1
00:00:12,000 --> 00:00:15,713
Hola, Sherry. Soy
Elizabeth McCord, y yo...

2
00:00:16,943 --> 00:00:19,060
DÍA DE LAS ELECCIONES
CONDADO DE HENRICO, VIRGINIA

3
00:00:19,110 --> 00:00:21,346
¿Estás segura de que es
un distrito indeciso?

4
00:00:21,347 --> 00:00:22,253
- Confíe en mí.
- SEIS MESES ANTES

5
00:00:22,254 --> 00:00:25,066
Este condado decide las elecciones.

6
00:00:25,090 --> 00:00:27,702
Y tenía que ser Virginia, ¿no?

7
00:00:27,726 --> 00:00:29,737
Usted es de Virginia.

8
00:00:32,864 --> 00:00:34,642
Hola, ¿ha votado hoy?

9
00:00:34,666 --> 00:00:36,043
No por usted.

10
00:00:37,769 --> 00:00:39,280
Vale.

11
00:00:39,304 --> 00:00:41,688
Bonito perro.

12
00:00:47,245 --> 00:00:49,323
¡Hola, Conrad!

13
00:00:49,347 --> 00:00:51,826
¿Uno de los nuestros?

14
00:00:51,850 --> 00:00:54,662
Al menos le han dado un abrazo.

15
00:00:54,686 --> 00:00:56,998
Los colegios cierran en 20 minutos.

16
00:00:57,022 --> 00:00:58,833
Tal vez deberíamos dejarlo, señora.

17
00:00:58,857 --> 00:01:00,601
Un poco más y nos perderemos la fiesta.

18
00:01:00,625 --> 00:01:03,677
Además, Blake tiene patatas
fritas en la furgoneta.

19
00:01:04,829 --> 00:01:07,408
Solo es una fiesta si ganamos.

20
00:01:07,432 --> 00:01:10,311
Uno más.

21
00:01:12,771 --> 00:01:14,281
Las patatas fritas:
¿normales u onduladas?

22
00:01:14,305 --> 00:01:15,750
Onduladas.

23
00:01:15,774 --> 00:01:16,574
¡Barry, levántate del sofá!

24
00:01:16,598 --> 00:01:19,059
- Vale.
- ¡Abre la puerta!

25
00:01:21,646 --> 00:01:23,257
Hola, Barry. Soy Elizabeth.

26
00:01:23,281 --> 00:01:25,326
Me preguntaba si ha tenido
oportunidad de votar hoy.

27
00:01:25,350 --> 00:01:27,528
Señora, acabo de trabajar doble turno

28
00:01:27,552 --> 00:01:29,163
y coger tres autobuses
para llegar a casa

29
00:01:29,187 --> 00:01:31,165
porque el idiota de mi hijo
fue hasta Smoothie Shack

30
00:01:31,189 --> 00:01:32,566
con el freno de mano echado.

31
00:01:32,590 --> 00:01:34,301
Suena como un no.

32
00:01:34,325 --> 00:01:35,302
Sí.

33
00:01:35,326 --> 00:01:37,271
Como en "Vendedores no".

34
00:01:37,295 --> 00:01:38,973
Barry.

35
00:01:38,997 --> 00:01:42,182
¿Puede decirme por quién iba a votar?

36
00:01:48,440 --> 00:01:50,484
Mi plan de educación,
ciencia e infraestructuras

37
00:01:50,508 --> 00:01:53,320
tiene fondos para los suburbios.

38
00:01:53,344 --> 00:01:55,856
Y una desgravación por
la reparación de coches.

39
00:01:55,880 --> 00:01:57,658
Así que, Barry,

40
00:01:57,682 --> 00:01:59,894
¿qué ha aprendido de esta experiencia?

41
00:01:59,918 --> 00:02:01,328
Vota por correo.

42
00:02:01,352 --> 00:02:03,030
La próxima vez.

43
00:02:03,054 --> 00:02:04,371
Todas las veces.

44
00:02:05,690 --> 00:02:06,667
Gracias.

45
00:02:06,691 --> 00:02:09,737
Hemos llegado.

46
00:02:09,761 --> 00:02:11,439
Vaya, Sr. presidente.

47
00:02:11,463 --> 00:02:12,973
Sra. McCord.

48
00:02:12,997 --> 00:02:15,509
Quiero decir, secretaria... señora.

49
00:02:15,533 --> 00:02:17,445
- Yo...
- Tiene que votar.

50
00:02:17,469 --> 00:02:18,913
Vamos, Barry, vamos.

51
00:02:18,937 --> 00:02:22,149
De acuerdo.

52
00:02:22,173 --> 00:02:24,524
Adelante, Barry, adelante.

53
00:02:31,916 --> 00:02:33,928
Bueno, Bess, creo que hemos
hecho lo que hemos podido.

54
00:02:35,487 --> 00:02:37,565
Sí, señor.

55
00:02:37,589 --> 00:02:39,506
Creo que lo hemos hecho.

56
00:02:47,298 --> 00:02:48,843
Le va a encantar.

57
00:02:48,867 --> 00:02:49,910
¿Qué puede no gustarle?

58
00:02:49,934 --> 00:02:50,878
Excepto quizá el que salte.

59
00:02:50,902 --> 00:02:52,246
¿Has hablado con el entrenador?

60
00:02:52,270 --> 00:02:53,614
¿Por qué...

61
00:02:53,638 --> 00:02:57,284
para que pueda decirnos que se
trata de afirmar el dominio?

62
00:02:57,308 --> 00:02:59,453
Soy la presidenta y
creo que es adorable.

63
00:02:59,477 --> 00:03:01,021
Ya sabes,

64
00:03:01,045 --> 00:03:03,124
Conrad podría quedarse
en la Blair House.

65
00:03:03,148 --> 00:03:06,060
Eso es como desterrar a
tus suegros a un hotel.

66
00:03:06,084 --> 00:03:07,962
Lo cual hice una vez.

67
00:03:07,986 --> 00:03:09,697
Además, no todos los días

68
00:03:09,721 --> 00:03:12,700
se destapa el retrato
presidencial oficial de Conrad.

69
00:03:12,724 --> 00:03:15,136
- ¿Lo has visto?
- Está tapado.

70
00:03:15,160 --> 00:03:16,037
Como si eso hubiera evitado alguna vez

71
00:03:16,038 --> 00:03:17,271
que miraras los regalos de Navidad.

72
00:03:17,295 --> 00:03:19,140
- Sí, fue solo una vez.
- Hope, oye. Ven.

73
00:03:19,164 --> 00:03:20,741
Mira, solo porque Eisenhower

74
00:03:20,765 --> 00:03:23,010
fuera el favorito de Conrad no
significa que tengas que redecorar.

75
00:03:23,034 --> 00:03:24,245
Me gusta Ike.

76
00:03:24,269 --> 00:03:25,379
Siempre me ha gustado Ike.

77
00:03:25,403 --> 00:03:27,581
- ¡Cuidado!
- ¡Hope!

78
00:03:27,605 --> 00:03:28,816
Oh, no...

79
00:03:29,908 --> 00:03:31,852
- Hope, no.
- No, no, no.

80
00:03:31,876 --> 00:03:33,721
Lo siento, Sra. presidenta.

81
00:03:33,745 --> 00:03:35,623
- Dr. McCord.
- Me hizo tropezar.

82
00:03:35,647 --> 00:03:36,924
- No.
- No es culpa tuya, Andy.

83
00:03:36,948 --> 00:03:38,092
- Oh, no.
- Dios mío.

84
00:03:38,116 --> 00:03:39,827
No la muevas.

85
00:03:39,851 --> 00:03:42,630
- ¿Qué? ¿Cómo a la víctima
de un accidente? - No lo sé.

86
00:03:42,654 --> 00:03:44,365
Sí.

87
00:03:44,389 --> 00:03:47,268
Vale, veamos qué sucede aquí.

88
00:03:47,292 --> 00:03:48,903
No es tan malo.

89
00:03:48,927 --> 00:03:51,105
solo es una nariz desviada

90
00:03:51,129 --> 00:03:53,007
y rota.

91
00:03:53,031 --> 00:03:55,509
Henry, es única.

92
00:03:55,533 --> 00:03:57,244
- Llamaré al Smithsonian.
- Vale.

93
00:03:57,268 --> 00:03:58,846
Señora, los niños de la 4-H la
esperan en el Despacho Oval.

94
00:03:58,870 --> 00:04:00,987
¿Ese es Ike?

95
00:04:03,575 --> 00:04:06,387
Y después de la foto con los niños,

96
00:04:06,411 --> 00:04:08,088
recibirá las credenciales

97
00:04:08,112 --> 00:04:10,291
del nuevo embajador de Filipinas.

98
00:04:10,315 --> 00:04:12,760
Eisenhower estuvo una vez
destinado en Filipinas.

99
00:04:12,784 --> 00:04:13,861
Estoy seguro de que estará bien.

100
00:04:13,885 --> 00:04:15,196
¿Dónde están los niños?

101
00:04:15,220 --> 00:04:16,363
¿Qué...?

102
00:04:16,387 --> 00:04:17,398
¿Niños?

103
00:04:17,422 --> 00:04:19,733
¿Niños? Estaban aquí mismo.

104
00:04:19,757 --> 00:04:20,634
Los he mandado a casa.

105
00:04:20,658 --> 00:04:21,835
Olían como un granero.

106
00:04:21,859 --> 00:04:23,537
¿Quién recibe una medalla
por ordeñar cabras?

107
00:04:23,561 --> 00:04:26,173
Buenos días. ¿Qué celebramos?

108
00:04:26,197 --> 00:04:28,609
Tenemos un problema
de seguridad nacional

109
00:04:28,633 --> 00:04:30,550
que requiere su atención inmediata.

110
00:04:36,341 --> 00:04:37,585
¿Sobre qué?

111
00:04:37,609 --> 00:04:38,925
Daisy Grant.

112
00:04:40,511 --> 00:04:43,123
Su nombre es Claudine Bernard
y es ciudadana francesa.

113
00:04:43,147 --> 00:04:45,226
La Srta. Grant no reveló
que había tenido contacto

114
00:04:45,250 --> 00:04:46,660
con ella durante la campaña.

115
00:04:46,684 --> 00:04:48,262
Parece un problema para
la Oficina de Personal.

116
00:04:48,286 --> 00:04:49,863
Ojalá fuera tan simple.

117
00:04:49,887 --> 00:04:53,400
Mi cliente tiene información
relevante sobre el hackeo de Irán

118
00:04:53,424 --> 00:04:54,802
que tuvo lugar durante las elecciones.

119
00:04:54,826 --> 00:04:57,771
La Sra. Bernard me dijo
que tenía trapos sucios

120
00:04:57,795 --> 00:05:00,608
del oponente de la presidenta
McCord, el senador Beauregard Miller.

121
00:05:00,632 --> 00:05:01,909
¿Y cómo respondió?

122
00:05:01,933 --> 00:05:03,944
Creo que dije, "vale".

123
00:05:03,968 --> 00:05:06,146
Sinceramente, apenas le di importancia.

124
00:05:06,170 --> 00:05:07,748
Estaba bastante distraída
en aquel momento.

125
00:05:07,772 --> 00:05:08,983
Fue solo unos minutos después

126
00:05:09,007 --> 00:05:11,185
del altercado que se vio en ese vídeo.

127
00:05:11,209 --> 00:05:15,228
Pero me dio esto.

128
00:05:21,352 --> 00:05:23,163
¿Examinó el contenido?

129
00:05:23,187 --> 00:05:25,799
Sí.

130
00:05:25,823 --> 00:05:28,035
Contiene documentos legales que
revelan que el senador Miller

131
00:05:28,059 --> 00:05:30,371
tenía una aventura
extramatrimonial con una becaria,

132
00:05:30,395 --> 00:05:32,373
que había concebido un hijo con ella

133
00:05:32,397 --> 00:05:35,643
y que había pedido a su subdirector de
personal que asumiera la paternidad.

134
00:05:35,667 --> 00:05:37,611
Se refiere exactamente a los documentos

135
00:05:37,635 --> 00:05:39,179
que se obtuvieron del hackeo de Irán.

136
00:05:39,203 --> 00:05:42,283
Sí, pero en ese momento yo
no sabía de dónde venían.

137
00:05:42,307 --> 00:05:44,218
Valerie Guillen publicó esos
documentos en The Chronicle

138
00:05:44,242 --> 00:05:46,120
en la mañana del 16 de julio.

139
00:05:46,144 --> 00:05:47,955
Menos de doce horas después
de que usted los obtuviera.

140
00:05:47,979 --> 00:05:49,189
Yo no los filtré.

141
00:05:49,213 --> 00:05:50,924
Mi cliente está aquí
por voluntad propia.

142
00:05:50,948 --> 00:05:53,527
Tengo que recordarle que la
casualidad no es un delito.

143
00:05:53,551 --> 00:05:55,963
Es un golpe de efecto que podría haber
inclinado la balanza en las elecciones.

144
00:05:55,987 --> 00:05:57,164
¿Y de verdad supone que debemos creer

145
00:05:57,188 --> 00:05:58,666
que simplemente lo guardó en el armario?

146
00:05:58,690 --> 00:05:59,833
Sí.

147
00:05:59,857 --> 00:06:01,541
Y para su información, era un cajón.

148
00:06:03,628 --> 00:06:04,672
¿Desde cuándo lo sabéis?

149
00:06:04,696 --> 00:06:06,774
Daisy vino a verme anoche.

150
00:06:06,798 --> 00:06:09,376
Después de consultarlo
con Olivia, le dije

151
00:06:09,400 --> 00:06:10,778
que fuera al FBI.

152
00:06:10,802 --> 00:06:13,213
El Departamento de Justicia lleva
una investigación independiente

153
00:06:13,237 --> 00:06:15,849
sobre los intentos de Irán
de influir en las elecciones

154
00:06:15,873 --> 00:06:17,785
y han seleccionado a un gran jurado.

155
00:06:17,809 --> 00:06:20,421
Esto parecía importante.

156
00:06:20,445 --> 00:06:22,156
Yo diría que sí.

157
00:06:22,180 --> 00:06:23,657
Normalmente, habría un cortafuegos

158
00:06:23,681 --> 00:06:25,159
entre usted y la investigación.

159
00:06:25,183 --> 00:06:26,894
Pero esto es claramente una excepción.

160
00:06:26,918 --> 00:06:28,729
Después de tomar las medidas apropiadas,

161
00:06:28,753 --> 00:06:32,333
estuvimos de acuerdo en que
era momento de informarla.

162
00:06:32,357 --> 00:06:34,568
Tengo muchas preguntas.

163
00:06:34,592 --> 00:06:36,937
Empezaré por la obvia.

164
00:06:36,961 --> 00:06:39,773
¿Ha cometido Daisy un delito?

165
00:06:39,797 --> 00:06:42,543
Bueno, si está diciendo la verdad, no.

166
00:06:42,567 --> 00:06:44,378
Pero si ha filtrado el archivo,

167
00:06:44,402 --> 00:06:46,747
puede ser responsable bajo las
leyes de financiación de campañas.

168
00:06:46,771 --> 00:06:48,048
Incluso entonces, tendrían que probar

169
00:06:48,072 --> 00:06:50,451
que ella sabía que la
información había sido hackeada.

170
00:06:50,475 --> 00:06:52,886
Entonces, hasta donde sabemos,

171
00:06:52,910 --> 00:06:54,355
lo único que ella hizo mal

172
00:06:54,379 --> 00:06:56,724
fue no informar del
encuentro en aquel momento.

173
00:06:56,748 --> 00:06:59,210
Técnicamente, una omisión de
su formulario de seguridad.

174
00:06:59,211 --> 00:07:01,562
Ni siquiera es ilegal.
Sería una reprimenda

175
00:07:01,586 --> 00:07:04,264
- de la oficina de personal.
- El problema no es la legalidad,

176
00:07:04,288 --> 00:07:05,966
sino la percepción pública.

177
00:07:05,990 --> 00:07:08,001
Dígaselo.

178
00:07:08,025 --> 00:07:09,636
Según las normas del
Departamento de Justicia,

179
00:07:09,660 --> 00:07:12,106
el FBI tiene hasta mañana

180
00:07:12,130 --> 00:07:14,481
para revelar este hallazgo al Senado.

181
00:07:15,633 --> 00:07:18,746
Y creéis que Hanson lo filtrará.

182
00:07:18,770 --> 00:07:20,114
Secretaria de prensa.

183
00:07:20,138 --> 00:07:21,849
Memoria USB secreta. Agente extranjera.

184
00:07:21,873 --> 00:07:24,551
Cuando lo haya metido en
su máquina conspiratoria,

185
00:07:24,575 --> 00:07:26,420
parecerá que estabas
perreando con el Ayatollah.

186
00:07:26,444 --> 00:07:28,288
Tengo que admitirlo, la
coincidencia tiene mala pinta.

187
00:07:28,312 --> 00:07:29,790
¿No hay nadie

188
00:07:29,814 --> 00:07:32,226
que pueda corroborar
la historia de Daisy?

189
00:07:32,250 --> 00:07:33,660
Solo hay otras dos personas

190
00:07:33,684 --> 00:07:34,862
que saben lo que sucedió realmente.

191
00:07:34,886 --> 00:07:36,730
Esta mujer francesa, la Srta. Bernard,

192
00:07:36,754 --> 00:07:39,133
y Valerie Guillen, la
periodista del Chronicle

193
00:07:39,157 --> 00:07:40,501
que dio la primicia de
la historia de Miller.

194
00:07:40,525 --> 00:07:44,304
Supongo que Guillen
no revelará su fuente.

195
00:07:44,328 --> 00:07:46,673
El gran jurado le ha
mandado una citación pero...

196
00:07:46,697 --> 00:07:48,041
Se acoge a la Primera Enmienda

197
00:07:48,065 --> 00:07:49,410
como a un clavo ardiendo.

198
00:07:49,434 --> 00:07:51,712
Eso nos deja a la Srta. Bernard.

199
00:07:51,736 --> 00:07:54,381
Obviamente, es una agente iraní.

200
00:07:54,405 --> 00:07:56,784
El director de Inteligencia
Ware está en ello.

201
00:07:56,808 --> 00:07:58,952
Hasta ahora, todo lo que sabemos
es que ha sido trasladada

202
00:07:58,976 --> 00:08:00,554
desde la embajada aquí en Washington

203
00:08:00,578 --> 00:08:03,090
de vuelta a París el mes pasado.

204
00:08:03,114 --> 00:08:06,960
Mirad, vamos a decirle a Ephraim que
quiero a toda Inteligencia en ello.

205
00:08:06,984 --> 00:08:09,263
Todos los recursos que pueda dedicar.

206
00:08:09,287 --> 00:08:10,864
Y que la secretaria Thompson

207
00:08:10,888 --> 00:08:13,333
- solicite cooperación a los franceses.
- Sí, señora.

208
00:08:13,357 --> 00:08:17,110
En el momento en que encontremos a
la Srta. Bernard, quiero saberlo.

209
00:08:18,029 --> 00:08:20,580
Necesitamos la verdad,
nos lleve donde nos lleve.

210
00:08:21,532 --> 00:08:24,077
Por ahora, normalidad.

211
00:08:24,101 --> 00:08:25,986
Gracias.

212
00:08:33,845 --> 00:08:35,322
Bueno,

213
00:08:35,346 --> 00:08:38,659
creo que podemos descartar el pegamento.

214
00:08:38,683 --> 00:08:41,061
¿Puede hacer algún tipo de apaño?

215
00:08:41,085 --> 00:08:43,764
El retrato del presidente
Dalton se destapa en dos días.

216
00:08:45,056 --> 00:08:47,835
Haré el diagnóstico lo mejor que pueda.

217
00:08:47,859 --> 00:08:49,970
Muy bien. Gracias.

218
00:08:49,994 --> 00:08:51,939
Muy bien. ¿Qué sigue, Evan?

219
00:08:51,963 --> 00:08:54,041
Como Stevie y usted tienen
todavía la citación,

220
00:08:54,065 --> 00:08:57,177
Olivia Mason ha enviado novedades
de la investigación del Senado.

221
00:08:57,201 --> 00:08:59,246
Bien. Me vendrá bien
algo de lectura ligera.

222
00:08:59,270 --> 00:09:01,215
Está en su mesa junto con el habitual

223
00:09:01,239 --> 00:09:03,016
montón de correo.

224
00:09:03,040 --> 00:09:04,551
¿Mäs chistes sobre mi vida sexual?

225
00:09:04,575 --> 00:09:07,554
Un montón. Pero también le han invitado
a una ceremonia de nacionalización.

226
00:09:07,578 --> 00:09:10,023
Dmitri Petrov. Dice que lo conoce.

227
00:09:10,047 --> 00:09:11,725
Por favor, responde que estaré allí.

228
00:09:11,749 --> 00:09:13,126
Y programa un café.

229
00:09:13,150 --> 00:09:14,428
- Quiero encontrarme con él.
- Entendido.

230
00:09:14,452 --> 00:09:15,496
Lo siento. Un calambre.

231
00:09:15,520 --> 00:09:16,563
El presidente está aquí.

232
00:09:16,587 --> 00:09:17,931
El viejo. El anterior.

233
00:09:17,955 --> 00:09:19,199
Bueno, que también es más viejo.

234
00:09:19,223 --> 00:09:20,901
Llega dos horas antes.

235
00:09:20,925 --> 00:09:23,076
Señora.

236
00:09:25,363 --> 00:09:26,913
Halcón tomando tierra.

237
00:09:32,436 --> 00:09:34,654
¡Sr. presidente!

238
00:09:36,440 --> 00:09:37,918
Sra. presidenta.

239
00:09:40,745 --> 00:09:41,755
Henry.

240
00:09:41,779 --> 00:09:42,990
Hola, señor.

241
00:09:43,014 --> 00:09:44,191
Tiene buen aspecto. Me encanta el pelo.

242
00:09:44,215 --> 00:09:46,627
Sí, reminiscencias del verano del 67.

243
00:09:46,651 --> 00:09:48,428
Me alegro de veros. Russell.

244
00:09:48,452 --> 00:09:50,631
¿Cómo te sacaron del retiro?

245
00:09:50,655 --> 00:09:51,832
Yo se lo pedí.

246
00:09:51,856 --> 00:09:54,167
Y Carol decidió no matarme.

247
00:09:54,191 --> 00:09:57,104
Oye, he reservado nueve agujeros
para nosotros en Fort Belvoir.

248
00:09:57,128 --> 00:09:58,105
Lo estoy deseando.

249
00:09:58,129 --> 00:09:59,312
Casi lo olvido.

250
00:10:03,968 --> 00:10:05,178
Has traído a Gertrude.

251
00:10:05,202 --> 00:10:08,081
Diez años en el armario y todavía
suena tan dulce como siempre.

252
00:10:09,140 --> 00:10:10,484
Estoy puliendo una canción

253
00:10:10,508 --> 00:10:12,019
que estoy escribiendo para mi disco.

254
00:10:12,043 --> 00:10:14,087
¿Te he hablado de mi disco?

255
00:10:14,111 --> 00:10:17,658
Es básicamente un proyecto de
folk conceptual para niños.

256
00:10:17,682 --> 00:10:21,061
Mucho trabajo, pero Lydia
ha sido muy paciente.

257
00:10:21,085 --> 00:10:22,262
¿Cómo está Lydia?

258
00:10:22,286 --> 00:10:23,564
Siento que no pudiera venir.

259
00:10:23,588 --> 00:10:24,798
Sí, os manda recuerdos

260
00:10:24,822 --> 00:10:26,867
y, créeme, ha pasado tiempo de sobra

261
00:10:26,891 --> 00:10:29,136
en este lugar para toda una vida.

262
00:10:29,160 --> 00:10:31,038
Pero, quién sabe, quizá volver aquí

263
00:10:31,062 --> 00:10:33,006
será la inspiración que necesito
para terminar esa última canción

264
00:10:33,030 --> 00:10:35,008
antes de hacer la entrevista
con Bob Schieffer.

265
00:10:35,032 --> 00:10:36,710
Pensé que no atendías a
medios de comunicación.

266
00:10:36,734 --> 00:10:38,545
Solo para promocionar el disco.

267
00:10:38,569 --> 00:10:40,180
Y, ya sabes, resulta que
Schieffer es un tío de garitos.

268
00:10:40,204 --> 00:10:41,248
No me digas.

269
00:10:41,272 --> 00:10:43,150
Sra. presidenta, Sr. presidente.

270
00:10:43,174 --> 00:10:45,886
El director de Inteligencia Ware y
la directora Banks necesitan verla.

271
00:10:45,910 --> 00:10:48,589
Supongo que eso anula

272
00:10:48,613 --> 00:10:50,924
- nuestro partido de golf.
- Estoy fuera de forma de todos modos.

273
00:10:50,948 --> 00:10:51,892
Cena mañana por la noche, ¿verdad?

274
00:10:51,916 --> 00:10:53,146
- Lo estoy deseando, sí.
- Genial.

275
00:10:53,918 --> 00:10:55,329
¿Hemos localizado a Bernard?

276
00:10:55,353 --> 00:10:56,730
No, señora.

277
00:10:56,754 --> 00:10:59,433
La Seguridad francesa la ha rastreado
hasta una granja a las afueras de Tours.

278
00:10:59,457 --> 00:11:01,735
Pero cuando la gendarmería local

279
00:11:01,759 --> 00:11:03,070
llegó al lugar, lo encontraron vacío.

280
00:11:03,094 --> 00:11:04,972
Entonces ¿por qué estamos aquí?

281
00:11:04,996 --> 00:11:06,773
Porque creo que la hemos encontrado.

282
00:11:06,797 --> 00:11:09,376
Un teléfono recuperado en la granja

283
00:11:09,400 --> 00:11:11,411
nos dio una teoría con la que trabajar,

284
00:11:11,435 --> 00:11:13,880
que el reconocimiento facial
de la Agencia de Seguridad

285
00:11:13,904 --> 00:11:16,083
acaba de confirmar.

286
00:11:16,107 --> 00:11:18,018
Está en Teherán.

287
00:11:18,042 --> 00:11:19,653
Sí, todavía intentamos
averiguar cómo llegó allí.

288
00:11:19,677 --> 00:11:21,254
Pero, por el momento, podemos decir

289
00:11:21,278 --> 00:11:23,790
que Claudine Bernard está
fuera de nuestro alcance.

290
00:11:23,814 --> 00:11:25,993
Bueno, podríamos hacer
que la secretaria Thompson

291
00:11:26,017 --> 00:11:28,795
tantee el terreno,
solicite una entrevista.

292
00:11:28,819 --> 00:11:30,364
Ellos se negarán.

293
00:11:30,388 --> 00:11:32,699
Y habremos mostrado
nuestra mano para nada.

294
00:11:32,723 --> 00:11:34,301
¿Cuando tiene que enviar

295
00:11:34,325 --> 00:11:35,802
carta de divulgación al Senado?

296
00:11:35,826 --> 00:11:36,803
¿Sobre Daisy?

297
00:11:36,827 --> 00:11:38,372
Mañana a las 17:00.

298
00:11:40,831 --> 00:11:42,342
Gracias.

299
00:11:42,366 --> 00:11:44,384
- Señora.
- Sra. presidenta.

300
00:11:49,840 --> 00:11:52,019
Claudine Bernard era
nuestra mejor opción

301
00:11:52,043 --> 00:11:54,921
para exonerar a Daisy.

302
00:11:54,945 --> 00:11:57,263
Pero todavía hay tiempo de enfrentarlo.

303
00:11:58,649 --> 00:12:00,333
Blake.

304
00:12:01,185 --> 00:12:02,329
¿Sí, señora?

305
00:12:02,353 --> 00:12:03,930
Tengo que ver a Daisy.

306
00:12:03,954 --> 00:12:05,338
A solas.

307
00:12:12,129 --> 00:12:14,675
Señora.

308
00:12:14,699 --> 00:12:16,510
- Señora, si puedo...
- Me han informado

309
00:12:16,534 --> 00:12:18,845
de tu situación.

310
00:12:18,869 --> 00:12:20,147
No lo filtré.

311
00:12:20,171 --> 00:12:22,382
Oye, quiero creerte, Daisy.

312
00:12:22,406 --> 00:12:24,851
Pero cuando la mujer francesa
te dio la memoria USB,

313
00:12:24,875 --> 00:12:27,254
cuando la historia salió a
la luz, te quedaste callada.

314
00:12:27,278 --> 00:12:28,789
Tengo que saber por qué.

315
00:12:28,813 --> 00:12:30,057
Porque es un monstruo.

316
00:12:30,081 --> 00:12:31,124
¿Quién?

317
00:12:31,148 --> 00:12:33,326
El senador Miller.

318
00:12:33,350 --> 00:12:36,263
La historia salió a la luz al día
siguiente de que me dieran el archivo.

319
00:12:36,287 --> 00:12:39,132
Si hubiera ido al FBI,
¿qué hubiera parecido?

320
00:12:39,156 --> 00:12:40,534
Lo mismo que ahora.

321
00:12:40,558 --> 00:12:42,469
Mal.

322
00:12:42,493 --> 00:12:44,504
Deberías haberlo revelado.

323
00:12:44,528 --> 00:12:47,040
Y si hubiera sido de cualquier
otro candidato, lo habría hecho.

324
00:12:47,064 --> 00:12:50,783
Pero Miller es un racista,
un abusón y un mentiroso.

325
00:12:51,402 --> 00:12:53,013
No hice nada malo.

326
00:12:53,037 --> 00:12:55,882
Pero sabía que mentiría,
tergiversaría y diría que

327
00:12:55,906 --> 00:12:57,350
es una prueba clara de que
usted estaba conspirando

328
00:12:57,374 --> 00:12:58,885
con una agente extranjera.

329
00:12:58,909 --> 00:13:01,655
Y por su condición de
candidato republicano,

330
00:13:01,679 --> 00:13:03,757
millones de personas lo hubieran creído.

331
00:13:03,781 --> 00:13:07,127
Y esas mentiras hubieran hundido su
campaña y él habría salido elegido,

332
00:13:07,151 --> 00:13:09,129
No hubiera sido capaz de
mirar a mi hija a la cara.

333
00:13:09,153 --> 00:13:11,198
No necesito que me protejas.

334
00:13:11,222 --> 00:13:12,199
Lo siento, señora,

335
00:13:12,223 --> 00:13:14,534
pero mi trabajo es protegerla.

336
00:13:14,558 --> 00:13:16,269
Y contra un tipo como Miller,

337
00:13:16,293 --> 00:13:18,305
no se puede jugar siguiendo las reglas.

338
00:13:18,329 --> 00:13:20,674
Sé que te lo pareció,

339
00:13:20,698 --> 00:13:23,543
pero no era decisión tuya.

340
00:13:23,567 --> 00:13:25,579
Yo no filtré ese archivo.

341
00:13:25,603 --> 00:13:27,147
Y nunca imaginé

342
00:13:27,171 --> 00:13:30,450
que Claudine podría estar
trabajando para Irán.

343
00:13:30,474 --> 00:13:33,960
Pero sabía que permanecer en
silencio tendría consecuencias.

344
00:13:35,212 --> 00:13:38,264
Sra. presidenta...

345
00:13:39,383 --> 00:13:42,101
me gustaría presentarle mi dimisión.

346
00:13:55,566 --> 00:13:56,566
www.subtitulamos.tv

347
00:13:56,666 --> 00:13:58,143
¿Qué quieres decir con
que dijiste que no?

348
00:13:58,167 --> 00:14:00,390
Dimitir hubiera arruinado
la carrera de Daisy.

349
00:14:00,391 --> 00:14:02,369
- Sí, y también la cárcel.
- ¿Qué? ¿Crees que lo ha hecho?

350
00:14:02,393 --> 00:14:03,470
No importa lo que yo piense.

351
00:14:03,494 --> 00:14:04,938
Esto es una herida
abierta que se infecta.

352
00:14:04,962 --> 00:14:06,073
Es hora de amputar.

353
00:14:06,097 --> 00:14:07,975
Se va a tomar una excedencia

354
00:14:07,999 --> 00:14:09,710
hasta que todo este asunto se olvide.

355
00:14:09,734 --> 00:14:11,812
- ¿Estás de acuerdo con esto?
- Totalmente.

356
00:14:11,836 --> 00:14:13,480
El poder surge de la lealtad.

357
00:14:13,504 --> 00:14:15,015
Si Elizabeth se deshace de Daisy

358
00:14:15,039 --> 00:14:17,551
a la primera señal de
problemas, parecerá débil.

359
00:14:17,575 --> 00:14:20,054
Y si Daisy la hace
caer, parecerá muerta.

360
00:14:20,078 --> 00:14:21,922
¿Qué pasará cuando esto se sepa?

361
00:14:21,946 --> 00:14:24,358
La directora Banks no informará al
Senado hasta mañana por la noche.

362
00:14:24,382 --> 00:14:26,560
Todavía tenemos tiempo. Y hasta

363
00:14:26,584 --> 00:14:28,429
que tenga razones para creer
que Daisy está mintiendo,

364
00:14:28,453 --> 00:14:30,064
no voy a arruinar su reputación

365
00:14:30,088 --> 00:14:32,299
para ganar puntos políticos.

366
00:14:32,323 --> 00:14:33,834
Vale, vale, Pollyanna,
pero mientras tanto,

367
00:14:33,858 --> 00:14:36,010
Bernard está engullendo kebab en Teherán

368
00:14:36,011 --> 00:14:37,622
y la única persona que sabe qué sucedió

369
00:14:37,623 --> 00:14:38,767
es esa periodista, Gillen.

370
00:14:38,791 --> 00:14:40,536
Valerie Guillen tiene una citación.

371
00:14:40,560 --> 00:14:43,005
Debe presentarse ante el tribunal
mañana a mediodía, lo que significa

372
00:14:43,029 --> 00:14:45,474
que puede revelar su verdadera
fuente antes de que el FBI

373
00:14:45,498 --> 00:14:48,510
revele la confesión de
Daisy al comité del Senado.

374
00:14:48,534 --> 00:14:49,611
¿Has conocido a periodistas?

375
00:14:49,635 --> 00:14:50,879
Porque no son exactamente flexibles

376
00:14:50,903 --> 00:14:52,848
cuando se trata de la
libertad de prensa.

377
00:14:52,872 --> 00:14:56,385
Pero las declaraciones ante
el gran jurado son secretas.

378
00:14:56,409 --> 00:14:58,754
Así que, en teoría, Guillen
puede revelar su fuente

379
00:14:58,778 --> 00:15:00,956
sin consecuencias negativas.

380
00:15:00,980 --> 00:15:02,024
Un matiz que se perderá

381
00:15:02,048 --> 00:15:03,492
para sus amigos en los medios y para mí.

382
00:15:03,516 --> 00:15:04,893
¿Cuál es tu jugada, amigo?

383
00:15:04,917 --> 00:15:06,895
Pasa de la citación de Guillen, deja
caer a Daisy y sigamos adelante.

384
00:15:06,919 --> 00:15:09,732
No puedo ignorar la citación.

385
00:15:09,756 --> 00:15:12,334
La presidenta no puede interferir
en una investigación de Justicia.

386
00:15:12,358 --> 00:15:15,003
Por tradición, no legalmente.
El fiscal general

387
00:15:15,027 --> 00:15:17,306
- está a disposición.
- He tomado una decisión.

388
00:15:17,330 --> 00:15:20,142
Seguimos en esta línea
y espero que Valerie

389
00:15:20,166 --> 00:15:22,411
- exonere mañana a Daisy.
- ¿Y si no lo hace?

390
00:15:22,435 --> 00:15:24,146
Reevaluamos.

391
00:15:24,170 --> 00:15:26,121
Se ha ganado eso, al menos.

392
00:15:30,743 --> 00:15:33,188
Necesito calorías

393
00:15:33,212 --> 00:15:35,090
¿Patatas fritas?

394
00:15:37,850 --> 00:15:40,529
¿Vegetales?

395
00:15:40,553 --> 00:15:42,698
Cindy está acabando con el contrabando.

396
00:15:42,722 --> 00:15:45,100
Ojalá pudiera hacerle
tomarse una excedencia.

397
00:15:46,292 --> 00:15:48,504
Oye. Siento lo de Daisy.

398
00:15:48,528 --> 00:15:51,039
Volverá. ¿Has visto a Conrad?

399
00:15:51,063 --> 00:15:52,374
Creo que se ha ido a la cama.

400
00:15:52,398 --> 00:15:53,842
Pareces tener confianza.

401
00:15:53,866 --> 00:15:56,412
La periodista del
Chronicle, Valerie Guillen,

402
00:15:56,436 --> 00:16:00,349
está citada para aparecer ante
el gran jurado mañana a mediodía.

403
00:16:00,373 --> 00:16:03,685
¿Y si se niega a testificar?

404
00:16:03,709 --> 00:16:05,721
Cruzaremos ese puente
cuando lleguemos a él.

405
00:16:05,745 --> 00:16:08,157
Y eres consciente de que
ese puente lleva a prisión.

406
00:16:08,181 --> 00:16:10,225
De una reportera por hacer su trabajo.

407
00:16:10,249 --> 00:16:12,795
Eso me han dicho, pero
no está en mis manos.

408
00:16:12,819 --> 00:16:14,463
No puedo...

409
00:16:14,487 --> 00:16:16,565
Henry, esa cara.

410
00:16:16,589 --> 00:16:18,667
¿Te refieres a la cara de un
perro que intentó asesinar

411
00:16:18,691 --> 00:16:20,335
a nuestro 34º presidente?

412
00:16:20,359 --> 00:16:21,904
Dios mío. Estás en ello, ¿verdad?

413
00:16:21,928 --> 00:16:24,907
Sí, mientras hablamos, hay
un conservador de arte

414
00:16:24,931 --> 00:16:27,476
de renombre mundial, llamado
Jax, en la Habitación Verde.

415
00:16:27,500 --> 00:16:29,812
Intentará usar una impresora 3-D.

416
00:16:29,836 --> 00:16:32,988
Jax. Ya me siento mejor.

417
00:16:36,309 --> 00:16:39,288
¿Está mal que el fiscal
general vaya contra Guillen?

418
00:16:41,013 --> 00:16:43,058
Bueno, dejando de lado la política...

419
00:16:43,082 --> 00:16:46,094
tienes que preguntarte qué
impacto podría tener en la prensa.

420
00:16:46,118 --> 00:16:47,930
Me refiero a que hay
un horizonte de sucesos

421
00:16:47,954 --> 00:16:49,965
donde los periodistas
empezarán a pensarse dos veces

422
00:16:49,989 --> 00:16:52,234
hacer públicas a fuente anónimas.

423
00:16:52,258 --> 00:16:54,470
Bueno, si vienen de un hackeo ilegal,

424
00:16:54,494 --> 00:16:56,472
quizá deberían.

425
00:17:02,435 --> 00:17:04,413
¿Eso es lo que creo que es?

426
00:17:04,437 --> 00:17:07,149
No está ni medio mal.

427
00:17:07,173 --> 00:17:10,091
Pero es más que medio raro, ¿verdad?

428
00:17:11,110 --> 00:17:14,156
El otoño pasado, tenía
seis mítines a la semana,

429
00:17:14,180 --> 00:17:16,692
además tenía un trabajo estresante.

430
00:17:16,716 --> 00:17:19,194
¿Y ahora está haciendo
un disco conceptual

431
00:17:19,218 --> 00:17:20,996
para niños? Vamos.

432
00:17:21,020 --> 00:17:22,965
Me preocupaba que fuera algo
relacionado con su matrimonio.

433
00:17:22,989 --> 00:17:24,633
Lo sé. Yo también.

434
00:17:24,657 --> 00:17:27,236
¿Después Lydia cancela misteriosamente?

435
00:17:27,260 --> 00:17:30,372
Tiene importancia que no vaya
al descubrimiento del retrato.

436
00:17:30,396 --> 00:17:33,775
Es un gran cambio dejar la oficina.

437
00:17:33,799 --> 00:17:36,351
Tiene que ser estresante.

438
00:17:37,637 --> 00:17:39,521
Oye. Estaremos bien.

439
00:17:40,406 --> 00:17:42,050
Bien. Porque si algo pasa,

440
00:17:42,074 --> 00:17:43,652
me quedo con la perra.

441
00:17:43,676 --> 00:17:46,828
Oh, sí.

442
00:17:49,382 --> 00:17:51,026
El retrato oficial del presidente Dalton

443
00:17:51,050 --> 00:17:52,895
llega a la Habitación Verde esta tarde.

444
00:17:52,919 --> 00:17:55,364
En breve publicaremos el
programa para su descubrimiento.

445
00:17:55,388 --> 00:17:57,799
Tengo tiempo para un par más.

446
00:17:57,823 --> 00:18:00,502
¿Cuál ha sido su reacción a los
últimos números de Quinnipiac?

447
00:18:00,526 --> 00:18:01,970
Hay una bajada histórica

448
00:18:01,994 --> 00:18:03,305
para cualquier presidente
a estas alturas.

449
00:18:03,329 --> 00:18:05,541
La presidenta McCord no se
arredra ante la adversidad.

450
00:18:05,565 --> 00:18:07,142
Está aquí para quedarse.

451
00:18:07,166 --> 00:18:08,844
La última. ¿Frank?

452
00:18:08,868 --> 00:18:10,012
¿Algún comentario sobre cuándo

453
00:18:10,036 --> 00:18:12,314
volverá Daisy o por qué
se tomó ese permiso?

454
00:18:12,338 --> 00:18:15,384
Eso son dos. Y no. Gracias.

455
00:18:18,444 --> 00:18:19,821
Angela.

456
00:18:19,845 --> 00:18:21,990
Hola, Valerie. ¿Qué pasa?

457
00:18:22,014 --> 00:18:23,892
Me gustaría hablar con Mike Barnow.

458
00:18:23,916 --> 00:18:26,595
Se lo pediría a tu predecesora,
pero alguien la ha escondido.

459
00:18:26,619 --> 00:18:28,864
¿Te parezco un paje?

460
00:18:28,888 --> 00:18:31,005
Un poco.

461
00:18:34,226 --> 00:18:35,537
Srta. Guillen.

462
00:18:35,561 --> 00:18:37,406
Es una petición inusual.

463
00:18:37,430 --> 00:18:39,875
Le ofrecería un asiento, pero tiene que
estar ante el tribunal en media hora.

464
00:18:39,899 --> 00:18:41,376
Tengo un mensaje para su jefa.

465
00:18:41,400 --> 00:18:42,411
Si está buscando un pacto,

466
00:18:42,435 --> 00:18:43,545
debería empezar con el fiscal general.

467
00:18:43,569 --> 00:18:44,980
Me saltaré la cadena

468
00:18:45,004 --> 00:18:47,182
hasta el jefe ejecutivo,
si todo es lo mismo.

469
00:18:47,206 --> 00:18:49,851
- Dispare.
- Dígale que nunca,

470
00:18:49,875 --> 00:18:52,721
bajo ninguna circunstancia,
revelaré mi fuente.

471
00:18:52,745 --> 00:18:54,423
Ahórreselo para el juez.

472
00:18:54,447 --> 00:18:56,358
¿Y dar legitimidad a ese tribunal?

473
00:18:56,382 --> 00:18:58,393
No compareceré en la vista.

474
00:18:58,417 --> 00:18:59,628
La acusarán de desacato.

475
00:18:59,652 --> 00:19:01,229
Entonces escribiré desde la cárcel.

476
00:19:01,253 --> 00:19:03,165
Ya lo he hablado con mi editor.

477
00:19:03,189 --> 00:19:05,233
Tiene que admitirlo,

478
00:19:05,257 --> 00:19:07,669
sería una gran historia.

479
00:19:07,693 --> 00:19:10,845
Quizá hasta merecedora de un libro.

480
00:19:27,444 --> 00:19:28,921
Buenas tardes.

481
00:19:28,945 --> 00:19:30,562
Buenas tardes.

482
00:19:31,815 --> 00:19:33,926
Quiero hablar directamente con ustedes

483
00:19:33,950 --> 00:19:36,996
sobre una historia
que se ha filtrado hoy

484
00:19:37,020 --> 00:19:38,431
relativa a mi secretaria de prensa,

485
00:19:38,455 --> 00:19:39,732
Daisy Grant.

486
00:19:39,756 --> 00:19:41,667
¿Dónde está Valerie?

487
00:19:41,691 --> 00:19:44,970
Contestaré a las preguntas al final.

488
00:19:44,994 --> 00:19:46,739
Gracias. Como saben,

489
00:19:46,763 --> 00:19:48,908
Daisy Grant está bajo investigación

490
00:19:48,932 --> 00:19:52,311
por una posible filtración

491
00:19:52,335 --> 00:19:56,115
de material hackeado a la prensa,

492
00:19:56,139 --> 00:19:57,516
lo que es una potencial violación

493
00:19:57,540 --> 00:20:00,486
de las leyes de
financiación de la campaña.

494
00:20:00,510 --> 00:20:04,023
Lo que no saben es que
está cooperando plenamente

495
00:20:04,047 --> 00:20:06,926
y confío en que
finalmente quedará limpia

496
00:20:06,950 --> 00:20:08,294
de cualquier delito.

497
00:20:08,318 --> 00:20:10,096
¿Dónde está Valerie Guillen?

498
00:20:10,120 --> 00:20:12,465
Es una pregunta para el
Departamento de Justicia.

499
00:20:12,489 --> 00:20:15,768
Daisy seguirá de permiso
hasta que este caso

500
00:20:15,792 --> 00:20:17,436
se haya decidido.

501
00:20:17,460 --> 00:20:19,244
- Y...
- ¿Dónde está Valerie?

502
00:20:20,130 --> 00:20:21,540
¿Dónde está Valerie?

503
00:20:21,564 --> 00:20:22,775
¿Dónde está Valerie?

504
00:20:22,799 --> 00:20:24,110
- ¿Dónde está Valerie?
- ¿Dónde está Valerie?

505
00:20:24,134 --> 00:20:25,444
- ¿Dónde está Valerie?
- ¿Dónde está Valerie?

506
00:20:25,468 --> 00:20:28,547
Miren, aprecio su lealtad

507
00:20:28,571 --> 00:20:29,571
hacia una...

508
00:20:36,546 --> 00:20:38,424
- ¿Dónde está Valerie?
- ¿Dónde está Valerie?

509
00:20:38,448 --> 00:20:39,692
¿Dónde está Valerie?

510
00:20:39,716 --> 00:20:40,893
¿Dónde está Valerie?

511
00:20:40,917 --> 00:20:42,467
¿Dónde está Valerie?

512
00:20:45,221 --> 00:20:47,266
Se podría haber oído caer un alfiler.

513
00:20:47,290 --> 00:20:49,335
Bueno, hicieron mucho ruido
una vez que llegaron fuera.

514
00:20:49,359 --> 00:20:52,438
Sí, haciendo piña para
quejarse de la libertad.

515
00:20:52,462 --> 00:20:53,606
Nunca pasa de moda.

516
00:20:53,630 --> 00:20:56,842
Excepto que Valerie Guillen
está en la cárcel por desacato,

517
00:20:56,866 --> 00:20:59,211
no por nada que haya publicado.

518
00:20:59,235 --> 00:21:01,580
Se trata de buscar la verdad,

519
00:21:01,604 --> 00:21:03,855
no de censura.

520
00:21:06,843 --> 00:21:08,821
Pásame el romanesco.

521
00:21:08,845 --> 00:21:10,756
¿Sabéis?

522
00:21:10,780 --> 00:21:13,759
He intentado plantar esto en mi jardín.

523
00:21:13,783 --> 00:21:16,335
Necesita mucha atención.

524
00:21:21,624 --> 00:21:23,602
Bueno, no sé cómo seguir desde aquí.

525
00:21:23,626 --> 00:21:25,471
Creo a Daisy,

526
00:21:25,495 --> 00:21:28,874
pero este pulso con la Primera Enmienda

527
00:21:28,898 --> 00:21:30,109
podría seguir indefinidamente.

528
00:21:30,133 --> 00:21:31,243
Mientras tanto,

529
00:21:31,267 --> 00:21:33,279
la mitad del Congreso
se apresura a juzgar

530
00:21:33,303 --> 00:21:35,320
pidiendo mi cabeza.

531
00:21:37,707 --> 00:21:41,153
Señor, si pudiera, decir
alguna palabra de apoyo

532
00:21:41,177 --> 00:21:43,355
durante su aparición
para promocionar su disco

533
00:21:43,379 --> 00:21:45,090
sería de ayuda.

534
00:21:45,114 --> 00:21:47,193
Eso me recuerda

535
00:21:47,217 --> 00:21:49,795
un par de cosas que debería...
compartir con vosotros

536
00:21:49,819 --> 00:21:51,697
y que podrían salir en la entrevista.

537
00:21:51,721 --> 00:21:54,833
La primera, voy a ser abuelo.

538
00:21:54,857 --> 00:21:55,968
¿Qué? ¡Vaya!

539
00:21:55,992 --> 00:21:57,069
- ¿Qué?
- Sí.

540
00:21:57,093 --> 00:21:58,270
Harrison y...

541
00:21:58,294 --> 00:21:59,939
y su novia van a tener un bebé.

542
00:21:59,963 --> 00:22:00,973
Bien.

543
00:22:00,997 --> 00:22:02,408
Lydia está ahora con ella.

544
00:22:02,432 --> 00:22:04,410
Es por lo que no puede estar
con nosotros, así que...

545
00:22:04,434 --> 00:22:05,911
Estábamos

546
00:22:05,935 --> 00:22:07,613
algo asustados,

547
00:22:07,637 --> 00:22:09,682
pero ahora está fuera de peligro.

548
00:22:09,706 --> 00:22:11,217
- Qué bien.
- Quería

549
00:22:11,241 --> 00:22:12,618
decíroslo, pero no me han dado permiso

550
00:22:12,642 --> 00:22:14,053
hasta hace una hora.

551
00:22:14,077 --> 00:22:16,055
Vaya. Entonces, ¿cuándo sale de cuentas?

552
00:22:16,079 --> 00:22:18,157
En noviembre. Un mes especial.

553
00:22:18,181 --> 00:22:19,425
- Es fantástico.
- Fantástico.

554
00:22:19,449 --> 00:22:21,727
- Felicidades.
- Gracias.

555
00:22:21,751 --> 00:22:22,895
Y segundo,

556
00:22:22,919 --> 00:22:24,597
Voy a unirme a UNICEF

557
00:22:24,621 --> 00:22:26,799
como su próximo director ejecutivo.

558
00:22:26,823 --> 00:22:28,367
¡Vaya!

559
00:22:28,391 --> 00:22:29,735
- Es perfecto.
- Sí.

560
00:22:29,759 --> 00:22:31,103
- Quiero decir.
- ¡Vaya!

561
00:22:31,127 --> 00:22:32,605
- Es genial.
- Sí. Estoy seguro

562
00:22:32,629 --> 00:22:35,841
de que... entre el pelo y la guitarra,

563
00:22:35,865 --> 00:22:37,376
probablemente pensasteis
que mi próximo paso

564
00:22:37,400 --> 00:22:38,911
iba a ser tocar por las propinas

565
00:22:38,935 --> 00:22:40,815
- en los bares.
- Me lo estaba preguntando.

566
00:22:42,639 --> 00:22:43,949
Un brindis.

567
00:22:43,973 --> 00:22:46,258
Por tu nuevo trabajo.

568
00:22:47,543 --> 00:22:48,954
Y por la próxima generación.

569
00:22:48,978 --> 00:22:50,495
¡Eso, eso!

570
00:22:51,347 --> 00:22:53,592
Nuestros hijos tienen que procrear.

571
00:22:53,616 --> 00:22:55,661
Cuanto antes, mejor.

572
00:22:55,685 --> 00:22:57,196
Esta noche hemos tenido
grandes noticias.

573
00:22:57,220 --> 00:23:00,199
Sí, de verdad.

574
00:23:00,223 --> 00:23:02,941
Me alegro de que no fueran
problemas con Lydia.

575
00:23:05,128 --> 00:23:06,605
¿Qué?

576
00:23:06,629 --> 00:23:08,607
No lo sé.

577
00:23:08,631 --> 00:23:12,111
Supongo que quería algún consejo.

578
00:23:12,135 --> 00:23:15,881
Ha estado conmigo cada
día de la campaña.

579
00:23:15,905 --> 00:23:19,785
Supuse que sería...

580
00:23:19,809 --> 00:23:21,920
lo mismo mientras fuera presidenta.

581
00:23:21,944 --> 00:23:23,022
Bueno,

582
00:23:23,046 --> 00:23:25,024
ya sé que no me preguntas a mí,

583
00:23:25,048 --> 00:23:28,193
pero ese horizonte de
sucesos del que hablábamos...

584
00:23:28,217 --> 00:23:29,528
Está aquí.

585
00:23:29,552 --> 00:23:32,464
Es un poder independiente, Henry

586
00:23:32,488 --> 00:23:34,867
Artículo II, sección 2, párrafo 1.

587
00:23:34,891 --> 00:23:36,468
El indulto presidencial.

588
00:23:36,492 --> 00:23:39,838
Podrías liberar a Valerie de un plumazo.

589
00:23:39,862 --> 00:23:42,174
¿Y renunciar a las respuestas?

590
00:23:42,198 --> 00:23:45,144
Porque en cuanto salga, es el fin.

591
00:23:45,168 --> 00:23:47,479
La carrera de Daisy está acabada.

592
00:23:47,503 --> 00:23:49,415
Y ya puedes olvidarte de
encontrar a los hackers.

593
00:23:49,439 --> 00:23:51,717
Ya sabes, ¿los que atacaron
nuestra democracia?

594
00:23:51,741 --> 00:23:54,420
Una democracia que depende de la prensa.

595
00:23:54,444 --> 00:23:56,055
¿Quieres terminarlo?

596
00:23:56,079 --> 00:23:57,856
Algo hay que ceder.

597
00:23:57,880 --> 00:23:59,458
Bueno, no seré yo.

598
00:23:59,482 --> 00:24:00,859
Voy a darme un baño.

599
00:24:00,883 --> 00:24:03,034
Elizabeth.

600
00:24:06,956 --> 00:24:09,001
¿Podemos ir otra vez al zoo mañana?

601
00:24:09,025 --> 00:24:10,769
Buckles quiere ver a los leones.

602
00:24:10,793 --> 00:24:12,571
Sí, hagámoslo.

603
00:24:14,464 --> 00:24:16,442
Buenas noches, Simba.

604
00:24:16,466 --> 00:24:18,243
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

605
00:24:18,267 --> 00:24:19,851
Me gusta que estés en casa.

606
00:24:20,737 --> 00:24:23,248
A mí también, calabacita.

607
00:24:23,272 --> 00:24:25,056
Buenas noches.

608
00:24:44,293 --> 00:24:46,171
Mucha gente encuentra estas revelaciones

609
00:24:46,195 --> 00:24:48,374
de la conexión entre Daisy Grant

610
00:24:48,398 --> 00:24:50,576
y una agente iraní inquietantes.

611
00:24:50,600 --> 00:24:52,244
Es comprensible. Esto va más allá

612
00:24:52,268 --> 00:24:54,680
de una sensación de malestar
por tener una presidenta débil.

613
00:24:54,704 --> 00:24:56,615
Estamos hablando de una
admiradora de McCord

614
00:24:56,639 --> 00:24:59,818
que no dice ni mu sin
el permiso de su jefa.

615
00:24:59,842 --> 00:25:01,820
La investigación en el Senado
todavía está en marcha,

616
00:25:01,844 --> 00:25:03,489
pero parece que está sugiriendo

617
00:25:03,513 --> 00:25:07,092
que la presidenta McCord fue
responsable de coordinar este hackeo.

618
00:25:07,116 --> 00:25:08,327
Simplemente estamos atando cabos.

619
00:25:08,351 --> 00:25:09,828
Cuando terminemos,

620
00:25:09,852 --> 00:25:10,963
vamos a emprender acciones.

621
00:25:10,987 --> 00:25:12,131
¿Puede ser más específico?

622
00:25:12,155 --> 00:25:13,866
No soy miembro del
Congreso, pero si lo fuera,

623
00:25:13,890 --> 00:25:15,467
diría que los hechos
merecen una resolución.

624
00:25:15,491 --> 00:25:16,708
¿De juicio político?

625
00:25:17,593 --> 00:25:19,238
¿De qué otra cosa?

626
00:25:19,262 --> 00:25:21,179
Dios mío.

627
00:25:30,000 --> 00:25:31,753
Russell.

628
00:25:31,754 --> 00:25:33,050
¿Esto es sobre los pandas?

629
00:25:33,051 --> 00:25:35,349
Porque llevan la financiación del
zoológico al comité la semana que viene.

630
00:25:35,350 --> 00:25:36,894
Los pandas no necesitan mi ayuda.

631
00:25:36,918 --> 00:25:38,462
Son bonitos, trabajadores

632
00:25:38,486 --> 00:25:41,332
y a diferencia de ti,
no manchan la cama.

633
00:25:41,356 --> 00:25:43,000
¿Cómo puedo ayudarte entonces?

634
00:25:43,024 --> 00:25:45,136
Anoche sugeriste una palabra.

635
00:25:45,160 --> 00:25:47,138
Juicio político.

636
00:25:47,162 --> 00:25:50,541
Irónicamente, para comentar una
investigación que has filtrado.

637
00:25:50,565 --> 00:25:52,310
¿Eso es una acusación?

638
00:25:52,334 --> 00:25:54,045
Llámalo un aviso.

639
00:25:54,069 --> 00:25:55,813
Estás jugando con fuego.

640
00:25:55,837 --> 00:25:58,849
Yo no soy el que envío a
periodistas a la cárcel.

641
00:25:58,873 --> 00:26:01,786
Bien. Si quieres envenenar

642
00:26:01,810 --> 00:26:02,954
al país con un mordisco de serpiente

643
00:26:02,978 --> 00:26:04,956
a una presidenta debidamente
elegida, tú mismo.

644
00:26:04,980 --> 00:26:07,258
Te aplastarán en las votaciones
de mitad de legislatura.

645
00:26:07,282 --> 00:26:08,859
Solo soy un senador, Russell.

646
00:26:08,883 --> 00:26:11,395
- El juicio político comienza
en el Congreso. - Sí.

647
00:26:11,419 --> 00:26:13,831
Donde mueves los hilos
de las marionetas.

648
00:26:13,855 --> 00:26:16,300
No te hagas el remilgado.

649
00:26:16,324 --> 00:26:18,442
Tenemos los votos.

650
00:26:20,328 --> 00:26:21,672
Sigue soñando.

651
00:26:21,696 --> 00:26:24,141
Dos partidos fracturados y
un montón de independientes.

652
00:26:24,165 --> 00:26:25,943
¿Qué posibilidades tienes de unirlos

653
00:26:25,967 --> 00:26:28,579
contra la mujer que consiguió que
se aprobase el proyecto de ley ECI?

654
00:26:28,603 --> 00:26:32,483
Con Daisy Grant siendo todavía
empleada de la Casa Blanca,

655
00:26:32,507 --> 00:26:35,125
creo que nuestras opciones son buenas.

656
00:26:41,916 --> 00:26:43,894
Mamá,

657
00:26:43,918 --> 00:26:45,496
¿qué hay en mi tostada?

658
00:26:45,520 --> 00:26:47,531
Romanescu.

659
00:26:47,555 --> 00:26:49,433
Es como el brócoli pero raro.

660
00:26:51,092 --> 00:26:52,536
¿Qué tal el trabajo?

661
00:26:52,560 --> 00:26:55,272
No lo sé. ¿Está Valerie
Guillen todavía en la cárcel?

662
00:26:55,296 --> 00:26:57,341
Me están criticando, mamá.

663
00:26:57,365 --> 00:26:59,143
No tiene nada que ver contigo, Stevie.

664
00:26:59,167 --> 00:27:01,445
Trabajo en una organización en
pro de los derechos humanos,

665
00:27:01,469 --> 00:27:03,781
así que tiene todo que ver conmigo.

666
00:27:03,805 --> 00:27:05,282
Restauración completa.

667
00:27:05,306 --> 00:27:07,718
Es el trabajo de nariz más rápido
de la historia del Smithsonian

668
00:27:07,742 --> 00:27:08,886
Bien.

669
00:27:08,910 --> 00:27:09,987
Espera, ¿qué ha pasado?

670
00:27:10,011 --> 00:27:12,356
Es una larga historia.
Pregúntale a Hope.

671
00:27:12,380 --> 00:27:13,891
¿Dónde está Hope?

672
00:27:13,915 --> 00:27:15,559
He cedido.

673
00:27:15,583 --> 00:27:17,094
Está con el entrenador.

674
00:27:17,118 --> 00:27:19,670
Conrad sale en un minuto.

675
00:27:21,322 --> 00:27:24,168
La ceremonia de
nacionalización de Dmitri

676
00:27:24,192 --> 00:27:25,503
es esta tarde.

677
00:27:25,527 --> 00:27:26,771
- ¿Ya?
- Sí. A las 15:00,

678
00:27:26,795 --> 00:27:30,207
en el tribunal de distrito de
la Avenida de la Constitución.

679
00:27:30,231 --> 00:27:31,809
¿Quieres ir?

680
00:27:31,833 --> 00:27:33,577
Quizá. Bueno,

681
00:27:33,601 --> 00:27:36,347
estoy bastante ocupada con este caso
de explotación infantil en Senegal.

682
00:27:36,371 --> 00:27:39,950
También relacionada con una
represora de pensamiento totalitario.

683
00:27:39,974 --> 00:27:42,953
Lo siento. No todos mis
colegas te llaman eso.

684
00:27:42,977 --> 00:27:44,855
Aquí está. Súbelo, por favor.

685
00:27:44,879 --> 00:27:48,025
Sr. presidente, ¿estuvo su decisión
de aceptar este nuevo trabajo

686
00:27:48,049 --> 00:27:50,428
motivada porque va a ser abuelo?

687
00:27:50,452 --> 00:27:52,430
Totalmente. Me recordó

688
00:27:52,454 --> 00:27:54,008
que no hay nada más importante

689
00:27:54,009 --> 00:27:55,519
que trabajar a favor de los niños.

690
00:27:55,543 --> 00:27:58,556
Bueno, siendo yo mismo un
abuelo orgulloso, puedo decirle

691
00:27:58,580 --> 00:28:00,825
que es es casi la única cosa en la vida

692
00:28:00,849 --> 00:28:03,094
que es tan buena como
la gente dice que es,

693
00:28:03,118 --> 00:28:05,363
- así que, bienvenido al club.
- Gracias.

694
00:28:05,387 --> 00:28:07,798
Tengo entendido que se
queda en la Casa Blanca

695
00:28:07,822 --> 00:28:09,533
- durante este viaje.
- Sí.

696
00:28:09,557 --> 00:28:11,569
No tengo puntos suficientes

697
00:28:11,593 --> 00:28:13,170
para quedarme en el Hilton, así que...

698
00:28:13,194 --> 00:28:14,805
Debe ser un cambio agradable

699
00:28:14,829 --> 00:28:17,208
y una oportunidad de ponerse
al día con su protegida.

700
00:28:17,232 --> 00:28:18,609
Querrá decir mi sucesora.

701
00:28:18,633 --> 00:28:21,345
La presidenta McCord está ahora
mismo con el agua al cuello.

702
00:28:21,369 --> 00:28:22,813
Me pregunto

703
00:28:22,837 --> 00:28:24,482
si programó este viaje

704
00:28:24,506 --> 00:28:26,150
para ofrecerle consejo.

705
00:28:26,174 --> 00:28:27,652
Venga ya, ¿consejo?

706
00:28:27,676 --> 00:28:30,922
Lo último que Elizabeth McCord
necesita es mi consejo.

707
00:28:30,946 --> 00:28:34,358
Su juicio es impecable y
su honradez, irreprochable.

708
00:28:34,382 --> 00:28:37,461
Y sí, he dicho irreprochable,
senador Hanson.

709
00:28:37,485 --> 00:28:39,130
Porque

710
00:28:39,154 --> 00:28:40,564
confío en ella más de lo
que confío en mí mismo

711
00:28:40,588 --> 00:28:43,401
y si alguien puede superar
esta farsa de investigación,

712
00:28:43,425 --> 00:28:45,169
es ella.

713
00:28:45,193 --> 00:28:48,739
Y no necesita ningún apoyo
mío o de ninguno de ustedes.

714
00:28:48,763 --> 00:28:51,242
Porque si alguien puede manejar
esta mierda sexista, es ella.

715
00:28:51,266 --> 00:28:53,511
- Le entiendo, Sr. presidente.
- Lo siento.

716
00:28:53,535 --> 00:28:56,480
Los ataques sin base a
las buenas personas...

717
00:28:56,504 --> 00:28:57,915
me cabrean, supongo.

718
00:28:57,939 --> 00:28:59,583
Sé lo que quiere decir. Quizá es momento

719
00:28:59,607 --> 00:29:02,586
- de una canción.
- Pensé que no me lo iba a pedir nunca.

720
00:29:04,846 --> 00:29:06,824
Todo el disco es...

721
00:29:06,848 --> 00:29:08,259
Es para niños.

722
00:29:08,283 --> 00:29:10,795
Pero esta nana,

723
00:29:10,819 --> 00:29:14,738
ha escribí para el futuro
hijo de mi hijo Harrison.

724
00:29:26,601 --> 00:29:29,853
*Cierra los ojos y vete a dormir*

725
00:29:31,906 --> 00:29:35,325
*Los sueños que sueñas son
tuyos para que los guardes*

726
00:29:37,679 --> 00:29:40,497
*Cierra los ojos y sal a navegar*

727
00:29:43,051 --> 00:29:45,936
*Sal a navegar conmigo*

728
00:29:48,857 --> 00:29:52,075
*Cierra los ojos y descansa un rato*

729
00:29:54,362 --> 00:29:57,781
*Deja que la música te haga sonreír*

730
00:29:59,534 --> 00:30:03,020
*Cierra los ojos y sal a navegar*

731
00:30:04,873 --> 00:30:08,892
*Sal a navegar conmigo*

732
00:30:10,845 --> 00:30:12,990
*Sal a navegar conmigo*

733
00:30:18,453 --> 00:30:21,065
Le he dicho a Olivia que
redacte un indulto presidencial

734
00:30:21,089 --> 00:30:22,900
para Valerie Guillen.

735
00:30:22,924 --> 00:30:24,835
La liberarán hoy, así que...

736
00:30:24,859 --> 00:30:26,543
Me alegro.

737
00:30:27,929 --> 00:30:30,274
Pero sé lo que te ha costado.

738
00:30:30,298 --> 00:30:32,549
He intentado alejarte de mí.

739
00:30:33,568 --> 00:30:36,347
Nunca me permitas que vuelva a alejarte.

740
00:30:36,371 --> 00:30:38,049
No voy a conseguirlo

741
00:30:38,073 --> 00:30:40,785
si no me dices cuándo
piensas que estoy equivocada,

742
00:30:40,809 --> 00:30:43,187
especialmente cuando no escucho.

743
00:30:43,211 --> 00:30:45,589
Hecho.

744
00:30:45,613 --> 00:30:49,260
Pero en ese sentido, hay
algo que tengo que compartir.

745
00:30:49,284 --> 00:30:52,296
Por favor, Dios, que sea chocolate.

746
00:30:52,320 --> 00:30:54,790
¿Viste la manera en que Conrad dijo
que podía confiar en ti completamente?

747
00:30:55,757 --> 00:30:58,069
No estoy seguro de que puedas
decir lo mismo de Daisy.

748
00:30:58,093 --> 00:30:59,804
Y tengo chocolate.

749
00:30:59,828 --> 00:31:01,979
Bien...

750
00:31:04,766 --> 00:31:06,944
¿A qué te refieres... con lo de Daisy?

751
00:31:06,968 --> 00:31:09,980
Aceptó la memoria USB
de Claudine Bernard.

752
00:31:10,004 --> 00:31:12,683
Aún así podría ser inocente.

753
00:31:12,707 --> 00:31:15,719
No es una cuestión de culpa.
Es una cuestión de juicio.

754
00:31:15,743 --> 00:31:17,988
Si hubieras estado en su
lugar, ¿qué habrías hecho?

755
00:31:18,012 --> 00:31:19,990
- No tengo ni idea.
- Habrías ido al FBI.

756
00:31:20,014 --> 00:31:21,792
Aunque te costase las elecciones.

757
00:31:21,816 --> 00:31:22,993
Vamos, cariño.

758
00:31:23,017 --> 00:31:25,096
Si hay algo que sé sobre ti...

759
00:31:25,120 --> 00:31:27,164
es que eres escrupulosamente sincera.

760
00:31:27,188 --> 00:31:30,434
Aunque te doy las gracias...

761
00:31:30,458 --> 00:31:32,609
no es exactamente análogo.

762
00:31:34,295 --> 00:31:36,640
Daisy pensó que me
estaba protegiendo a mí

763
00:31:36,664 --> 00:31:40,010
y al país de Miller.

764
00:31:40,034 --> 00:31:42,012
Es cierto.

765
00:31:42,036 --> 00:31:45,182
Pero...

766
00:31:45,206 --> 00:31:48,085
el inconveniente que tiene la ética

767
00:31:48,109 --> 00:31:50,187
es que no puedes
utilizarla a conveniencia.

768
00:31:50,211 --> 00:31:52,957
Daisy se convenció a sí misma
de hacer algo que estaba mal.

769
00:31:52,981 --> 00:31:55,832
No dejes que eso te suceda a ti.

770
00:31:56,718 --> 00:31:59,102
Es más que una empleada.

771
00:32:00,455 --> 00:32:02,433
Es mi amiga.

772
00:32:02,457 --> 00:32:04,608
Entonces perdónala.

773
00:32:06,194 --> 00:32:08,272
Pero eres la presidenta,

774
00:32:08,296 --> 00:32:10,447
y tienes que dejarla ir.

775
00:32:16,111 --> 00:32:19,375
Fortaleza, sabiduría y virtud.

776
00:32:19,376 --> 00:32:22,750
Estos fueron los nombres
que Conrad Dalton

777
00:32:22,751 --> 00:32:26,474
dio a las cabras que liberó
en un vestuario del ejército

778
00:32:26,475 --> 00:32:28,653
durante su estancia en la Academia
Naval de los Estados Unidos.

779
00:32:30,612 --> 00:32:31,856
Ese joven

780
00:32:31,880 --> 00:32:35,026
probablemente no imaginó
nunca que esos mismos

781
00:32:35,050 --> 00:32:37,929
tres adjetivos se dirían de él

782
00:32:37,953 --> 00:32:40,331
sin ninguna ironía años más tarde,

783
00:32:40,355 --> 00:32:42,267
después de una presidencia
que nos ayudó a superar

784
00:32:42,291 --> 00:32:43,568
algunos de los mayores peligros

785
00:32:43,592 --> 00:32:46,838
que el mundo ofrecía.

786
00:32:46,862 --> 00:32:49,140
Así que con inmenso honor

787
00:32:49,164 --> 00:32:52,110
y con no poca expectación

788
00:32:52,134 --> 00:32:55,079
inauguro el retrato oficial del

789
00:32:55,103 --> 00:32:58,089
presidente Conrad Joseph Dalton.

790
00:33:13,989 --> 00:33:16,601
Gracias, Sra. presidenta.

791
00:33:16,625 --> 00:33:19,637
Siempre es agradable tener un recuerdo

792
00:33:19,661 --> 00:33:21,739
de cómo te envejece el puesto.

793
00:33:23,899 --> 00:33:25,210
Y...

794
00:33:25,234 --> 00:33:26,778
gracias por traer a Dwight.

795
00:33:26,802 --> 00:33:29,314
Solía conversar con él cuando vivía

796
00:33:29,338 --> 00:33:30,515
en este lugar.

797
00:33:30,539 --> 00:33:32,417
El 8 de julio de 1948,

798
00:33:32,441 --> 00:33:36,387
cuatro años y medio antes
de que fuera presidente,

799
00:33:36,411 --> 00:33:40,291
el general Dwight David Eisenhower
se presentó ante Naciones Unidas

800
00:33:40,315 --> 00:33:43,494
y se pronunció en contra
del hambre en el mundo.

801
00:33:43,518 --> 00:33:46,130
Cuando los niños se mueren
de hambre, preguntó,

802
00:33:46,154 --> 00:33:49,534
¿"Cómo podemos esperar en el futuro
que sean apóstoles de la paz"?

803
00:33:49,558 --> 00:33:52,170
Hoy, en este tiempo de
odio y violencia renovados,

804
00:33:52,194 --> 00:33:54,172
esa misión es más importante que nunca.

805
00:33:54,196 --> 00:33:57,442
Por eso estoy orgulloso de iniciar

806
00:33:57,466 --> 00:33:58,986
un nuevo capítulo en
mi vida de servicio...

807
00:34:01,937 --> 00:34:04,282
Sí.

808
00:34:04,306 --> 00:34:06,457
Señor.

809
00:34:07,576 --> 00:34:10,688
Quiero agradecerte que me
defendieras como lo hiciste.

810
00:34:10,712 --> 00:34:11,990
Claro.

811
00:34:12,014 --> 00:34:14,826
Y lo siento si no
parecía más comprometido,

812
00:34:14,850 --> 00:34:16,828
pero...

813
00:34:16,852 --> 00:34:19,964
no quería meter las narices
donde nadie me llama.

814
00:34:19,988 --> 00:34:22,367
Vale, lo entiendo,

815
00:34:22,391 --> 00:34:25,803
pero no temas hacerme sombra

816
00:34:25,827 --> 00:34:28,706
Aceptaré tu consejo y
me valdré por mí misma.

817
00:34:28,730 --> 00:34:29,974
Entendido.

818
00:34:29,998 --> 00:34:32,950
Y por si sirve de algo, lo
estás haciendo muy bien.

819
00:34:34,303 --> 00:34:37,181
¿Entonces Russell y tú
vais a jugar ese partido?

820
00:34:37,205 --> 00:34:39,817
Creo que me voy a ir a casa.

821
00:34:39,841 --> 00:34:41,819
Echo de menos a mi mujer.

822
00:34:43,478 --> 00:34:47,258
Bueno, ella tiene también
un retrato, así que...

823
00:34:47,282 --> 00:34:49,127
La excusa perfecta para volver.

824
00:34:49,151 --> 00:34:51,162
Exactamente. Trae al nieto.

825
00:34:51,186 --> 00:34:52,397
Lo haré.

826
00:34:52,421 --> 00:34:54,332
De acuerdo.

827
00:34:54,356 --> 00:34:56,868
¿Conrad?

828
00:34:56,892 --> 00:34:58,603
¿Es genial?

829
00:34:58,627 --> 00:35:00,945
¿No ser presidente?

830
00:35:01,830 --> 00:35:04,148
Pregúntame de nuevo en unos pocos años.

831
00:35:09,905 --> 00:35:12,417
¿Daisy?

832
00:35:12,441 --> 00:35:14,786
Daisy, ¿tu excedencia ha terminado?

833
00:35:14,810 --> 00:35:16,788
Buenas tardes.

834
00:35:16,812 --> 00:35:20,158
La presidenta McCord me ha invitado a
volver para una declaración rápida.

835
00:35:20,182 --> 00:35:24,474
A las 12:02 de la tarde, la presidenta
ha firmado un indulto completo

836
00:35:24,475 --> 00:35:26,230
para la periodista Valerie Guillen

837
00:35:26,254 --> 00:35:29,634
que estaba cumpliendo condena en el
Centro de Detención de Washington

838
00:35:29,658 --> 00:35:31,302
por desacato al tribunal.

839
00:35:31,326 --> 00:35:33,905
Se espera que sea liberada
en menos de una hora.

840
00:35:33,929 --> 00:35:35,840
Ahora, esto...

841
00:35:35,864 --> 00:35:37,875
esta parte es por mí.

842
00:35:37,899 --> 00:35:39,744
He presentado...

843
00:35:39,768 --> 00:35:41,879
y la presidenta ha aceptado...

844
00:35:41,903 --> 00:35:44,248
mi dimisión como secretaria de prensa.

845
00:35:47,309 --> 00:35:49,120
Cuando era niña, nunca creí

846
00:35:49,144 --> 00:35:51,389
que llegaría a ver a una presidenta,

847
00:35:51,413 --> 00:35:54,125
ni a ningún presidente,
al que pudiera admirar

848
00:35:54,149 --> 00:35:56,127
con todo mi corazón.

849
00:35:56,151 --> 00:35:58,363
Pero no solo alcancé esa cima.

850
00:35:58,387 --> 00:36:00,932
He tenido la oportunidad
de trabajar aquí.

851
00:36:00,956 --> 00:36:03,201
Ha sido el privilegio de una vida

852
00:36:03,225 --> 00:36:05,770
trabajar para Elizabeth McCord.

853
00:36:05,794 --> 00:36:07,939
Y una gran parte de ese privilegio

854
00:36:07,963 --> 00:36:10,214
ha sido trabajar con todos vosotros.

855
00:36:12,067 --> 00:36:13,444
Cuando le pregunto a mi hija Joanna

856
00:36:13,468 --> 00:36:15,580
qué quiere ser cuando sea mayor,

857
00:36:15,604 --> 00:36:19,384
no dice que veterinaria,
policía o bailarina.

858
00:36:19,408 --> 00:36:20,885
Dice que periodista.

859
00:36:20,909 --> 00:36:22,425
Porque incluso mi

860
00:36:22,449 --> 00:36:24,489
hija de cuatro años se da cuenta de cómo

861
00:36:24,513 --> 00:36:27,792
trabajáis sin descanso para
informar a los ciudadanos

862
00:36:27,816 --> 00:36:29,594
y pedir cuentas al gobierno

863
00:36:29,618 --> 00:36:31,963
Y me respondéis en la televisión.

864
00:36:33,855 --> 00:36:36,768
Creo que eso es lo más
importante. Aún así

865
00:36:36,792 --> 00:36:39,604
puede que no siempre esté
de acuerdo con vosotros,

866
00:36:39,628 --> 00:36:41,572
pero respeto el trabajo que hacéis.

867
00:36:41,596 --> 00:36:44,575
No puedo estar más orgullosa del papel
que jugáis en nuestra democracia.

868
00:36:44,599 --> 00:36:47,178
Así que, mantened la fe

869
00:36:47,202 --> 00:36:49,647
y librad la batalla justa.

870
00:36:49,671 --> 00:36:52,116
La Srta. Lopez contestará
ahora a vuestras preguntas.

871
00:36:52,140 --> 00:36:54,291
Gracias.

872
00:36:55,977 --> 00:36:57,789
Buenas tardes.

873
00:36:57,813 --> 00:36:59,357
¿Angela?

874
00:36:59,381 --> 00:37:01,298
- ¿Angela?
- ¿Angela? ¿Angela?

875
00:37:06,988 --> 00:37:08,499
Eso parece divertido.

876
00:37:08,523 --> 00:37:09,934
Más barato que la terapia.

877
00:37:09,958 --> 00:37:13,237
Quiero una reunión con Valerie
Guillen, fuera de agenda.

878
00:37:13,261 --> 00:37:14,806
¿Puedes conseguirlo?

879
00:37:14,830 --> 00:37:16,647
¿Estás segura?

880
00:37:17,532 --> 00:37:19,617
Sí.

881
00:37:23,972 --> 00:37:26,184
Me gusta. Sí.

882
00:37:26,208 --> 00:37:27,819
- Dmitri.
- ¡Hola, Henry!

883
00:37:27,843 --> 00:37:29,020
Gracias por venir.

884
00:37:29,044 --> 00:37:30,688
Talia, me alegro de verte.

885
00:37:30,712 --> 00:37:32,623
Y yo a usted.

886
00:37:32,647 --> 00:37:34,459
Stevie... Ella no...

887
00:37:34,483 --> 00:37:35,793
supongo que no ha podido venir.

888
00:37:35,817 --> 00:37:37,261
Oye, me encanta esa corbata.

889
00:37:37,285 --> 00:37:38,496
¿Preparado para este viaje?

890
00:37:38,520 --> 00:37:40,164
- Todo lo que necesito es mi pasaporte.
- Perdone.

891
00:37:40,188 --> 00:37:41,766
- ¿Es usted el primer caballero?
- Sí.

892
00:37:41,790 --> 00:37:43,868
- ¿Puedo estrecharle la mano?
- Sí, claro.

893
00:37:43,892 --> 00:37:45,837
Hola. Henry McCord.
Encantado de conocerle. Hola.

894
00:37:45,861 --> 00:37:48,739
Nabil. Le presento a mi
esposa, Abeer y ella es Leila.

895
00:37:48,763 --> 00:37:50,408
Estamos muy orgullosos de
convertirnos en ciudadanos.

896
00:37:50,432 --> 00:37:52,210
Especialmente con su
esposa como presidenta.

897
00:37:52,234 --> 00:37:54,579
Se lo haré saber. Nosotros también
estamos muy orgullosos de ustedes.

898
00:37:54,603 --> 00:37:56,447
¿Se imagina que ese tal
Miller hubiese salido elegido?

899
00:37:56,471 --> 00:37:57,982
Nunca habría llegado este día.

900
00:37:58,006 --> 00:38:00,418
Por favor, tomen asiento. El tribunal
está a punto de comenzar la sesión.

901
00:38:00,442 --> 00:38:01,869
Felicidades.Tiene una bonita familia.

902
00:38:01,893 --> 00:38:03,043
Gracias.

903
00:38:10,619 --> 00:38:12,597
Atención, atención.

904
00:38:12,621 --> 00:38:15,099
El Tribunal de los Estados
Unidos por el distrito

905
00:38:15,123 --> 00:38:17,201
de Columbia abre la sesión.

906
00:38:17,225 --> 00:38:18,536
Preside la honorable

907
00:38:18,560 --> 00:38:20,711
Carmen Jones.

908
00:38:22,030 --> 00:38:24,642
Hola. Lo siento. Llego tarde.

909
00:38:24,666 --> 00:38:26,777
Tenía que traerte una...

910
00:38:26,801 --> 00:38:29,213
- tontería.
- Gracias.

911
00:38:29,237 --> 00:38:30,381
Y buenas tardes.

912
00:38:30,405 --> 00:38:31,782
Oye, hace juego.

913
00:38:31,806 --> 00:38:33,184
- Sí.
- Espero que todos

914
00:38:33,208 --> 00:38:34,552
se encuentren bien hoy.

915
00:38:34,576 --> 00:38:36,754
Y ahora, ¿quieren un aburrido discurso

916
00:38:36,778 --> 00:38:38,789
o quieren ser ciudadanos?

917
00:38:38,813 --> 00:38:40,291
¡Ciudadanos!

918
00:38:40,315 --> 00:38:41,692
Espectacular.

919
00:38:41,716 --> 00:38:44,729
Por favor, en pie,
levanten la mano derecha

920
00:38:44,753 --> 00:38:46,236
y repitan conmigo.

921
00:38:48,156 --> 00:38:50,301
Por la presente declaro,
bajo juramento...

922
00:38:50,325 --> 00:38:52,603
Por la presente declaro,
bajo juramento...

923
00:38:52,627 --> 00:38:54,805
que absoluta y enteramente...

924
00:38:54,829 --> 00:38:56,874
que absoluta y enteramente...

925
00:38:56,898 --> 00:38:59,243
renuncio y abjuro..

926
00:38:59,267 --> 00:39:00,711
renuncio y abjuro...

927
00:39:00,735 --> 00:39:02,213
a toda lealtad y fidelidad...

928
00:39:02,237 --> 00:39:04,916
a toda lealtad y fidelidad...

929
00:39:04,940 --> 00:39:07,718
a cualquier principado,
potentado, estado...

930
00:39:07,742 --> 00:39:10,054
- o soberanía extranjeros...
- a cualquier principado,

931
00:39:10,078 --> 00:39:12,963
potentado, estado, o
soberanía extranjeros...

932
00:39:16,985 --> 00:39:19,397
Gracias por venir.

933
00:39:19,421 --> 00:39:21,399
Me gustaría que se disculpara.

934
00:39:21,423 --> 00:39:23,768
- Usted primero.
- ¿Disculpe?

935
00:39:23,792 --> 00:39:27,305
Ha facilitado un ataque a nuestras
elecciones con fuentes anónimas

936
00:39:27,329 --> 00:39:29,507
que no tenía posibilidad de confirmar.

937
00:39:29,531 --> 00:39:30,975
Usted me metió en la cárcel.

938
00:39:30,999 --> 00:39:33,778
Y usted puso a su gobierno
en la posición imposible

939
00:39:33,802 --> 00:39:36,414
de elegir entre justicia y libertad.

940
00:39:36,438 --> 00:39:38,249
¿Una disculpa?

941
00:39:38,273 --> 00:39:40,424
Le concedí un indulto.

942
00:39:46,047 --> 00:39:48,626
Daisy tiene una hija. Tiene cuatro años.

943
00:39:48,650 --> 00:39:50,962
Y ahora que su madre se va,

944
00:39:50,986 --> 00:39:52,597
no puedo quitármela de la cabeza.

945
00:39:52,621 --> 00:39:54,498
Una pregunta.

946
00:39:54,522 --> 00:39:57,608
No es para los tribunales
o el Senado, es para mí.

947
00:39:58,660 --> 00:40:00,371
Y le juro

948
00:40:00,395 --> 00:40:02,540
que su respuesta nunca
saldrá de esta habitación.

949
00:40:02,564 --> 00:40:05,109
- Su fuente...
- No puedo decírselo.

950
00:40:05,133 --> 00:40:07,378
Solo necesito saber que no fue Daisy.

951
00:40:07,402 --> 00:40:09,553
¿Por favor?

952
00:40:11,640 --> 00:40:13,791
No fue Daisy.

953
00:40:17,012 --> 00:40:19,163
Gracias.

954
00:40:22,751 --> 00:40:24,328
Hola.

955
00:40:24,352 --> 00:40:26,330
Hay noticias del senado.

956
00:40:26,354 --> 00:40:28,966
Hanson está dando marcha atrás.

957
00:40:28,990 --> 00:40:32,069
Las páginas web más extremistas
insisten en la conspiración,

958
00:40:32,093 --> 00:40:35,239
pero hasta ahora eso no ha
trascendido a los medios mayoritarios.

959
00:40:35,263 --> 00:40:37,341
La dimisión de Daisy parece
que lo ha solucionado.

960
00:40:37,365 --> 00:40:38,876
Por ahora.

961
00:40:38,900 --> 00:40:41,779
Pero si alimentas al lobo, vuelve.

962
00:40:41,803 --> 00:40:43,954
- Dame.
- De acuerdo.

963
00:40:47,075 --> 00:40:48,819
Por Daisy.

964
00:40:48,843 --> 00:40:50,994
Voy a echarla de menos, ¿sabes?

965
00:40:51,846 --> 00:40:53,557
Sí.

966
00:40:53,581 --> 00:40:55,732
Yo también.

967
00:41:14,202 --> 00:41:16,180
Stevie quiere saber cuánto
nos falta para llegar.

968
00:41:16,204 --> 00:41:17,648
Google dice que doce minutos.

969
00:41:17,672 --> 00:41:18,883
Llegamos tarde a nuestra propia fiesta.

970
00:41:18,907 --> 00:41:19,917
Eso es algo.

971
00:41:19,941 --> 00:41:22,153
Solo es una fiesta si ganamos.

972
00:41:22,177 --> 00:41:23,421
Bueno, tenemos una excusa.

973
00:41:23,445 --> 00:41:25,589
Los esfuerzos de última
hora para conseguir el voto.

974
00:41:25,613 --> 00:41:27,458
¿Y de quién fue la idea?

975
00:41:27,482 --> 00:41:28,726
Mía.

976
00:41:28,750 --> 00:41:31,568
Pero recuerdo... tenía un cómplice.

977
00:41:35,256 --> 00:41:37,134
Blake, ¿tenemos los números de Miller?

978
00:41:37,158 --> 00:41:39,203
- Sí, señora.
- Vamos bien.

979
00:41:39,227 --> 00:41:41,305
No van a anunciar los resultados
antes de que lleguemos allí.

980
00:41:41,329 --> 00:41:44,081
Excepto que acabamos de ganar en Texas.

981
00:41:44,933 --> 00:41:46,077
Y si estos resultados

982
00:41:46,101 --> 00:41:47,584
de Virginia son correctos...

983
00:41:48,470 --> 00:41:49,613
Daisy.

984
00:41:51,406 --> 00:41:53,484
Dios del cielo. Señora, no puedo creer

985
00:41:53,508 --> 00:41:56,387
que voy a ser la primera
en decirle esto, pero...

986
00:41:56,411 --> 00:41:59,323
felicidades, Sra. presidenta electa.

987
00:41:59,347 --> 00:42:01,125
¡Sí!

988
00:42:02,617 --> 00:42:04,295
Vamos.

989
00:42:21,736 --> 00:42:23,714
¿La chica ganó, mamá?

990
00:42:23,738 --> 00:42:25,216
Eso es, pequeña.

991
00:42:25,240 --> 00:42:27,391
Ha ganado.

992
00:42:44,840 --> 00:42:50,990
www.subtitulamos.tv

