública.

574
00:22:23,653 --> 00:22:25,998
Por eso, si hay algo que él quiera,

575
00:22:26,022 --> 00:22:28,567
si hay algo que ayude
a reparar el daño...

576
00:22:28,591 --> 00:22:30,335
Si pudieran eliminar
las barreras de entrada

577
00:22:30,359 --> 00:22:32,437
para el software surcoreano,

578
00:22:32,461 --> 00:22:34,273
eso podría ser convincente.

579
00:22:34,297 --> 00:22:36,842
No era consciente de que las
restricciones del software

580
00:22:36,866 --> 00:22:38,877
- fueran parte del acuerdo.
- Porque siempre han estado ahí.

581
00:22:38,901 --> 00:22:41,413
Se basan en alguna anticuada idea
de que el software surcoreano

582
00:22:41,437 --> 00:22:43,348
podría exponer a los estadounidenses
a la piratería extranjera.

583
00:22:43,372 --> 00:22:45,517
Pero ya usan nuestro hardware.

584
00:22:45,541 --> 00:22:48,620
Si hubiéramos querido piratearlos,
ya lo habríamos hecho.

585
00:22:48,644 --> 00:22:51,490
¿Le importaría grabarme en vídeo

586
00:22:51,514 --> 00:22:52,791
mientras conduzco?

587
00:22:52,815 --> 00:22:56,428
- Claro.
- Vertical, por favor.

588
00:22:56,452 --> 00:22:58,203
Es mejor para las historias de Insta.

589
00:22:59,855 --> 00:23:02,801
¡Me encanta Norteamérica!

590
00:23:07,296 --> 00:23:08,940
- Hola.
- No está aquí.

591
00:23:08,964 --> 00:23:10,409
No, ¿puedo hablar contigo, por favor?

592
00:23:10,433 --> 00:23:12,602
Sí, tengo cuatro minutos.
Tres minutos. ¿Qué pasa?

593
00:23:12,626 --> 00:23:14,846
Vale. Griffin es probablemente
el chico más amable

594
00:23:14,870 --> 00:23:15,947
con el que he salido nunca.

595
00:23:15,971 --> 00:23:19,618
- Cabrón.
- Es divertido, es inteligente, es

596
00:23:19,642 --> 00:23:22,921
atento sin ser, cómo diría, empalagoso.

597
00:23:22,945 --> 00:23:23,791
   

598
00:23:23,792 --> 00:23:26,182
Ya sabes, como "¿Querría
la señora otro Chardonnay?

599
00:23:26,882 --> 00:23:28,727
Esos tipos que están superencantados

600
00:23:28,751 --> 00:23:30,796
de lo atentos que son, y son, no sé,

601
00:23:30,820 --> 00:23:32,397
un poco raros y repelentes.

602
00:23:32,421 --> 00:23:33,665
Qué contento estoy de haber
dejado de tener citas.

603
00:23:33,689 --> 00:23:35,400
¿Cuál es el problema?

604
00:23:35,424 --> 00:23:36,802
Está este otro chico.

605
00:23:36,826 --> 00:23:38,370
Sí.

606
00:23:38,394 --> 00:23:41,039
Salimos durante un tiempo

607
00:23:41,063 --> 00:23:43,942
y todo era muy apasionado
y algo así como secreto

608
00:23:43,966 --> 00:23:45,510
y luego desapareció durante tres años,

609
00:23:45,534 --> 00:23:48,629
y me llevó casi todo
ese tiempo superarlo.

610
00:23:49,430 --> 00:23:50,916
Ha vuelto. En dos días se va a Guayana.

611
00:23:50,940 --> 00:23:51,863
¿Se va a unir a una secta?

612
00:23:51,887 --> 00:23:54,453
No. Va a construir
casas porque, ya sabes,

613
00:23:54,477 --> 00:23:56,755
además de besar fantásticamente bien,

614
00:23:56,779 --> 00:23:58,757
le gusta mucho ayudar.

615
00:23:58,781 --> 00:24:01,059
Es algo bueno que se vaya a Guayana.

616
00:24:01,083 --> 00:24:02,761
- ¿De verdad?
- Sí, si no funcionó antes,

617
00:24:02,785 --> 00:24:04,062
nunca va a hacerlo.

618
00:24:04,086 --> 00:24:05,697
Estás pillada con algo

619
00:24:05,721 --> 00:24:07,499
sobre lo que has estado
fantaseando durante tres años.

620
00:24:07,523 --> 00:24:09,534
¿Qué sucederá cuando deje
de ser una pasión secreta,

621
00:24:09,558 --> 00:24:11,703
y descubras que le gusta la mala música

622
00:24:11,727 --> 00:24:13,839
o que mastica con la boca abierta?

623
00:24:13,863 --> 00:24:16,174
¿Y si es mi alma gemela y estoy

624
00:24:16,198 --> 00:24:17,509
echándolo de mi vida para siempre?

625
00:24:17,533 --> 00:24:18,944
Esto es lo que Jane Austen no te cuenta:

626
00:24:18,968 --> 00:24:20,512
No hay una sola "alma gemela",

627
00:24:20,536 --> 00:24:21,813
hay un puñado.

628
00:24:21,837 --> 00:24:24,282
Griffin te adora y vive
en la misma ciudad.

629
00:24:24,306 --> 00:24:26,451
Si funciona, aférrate a ello. Lo siento.

630
00:24:26,475 --> 00:24:28,186
Tengo que irme.

631
00:24:28,210 --> 00:24:30,088
Senador Breckinridge.

632
00:24:30,112 --> 00:24:32,758
Russell. ¿Qué te trae al ruedo?

633
00:24:32,782 --> 00:24:35,427
La presidenta quiere
nombrar a Rachel Ballard

634
00:24:35,451 --> 00:24:38,463
como comisionada federal de Comercio.
Necesitamos que la ratifiquen.

635
00:24:38,487 --> 00:24:42,300
Antes de que me digas por qué
no podemos conseguir la mayoría,

636
00:24:42,324 --> 00:24:45,337
deberías saber que el
vídeo falso de YoureVid

637
00:24:45,361 --> 00:24:47,038
que todavía no han
retirado, ha convertido esto

638
00:24:47,062 --> 00:24:50,242
en máxima prioridad. También
te recuerdo lo efectiva

639
00:24:50,266 --> 00:24:53,345
que ha sido esta presidenta en
formar coaliciones de ambos partidos.

640
00:24:53,369 --> 00:24:55,881
La socavas por tu cuenta y riesgo.

641
00:24:55,905 --> 00:24:58,984
Iba a preguntarte cómo
estaba Carol, pero está bien.

642
00:24:59,008 --> 00:25:02,120
Creo que Ballard es una gran elección.

643
00:25:02,144 --> 00:25:04,389
Bien.

644
00:25:04,413 --> 00:25:05,757
Entonces, ¿quién se opone?

645
00:25:05,781 --> 00:25:07,292
No habría problemas
con el centro derecha,

646
00:25:07,316 --> 00:25:08,960
les encanta apretar a
las grandes tecnológicas.

647
00:25:08,984 --> 00:25:12,130
¿Desde cuándo están los republicanos a
favor de la regulación de la industria?

648
00:25:12,154 --> 00:25:14,766
Las empresas tecnológicas son el
futuro de los medios estadounidenses

649
00:25:14,790 --> 00:25:17,669
lo que significa que son el futuro
de los políticos estadounidenses

650
00:25:17,693 --> 00:25:20,272
y todos ellos son propiedad de un
puñado de demócratas de California.

651
00:25:20,296 --> 00:25:22,073
Cínico. Pero te lo compro.

652
00:25:22,097 --> 00:25:25,343
Entonces, crees que tenemos
los votos para ratificarla.

653
00:25:25,367 --> 00:25:27,312
Yo no diría eso.

654
00:25:27,336 --> 00:25:29,548
Con los libertarios de principios y
los demócratas a favor del crecimiento,

655
00:25:29,572 --> 00:25:30,615
no hay garantías.

656
00:25:30,639 --> 00:25:33,084
A menos...

657
00:25:33,108 --> 00:25:34,586
¿Qué?

658
00:25:34,610 --> 00:25:36,254
Que consigas a Hanson.

659
00:25:36,278 --> 00:25:39,090
Sé que le está causando algunos
problemas a la presidenta.

660
00:25:39,114 --> 00:25:40,158
   

661
00:25:40,182 --> 00:25:42,694
La está investigando por traición.

662
00:25:42,718 --> 00:25:44,362
Ha forzado a una de sus
colaboradoras más cercanas

663
00:25:44,386 --> 00:25:46,865
a dimitir la semana pasada.

664
00:25:46,889 --> 00:25:48,300
Comparte vuestra opinión sobre
las grandes compañías tecnológicas

665
00:25:48,324 --> 00:25:51,002
y tiene en el bolsillo a
tres senadores jóvenes.

666
00:25:51,026 --> 00:25:52,337
Eso os hará pasar de los 50.

667
00:25:52,361 --> 00:25:55,246
Es eso o jugártela.

668
00:25:59,502 --> 00:26:01,613
Entonces la única forma de regular

669
00:26:01,637 --> 00:26:04,316
estos falsos ataques contra mí

670
00:26:04,340 --> 00:26:07,152
es apelar al tío que dirige los ataques.

671
00:26:07,176 --> 00:26:09,454
¡Vaya! Te tiene que encantar esa ironía.

672
00:26:09,478 --> 00:26:10,589
No me gusta.

673
00:26:10,613 --> 00:26:13,124
Pero Breckinridge piensa que Hanson es

674
00:26:13,148 --> 00:26:14,693
el camino para su ratificación.

675
00:26:14,717 --> 00:26:16,127
No voy a ir por ahí.

676
00:26:16,151 --> 00:26:19,931
Ya le di mérito a Miller por la ley de
Enseñanza, Ciencia e Infraestructura.

677
00:26:19,955 --> 00:26:22,400
Hasta ahí llego en vender mi alma

678
00:26:22,424 --> 00:26:24,135
a cambio de favores políticos.

679
00:26:24,159 --> 00:26:26,738
Bueno, entonces iremos a la reserva.

680
00:26:26,762 --> 00:26:28,306
Haz la llamada.

681
00:26:28,330 --> 00:26:30,375
Mark. Ha pasado mucho tiempo.

682
00:26:30,399 --> 00:26:32,283
Mucho, Sr. vicepresidente.

683
00:26:33,469 --> 00:26:34,980
¿Cómo están Vicki y los niños?

684
00:26:35,004 --> 00:26:37,215
Les va bien.

685
00:26:37,239 --> 00:26:39,584
Lucas está a punto de
graduarse, ¿puedes creértelo?

686
00:26:39,608 --> 00:26:40,852
¡Vaya! Es genial.

687
00:26:40,876 --> 00:26:43,889
Tenemos que invitaros la próxima
vez que estén en Washington.

688
00:26:43,913 --> 00:26:47,259
¿Podríamos empezar con... calamares?

689
00:26:47,283 --> 00:26:49,828
Me parece bien.

690
00:26:49,852 --> 00:26:51,530
¿Te importa que hablemos de negocios?

691
00:26:51,554 --> 00:26:54,099
Y yo que pensaba que solo
querías ponerte al día.

692
00:26:54,123 --> 00:26:55,967
Quiero ver qué piensas
sobre Rachel Ballard

693
00:26:55,991 --> 00:26:57,869
como comisionada de Comercio Federal.

694
00:26:57,893 --> 00:26:58,937
¿La economista liberal?

695
00:26:58,961 --> 00:27:01,239
Es...

696
00:27:01,263 --> 00:27:03,041
- Va a ser una confirmación difícil.
- Sí.

697
00:27:03,065 --> 00:27:05,076
Breckinridge quiere
escucharla y ha pensado

698
00:27:05,100 --> 00:27:06,378
que podrías ayudar.

699
00:27:06,402 --> 00:27:07,679
¿De verdad?

700
00:27:07,703 --> 00:27:09,781
Sí. Tenemos una oportunidad excepcional.

701
00:27:09,805 --> 00:27:12,751
Los medios digitales son una
peligrosa fuerza perturbadora

702
00:27:12,775 --> 00:27:15,053
sin regulación. Y en estos momentos,

703
00:27:15,077 --> 00:27:17,088
los demócratas de
California llevan la batuta.

704
00:27:17,112 --> 00:27:19,558
Con regulación, podemos asegurar

705
00:27:19,582 --> 00:27:22,093
que los auténticos
principios conservadores...

706
00:27:22,117 --> 00:27:24,629
no solo los de la ultraderecha...

707
00:27:24,653 --> 00:27:26,765
- puedan oírse en Internet.
- ¿Algo así como...

708
00:27:26,789 --> 00:27:29,134
una ley de igualdad de tiempo
para los vídeos online?

709
00:27:29,158 --> 00:27:32,604
Abrir los algoritmos que
dirigen las grandes plataformas.

710
00:27:32,628 --> 00:27:35,747
Asegurar que no hay sesgos contra
ningún partido o ideología.

711
00:27:36,832 --> 00:27:38,877
Lo siento. No.

712
00:27:38,901 --> 00:27:40,145
No.

713
00:27:40,169 --> 00:27:41,479
¿Eso es todo?

714
00:27:41,503 --> 00:27:43,715
Me encantaría meter en vereda a las
grandes empresas tecnológicas, pero no

715
00:27:43,739 --> 00:27:46,251
a costa de otra victoria socialista
para esta administración.

716
00:27:46,275 --> 00:27:47,652
Esto no es publicidad.

717
00:27:47,676 --> 00:27:49,955
La ECI ha sido una propaganda
gubernamental masiva.

718
00:27:49,979 --> 00:27:51,623
Ella ha cambiado el equilibrio político

719
00:27:51,647 --> 00:27:54,426
hacia la izquierda y ha traicionado
todo aquello por lo que se presentó.

720
00:27:54,450 --> 00:27:57,128
Perdona, ¿qué quieres decir?
Ella basó su campaña en la ECI.

721
00:27:57,152 --> 00:28:00,298
No, se presentó con el
legado de Conrad Dalton.

722
00:28:00,322 --> 00:28:03,401
Moderación. Pragmatismo. Unidad.

723
00:28:03,425 --> 00:28:06,404
La forma en que consiguió financiar ese
proyecto de ley no es ninguna de ellas.

724
00:28:06,428 --> 00:28:08,073
Vale.

725
00:28:08,097 --> 00:28:10,842
Entonces eso es todo, ¿no hay acuerdo?

726
00:28:10,866 --> 00:28:14,512
He disfrutado trabajando
contigo, Carlos, pero...

727
00:28:14,536 --> 00:28:17,048
¿esto es lo que te
imaginabas para ti mismo?

728
00:28:17,072 --> 00:28:18,216
¿Quedarte de brazos cruzados

729
00:28:18,240 --> 00:28:20,185
mientras la presidenta llena el
gobierno federal de ideas demócratas

730
00:28:20,209 --> 00:28:22,187
más allá de los sueños
más salvajes de Roosevelt?

731
00:28:22,211 --> 00:28:24,656
Lo creas o no,

732
00:28:24,680 --> 00:28:27,659
lo que dijo en campaña iba en serio.

733
00:28:27,683 --> 00:28:30,528
Quiere trabajar con todos los lados.

734
00:28:30,552 --> 00:28:31,596
Estoy más interesado en ver

735
00:28:31,620 --> 00:28:33,665
lo que puedes hacer tú por este país.

736
00:28:33,689 --> 00:28:36,167
El momento puede estar aquí...

737
00:28:36,191 --> 00:28:39,076
antes de lo que crees.

738
00:28:41,840 --> 00:28:44,085
¿Proceso de destitución?
¿Ha dicho eso realmente?

739
00:28:44,109 --> 00:28:47,497
Olvídate de Rachel Ballard y de
la Comisión Federal de Comercio.

740
00:28:47,498 --> 00:28:50,544
Olvídate de regular YoureVid
o prohibir los deepfakes.

741
00:28:50,568 --> 00:28:53,313
Hanson quiere acabar contigo.

742
00:28:53,337 --> 00:28:56,483
Qué magnífica señal para una
democracia constitucional.

743
00:28:56,507 --> 00:28:58,652
¿Qué es exactamente lo que
me convierte en una amenaza?

744
00:28:58,676 --> 00:29:01,488
- ¿Lo dijo?
- O cree sinceramente

745
00:29:01,512 --> 00:29:03,623
que eres una autócrata criptosocialista

746
00:29:03,647 --> 00:29:05,559
o quiere poder.

747
00:29:05,583 --> 00:29:06,860
Es una decisión difícil.

748
00:29:06,884 --> 00:29:08,261
No me lo creo.

749
00:29:08,285 --> 00:29:10,096
El escándalo iraní está casi muerto.

750
00:29:10,120 --> 00:29:11,965
Hanson sabe que se está
quedando sin movimientos.

751
00:29:11,989 --> 00:29:13,099
Es su muerte política.

752
00:29:13,123 --> 00:29:14,568
No estoy tan seguro.

753
00:29:14,592 --> 00:29:16,636
Parece que sigue reclutando candidatos

754
00:29:16,660 --> 00:29:18,038
para conseguir algo sucio
sobre la presidenta.

755
00:29:18,062 --> 00:29:20,340
- ¿Como quién?
- Como yo.

756
00:29:20,364 --> 00:29:22,075
Casi me ha ofrecido ser presidente.

757
00:29:22,099 --> 00:29:24,110
¡Vaya!

758
00:29:24,134 --> 00:29:26,446
¿Y qué le has dicho?

759
00:29:26,470 --> 00:29:28,048
Ni siquiera me digné a contestar.

760
00:29:28,072 --> 00:29:29,849
De acuerdo. Si Hanson era
nuestra última oportunidad

761
00:29:29,873 --> 00:29:31,117
de conseguir que un par de republicanos

762
00:29:31,141 --> 00:29:33,420
defendieran la veracidad
en los medios digitales,

763
00:29:33,444 --> 00:29:34,921
dirijámonos al otro lado del espectro.

764
00:29:34,945 --> 00:29:37,090
¿Los demócratas centristas que parecen

765
00:29:37,114 --> 00:29:38,158
más vulnerables en las
elecciones de medio mandato?

766
00:29:39,416 --> 00:29:42,095
La senadora Stulbarg de Minnesota.

767
00:29:42,119 --> 00:29:44,480
La senadora Furey de Pensilvania.

768
00:29:44,504 --> 00:29:46,199
Estoy seguro de que les encantará la
ayuda de la Casa Blanca para afianzar

769
00:29:46,223 --> 00:29:47,534
a su electorado.

770
00:29:47,558 --> 00:29:49,970
- Ponte a ello, Mike.
- Voy.

771
00:29:49,994 --> 00:29:52,105
Los medios digitales
necesitan regulación, seguro.

772
00:29:52,129 --> 00:29:54,708
Pero no sé si Rachel Ballard

773
00:29:54,732 --> 00:29:55,742
es la adecuada para ello.

774
00:29:55,766 --> 00:29:57,611
Es hostil y causa divisiones.

775
00:29:57,635 --> 00:29:59,446
¿No es una negociadora
dura lo que quieres

776
00:29:59,470 --> 00:30:01,922
cuando tratas de dominar una de
las mayores industrias del mundo?

777
00:30:01,946 --> 00:30:03,717
Creo que podemos proteger al público

778
00:30:03,741 --> 00:30:05,986
sin impedir la innovación
y el crecimiento.

779
00:30:06,010 --> 00:30:07,387
Ya lo entiendo.

780
00:30:07,411 --> 00:30:09,289
Las empresas tecnológicas
han apoyado a demócratas

781
00:30:09,313 --> 00:30:10,957
como vosotras, pero preguntaos,

782
00:30:10,981 --> 00:30:13,260
¿hay que elegir entre la salud

783
00:30:13,284 --> 00:30:15,061
de nuestra democracia y un
par de millones de dólares

784
00:30:15,085 --> 00:30:16,429
en contribuciones a la campaña?

785
00:30:16,453 --> 00:30:18,298
Lo siento,

786
00:30:18,322 --> 00:30:20,567
pero es irónico recibir lecciones

787
00:30:20,591 --> 00:30:23,036
de ti sobre dinero y política, Mike.

788
00:30:23,060 --> 00:30:25,505
Señoras, me conocéis como un
pragmático y un superviviente.

789
00:30:25,529 --> 00:30:27,307
No os estoy pidiendo que hagáis nada

790
00:30:27,331 --> 00:30:29,342
que amenace vuestro futuro.

791
00:30:29,366 --> 00:30:30,910
Os ofrezco una forma de ganar.

792
00:30:30,934 --> 00:30:32,345
¿Cómo?

793
00:30:32,369 --> 00:30:34,247
La Casa Blanca está
actualmente renegociando

794
00:30:34,271 --> 00:30:36,483
nuestro tratado de libre
comercio con Corea del Sur.

795
00:30:36,507 --> 00:30:40,151
Prácticamente podemos garantizaros
que las empresas surcoreanas

796
00:30:40,152 --> 00:30:42,864
construirán fábricas
en vuestros estados.

797
00:30:42,888 --> 00:30:45,967
Miles de trabajos bien remunerados

798
00:30:45,991 --> 00:30:49,170
para la buena gente de
Minnesota y Pensilvania,

799
00:30:49,194 --> 00:30:50,338
semanas antes de las elecciones.

800
00:30:50,362 --> 00:30:53,608
Es una frase engañosa...
¿"prácticamente podemos garantizar"?

801
00:30:53,632 --> 00:30:56,111
En política significa
que no tienes nada.

802
00:30:56,135 --> 00:30:57,879
Digamos que puedo

803
00:30:57,903 --> 00:31:01,783
garantizar que casi seguro
tenemos una garantía.

804
00:31:01,807 --> 00:31:03,852
Cuando tengas algo real,

805
00:31:03,876 --> 00:31:05,720
- llámanos.
- ¿Qué te parece

806
00:31:05,744 --> 00:31:08,189
si la próxima vez, vienes tú a vernos?

807
00:31:08,213 --> 00:31:09,991
¿O sabes qué? Café y bollos.

808
00:31:10,015 --> 00:31:11,726
Si vas a hacernos venir para nada.

809
00:31:11,750 --> 00:31:13,891
He oído que a la camarilla aeroespacial
les dieron bolígrafos de recuerdo.

810
00:31:13,892 --> 00:31:15,397
Nadie me ha dado nunca un bolígrafo.

811
00:31:15,421 --> 00:31:18,066
¿Sabías que los Estados Unidos

812
00:31:18,090 --> 00:31:20,494
tienen viejas y anticuadas restricciones

813
00:31:20,495 --> 00:31:21,872
sobre el software coreano?

814
00:31:21,896 --> 00:31:25,233
Simplemente supuse que siempre
usamos el nuestro porque lo tenemos.

815
00:31:25,234 --> 00:31:28,279
No totalmente. Lo usamos porque
Seguridad Nacional piensa que

816
00:31:28,303 --> 00:31:30,382
un software extranjero puede
provocar brechas de seguridad,

817
00:31:30,406 --> 00:31:33,184
incluso si está diseñado
por un aliado de confianza.

818
00:31:33,208 --> 00:31:35,387
Min-hee ha dicho que ese
es el punto del acuerdo

819
00:31:35,411 --> 00:31:37,555
al que el presidente Choi quería llegar,

820
00:31:37,579 --> 00:31:39,557
pero por alguna razón,
nunca ha sido parte de

821
00:31:39,581 --> 00:31:43,061
la negociación. Lo que significa que
si conseguimos que Seguridad Nacional

822
00:31:43,085 --> 00:31:44,329
elimine la restricción,

823
00:31:44,353 --> 00:31:46,605
creo que podremos conseguir
que Choi firme el acuerdo.

824
00:31:46,629 --> 00:31:47,627
Sí.

825
00:31:47,628 --> 00:31:50,575
Conseguir que Seguridad Nacional
suavice las restricciones...

826
00:31:51,593 --> 00:31:54,239
- no es moco de pavo.
- Min-hee dijo

827
00:31:54,263 --> 00:31:58,109
que Corea sobrevivió
a la recesión de 2008

828
00:31:58,133 --> 00:32:01,346
centrándose en la producción
interna, pero después

829
00:32:01,370 --> 00:32:03,648
la economía se estancó, así que se
enfrentaron a mucha más competencia,

830
00:32:03,672 --> 00:32:04,983
que es por lo que han llegado a ser

831
00:32:05,007 --> 00:32:07,485
líderes mundiales en tecnología 5G.

832
00:32:07,509 --> 00:32:09,688
Quizá si argumentas el
valor de la competencia...

833
00:32:09,712 --> 00:32:12,057
Sí. Sí.

834
00:32:12,081 --> 00:32:14,359
Porque...

835
00:32:14,383 --> 00:32:17,062
la mejor manera de
regular el capitalismo

836
00:32:17,086 --> 00:32:20,165
es forzarlo a regularse a sí mismo.

837
00:32:20,189 --> 00:32:21,833
¿Eso es de Adam Smith?

838
00:32:21,857 --> 00:32:23,168
No, es mío.

839
00:32:23,192 --> 00:32:24,736
   

840
00:32:24,760 --> 00:32:28,106
Quizá es de Adam Smith. No lo sé.

841
00:32:28,130 --> 00:32:30,108
Subiré en unos minutos.

842
00:32:30,132 --> 00:32:31,609
Quiero llamar a Russell.

843
00:32:31,633 --> 00:32:33,144
- Así que ya está. ¿Has terminado?
- Sí.

844
00:32:33,168 --> 00:32:34,846
Sí.

845
00:32:34,870 --> 00:32:37,515
Hemos sabido que la embajada sueca

846
00:32:37,539 --> 00:32:39,317
ha aceptado todas y cada
una de las solicitudes.

847
00:32:39,341 --> 00:32:41,453
- Bien hecho.
- Lo sé.

848
00:32:41,477 --> 00:32:43,421
Lo sé. Es una gran victoria.

849
00:32:43,445 --> 00:32:46,458
Bueno, por los cientos de personas

850
00:32:46,482 --> 00:32:49,094
que podrán comenzar una
nueva vida gracias a ti.

851
00:32:49,118 --> 00:32:50,295
Gracias a mucha gente.

852
00:32:50,319 --> 00:32:51,696
Vale.

853
00:32:51,720 --> 00:32:53,871
Gracias.

854
00:32:56,091 --> 00:32:58,036
Sí. Lo siento.

855
00:32:58,060 --> 00:33:00,338
- Cuidado. Lo tengo.
- Lo siento. Aquí.

856
00:33:00,362 --> 00:33:03,975
Bueno,

857
00:33:03,999 --> 00:33:07,479
no quiero darle mucha importancia

858
00:33:07,503 --> 00:33:09,614
a esto ni nada, pero quería decir

859
00:33:09,638 --> 00:33:12,016
que estoy disfrutando de verdad

860
00:33:12,040 --> 00:33:14,219
de llegar a conocerte.

861
00:33:14,243 --> 00:33:16,521
   

862
00:33:16,545 --> 00:33:18,656
Me gustas de verdad.

863
00:33:18,680 --> 00:33:21,092
Mira, sé que no hemos hablado de

864
00:33:21,116 --> 00:33:24,462
ser exclusivos, pero quiero que sepas

865
00:33:24,486 --> 00:33:27,332
que yo no... que... lo que digo es

866
00:33:27,356 --> 00:33:29,601
que solo quiero verte a ti.

867
00:33:29,625 --> 00:33:32,470
No sé tú, pero yo siento que

868
00:33:32,494 --> 00:33:36,074
quizá esto esté empezando
a ser algo real.

869
00:33:36,098 --> 00:33:37,642
- ¿Sabes?
- Sí.

870
00:33:37,666 --> 00:33:39,811
¡Vaya!

871
00:33:39,835 --> 00:33:42,954
¿Qué... qué piensas?

872
00:33:43,839 --> 00:33:45,984
   

873
00:33:58,353 --> 00:34:00,498
Hola.

874
00:34:00,522 --> 00:34:01,666
Hola.

875
00:34:01,690 --> 00:34:03,601
Lo siento, es tarde.

876
00:34:03,625 --> 00:34:05,436
   

877
00:34:05,460 --> 00:34:08,973
Supongo que estés
preparándote para irte.

878
00:34:08,997 --> 00:34:10,348
Pero...

879
00:34:14,336 --> 00:34:16,548
¿Puedes hacerme un favor?

880
00:34:16,572 --> 00:34:20,591
Necesito que me digas
que hemos terminado.

881
00:34:21,476 --> 00:34:22,821
Porque,

882
00:34:22,845 --> 00:34:24,289
estoy tratando de pasar página

883
00:34:24,313 --> 00:34:26,825
con alguien que...

884
00:34:26,849 --> 00:34:28,293
Bueno, que vive aquí.

885
00:34:28,317 --> 00:34:31,296
Vive en esta ciudad,

886
00:34:31,320 --> 00:34:33,231
no va a huir a la jungla

887
00:34:33,255 --> 00:34:36,334
a construir casas.

888
00:34:36,358 --> 00:34:38,937
Es amable conmigo.

889
00:34:38,961 --> 00:34:40,338
Se preocupa por mí.

890
00:34:40,362 --> 00:34:43,141
No es complicado.

891
00:34:43,165 --> 00:34:45,383
Tengo suerte de que esté en mi vida...

892
00:34:46,668 --> 00:34:49,020
y entonces apareces, estás de vuelta.

893
00:34:50,739 --> 00:34:52,317
Veo...

894
00:34:52,341 --> 00:34:55,019
Cada vez que te veo, yo...

895
00:34:55,043 --> 00:34:56,894
Cada vez que me ves, ¿qué?

896
00:35:00,515 --> 00:35:02,260
Solo quiero...

897
00:35:02,284 --> 00:35:03,701
   

898
00:35:46,065 --> 00:35:49,191
Mi hijo escucha esto en
bucle. Te acaba gustando.

899
00:35:49,192 --> 00:35:50,336
Un poco demasiado exagerado.

900
00:35:50,360 --> 00:35:52,138
Tu pelo es un poco demasiado exagerado .

901
00:35:52,162 --> 00:35:54,407
   

902
00:35:54,431 --> 00:35:56,643
   

903
00:35:56,667 --> 00:35:58,077
   

904
00:35:59,603 --> 00:36:01,547
   

905
00:36:01,571 --> 00:36:04,217
   

906
00:36:04,241 --> 00:36:06,252
   

907
00:36:06,276 --> 00:36:09,389
   

908
00:36:09,413 --> 00:36:11,491
Es genial.

909
00:36:11,515 --> 00:36:14,093
   

910
00:36:14,117 --> 00:36:15,728
   

911
00:36:15,752 --> 00:36:18,498
   

912
00:36:18,522 --> 00:36:21,501
   

913
00:36:21,525 --> 00:36:23,670
   

914
00:36:23,694 --> 00:36:26,272
   

915
00:36:27,831 --> 00:36:29,309
Gracias.

916
00:36:29,333 --> 00:36:32,312
Muchas gracias. Os quiero a todos.

917
00:36:38,308 --> 00:36:41,240
Sra. Weldon. Me alegro
de que haya venido.

918
00:36:41,260 --> 00:36:45,024
Sra. presidenta. Muchas
gracias por la invitación.

919
00:36:45,048 --> 00:36:46,526
Es mi marido, Damon.

920
00:36:46,550 --> 00:36:47,927
Encantada de conocerlo.

921
00:36:47,951 --> 00:36:49,176
Es un placer, Sra. presidenta.

922
00:36:49,177 --> 00:36:51,589
¿Puedo robársela un momento?
Le prometo que estará de vuelta

923
00:36:51,613 --> 00:36:52,757
antes del solomillo.

924
00:36:54,549 --> 00:36:56,661
Sra. Kwon, ha sido genial.

925
00:36:56,685 --> 00:36:58,863
- Muchas gracias. - Michael Barnow,
consejero de la presidenta.

926
00:36:58,887 --> 00:37:02,667
¿Puedo presentarle a las senadoras
Jane Stulbarg y Linda Furey?

927
00:37:02,691 --> 00:37:04,702
Es un placer conocerla, Sra. Kwon.

928
00:37:04,726 --> 00:37:06,004
Probablemente es la vez que más

929
00:37:06,028 --> 00:37:07,338
me he divertido en la Casa Blanca.

930
00:37:07,362 --> 00:37:09,908
- Gracias.
- Si tuviera un momento, les encantaría

931
00:37:09,932 --> 00:37:11,910
hablar de los beneficios de
situar fábricas estadounidenses

932
00:37:11,934 --> 00:37:14,379
- en sus estados.
- Parece intrigante.

933
00:37:14,403 --> 00:37:17,048
- ¿Por qué no vienen con mi marido
y conmigo? - ¡Vaya! Gracias.

934
00:37:17,072 --> 00:37:19,050
Chelsea, ya conoce

935
00:37:19,074 --> 00:37:21,753
a mi jefe de personal, Russell Jackson.

936
00:37:21,777 --> 00:37:22,921
Lo conozco.

937
00:37:22,945 --> 00:37:24,923
La presidenta y yo queríamos que supiera

938
00:37:24,947 --> 00:37:27,025
que el nuevo tratado de libre
comercio con Corea del Sur

939
00:37:27,049 --> 00:37:28,192
ya está en marcha.

940
00:37:28,216 --> 00:37:29,360
Felicidades.

941
00:37:29,384 --> 00:37:31,462
Con algunas correcciones.

942
00:37:31,486 --> 00:37:33,798
Sí, vamos a permitir que el software

943
00:37:33,822 --> 00:37:35,133
y las aplicaciones digitales coreanas

944
00:37:35,157 --> 00:37:38,369
entren en el mercado estadounidense.

945
00:37:38,393 --> 00:37:40,471
¿Le suena HuySo?

946
00:37:40,495 --> 00:37:44,275
Una nueva plataforma de streaming
de Corea del Sur, claro.

947
00:37:44,299 --> 00:37:45,777
Sí, muy similar a YoureVid,

948
00:37:45,801 --> 00:37:47,712
pero con algunas diferencias clave.

949
00:37:47,736 --> 00:37:51,049
Unas directrices estrictas contra
la información errónea y los abusos,

950
00:37:51,073 --> 00:37:54,385
verificación de las fuentes de
las noticias, moderadores humanos.

951
00:37:54,409 --> 00:37:57,588
Lo sé. No sé cómo lo hacen.

952
00:37:57,612 --> 00:37:58,923
Estamos impresionados.

953
00:37:58,947 --> 00:38:01,793
Y no hay reproducciones automáticas
generadas por algoritmos

954
00:38:01,817 --> 00:38:03,728
o deepfakes.

955
00:38:03,752 --> 00:38:06,264
Lo entiendo. Pero es un modelo

956
00:38:06,288 --> 00:38:07,598
que funciona para Corea del Sur.

957
00:38:07,622 --> 00:38:09,600
Viento en popa.

958
00:38:09,624 --> 00:38:10,935
Está despegando de verdad.

959
00:38:10,959 --> 00:38:12,270
Especialmente entre la
población entre 18 y 35 años.

960
00:38:12,294 --> 00:38:14,072
- Sí.
- Resulta

961
00:38:14,096 --> 00:38:16,441
que los jóvenes surcoreanos
prefieren con mucho HuySo a YoureVid

962
00:38:16,465 --> 00:38:18,576
porque la interfaz es más simple

963
00:38:18,600 --> 00:38:20,144
y los vídeos tienen mejor resolución,

964
00:38:20,168 --> 00:38:21,779
pero principalmente...

965
00:38:21,803 --> 00:38:24,949
porque encuentran el
contenido más confiable.

966
00:38:24,973 --> 00:38:27,285
HuySo se introducirá con gran fuerza

967
00:38:27,309 --> 00:38:29,020
en Estados Unidos

968
00:38:29,044 --> 00:38:31,856
- una vez que se firme el tratado.
- ¿Puedo

969
00:38:31,880 --> 00:38:33,691
preguntarle, Sra. presidenta...?

970
00:38:33,715 --> 00:38:35,526
Sí. ¿Ha considerado

971
00:38:35,550 --> 00:38:38,329
cómo será la campaña para

972
00:38:38,353 --> 00:38:39,998
la segunda mitad de
mandato de una presidenta

973
00:38:40,022 --> 00:38:42,100
que ha amenazado la
libertad de expresión

974
00:38:42,124 --> 00:38:44,002
en favor

975
00:38:44,026 --> 00:38:45,803
de una empresa extranjera?

976
00:38:45,827 --> 00:38:48,740
Estoy dispuesta a enfrentarme al
tribunal, mientras los votantes

977
00:38:48,764 --> 00:38:51,815
tengan información fiable
para tomar sus decisiones.

978
00:38:52,734 --> 00:38:53,878
Y...

979
00:38:53,902 --> 00:38:55,713
con plataformas de streaming

980
00:38:55,737 --> 00:38:57,882
como HuySo, la tendrán..

981
00:38:57,906 --> 00:38:59,050
¿Sra. presidenta?

982
00:38:59,074 --> 00:39:01,959
Lo siento. Tengo que volver. Gracias.

983
00:39:04,980 --> 00:39:06,624
Así que, básicamente,

984
00:39:06,648 --> 00:39:09,494
cambiar toda la cultura de Internet

985
00:39:09,518 --> 00:39:12,797
en dos semanas. O... ¿tengo cuatro?

986
00:39:12,821 --> 00:39:14,298
¿Qué les gusta decir a ustedes...

987
00:39:14,322 --> 00:39:16,473
muévete rápido y arriesga?

988
00:39:17,359 --> 00:39:19,604
Son un gran empresa norteamericana.

989
00:39:19,628 --> 00:39:21,812
Nos gustaría ver que siguen siéndolo.

990
00:39:26,902 --> 00:39:30,148
No sé qué ha hecho Mike,
pero parece que las senadoras

991
00:39:30,172 --> 00:39:32,817
están intercambiando fotos de sus
niños con los invitados de honor.

992
00:39:32,841 --> 00:39:34,886
Parece que tengo

993
00:39:34,910 --> 00:39:36,587
dos votos más para la comisionada
de la Comisión Federal de Comercio.

994
00:39:36,611 --> 00:39:37,822
¡Que os den,

995
00:39:37,846 --> 00:39:40,992
productores de vídeos falsos!

996
00:39:41,016 --> 00:39:43,394
No estoy seguro de que
ellos mismos se llamen así.

997
00:39:43,418 --> 00:39:45,663
Muchas gracias por pasar tiempo
con ellas, Sr. presidente.

998
00:39:45,687 --> 00:39:47,899
Sung-hoon. Gracias por presentármelas.

999
00:39:47,923 --> 00:39:49,834
- Unas damas muy agradables.
- Sra. Kwon,

1000
00:39:49,858 --> 00:39:51,469
déjeme decirle que mi
hijo es un gran fan suyo.

1001
00:39:51,493 --> 00:39:53,071
No creo que pudiera
perdonarme si no le pidiera

1002
00:39:53,095 --> 00:39:54,238
un autógrafo.

1003
00:39:54,262 --> 00:39:55,573
Claro.

1004
00:39:55,597 --> 00:39:57,815
- ¿Cómo se llama su hijo?
- Michael.

1005
00:39:58,700 --> 00:40:01,546
¿Sabe qué? Solo "Mike".

1006
00:40:01,570 --> 00:40:02,886
- "B".

1007
00:40:04,473 --> 00:40:06,523
Genial. Gracias.

1008
00:40:36,104 --> 00:40:38,116
- Sr. vicepresidente.
- Sra. Ballard.

1009
00:40:38,140 --> 00:40:40,618
Enhorabuena por su nombramiento.

1010
00:40:40,642 --> 00:40:42,753
Gracias por auspiciar
el voto de desempate.

1011
00:40:42,777 --> 00:40:43,921
Solo ejercía

1012
00:40:43,945 --> 00:40:45,756
mi deber constitucional.

1013
00:40:45,780 --> 00:40:47,698
Es estupendo tenerla a bordo.

1014
00:40:50,185 --> 00:40:52,130
Vaya semanita, Sr. vicepresidente.

1015
00:40:52,154 --> 00:40:54,632
Estoy algo sorprendido de verte aquí.

1016
00:40:54,656 --> 00:40:56,300
No, me encanta la Sala Este.

1017
00:40:56,324 --> 00:40:57,502
¿Sabías que Nixon

1018
00:40:57,526 --> 00:41:00,138
pronunció aquí su discurso de despedida?

1019
00:41:00,162 --> 00:41:03,814
Te digo esto como amigo.

1020
00:41:04,699 --> 00:41:07,912
El 68 % del público está en
contra del proceso de destitución.

1021
00:41:07,936 --> 00:41:10,821
El pueblo estadounidense
no está contigo en esto.

1022
00:41:12,073 --> 00:41:15,753
Tengo un superpoder, Carlos.

1023
00:41:15,777 --> 00:41:19,229
Nunca, nunca me rindo.

1024
00:41:21,516 --> 00:41:24,662
- ¿Es de perros traviesos?
- No. - Y ¿de qué?

1025
00:41:24,686 --> 00:41:26,664
Es ese tipo, Shawn Olson.

1026
00:41:26,688 --> 00:41:29,000
Lo han baneado en YoureVid
y ahora está despotricando

1027
00:41:29,024 --> 00:41:31,869
contra alguien por quitarle
su sitio en el aparcamiento.

1028
00:41:31,893 --> 00:41:33,493
- ¿Qué te parecen unos huevos?
- Me encanta esto.

1029
00:41:35,297 --> 00:41:37,441
¡Oye! ¡Apestoso comunista!

1030
00:41:38,867 --> 00:41:40,344
¿Qué es eso?

1031
00:41:40,368 --> 00:41:42,880
Es ese loco, Shawn Olson.

1032
00:41:42,904 --> 00:41:45,416
Está poniéndose como
loco en un aparcamiento.

1033
00:41:45,440 --> 00:41:47,552
¡Comunista! ¡Oye! ¡Dios! ¡Blando!

1034
00:41:47,576 --> 00:41:49,353
Dios mío.

1035
00:41:49,377 --> 00:41:52,890
Es... es gracioso, sí.

1036
00:41:52,914 --> 00:41:54,592
Espera, ¿no quieres ver el final?

1037
00:41:54,616 --> 00:41:56,861
Vamos, el tipo malo
tiene huevo en la cara.

1038
00:41:56,885 --> 00:41:59,530
Es suficiente para mi.

1039
00:41:59,554 --> 00:42:01,032
Espera, ¿qué es eso?

1040
00:42:01,056 --> 00:42:03,868
- ¿Qué?
- Esto.

1041
00:42:03,892 --> 00:42:05,203
¿Eso?

1042
00:42:05,227 --> 00:42:06,704
- Eso.
- Fruta de la pasión.

1043
00:42:06,728 --> 00:42:09,807
¿Qué? La cogí para ti porque...

1044
00:42:09,831 --> 00:42:12,176
Bueno, ya sabes, en caso
de que estuvieras triste

1045
00:42:12,200 --> 00:42:15,379
por no ir a Guayana.

1046
00:42:15,403 --> 00:42:17,554
¿Lo estás?

1047
00:42:33,892 --> 00:42:40,042
www.subtitulamos.tv

