1
00:00:00,022 --> 00:00:01,382
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,438 --> 00:00:04,766
Ahora que ha vuelto el
muñeco, ¿el espíritu de Julian

3
00:00:04,792 --> 00:00:06,578
está en Thistlehouse?

4
00:00:06,604 --> 00:00:08,474
¿Qué otra explicación puede haber?

5
00:00:08,500 --> 00:00:10,108
Estos chicos, son buenos chicos.

6
00:00:10,134 --> 00:00:11,661
Reg, creemos que quizá los Bulldogs

7
00:00:11,687 --> 00:00:12,946
podrían ser como sus hermanos mayores.

8
00:00:12,972 --> 00:00:14,783
¿Conoció usted a mi abuelo?

9
00:00:14,809 --> 00:00:17,530
Tu abuelo era un escritor excelente.

10
00:00:17,556 --> 00:00:20,756
No sabemos nada sobre Charles.

11
00:00:20,782 --> 00:00:24,010
Me interesa más si es un
asesino en serie o no.

12
00:00:24,036 --> 00:00:26,699
Verás, nuestro padre necesitaba ayuda.

13
00:00:26,725 --> 00:00:28,488
¿Nuestro padre?

14
00:00:28,514 --> 00:00:29,981
Vete de la ciudad

15
00:00:30,007 --> 00:00:31,664
o, la próxima vez que nos encontremos,

16
00:00:31,690 --> 00:00:33,134
no podrás conducir.

17
00:00:33,160 --> 00:00:34,747
Ni siquiera podrás caminar.

18
00:00:37,314 --> 00:00:39,021
Eres hombre muerto, ¿me oyes?

19
00:00:39,927 --> 00:00:41,547
¡Eres hombre muerto!

20
00:00:43,464 --> 00:00:45,309
He aquí lo que ocurre en Riverdale.

21
00:00:45,335 --> 00:00:46,737
En cuanto se pone el sol,

22
00:00:46,763 --> 00:00:49,098
los secuaces de Dodger salen a trabajar.

23
00:00:49,124 --> 00:00:51,532
Recluta chavales hambrientos y sin hogar

24
00:00:51,558 --> 00:00:54,814
porque, si los arrestan, pasarán
un tiempo en un centro de menores,

25
00:00:54,840 --> 00:00:56,818
pero luego volverán a las calles...

26
00:01:01,422 --> 00:01:03,388
a trabajar de nuevo para Dodger.

27
00:01:04,598 --> 00:01:06,049
Son engullidos por el sistema.

28
00:01:07,542 --> 00:01:08,786
Salvo que, recientemente,

29
00:01:08,812 --> 00:01:11,563
alguien le ha puesto trabas al sistema.

30
00:01:15,686 --> 00:01:17,704
Algún día me lo agradecerás.

31
00:01:17,730 --> 00:01:19,191
Suéltame. Vamos, tío.

32
00:01:20,399 --> 00:01:22,155
Normalmente, o Dodger o la policía

33
00:01:22,181 --> 00:01:25,713
irían a por ese chico, pero
esta es su noche de suerte.

34
00:01:29,533 --> 00:01:31,526
En lugar de ser absorbido
de nuevo por el sistema

35
00:01:31,552 --> 00:01:32,927
que vuelve a escupir

36
00:01:34,580 --> 00:01:35,941
a esos chicos,

37
00:01:35,967 --> 00:01:37,902
ahora tienen a alguien
que cuide de ellos.

38
00:01:40,803 --> 00:01:42,811
La gente se pregunta:

39
00:01:42,837 --> 00:01:44,647
"¿Cómo salvamos a una ciudad?".

40
00:01:45,850 --> 00:01:47,525
Y hay quien sabe la respuesta...

41
00:01:47,551 --> 00:01:48,746
Bienvenido al equipo.

42
00:01:50,955 --> 00:01:52,363
"Chico a chico".

43
00:01:55,910 --> 00:01:57,184
Por cada chico que se salva,

44
00:01:57,210 --> 00:01:59,424
hay uno menos
chanchulleando para Dodger,

45
00:01:59,450 --> 00:02:02,839
y eso no le gustaba un pelo.

46
00:02:12,701 --> 00:02:15,550
Mientras tanto, en el
infierno existencial,

47
00:02:15,576 --> 00:02:17,596
yo me enfrentaba a la tiranía
de un folio en blanco.

48
00:02:18,582 --> 00:02:19,598
Necesito a mi ancla.

49
00:02:21,436 --> 00:02:23,066
No te he despertado, ¿verdad?

50
00:02:25,273 --> 00:02:26,460
- Hola.
- Hola.

51
00:02:26,486 --> 00:02:27,786
¿Estás bien?

52
00:02:27,812 --> 00:02:30,017
Sí, pero no puedo escribir.

53
00:02:31,269 --> 00:02:33,538
El Sr. Chipping me ha
encargado un trabajo

54
00:02:33,564 --> 00:02:35,273
que consiste en escribir
nuestra propia versión

55
00:02:35,299 --> 00:02:36,609
de una novela de los Hermanos Baxter,

56
00:02:36,635 --> 00:02:38,779
lo que debería ser un
sueño hecho realidad,

57
00:02:38,805 --> 00:02:40,040
pero, por primera vez en mi vida,

58
00:02:40,066 --> 00:02:41,370
sufro el bloqueo del escritor.

59
00:02:42,354 --> 00:02:43,538
¿Por qué?

60
00:02:43,564 --> 00:02:45,499
Mi consejo es que te tomes un descanso.

61
00:02:45,525 --> 00:02:48,594
¿Vale? Da un paseo,
observa una obra de arte,

62
00:02:48,620 --> 00:02:50,147
besa a tu novia.

63
00:02:50,173 --> 00:02:51,414
Sigo pensando que debería analizar

64
00:02:51,440 --> 00:02:52,583
las novelas de los Hermanos Baxter

65
00:02:52,609 --> 00:02:54,511
científicamente o algo.

66
00:02:54,537 --> 00:02:57,130
Podría funcionar, pero
también podrías...

67
00:02:58,272 --> 00:02:59,539
besar a tu novia.

68
00:03:00,819 --> 00:03:02,128
Lo siento.

69
00:03:17,149 --> 00:03:19,042
¿Qué hacéis aquí todos?

70
00:03:19,068 --> 00:03:21,586
Julian necesita un cuerpo, Cheryl.

71
00:03:21,612 --> 00:03:23,570
Y vamos a darle el tuyo.

72
00:03:48,990 --> 00:03:50,188
¿Qué?

73
00:03:52,821 --> 00:03:54,920
Andrews, nos pediste que
hiciéramos de hermanos mayores,

74
00:03:54,946 --> 00:03:56,624
no de soldados en una
guerra territorial.

75
00:03:57,406 --> 00:03:58,632
¿Quién ha hecho esto?

76
00:03:58,658 --> 00:03:59,957
Se me ocurre alguien.

77
00:04:02,921 --> 00:04:04,337
Fue Dodger seguro.

78
00:04:04,363 --> 00:04:06,224
Lleva semanas yendo a por nosotros.

79
00:04:06,250 --> 00:04:07,649
Hemos estado minando su pandilla,

80
00:04:07,675 --> 00:04:09,893
hay más chavales fuera de las calles.

81
00:04:09,919 --> 00:04:11,320
Pero no podemos hacer mucho más

82
00:04:11,346 --> 00:04:13,820
hasta que el mismo
Dodger esté entre rejas.

83
00:04:13,846 --> 00:04:16,516
Puedo añadir el callejón Sketch a
la ruta de la patrulla nocturna.

84
00:04:16,542 --> 00:04:18,184
Es genial, pero vayan tras Dodger.

85
00:04:18,210 --> 00:04:19,610
Trabaja en los recreativos Wipeout.

86
00:04:22,298 --> 00:04:24,691
Según los últimos días
de seguimiento a Charles,

87
00:04:24,717 --> 00:04:26,368
esto es lo que tengo.

88
00:04:26,394 --> 00:04:27,836
A las siete de la mañana
deja el Five Seasons,

89
00:04:27,862 --> 00:04:28,912
donde tiene una suite,

90
00:04:28,938 --> 00:04:30,413
y va a la oficina del FBI.

91
00:04:30,439 --> 00:04:33,908
Come siempre en el
Pop's o en nuestra casa.

92
00:04:33,934 --> 00:04:35,827
Y luego completa su rutina diaria:

93
00:04:35,853 --> 00:04:38,255
va al Gimnasio Casa Grande para
sus 90 minutos de ejercicio,

94
00:04:38,281 --> 00:04:39,497
incluyendo los fines de semana,

95
00:04:39,523 --> 00:04:41,433
y luego vuelve al Five Seasons.

96
00:04:42,618 --> 00:04:44,168
Bueno...

97
00:04:44,194 --> 00:04:46,504
no soy un experto, Betty, pero...

98
00:04:46,530 --> 00:04:49,776
no parece que Charles
sea un asesino en serie.

99
00:04:49,802 --> 00:04:53,345
Más bien parece un gay solitario.

100
00:04:54,538 --> 00:04:56,109
O puede que ambas cosas.

101
00:04:59,418 --> 00:05:00,573
Madre mía.

102
00:05:03,318 --> 00:05:04,400
Pues claro.

103
00:05:07,800 --> 00:05:09,378
Ahora que han terminado los juicios,

104
00:05:09,404 --> 00:05:11,904
creo que es mejor pensar
que el pasado, pasado está.

105
00:05:15,559 --> 00:05:17,074
Quiero que pasemos página.

106
00:05:17,100 --> 00:05:19,015
Se acabaron los secretos, las mentiras.

107
00:05:19,041 --> 00:05:21,279
Hablando de secretos y mentiras,

108
00:05:21,305 --> 00:05:24,342
¿cuántos hijos secretos
más deberíamos esperar?

109
00:05:24,368 --> 00:05:26,989
Hermosa es tu única hermanastra.

110
00:05:27,015 --> 00:05:28,208
Lo juro.

111
00:05:28,234 --> 00:05:31,455
Si decidimos pasar página juntos,

112
00:05:32,743 --> 00:05:34,403
¿qué tendrías en mente?

113
00:05:34,429 --> 00:05:38,097
Ahora que la cárcel
aporta buenos beneficios,

114
00:05:38,123 --> 00:05:39,825
me gustaría dedicarme
a mi verdadera pasión.

115
00:05:39,851 --> 00:05:41,244
¿Extorsión?

116
00:05:41,270 --> 00:05:42,727
¿Asesinato?

117
00:05:42,753 --> 00:05:43,944
Ron.

118
00:05:45,064 --> 00:05:47,398
La pasión de papi es el ron.

119
00:05:47,424 --> 00:05:50,419
El ron ha estado en nuestra
familia durante generaciones.

120
00:05:50,445 --> 00:05:52,620
Y Hermosa, que dirige
nuestros clubes en Miami,

121
00:05:52,646 --> 00:05:54,072
se va a quedar en Riverdale

122
00:05:54,098 --> 00:05:57,426
para establecer aquí el mercado del ron.

123
00:05:57,452 --> 00:06:00,000
También he pensado que
podría ayudar en tu club.

124
00:06:01,105 --> 00:06:02,747
No.

125
00:06:02,773 --> 00:06:04,841
No necesito más ayuda en La Bonne Nuit.

126
00:06:04,867 --> 00:06:07,501
Con la excepción de
mi nueva jefa de sala.

127
00:06:09,464 --> 00:06:13,350
Y dado que esta es ahora nuestra casa,

128
00:06:13,376 --> 00:06:16,385
podéis marcharos de aquí.

129
00:06:21,166 --> 00:06:23,360
¿Es seguro estar aquí fuera de noche?

130
00:06:23,386 --> 00:06:24,909
Estaré bien, Sr. Jones.

131
00:06:26,130 --> 00:06:27,438
¿Qué pasa?

132
00:06:27,464 --> 00:06:30,108
Bueno, después de tu información
y de una causa probable,

133
00:06:30,134 --> 00:06:31,901
hicimos una redada en
los recreativos Wipeout,

134
00:06:31,927 --> 00:06:35,130
pusimos patas arriba cada
máquina de pinball y de Pac-Man.

135
00:06:35,156 --> 00:06:37,063
Encontramos mucho contrabando, pero...

136
00:06:38,642 --> 00:06:40,377
Dodger no tenía nada.

137
00:06:40,403 --> 00:06:41,651
Esta limpio.

138
00:06:41,677 --> 00:06:43,889
Déjeme adivinar, ¿los
chavales tenían de todo?

139
00:06:44,815 --> 00:06:46,808
Esa escoria los está
utilizando, Sr. Jones.

140
00:06:46,834 --> 00:06:50,628
Aun así, no puedo arrestar a Dodger
a menos que tengamos pruebas.

141
00:06:50,654 --> 00:06:51,740
No las tendrán.

142
00:06:51,766 --> 00:06:54,018
No mientras tenga a esos
chicos trabajando para él.

143
00:07:10,382 --> 00:07:13,067
Creo que estos libros
esconden un misterio real.

144
00:07:13,093 --> 00:07:14,836
He releído la serie completa

145
00:07:14,862 --> 00:07:16,746
y me he fijado en algo extraño.

146
00:07:16,772 --> 00:07:19,323
Aunque comparten una voz
ruda y el mismo tono,

147
00:07:19,349 --> 00:07:22,252
se nota cuando un escritor
fantasma toma el relevo.

148
00:07:22,278 --> 00:07:25,329
Sí, un escritor no puede suprimir
del todo su propio estilo.

149
00:07:25,355 --> 00:07:27,081
Exacto. El vocabulario,
las expresiones...

150
00:07:27,107 --> 00:07:28,499
Son casi como huellas literarias.

151
00:07:28,525 --> 00:07:30,760
Y cuando volví a leer el primer libro,

152
00:07:30,786 --> 00:07:34,101
su huella era distinta a la del resto.

153
00:07:34,127 --> 00:07:35,834
Es franco, es real.

154
00:07:35,860 --> 00:07:37,225
Los personajes sufren tensión.

155
00:07:37,251 --> 00:07:39,436
Hay una crónica política entrelazada.

156
00:07:39,462 --> 00:07:42,054
Mencionan la guerra, los chicos
tienen trabajos de verano,

157
00:07:42,080 --> 00:07:44,348
y ninguno de los demás libros
tiene los pies tan en la tierra.

158
00:07:44,374 --> 00:07:45,637
¿Qué significa?

159
00:07:45,663 --> 00:07:47,869
Supuestamente, el Sr. DuPont
escribió los primeros cinco libros

160
00:07:47,895 --> 00:07:49,353
antes de ceder la serie.

161
00:07:49,379 --> 00:07:50,688
Pero, tras mi análisis,

162
00:07:50,714 --> 00:07:53,375
las diferencias estilísticas
entre el primer libro y el segundo

163
00:07:53,401 --> 00:07:54,901
están demasiado marcadas
para ignorarlas.

164
00:07:54,927 --> 00:07:57,695
No puede ser que quien
escribió la primera novela

165
00:07:57,721 --> 00:07:58,783
escribiera las siguientes.

166
00:07:58,809 --> 00:07:59,785
No puede ser.

167
00:07:59,811 --> 00:08:01,811
Vale, ¿y quién la escribió?

168
00:08:04,228 --> 00:08:05,731
Te va a parecer una locura, ¿vale?

169
00:08:07,397 --> 00:08:08,938
¿Y si fue mi abuelo?

170
00:08:10,776 --> 00:08:14,086
Jug, tus teorías conspirativas
suelen dar en el clavo,

171
00:08:14,112 --> 00:08:18,633
pero esta parece cogida con pinzas.

172
00:08:18,659 --> 00:08:19,769
Lo sé.

173
00:08:20,650 --> 00:08:22,126
Es la única pieza del puzle

174
00:08:22,152 --> 00:08:23,502
que tengo de mi abuelo.

175
00:08:24,414 --> 00:08:25,815
Piénsalo, Betty.

176
00:08:25,841 --> 00:08:28,059
Me envió una primera edición

177
00:08:28,085 --> 00:08:29,936
del primer libro de los Hermanos Baxter.

178
00:08:29,962 --> 00:08:32,520
Y, por si no fuera bastante casualidad,

179
00:08:32,546 --> 00:08:34,064
escribió dentro...

180
00:08:35,943 --> 00:08:39,320
"Nunca dejes que te quiten nada".

181
00:08:39,346 --> 00:08:42,165
¿No se deduce que le robaron algo?

182
00:08:42,191 --> 00:08:43,407
Se deduce, sí.

183
00:08:43,433 --> 00:08:45,260
Pero no se demuestra.

184
00:08:45,286 --> 00:08:47,536
Necesitas pruebas, Jug.

185
00:08:48,864 --> 00:08:50,748
Sí, tienes razón.

186
00:08:50,774 --> 00:08:51,899
Conseguiré pruebas.

187
00:08:51,925 --> 00:08:54,043
Sé que estoy cerca de algo. Lo sé.

188
00:08:55,963 --> 00:08:57,229
Mientras tanto,

189
00:08:57,255 --> 00:09:00,583
¿cómo va el misterio de
nuestro sospechoso hermano?

190
00:09:00,609 --> 00:09:02,782
También sigo una corazonada.

191
00:09:15,841 --> 00:09:17,052
Hola, Chic.

192
00:09:18,053 --> 00:09:21,469
www.subtitulamos.tv

193
00:09:23,742 --> 00:09:25,927
Quiero saber más sobre Charles.

194
00:09:25,953 --> 00:09:28,095
Sobre esa historia que nos contaste.

195
00:09:28,121 --> 00:09:29,522
¿Es cierto que vivíais juntos

196
00:09:29,548 --> 00:09:31,900
en el hostal juvenil Last Resort?

197
00:09:31,926 --> 00:09:33,401
Así es.

198
00:09:34,628 --> 00:09:36,029
Cuando estuve allí,

199
00:09:36,055 --> 00:09:37,303
un vecino me contó

200
00:09:37,329 --> 00:09:39,607
que vio sábanas ensangrentadas
en el contenedor

201
00:09:39,633 --> 00:09:41,701
y que Charles desapareció
misteriosamente.

202
00:09:41,727 --> 00:09:43,369
¿Te suena de algo?

203
00:09:43,395 --> 00:09:47,073
Tu hermano Charles y
yo estábamos juntos.

204
00:09:47,099 --> 00:09:50,552
Una vez, trajimos a un
amigo a casa con nosotros

205
00:09:50,578 --> 00:09:52,662
y nos metimos Pica-Pica,

206
00:09:52,688 --> 00:09:54,464
quizá demasiado,

207
00:09:54,490 --> 00:09:56,855
y las cosas se salieron de madre.

208
00:09:56,881 --> 00:09:58,793
A Charles se le fue la olla.

209
00:09:58,819 --> 00:10:02,074
Fue como si una oscuridad
tomara el control.

210
00:10:02,990 --> 00:10:05,049
Cogió unas tijeras

211
00:10:05,075 --> 00:10:06,691
y apuñaló al tipo hasta la muerte.

212
00:10:08,420 --> 00:10:10,855
¿Cómo sé que me estás
diciendo la verdad?

213
00:10:10,881 --> 00:10:13,365
¿Por qué iba a mentirte
llegados a este punto, Betty?

214
00:10:15,430 --> 00:10:17,273
¿Qué dice Charles que pasó?

215
00:10:26,530 --> 00:10:28,906
Cielo, ¿qué haces?

216
00:10:28,932 --> 00:10:30,607
Pensaba que hoy ibas a ir a clase.

217
00:10:32,324 --> 00:10:34,254
Iba.

218
00:10:34,280 --> 00:10:35,588
Te lo juro.

219
00:10:35,614 --> 00:10:37,349
Pero...

220
00:10:37,375 --> 00:10:39,607
no puedo dejar a la abuela y
a los mellizos solos con...

221
00:10:40,619 --> 00:10:42,595
ya sabes quién.

222
00:10:42,621 --> 00:10:45,098
Cheryl, esto tiene que acabar.

223
00:10:45,124 --> 00:10:47,305
Te has perdido demasiadas clases.

224
00:10:49,003 --> 00:10:50,177
¿Vale?, así que levanta

225
00:10:50,203 --> 00:10:51,985
o te llevo yo misma a rastras.

226
00:10:52,011 --> 00:10:53,222
Vale, T. T.

227
00:10:55,751 --> 00:10:57,689
Pero hay algo que debo hacer antes.

228
00:11:03,215 --> 00:11:06,619
Se sabe que los espíritus malignos
no pueden cruzar un círculo de sal.

229
00:11:06,645 --> 00:11:09,503
Es una barrera contra cualquier
forma de malevolencia.

230
00:11:10,223 --> 00:11:11,362
Vale.

231
00:11:12,225 --> 00:11:13,576
Hecho.

232
00:11:13,602 --> 00:11:14,985
Me visto y nos vamos.

233
00:11:19,858 --> 00:11:23,687
Espera, ¿has ido a
hablar con Chic sobre mí?

234
00:11:23,713 --> 00:11:26,472
¿Por qué no me lo has preguntado
a mí si tanta curiosidad tenías?

235
00:11:26,498 --> 00:11:29,150
Porque no me fío de ti. ¿Vale?

236
00:11:29,176 --> 00:11:31,761
Solo sé que tienes predisposición
para ser un asesino en serie

237
00:11:31,787 --> 00:11:33,313
y ya me han engañado antes.

238
00:11:33,339 --> 00:11:34,764
¿Qué te ha dicho?

239
00:11:34,790 --> 00:11:36,843
Cantó como un lorito.

240
00:11:36,869 --> 00:11:38,267
Sí. Sobre cómo apuñalaste a un hombre

241
00:11:38,293 --> 00:11:39,560
con unas tijeras

242
00:11:39,586 --> 00:11:41,321
cuando ibas puesto de Pica-Pica.

243
00:11:42,572 --> 00:11:45,350
Cojo todo lo que dice
Chic con papel de fumar,

244
00:11:46,558 --> 00:11:48,296
¿pero tienes un polígrafo

245
00:11:48,322 --> 00:11:50,255
que podamos usar?

246
00:11:50,281 --> 00:11:51,810
Sí.

247
00:11:51,836 --> 00:11:52,990
¿Por qué?

248
00:11:55,018 --> 00:11:57,036
Toby, Eddie.

249
00:11:57,062 --> 00:11:59,899
Decidme, ¿por qué seguís
currando para Dodger?

250
00:11:59,925 --> 00:12:02,291
Bueno, nos paga.

251
00:12:02,317 --> 00:12:04,543
Sí, en monedas para el Wipeout.

252
00:12:04,569 --> 00:12:06,024
¿Así que le devolvéis su dinero?

253
00:12:06,050 --> 00:12:08,589
Además, nos da toda la
pizza gratis que queramos.

254
00:12:08,615 --> 00:12:11,092
¿Os dais cuenta de que
lo arriesgáis todo,

255
00:12:11,118 --> 00:12:12,944
vuestro futuro, vuestra vida,

256
00:12:12,970 --> 00:12:14,532
por pizza y juegos de arcade?

257
00:12:18,322 --> 00:12:21,110
No tendréis alguna máquina
recreativa por ahí, ¿verdad?

258
00:12:21,136 --> 00:12:23,020
¿Qué tramas ahora, Archiekins?

259
00:12:23,046 --> 00:12:25,957
Intento sacar a esos chicos
de los recreativos de Dodger.

260
00:12:25,983 --> 00:12:27,983
Paso uno: darles otra opción.

261
00:12:28,009 --> 00:12:29,711
Lo que haces en El Royale

262
00:12:29,737 --> 00:12:31,704
es inspirador, Archie,

263
00:12:31,730 --> 00:12:33,465
pero no lo sabe la suficiente gente.

264
00:12:33,491 --> 00:12:34,874
Yo puedo escribir sobre el centro

265
00:12:34,900 --> 00:12:35,950
en el Blue and Gold.

266
00:12:35,976 --> 00:12:37,543
Preguntaré a mis proveedores

267
00:12:37,569 --> 00:12:40,037
si pueden ayudar a improvisar
unos juegos de arcade.

268
00:12:40,063 --> 00:12:41,723
¿Puede Cheryl Blossom

269
00:12:41,749 --> 00:12:44,309
acudir al despacho del director?

270
00:12:44,335 --> 00:12:46,949
Cheryl Blossom, al
despacho del director.

271
00:12:49,823 --> 00:12:51,715
¿Para qué me han llamado, Sra. Bell?

272
00:12:51,741 --> 00:12:53,175
Cheryl...

273
00:12:53,201 --> 00:12:55,594
ha habido un accidente en Thistlehouse.

274
00:12:55,620 --> 00:12:57,897
Uno de los mellizos, Dagwood,

275
00:12:57,923 --> 00:13:00,233
se ha tragado una bola de ping-pong

276
00:13:00,259 --> 00:13:02,147
- y casi se ahoga.
- ¿Qué?

277
00:13:02,173 --> 00:13:03,742
Lo han llevado al hospital,

278
00:13:03,768 --> 00:13:07,624
donde el Dr. Saperstein le ha
practicado una traqueotomía.

279
00:13:07,650 --> 00:13:08,725
¿A Dagwood?

280
00:13:08,751 --> 00:13:11,920
Me han dicho que lo está llevando bien.

281
00:13:11,946 --> 00:13:14,747
Tu abuela está en el
hospital con Juniper

282
00:13:14,773 --> 00:13:16,416
esperando por ti.

283
00:13:16,442 --> 00:13:17,901
Iré al hospital en un santiamén,

284
00:13:17,927 --> 00:13:20,995
pero hay algo de lo que
debo ocuparme antes.

285
00:13:21,021 --> 00:13:22,839
Como dijo la gran Julie Andrews:

286
00:13:22,865 --> 00:13:24,516
"Empecemos por el principio".

287
00:13:24,542 --> 00:13:27,018
Las tareas de la jefa de sala.

288
00:13:27,044 --> 00:13:28,761
Quién viene y dónde se sienta.

289
00:13:28,787 --> 00:13:30,930
La Srta. Danbers cerca
de Bob Potter, siempre.

290
00:13:30,956 --> 00:13:32,857
Dónde no sentarlos.

291
00:13:32,883 --> 00:13:35,885
La mesa 11 es la peor.
Solo para enemigos.

292
00:13:35,911 --> 00:13:37,979
Vale, espera. Necesitaré un boli.

293
00:13:38,005 --> 00:13:39,772
Mamá...

294
00:13:39,798 --> 00:13:41,056
no te preocupes.

295
00:13:41,082 --> 00:13:43,202
Yo estaré tras la barra si me necesitas.

296
00:13:49,558 --> 00:13:51,061
Maldito seas, Muñeco Diabólico.

297
00:13:58,391 --> 00:13:59,792
Claro que estás aquí.

298
00:13:59,818 --> 00:14:02,202
¿Cómo te atreves a ir a por
Dagwood para llamar mi atención?

299
00:14:06,608 --> 00:14:08,260
No te muevas. Ninguno de los dos.

300
00:14:12,080 --> 00:14:14,399
¿Tía Cricket, tío Bedford?

301
00:14:14,425 --> 00:14:18,010
Cheryl, hemos entrado solos.
Espero que te parezca bien.

302
00:14:23,198 --> 00:14:24,287
Veronica.

303
00:14:27,319 --> 00:14:28,570
Dios.

304
00:14:29,923 --> 00:14:31,749
Papá.

305
00:14:31,775 --> 00:14:33,051
Hermosa.

306
00:14:33,969 --> 00:14:36,362
No estáis en la lista de reservas.

307
00:14:36,388 --> 00:14:38,164
Bueno, no podía perderme la reentrada

308
00:14:38,190 --> 00:14:40,215
de tu madre en el
mundo laboral, ¿verdad?

309
00:14:41,026 --> 00:14:43,002
En los clubes que llevo en Miami,

310
00:14:43,028 --> 00:14:45,721
siempre reservamos una mesa
para los invitados especiales.

311
00:14:46,957 --> 00:14:48,341
Aquí igual.

312
00:14:48,367 --> 00:14:50,336
Anótalos en la mesa 11.

313
00:14:57,450 --> 00:14:58,696
¿Empezamos?

314
00:15:05,133 --> 00:15:08,125
Afirmas que Chic y tú os
conocisteis en las calles.

315
00:15:09,387 --> 00:15:10,738
¿Verdadero o falso?

316
00:15:10,764 --> 00:15:12,064
Verdadero.

317
00:15:12,090 --> 00:15:13,846
Cuando estábamos en
nuestro peor momento.

318
00:15:15,885 --> 00:15:16,878
¿Sí o no?

319
00:15:16,904 --> 00:15:18,028
Alguien fue asesinado

320
00:15:18,054 --> 00:15:19,782
en la habitación que
compartíais en el hostal.

321
00:15:21,732 --> 00:15:23,200
Sí.

322
00:15:23,226 --> 00:15:24,877
Un día, volví a casa de la tienda

323
00:15:24,903 --> 00:15:26,605
y encontré a un hombre
muerto en nuestra cama.

324
00:15:27,814 --> 00:15:30,550
Chic estaba cubierto de sangre.

325
00:15:30,576 --> 00:15:32,297
Algún rufián que había llevado a casa.

326
00:15:33,987 --> 00:15:36,339
Mis instintos tomaron el control.

327
00:15:36,365 --> 00:15:39,161
Disolví el cuerpo con cal en la bañera,

328
00:15:39,187 --> 00:15:41,227
tiré las sábanas

329
00:15:41,253 --> 00:15:43,362
y desinfecté la habitación con lejía.

330
00:15:43,388 --> 00:15:44,763
Chic observaba.

331
00:15:46,016 --> 00:15:47,310
Fue nuestro final.

332
00:15:49,044 --> 00:15:50,514
Le dejé.

333
00:15:50,540 --> 00:15:51,728
Empecé de nuevo.

334
00:15:53,765 --> 00:15:55,590
Siguiente pregunta.

335
00:15:55,616 --> 00:15:57,885
¿Nos ocultas algo?

336
00:16:07,643 --> 00:16:09,735
Cuéntamelo, Charles.

337
00:16:13,360 --> 00:16:14,751
Soy un adicto en recuperación.

338
00:16:16,248 --> 00:16:18,890
Voy a reuniones de Narcóticos Anónimos.

339
00:16:22,094 --> 00:16:24,033
Aquí, en Riverdale, se
hacen en el gimnasio.

340
00:16:26,223 --> 00:16:27,545
Charles...

341
00:16:27,571 --> 00:16:29,873
Ese es mi gran secreto, Betty.

342
00:16:32,563 --> 00:16:33,812
Espero que estés satisfecha.

343
00:16:48,148 --> 00:16:49,318
Sr. Lodge.

344
00:16:50,613 --> 00:16:52,165
¿Qué narices hace aquí?

345
00:16:59,697 --> 00:17:02,331
He venido porque no tuve la oportunidad

346
00:17:05,870 --> 00:17:08,939
de decirte que siento
mucho tu pérdida, Archie.

347
00:17:08,965 --> 00:17:10,503
Tu padre era un buen hombre

348
00:17:11,492 --> 00:17:12,981
y estaría orgulloso de ti.

349
00:17:14,946 --> 00:17:16,219
Gracias, señor.

350
00:17:19,117 --> 00:17:21,000
Y, en su honor,

351
00:17:21,026 --> 00:17:23,211
me gustaría hacer un donativo.

352
00:17:25,623 --> 00:17:27,557
He oído que a este lugar
le vendría bien ayuda.

353
00:17:27,583 --> 00:17:29,375
No, no. Estamos bien así.

354
00:17:29,401 --> 00:17:31,195
Gracias.

355
00:17:31,221 --> 00:17:33,681
Es un cheque en blanco, Archie.

356
00:17:33,707 --> 00:17:36,264
Todos tus problemas de
dinero desaparecerían.

357
00:17:37,560 --> 00:17:39,243
Con usted nada es tan simple.

358
00:17:40,379 --> 00:17:41,780
Como he dicho, estamos bien así.

359
00:17:41,806 --> 00:17:43,079
Gracias.

360
00:17:50,055 --> 00:17:51,322
Oh, T. T.

361
00:17:51,348 --> 00:17:54,331
He sufrido la
fantasmagoría más horrible.

362
00:17:55,411 --> 00:17:57,796
Dagwood se tragaba una
pelota de ping-pong

363
00:17:57,822 --> 00:18:01,558
y mi familia maldita
venía a Thistlehouse.

364
00:18:01,584 --> 00:18:03,300
Bien, está despierta.

365
00:18:04,095 --> 00:18:05,137
Cheryl, querida,

366
00:18:05,163 --> 00:18:07,305
nos encantaría verte abajo

367
00:18:07,331 --> 00:18:08,981
cuando te hayas recompuesto.

368
00:18:10,260 --> 00:18:11,926
Mi abogado dice que
habéis venido a hablar

369
00:18:11,952 --> 00:18:13,403
sobre el negocio de sirope de arce.

370
00:18:13,429 --> 00:18:15,647
Sí. Nos gustaría venderlo.

371
00:18:15,673 --> 00:18:17,482
El resto de la familia está de acuerdo.

372
00:18:17,508 --> 00:18:19,559
Con tu padre fallecido y tu
madre vete a saber dónde,

373
00:18:19,585 --> 00:18:24,230
necesitamos tu participación
y firma para seguir adelante.

374
00:18:24,256 --> 00:18:26,825
¿Y por qué, víboras, queréis vender

375
00:18:26,851 --> 00:18:28,943
lo que queda del legado
de nuestra familia?

376
00:18:28,969 --> 00:18:31,112
El negocio hace años
que no da beneficios.

377
00:18:31,138 --> 00:18:32,768
Nos está sangrando vivos.

378
00:18:35,285 --> 00:18:38,170
Cielo, tú decides.

379
00:18:38,196 --> 00:18:40,730
Esta casa no te ha causado
más que sufrimiento.

380
00:18:40,756 --> 00:18:42,340
Si la vendes,

381
00:18:42,366 --> 00:18:45,885
podríamos empezar en otro
sitio nuevo, sin pasado.

382
00:18:50,300 --> 00:18:52,431
Vuestra propuesta tiene
una pizca de sentido.

383
00:18:54,453 --> 00:18:55,553
Lo consideraré.

384
00:18:55,579 --> 00:18:57,689
Una noticia maravillosa.

385
00:18:57,715 --> 00:19:00,099
Bien, ¿te importa que
bajemos a la capilla

386
00:19:00,125 --> 00:19:03,120
a encender una vela de
agradecimiento para celebrarlo?

387
00:19:03,146 --> 00:19:04,312
¿Disculpa?

388
00:19:04,338 --> 00:19:05,831
¿Bajar a dónde?

389
00:19:05,857 --> 00:19:07,291
A la capilla.

390
00:19:07,317 --> 00:19:08,983
Siempre visitamos a nuestros ancestros

391
00:19:09,009 --> 00:19:10,753
cuando venimos a Thistlehouse.

392
00:19:10,779 --> 00:19:13,281
Por supuesto que no. No
vais a ir a ninguna parte.

393
00:19:13,307 --> 00:19:14,840
¡Ahora, fuera!

394
00:19:14,866 --> 00:19:15,949
Todos.

395
00:19:15,975 --> 00:19:17,375
No tendréis mi firma

396
00:19:17,401 --> 00:19:19,994
ni volveréis a visitar la capilla.

397
00:19:20,020 --> 00:19:21,938
Está vetada para todos menos para mí.

398
00:19:40,596 --> 00:19:41,724
Mi amor.

399
00:19:43,359 --> 00:19:44,435
¿Hiram?

400
00:19:45,609 --> 00:19:47,116
¿Qué coño estás haciendo aquí?

401
00:19:48,048 --> 00:19:49,499
Quiero volver a casa.

402
00:19:49,525 --> 00:19:51,943
Pero ya no vives aquí.

403
00:19:51,969 --> 00:19:53,614
No, para.

404
00:19:55,106 --> 00:19:57,415
Veronica y yo por fin
nos hemos librado de ti.

405
00:19:57,441 --> 00:19:59,153
¿Ese es el aspecto de la libertad?

406
00:20:00,394 --> 00:20:03,613
¿Jugar a ser jefa de sala en
un garito de adolescentes?

407
00:20:07,952 --> 00:20:09,686
Deja que vuelva.

408
00:20:09,712 --> 00:20:11,858
No tendrás que volver
a trabajar en la vida.

409
00:20:13,741 --> 00:20:15,640
Serías mi mujer otra vez.

410
00:20:16,719 --> 00:20:18,269
Por encima de mi cadáver.

411
00:20:19,463 --> 00:20:21,019
Eso se puede arreglar.

412
00:20:26,170 --> 00:20:28,688
¿Eso eran los preliminares o un castigo?

413
00:20:28,714 --> 00:20:30,282
Castigo.

414
00:20:30,308 --> 00:20:32,673
Por hacer que Tall Boy me disparara.

415
00:20:33,644 --> 00:20:35,233
¿Como tú hiciste con Minetta?

416
00:20:36,998 --> 00:20:38,114
Ya lo sabes.

417
00:20:39,058 --> 00:20:41,126
Algunas parejas...

418
00:20:41,152 --> 00:20:43,454
se atan para subir un
poco la temperatura.

419
00:20:45,564 --> 00:20:47,665
Pero tú y yo ordenamos que asesinatos.

420
00:20:48,692 --> 00:20:50,826
Por eso seguimos con nuestra danza.

421
00:20:54,081 --> 00:20:55,172
Ahora...

422
00:20:56,834 --> 00:20:58,106
te necesito.

423
00:21:00,788 --> 00:21:02,507
Te necesito a mi lado.

424
00:21:04,312 --> 00:21:06,000
Te necesito en mi cama.

425
00:21:08,679 --> 00:21:10,947
Di que sí y empezaremos de nuevo.

426
00:21:10,973 --> 00:21:12,607
Siempre seremos un matrimonio.

427
00:21:12,633 --> 00:21:14,845
Siempre seremos marido y mujer.

428
00:21:16,261 --> 00:21:17,945
Ya me estoy arrepintiendo.

429
00:21:25,621 --> 00:21:27,505
He estado indagando.

430
00:21:27,531 --> 00:21:30,124
He sacado copias de la revista
literaria del Stonewall

431
00:21:30,150 --> 00:21:32,460
del año en que mi abuelo y el
Sr. DuPont fueron estudiantes.

432
00:21:32,486 --> 00:21:34,679
En la tabla de contenidos pone:

433
00:21:34,705 --> 00:21:37,465
"Una historia escrita por Forsythe I".

434
00:21:37,491 --> 00:21:38,966
Pero está arrancada.

435
00:21:38,992 --> 00:21:40,802
Es como si todo rastro de sus escritos

436
00:21:40,828 --> 00:21:42,428
en Stonewall hubieran desaparecido.

437
00:21:42,454 --> 00:21:43,855
Jug, ¿dónde estudió tu abuelo

438
00:21:43,881 --> 00:21:45,139
después de Stonewall?

439
00:21:45,165 --> 00:21:46,347
En el Instituto Riverdale.

440
00:21:49,002 --> 00:21:50,603
¿No había una revista literaria

441
00:21:50,629 --> 00:21:52,697
aquí también por esa época?

442
00:21:52,723 --> 00:21:54,190
Iré en el próximo tren.

443
00:21:54,216 --> 00:21:56,368
Veo que has recibido mis
máquinas recreativas,

444
00:21:56,394 --> 00:21:58,670
¿pero dónde están los chicos?

445
00:21:58,696 --> 00:22:00,043
Buena pregunta.

446
00:22:00,898 --> 00:22:02,124
Toby, Eddie.

447
00:22:03,464 --> 00:22:04,758
¿Dónde están vuestros amigos?

448
00:22:04,784 --> 00:22:06,327
¿No les habéis dicho que
tenemos máquinas recreativas?

449
00:22:06,353 --> 00:22:07,347
Pueden jugar gratis.

450
00:22:07,373 --> 00:22:10,674
Sí, pero Dodger sigue
dándoles pizza gratis.

451
00:22:12,192 --> 00:22:14,627
Muy bien, podéis decirles
a vuestros amigos

452
00:22:14,653 --> 00:22:16,838
que, esta noche, no solo los videojuegos

453
00:22:16,864 --> 00:22:18,464
son gratis en El Royale.

454
00:22:18,490 --> 00:22:22,464
También habrá hamburguesas,
patatas y batidos del Pop's.

455
00:22:22,490 --> 00:22:23,850
Se lo diremos.

456
00:22:23,876 --> 00:22:25,214
Vamos.

457
00:22:26,622 --> 00:22:27,723
Voilà.

458
00:22:29,426 --> 00:22:31,185
Te quiero, Ronnie.

459
00:22:31,211 --> 00:22:33,880
Ídem, Archiekins. Ídem.

460
00:22:36,800 --> 00:22:38,001
T. T....

461
00:22:38,027 --> 00:22:39,744
este muñeco ha conspirado para traer

462
00:22:39,770 --> 00:22:43,295
a mis parientes lejanos
con sus motivos diabólicos.

463
00:22:45,025 --> 00:22:46,242
Detendremos a Julian...

464
00:22:47,537 --> 00:22:48,929
y a mi odiosa familia.

465
00:23:04,369 --> 00:23:05,847
Ya está.

466
00:23:05,873 --> 00:23:07,554
Ahógate, espíritu.

467
00:23:12,225 --> 00:23:13,352
¿Mamá?

468
00:23:14,379 --> 00:23:16,084
Tengo una sorpresa para ti.

469
00:23:20,844 --> 00:23:21,902
¿Son...?

470
00:23:23,722 --> 00:23:24,738
Mías.

471
00:23:26,225 --> 00:23:27,612
Vuelvo a casa.

472
00:23:30,446 --> 00:23:32,246
- Tu madre y yo...
- No.

473
00:23:35,751 --> 00:23:37,042
Quiero oírlo de ella.

474
00:23:39,997 --> 00:23:41,139
Veronica...

475
00:23:41,165 --> 00:23:42,816
Mamá.

476
00:23:42,842 --> 00:23:44,995
He invitado a tu padre a que vuelva.

477
00:23:45,836 --> 00:23:46,951
¿Por qué?

478
00:23:48,839 --> 00:23:50,781
Es un asesino.

479
00:23:50,807 --> 00:23:52,099
¿Y qué soy yo?

480
00:23:53,335 --> 00:23:54,856
No me lo puedo creer.

481
00:23:56,420 --> 00:23:57,873
Habíamos acabado con él.

482
00:23:57,899 --> 00:24:00,848
Mija, ¿podemos hablar de
qué va la cosa en realidad?

483
00:24:02,020 --> 00:24:04,829
De tu hermana. Pero no
tienes que preocuparte.

484
00:24:04,855 --> 00:24:06,161
Sigues siendo mi favorita.

485
00:24:07,641 --> 00:24:09,000
La niña de mis ojos.

486
00:24:09,026 --> 00:24:10,618
Mi pequeña especial.

487
00:24:10,644 --> 00:24:12,411
Así que ten por seguro que no hay razón

488
00:24:12,437 --> 00:24:13,963
por la que estar celosa de ella.

489
00:24:14,573 --> 00:24:15,965
¿Tú deliras?

490
00:24:17,201 --> 00:24:18,676
No estoy...

491
00:24:18,702 --> 00:24:20,586
- celosa de ella.
- Sí que lo estás.

492
00:24:21,964 --> 00:24:23,284
Y es natural.

493
00:24:26,210 --> 00:24:28,972
Eres increíbles. Los dos lo sois.

494
00:24:31,881 --> 00:24:33,525
Espera.

495
00:24:33,551 --> 00:24:37,153
Este relato está escrito
por Frosty Pajamas.

496
00:24:37,179 --> 00:24:39,030
¿Qué? Parece un chiste.

497
00:24:39,056 --> 00:24:40,817
O es un pseudónimo.

498
00:24:40,843 --> 00:24:42,275
Piénsalo.

499
00:24:42,301 --> 00:24:44,986
Frosty es casi un anagrama de Forsythe.

500
00:24:45,012 --> 00:24:46,871
Y Pajamas de PJs.

501
00:24:46,897 --> 00:24:49,238
P y J, ¿Pendleton y Jones?

502
00:24:50,225 --> 00:24:52,135
Betty, es el mismo tipo de escritura.

503
00:24:52,161 --> 00:24:55,046
La sintaxis, la elección de palabras,
hasta los nombres de los personajes.

504
00:24:55,072 --> 00:24:57,215
Hay un personaje llamado Bitsy Bane.

505
00:24:57,241 --> 00:24:58,883
Espera, me resulta vagamente familiar.

506
00:24:58,909 --> 00:25:01,768
Bitsy Bane es la vecina
de los Hermanos Baxter.

507
00:25:05,690 --> 00:25:08,475
Esto se escribió años antes del
primer libro de los Hermanos Baxter.

508
00:25:09,086 --> 00:25:10,714
¿Es suficiente prueba?

509
00:25:12,824 --> 00:25:14,339
Diría que sí.

510
00:25:21,173 --> 00:25:23,110
¿Cómo has podido, Betty?

511
00:25:23,136 --> 00:25:24,492
¿Cómo he podido qué?

512
00:25:24,518 --> 00:25:27,947
Has visitado a ese impostor
delincuente de Chic.

513
00:25:27,973 --> 00:25:29,697
Es asunto mío, ¿no?

514
00:25:29,723 --> 00:25:31,749
Sí, solo que, después,
le ha dicho a su abogado

515
00:25:31,775 --> 00:25:33,826
que contactara con el
FBI por un asesinato

516
00:25:33,852 --> 00:25:36,066
ocurrido en casa del Verdugo Negro.

517
00:25:36,092 --> 00:25:37,628
No cometido por él,

518
00:25:37,654 --> 00:25:39,594
sino por una mujer llamada Alice Cooper.

519
00:25:40,876 --> 00:25:43,225
Dice que el hombre fue aporreado
hasta morir en la cocina.

520
00:25:46,279 --> 00:25:47,662
¿Un hombre siniestro?

521
00:25:47,688 --> 00:25:49,461
Sí.

522
00:25:49,487 --> 00:25:51,177
También afirma que conoce la ubicación

523
00:25:51,203 --> 00:25:53,040
del lugar donde se enterró a la víctima.

524
00:26:00,638 --> 00:26:03,522
Todas esas pruebas siguen ahí.

525
00:26:03,548 --> 00:26:05,875
¿Por qué, Betty? ¿Por qué
hacer saltar el avispero?

526
00:26:05,901 --> 00:26:08,361
Yo dirigiré esta investigación.

527
00:26:08,387 --> 00:26:10,503
Quizá con la ayuda del
sheriff de la ciudad.

528
00:26:12,432 --> 00:26:14,289
Veremos si los restos
están donde afirma Chic.

529
00:26:16,621 --> 00:26:18,019
No nos esperéis.

530
00:26:40,700 --> 00:26:42,575
Dale, dale, dale.

531
00:26:47,271 --> 00:26:49,891
Bien, ¿qué te parece, Archie?

532
00:26:50,072 --> 00:26:51,595
Me parece que eres impresionante.

533
00:26:52,359 --> 00:26:53,427
Es por una buena causa.

534
00:26:53,453 --> 00:26:55,688
Archie. Archie.

535
00:26:55,714 --> 00:26:58,946
Fuera hay un tipo llamado
Dodger que quiere verte.

536
00:27:00,012 --> 00:27:02,486
Vale, iré a ver qué quiere
ese payaso. Ahora vuelvo.

537
00:27:02,513 --> 00:27:04,568
Reg, asegúrate de que nadie sale.

538
00:27:10,557 --> 00:27:12,917
¿Qué coño te dije la última vez, Dodger?

539
00:27:12,943 --> 00:27:14,380
Aquí no eres bienvenido.

540
00:27:15,062 --> 00:27:17,321
Me estás costando mi mano de obra.

541
00:27:17,347 --> 00:27:18,932
Son chavales.

542
00:27:18,958 --> 00:27:20,688
Están encantados de trabajar para mí.

543
00:27:22,615 --> 00:27:23,907
O lo estaban...

544
00:27:25,122 --> 00:27:26,537
hasta que apareciste.

545
00:27:29,243 --> 00:27:31,361
¿Qué quieres?

546
00:27:32,630 --> 00:27:34,077
¿Buscas pelea?

547
00:27:34,103 --> 00:27:35,306
Claro.

548
00:27:36,893 --> 00:27:39,382
¿Pero antes no tienes
que ponerte la máscara?

549
00:27:41,388 --> 00:27:43,468
¿De qué estás hablando?

550
00:27:44,475 --> 00:27:45,922
¿Veis? Os lo dije.

551
00:27:47,978 --> 00:27:50,863
Os dije que es el de la máscara.

552
00:27:50,889 --> 00:27:52,698
El que nos está causando problemas.

553
00:27:52,724 --> 00:27:53,792
¿Verdad?

554
00:27:53,818 --> 00:27:54,959
No sé de qué me hablas.

555
00:27:54,985 --> 00:27:56,294
Yo creo que sí.

556
00:27:56,320 --> 00:27:59,372
Creo que sabes exactamente
de qué te estoy hablando.

557
00:27:59,398 --> 00:28:01,644
La policía viene de camino, capullo.

558
00:28:07,635 --> 00:28:09,272
No hace falta que vengan.

559
00:28:10,835 --> 00:28:12,801
Ya tengo la confirmación que necesitaba.

560
00:28:17,416 --> 00:28:18,845
Nos vemos, amigo.

561
00:28:28,110 --> 00:28:29,285
¿Y bien?

562
00:28:29,946 --> 00:28:31,421
¿Cómo ha ido?

563
00:28:31,447 --> 00:28:32,822
Estamos bien, Alice.

564
00:28:32,848 --> 00:28:34,073
Estaremos bien.

565
00:28:34,634 --> 00:28:35,841
Hemos...

566
00:28:36,935 --> 00:28:38,735
Charles y yo nos hemos ocupado.

567
00:28:40,272 --> 00:28:41,727
Gracias.

568
00:28:41,753 --> 00:28:43,331
Gracias, Charles.

569
00:28:49,966 --> 00:28:51,441
Bueno...

570
00:28:51,467 --> 00:28:53,238
debería ir a redactar el informe.

571
00:28:54,453 --> 00:28:55,956
Espera, Charles.

572
00:28:57,139 --> 00:28:58,347
No tienes por qué irte.

573
00:29:00,626 --> 00:29:03,448
Si tú estás dispuesto
a jugártela por mi...

574
00:29:04,838 --> 00:29:07,231
por nuestra familia,

575
00:29:07,257 --> 00:29:09,391
yo debería poder hacer lo mismo por ti.

576
00:29:10,436 --> 00:29:13,279
Y lo siento. ¿Vale?

577
00:29:13,305 --> 00:29:14,691
Vale.

578
00:29:15,847 --> 00:29:17,876
Gracias por reunirse
conmigo, Sr. DuPont.

579
00:29:17,902 --> 00:29:20,211
Como he dicho, quería tener
esta conversación en persona.

580
00:29:20,237 --> 00:29:21,972
No hay de qué, Sr. Jones, hijo.

581
00:29:21,998 --> 00:29:23,139
¿En qué puedo ayudarlo?

582
00:29:23,165 --> 00:29:24,457
Quería hablar con usted sobre

583
00:29:24,483 --> 00:29:26,752
el primer libro de los Hermanos Baxter.

584
00:29:26,778 --> 00:29:28,043
¿Qué le pasa?

585
00:29:29,246 --> 00:29:30,438
Usted no lo escribió.

586
00:29:31,632 --> 00:29:33,433
¿Disculpe?

587
00:29:33,459 --> 00:29:36,561
He encontrado un relato
corto que escribió mi abuelo

588
00:29:36,587 --> 00:29:39,030
en una antigua revista literaria
del Instituto Riverdale.

589
00:29:39,056 --> 00:29:40,514
Tiene muchos,

590
00:29:40,540 --> 00:29:42,659
de hecho, los mismos elementos

591
00:29:42,685 --> 00:29:46,729
y fue publicado años antes del
primer libro de los Hermanos Baxter.

592
00:29:48,190 --> 00:29:50,333
Le aseguro, Sr. Jones,

593
00:29:50,359 --> 00:29:53,402
que yo miso escribí los
primeros cinco libros.

594
00:29:53,428 --> 00:29:56,155
No, señor, escribió los
libros del dos al cinco.

595
00:29:56,181 --> 00:29:58,675
El primero fue escrito por mi abuelo.

596
00:29:58,701 --> 00:30:01,661
Ese libro tiene el mismo
tono que el relato corto.

597
00:30:01,687 --> 00:30:04,163
La sintaxis, su voz...

598
00:30:04,189 --> 00:30:07,017
Permita que lo detenga ahí.

599
00:30:07,043 --> 00:30:09,043
¿Sabe qué es lo peor de lo que

600
00:30:09,069 --> 00:30:11,429
puede acusar a un escritor?

601
00:30:11,455 --> 00:30:12,964
De plagio.

602
00:30:12,990 --> 00:30:15,183
¿Y basándose en qué?

603
00:30:15,209 --> 00:30:17,268
¿En una historia escrita por una

604
00:30:17,294 --> 00:30:21,439
sanguijuela fracasada en la
supuesta revista literaria

605
00:30:21,465 --> 00:30:23,808
de un instituto de poca monta?

606
00:30:23,834 --> 00:30:25,059
El texto no miente.

607
00:30:25,085 --> 00:30:26,562
Yo no soy un ladrón.

608
00:30:29,139 --> 00:30:30,856
Pero su padre,

609
00:30:30,882 --> 00:30:32,983
el sheriff,

610
00:30:33,009 --> 00:30:34,735
es un ladrón.

611
00:30:34,761 --> 00:30:35,787
Sí.

612
00:30:35,813 --> 00:30:37,530
Y mucho mucho peor.

613
00:30:37,556 --> 00:30:39,407
Un vagabundo.

614
00:30:39,433 --> 00:30:41,394
¿Qué pasa con ustedes?

615
00:30:42,486 --> 00:30:45,310
Les dan la mano y cogen el brazo entero.

616
00:30:46,397 --> 00:30:47,665
Por Dios,

617
00:30:47,691 --> 00:30:49,812
¿sabe quién soy?

618
00:30:49,838 --> 00:30:51,872
¿Sabe lo que la franquicia
de los Hermanos Baxter

619
00:30:51,898 --> 00:30:54,380
significa para Stonewall?

620
00:30:54,406 --> 00:30:56,232
Construyó Stonewall.

621
00:30:56,258 --> 00:30:58,394
Yo construí Stonewall.

622
00:30:58,420 --> 00:31:00,372
Las cosas deben ser puestas en su sitio.

623
00:31:00,398 --> 00:31:02,888
Desaparezca de mi vista

624
00:31:02,914 --> 00:31:05,674
mientras esté dispuesto a
olvidar que ha tenido...

625
00:31:06,510 --> 00:31:08,478
la audacia de citarme.

626
00:31:12,632 --> 00:31:14,608
Tiene mucha suerte

627
00:31:14,634 --> 00:31:16,277
de que no le lleve ante el director

628
00:31:16,303 --> 00:31:17,495
y que le expulse

629
00:31:17,521 --> 00:31:20,124
por este despiadado ataque difamatorio.

630
00:31:21,117 --> 00:31:22,802
Ahora, largo.

631
00:31:44,498 --> 00:31:45,857
Siéntate donde quieras.

632
00:31:45,883 --> 00:31:47,376
Los especiales están en la pizarra.

633
00:31:49,136 --> 00:31:52,206
La verdad es que he venido a charlar.

634
00:31:53,807 --> 00:31:55,283
De hermana a hermana.

635
00:31:55,309 --> 00:31:56,817
Déjame que adivine.

636
00:31:56,843 --> 00:31:58,795
Papá te ha enviado.

637
00:31:58,821 --> 00:32:00,988
Una última táctica valiente

638
00:32:01,014 --> 00:32:03,199
para meterme de nuevo
en el redil familiar.

639
00:32:07,071 --> 00:32:08,954
Eres muy lista, Veronica.

640
00:32:10,724 --> 00:32:12,833
No conoces a nuestro
padre tan bien como crees.

641
00:32:12,859 --> 00:32:15,386
No hay nada que puedas decirme

642
00:32:15,412 --> 00:32:18,292
sobre Hiram Lodge que me sorprenda.

643
00:32:21,701 --> 00:32:23,908
Mi madre era cantante

644
00:32:23,934 --> 00:32:26,236
en uno de los clubes de papi en Miami,

645
00:32:27,183 --> 00:32:28,348
Sala de Oro,

646
00:32:29,742 --> 00:32:30,976
donde se conocieron.

647
00:32:33,097 --> 00:32:34,739
Tuvieron una aventura.

648
00:32:36,266 --> 00:32:38,070
El cuento más viejo del mundo.

649
00:32:38,096 --> 00:32:40,411
Él se aprovechó de ella,
se quedó embarazada

650
00:32:40,437 --> 00:32:41,946
y la dejó tirada a la buena de Dios.

651
00:32:41,972 --> 00:32:43,955
En realidad, se hizo cargo de ella

652
00:32:43,981 --> 00:32:45,791
hasta que murió.

653
00:32:45,817 --> 00:32:48,268
Y luego se hizo cargo de mí.

654
00:32:50,897 --> 00:32:52,498
Papi y tu madre

655
00:32:52,524 --> 00:32:54,184
renovarán los votos mañana

656
00:32:54,210 --> 00:32:55,709
y les gustaría que fueras.

657
00:32:57,070 --> 00:32:58,337
Estás de broma.

658
00:32:58,363 --> 00:33:00,381
Ven o no.

659
00:33:00,407 --> 00:33:02,339
Solo soy la mensajera.

660
00:33:09,040 --> 00:33:10,850
Mira,

661
00:33:10,876 --> 00:33:12,746
tienes derecho a tener
esa opinión de él,

662
00:33:13,879 --> 00:33:15,983
pero el padre que yo conozco...

663
00:33:16,009 --> 00:33:17,439
alberga bondad en él.

664
00:33:21,553 --> 00:33:22,806
¿Vale?

665
00:33:26,600 --> 00:33:29,219
Claramente tengo que
cambiar las cerraduras.

666
00:33:29,245 --> 00:33:30,962
Explícanos, Cheryl,

667
00:33:30,988 --> 00:33:33,631
¿por qué hay una cadena en
la puerta de la capilla?

668
00:33:33,657 --> 00:33:35,082
Ya te lo he dicho, tío Bedford,

669
00:33:35,108 --> 00:33:36,750
nadie puede entrar excepto yo.

670
00:33:36,776 --> 00:33:37,877
Como sospechábamos,

671
00:33:37,903 --> 00:33:39,879
estás teniendo un brote psicótico.

672
00:33:39,905 --> 00:33:40,955
¿Qué?

673
00:33:40,981 --> 00:33:42,640
Tan pronto como te
declaremos incapacitada,

674
00:33:42,666 --> 00:33:45,977
venderemos la fábrica,
las tierras, todo.

675
00:33:46,003 --> 00:33:47,553
Largaos.

676
00:33:47,579 --> 00:33:49,829
¡Largaos, panda de parásitos!

677
00:33:49,855 --> 00:33:50,907
Nos vamos.

678
00:33:50,933 --> 00:33:52,150
Y averiguaremos

679
00:33:52,176 --> 00:33:54,492
lo que escondes en nuestra capilla.

680
00:34:02,251 --> 00:34:04,067
Lo ve, ¿no?

681
00:34:05,246 --> 00:34:09,634
Sí que parece que sea
el estilo de tu abuelo.

682
00:34:09,660 --> 00:34:11,502
Es indiscutible.

683
00:34:11,528 --> 00:34:12,953
Sr. Chipping, tiene que ayudarme

684
00:34:12,979 --> 00:34:14,239
a sacar esto a la luz.

685
00:34:14,265 --> 00:34:16,749
Tenemos que demostrar ante todos
que el Sr. DuPont es un fraude.

686
00:34:16,775 --> 00:34:19,210
Mire, entiendo que su
reputación esté en juego,

687
00:34:19,236 --> 00:34:21,679
y quizá su puesto aquí en Stonewall.

688
00:34:21,705 --> 00:34:24,682
Pero es la verdad, Sr. Chipping.

689
00:34:24,708 --> 00:34:26,143
Sí, te ayudaré.

690
00:34:27,845 --> 00:34:29,445
¿Cómo podría mirarme en el espejo

691
00:34:29,471 --> 00:34:32,148
como profesor, como escritor,
si no te ayudase...?

692
00:34:39,723 --> 00:34:41,106
¿Qué coño...?

693
00:34:48,682 --> 00:34:50,220
Mamá, tenemos que irnos.

694
00:34:50,246 --> 00:34:51,941
¿A qué te refieres? ¿Irnos dónde?

695
00:34:54,187 --> 00:34:55,697
No lo sé, al Five Seasons, quizá.

696
00:34:55,723 --> 00:34:57,665
Pero tienes que coger tus cosas
y tenemos que salir de aquí.

697
00:34:57,691 --> 00:34:58,958
Al menos hasta que se calmen las cosas.

698
00:34:58,984 --> 00:35:00,834
¿Qué cosas, Archie? Me estás asustando.

699
00:35:00,860 --> 00:35:01,977
Es el centro comunitario.

700
00:35:02,003 --> 00:35:03,721
Mamá, no todo el mundo está contento
con lo que estamos haciendo allí,

701
00:35:03,747 --> 00:35:05,472
y me he ganado algunos enemigos.

702
00:35:05,498 --> 00:35:07,490
¡Al suelo!

703
00:35:28,971 --> 00:35:30,193
¿Hermosa?

704
00:35:35,081 --> 00:35:36,353
¿Qué coño es eso?

705
00:35:38,507 --> 00:35:41,108
Un cuadro que papi
había encargado para mí.

706
00:35:41,134 --> 00:35:44,359
Papi dijo que lo pusiera
en un puesto de honor.

707
00:35:44,385 --> 00:35:45,684
Dijo:

708
00:35:45,888 --> 00:35:48,804
"Lo mejor para la niña de mis ojos".

709
00:35:50,640 --> 00:35:51,912
Claro que sí.

710
00:35:54,115 --> 00:35:55,510
Debería haberlo sabido.

711
00:35:58,361 --> 00:35:59,419
¿Sabes qué?

712
00:36:00,788 --> 00:36:03,265
Iba a decirle a papi, como le llamas tú,

713
00:36:03,291 --> 00:36:06,018
que sí que asistiría a su
falsa renovación de votos,

714
00:36:06,044 --> 00:36:07,862
pero en su lugar...

715
00:36:07,888 --> 00:36:10,013
dile que voy a saltármelo.

716
00:36:10,039 --> 00:36:12,349
Mi madre puede extender
la alfombra de bienvenida

717
00:36:12,375 --> 00:36:14,935
para las sanguijuelas chupadoras
de ron que sois si quiere.

718
00:36:14,961 --> 00:36:18,064
Pero yo no voy a daros mi espacio
ni mi lugar en esta familia.

719
00:36:18,090 --> 00:36:19,707
No voy a daros ni un centímetro.

720
00:36:19,733 --> 00:36:21,473
Ni a ti.

721
00:36:21,499 --> 00:36:22,879
Ni nunca.

722
00:36:26,703 --> 00:36:27,963
Tengo que admitir

723
00:36:27,989 --> 00:36:30,903
que me sorprende que llamaras, Archie.

724
00:36:32,821 --> 00:36:33,870
Hay un criminal

725
00:36:33,896 --> 00:36:35,687
trabajando en los recreativos Wipeout

726
00:36:35,713 --> 00:36:37,100
llamado Dodger.

727
00:36:38,576 --> 00:36:41,208
Es impredecible. Se tiene que detener.

728
00:36:42,447 --> 00:36:45,307
¿Y qué ha hecho ese
tal Dodger exactamente?

729
00:36:45,333 --> 00:36:48,093
Disparó contra mi casa y mi madre.

730
00:36:48,119 --> 00:36:50,012
Parece un trabajo para FP.

731
00:36:50,038 --> 00:36:51,656
Informé sobre lo sucedido, Sr. Lodge,

732
00:36:51,682 --> 00:36:53,015
pero Dodge es huidizo.

733
00:36:53,041 --> 00:36:54,850
Y usted sabe tan bien como yo

734
00:36:54,876 --> 00:36:57,319
que algunas cosas se tienen
que gestionar de otra manera.

735
00:36:57,345 --> 00:36:59,989
Se trata de proteger lo
que me queda de familia.

736
00:37:00,015 --> 00:37:01,309
Por supuesto.

737
00:37:03,018 --> 00:37:05,116
Pero...

738
00:37:05,142 --> 00:37:06,570
espero que no estés sugiriendo

739
00:37:06,596 --> 00:37:08,192
que cometa un acto violento

740
00:37:08,218 --> 00:37:09,627
contra este matón.

741
00:37:10,808 --> 00:37:11,834
Siento mucho

742
00:37:11,860 --> 00:37:14,003
lo que le ha pasado a tu madre.

743
00:37:14,029 --> 00:37:16,097
Pero...

744
00:37:16,123 --> 00:37:18,414
Sí, no hay nada que pueda
hacer por ti, Archie.

745
00:37:24,464 --> 00:37:27,349
Alumnos, como sabéis,

746
00:37:27,375 --> 00:37:29,276
hoy debatiremos sobre

747
00:37:29,302 --> 00:37:31,970
El corazón de las
tinieblas de Joseph Conrad.

748
00:37:31,996 --> 00:37:33,994
Sobre la pérdida de la
moral de un hombre...

749
00:37:38,628 --> 00:37:39,809
¿Sr. Chipping?

750
00:37:40,647 --> 00:37:41,891
¿Está bien?

751
00:37:43,224 --> 00:37:45,192
Lo siento, Jughead.

752
00:37:45,218 --> 00:37:46,626
No te he podido ayudar.

753
00:37:51,277 --> 00:37:52,579
¡Sr. Chipping!

754
00:37:53,518 --> 00:37:55,160
Madre mía, está...

755
00:37:55,186 --> 00:37:56,842
Llamad al 911. Llamad a una ambulancia.

756
00:37:57,313 --> 00:37:58,672
¡Llamad a una ambulancia!

757
00:38:11,344 --> 00:38:13,586
T. T., T. T., despierta.

758
00:38:14,665 --> 00:38:16,065
¿Oyes eso?

759
00:38:17,092 --> 00:38:18,233
Creo que es Julian

760
00:38:18,259 --> 00:38:19,702
intentando escapar de la capilla.

761
00:38:25,591 --> 00:38:26,649
Se ha escapado.

762
00:38:32,723 --> 00:38:33,891
¿Tío Bedford?

763
00:38:37,445 --> 00:38:40,514
Siempre supe que había...

764
00:38:40,540 --> 00:38:43,333
una cierta enfermedad en nuestro linaje.

765
00:38:43,359 --> 00:38:44,942
Pero esto...

766
00:38:44,968 --> 00:38:46,564
esto es monstruoso.

767
00:38:46,590 --> 00:38:47,858
Tú...

768
00:38:47,884 --> 00:38:50,674
te vas a ir durante mucho
mucho tiempo, Cheryl.

769
00:38:50,700 --> 00:38:52,366
Suéltela, monstruo.

770
00:38:55,630 --> 00:38:57,180
Eres una chica enferma, Cheryl,

771
00:38:57,206 --> 00:38:59,701
y te voy a llevar ante las
autoridades en este instante.

772
00:39:00,969 --> 00:39:02,111
Quizá...

773
00:39:02,137 --> 00:39:03,669
les ahorre la molestia.

774
00:39:10,592 --> 00:39:11,978
¿T. T.?

775
00:39:21,666 --> 00:39:23,124
Hola.

776
00:39:23,150 --> 00:39:24,935
¿Cómo ha ido?

777
00:39:24,961 --> 00:39:27,429
Como la seda, cielo.

778
00:39:27,455 --> 00:39:29,639
FP me llevó al lugar
donde enterró el cuerpo,

779
00:39:29,843 --> 00:39:30,994
trasladamos lo que quedaba

780
00:39:31,021 --> 00:39:33,343
y todos estuvieron agradecidos.

781
00:39:34,012 --> 00:39:35,445
¿Incluso Betty?

782
00:39:35,619 --> 00:39:36,863
Incluso Betty.

783
00:39:37,687 --> 00:39:38,811
Qué bien.

784
00:39:42,595 --> 00:39:43,977
Te quiero, cielo.

785
00:39:45,273 --> 00:39:46,543
Yo también te quiero.

786
00:39:47,525 --> 00:39:48,783
Bueno, tía Cricket,

787
00:39:48,809 --> 00:39:50,094
¿qué podemos hacer por ti?

788
00:39:50,120 --> 00:39:51,912
Es Bedford, querida Cheryl.

789
00:39:51,938 --> 00:39:53,413
Anoche no vino a casa

790
00:39:53,439 --> 00:39:55,081
y me preguntaba si le habíais visto.

791
00:39:55,107 --> 00:39:57,125
Dijo que quizá se
pasara por Thistlehouse.

792
00:39:58,486 --> 00:40:01,087
No. No le hemos visto.

793
00:40:01,113 --> 00:40:04,007
No os importará que eche
un vistazo por aquí, ¿no?

794
00:40:04,033 --> 00:40:05,915
Pues la verdad, tía,

795
00:40:05,941 --> 00:40:07,895
sí que me importa.

796
00:40:07,921 --> 00:40:09,188
A menos que tengas una orden de registro

797
00:40:09,214 --> 00:40:10,911
de la policía local a mano.

798
00:40:10,937 --> 00:40:12,557
No la tengo.

799
00:40:12,583 --> 00:40:14,700
Pero conseguiré una.

800
00:40:14,726 --> 00:40:16,620
Pues suerte.

801
00:40:16,646 --> 00:40:19,022
Te acuerdas de dónde
está la puerta, ¿sí?

802
00:40:25,939 --> 00:40:27,965
¿Cuándo vuelve Monroe?

803
00:40:27,991 --> 00:40:29,542
La semana que viene.

804
00:40:29,568 --> 00:40:30,749
Guay.

805
00:40:31,852 --> 00:40:33,804
Mierda, Andrews.

806
00:40:33,830 --> 00:40:35,271
¿Qué es eso?

807
00:40:51,080 --> 00:40:52,397
¡Joder!

808
00:40:52,423 --> 00:40:53,781
¿Está muerto?

809
00:40:57,062 --> 00:40:59,025
Tenemos que llevarle a un hospital ya.

810
00:41:07,188 --> 00:41:08,914
¿Qué está pasando?

811
00:41:08,940 --> 00:41:10,699
Me he enterado de que el
seminario se ha cancelado

812
00:41:10,725 --> 00:41:11,825
para lo que queda de semestre

813
00:41:11,851 --> 00:41:13,919
y nos van a poner automáticamente 4.0

814
00:41:13,945 --> 00:41:16,955
gracias a la caída en
desgracia de Chipping.

815
00:41:16,981 --> 00:41:19,424
Yo he oído que nos van a
poner a otra profesora,

816
00:41:19,450 --> 00:41:20,809
Celeste Ang.

817
00:41:20,835 --> 00:41:22,210
Yo he oído que Ian McEwan.

818
00:41:22,236 --> 00:41:23,619
Qué emocionante.

819
00:41:26,574 --> 00:41:28,600
Hola, alumnos.

820
00:41:28,626 --> 00:41:30,936
Yo me encargaré del
seminario del Sr. Chipping

821
00:41:30,962 --> 00:41:32,437
este semestre.

822
00:41:32,463 --> 00:41:35,557
Me han dicho que sois los
mejores y más inteligentes.

823
00:41:35,583 --> 00:41:38,121
Me muero de ganas por
poner eso a prueba.

824
00:41:45,417 --> 00:41:48,632
www.subtitulamos.tv

