1
00:01:23,069 --> 00:01:27,929
www.subtitulamos.tv

2
00:01:31,679 --> 00:01:34,671
EN ESTE ESCALOFRIANTE
NÚMERO... SKINCRAWLERS

3
00:01:36,187 --> 00:01:39,115
CABALLITOS DE MAR VIVOS
¡ENCANTADOR MONO MASCOTA!

4
00:01:39,679 --> 00:01:42,382
CRIATURA OJO ALIENÍGENA
¡OBEDECE TUS ÓRDENES! 2,13 METROS

5
00:01:43,953 --> 00:01:47,132
SKINCRAWLERS

6
00:01:49,358 --> 00:01:51,277
SKIN DEEP DE SLOAN

7
00:01:51,304 --> 00:01:53,100
Skin Deep de Sloan.

8
00:01:53,160 --> 00:01:54,522
Desde el principio de los tiempos,

9
00:01:54,549 --> 00:01:56,526
el hombre ha estado obsesionado
con su propia imagen.

10
00:01:56,599 --> 00:01:58,683
Y, ahora, con nuestra nueva
técnica para esculpir el cuerpo,

11
00:01:58,710 --> 00:02:00,600
esa imagen puede ser perfeccionada.

12
00:02:00,627 --> 00:02:01,997
- Os preguntaréis cuál es el secreto.
- SIN HACER EJERCICIO

13
00:02:02,024 --> 00:02:03,072
¿Funciona realmente?

14
00:02:03,099 --> 00:02:05,740
- Nuestros resultados hablan por
sí mismos. - RESULTADO INMEDIATO

15
00:02:06,020 --> 00:02:08,620
Esta es Debbie antes del
tratamiento Skin Deep.

16
00:02:08,740 --> 00:02:11,260
Y esta es Debbie tres días después.

17
00:02:11,820 --> 00:02:14,900
Skin Deep de Sloan ayudó
a que me cambiara la vida.

18
00:02:14,960 --> 00:02:17,620
Ahora, estoy aquí para ayudar
a que la vuestra cambie.

19
00:02:17,680 --> 00:02:21,040
Un proceso totalmente
indoloro y natural.

20
00:02:21,067 --> 00:02:24,487
Skin Deep de Sloan es el mayor avance
de la historia en desarrollo corporal.

21
00:02:24,600 --> 00:02:26,764
Hola, soy el doctor Herbert Sloan.

22
00:02:26,790 --> 00:02:30,900
Y les prometo que tendrán el
cuerpo perfecto que se merecen.

23
00:02:33,300 --> 00:02:37,700
Skin Deep de Sloan, sientan el
milagro y vean la diferencia.

24
00:02:40,744 --> 00:02:42,712
¡Eres Debbie, la del anuncio!

25
00:02:42,738 --> 00:02:43,724
¿Puedo ayudarle?

26
00:02:43,750 --> 00:02:46,309
Soy Henry Quill, he recibido un correo.

27
00:02:47,220 --> 00:02:49,334
Aquí está, Sr. Quill.

28
00:02:49,360 --> 00:02:52,014
Queremos darle las gracias por ser un
cliente tan leal a lo largo de los años.

29
00:02:52,040 --> 00:02:55,334
Aquí dice que ha sido un consumidor
constante de otros productos del doctor.

30
00:02:55,360 --> 00:02:57,780
He tomado unas cuantas de
sus pastillas Ginkgo Global.

31
00:02:57,820 --> 00:03:00,443
Por eso, el Dr. Sloan cree que
será perfecto para ser uno

32
00:03:00,470 --> 00:03:03,327
de los primeros a los que se les
presente este tratamiento más efectivo.

33
00:03:03,354 --> 00:03:05,998
- Vale.
- El doctor les atenderá enseguida.

34
00:03:06,682 --> 00:03:09,270
Sr. Simmons, puede pasar ya.

35
00:03:14,996 --> 00:03:17,644
ESTA SEMANA HABRÁ UN ECLIPSE SOLAR

36
00:03:21,390 --> 00:03:22,556
Hola.

37
00:03:27,379 --> 00:03:28,591
Soy Henry.

38
00:03:29,660 --> 00:03:31,020
Kelly.

39
00:03:34,494 --> 00:03:35,977
Es misterioso.

40
00:03:36,313 --> 00:03:38,847
Es como si fuésemos a conocer
al verdadero Dr. Sloan.

41
00:03:39,220 --> 00:03:41,157
Por mí como si es el Dr. Seuss.

42
00:03:41,184 --> 00:03:43,427
Siempre y cuando pueda
hacer que me parezca a ella.

43
00:03:50,751 --> 00:03:52,526
Bienvenidos todos.

44
00:03:52,552 --> 00:03:57,244
Soy Herbert Sloan,
grasas a todos por venir.

45
00:03:57,661 --> 00:03:59,521
Lo he pillado.

46
00:03:59,640 --> 00:04:02,880
Por favor, venid y reuníos todos aquí.

47
00:04:04,533 --> 00:04:06,165
No seáis tímidos.

48
00:04:07,540 --> 00:04:09,846
Como por arte de magia, señor
Simmons. Es un hombre nuevo.

49
00:04:09,872 --> 00:04:12,328
Es imposible. ¿Qué le
han hecho a ese hombre?

50
00:04:12,480 --> 00:04:15,039
Está esmirriado. Es imposible.

51
00:04:15,066 --> 00:04:17,440
- ¿Cómo lo han hecho?
- Tiene un aspecto genial.

52
00:04:18,480 --> 00:04:19,789
¿Alguien quiere un dónut?

53
00:04:19,815 --> 00:04:22,511
Pensaba que esto era para
perder peso, no para ganarlo.

54
00:04:22,537 --> 00:04:26,532
Así es, pero, después de estar conmigo,
no tendréis que volver a hacer dieta.

55
00:04:26,720 --> 00:04:28,352
Ya veremos.

56
00:04:29,333 --> 00:04:30,852
Bueno, solo uno.

57
00:04:32,548 --> 00:04:33,640
Uno.

58
00:04:33,667 --> 00:04:36,157
Mi nuevo procedimiento funcionará en ti.

59
00:04:36,580 --> 00:04:39,235
Y en ti, en ti y en ti.

60
00:04:40,240 --> 00:04:43,120
Confiad en mí. Nunca
habéis visto nada igual.

61
00:04:43,220 --> 00:04:46,580
Mi tasa de éxito no tiene
precedentes, es del 100 %.

62
00:04:55,220 --> 00:04:58,040
Todo el mundo sabe que no existe
la fuente de la eterna juventud.

63
00:04:58,067 --> 00:05:00,487
Pero eso no evita que la busquemos.

64
00:05:01,971 --> 00:05:05,414
Al hombre le ha obsesionado su imagen
desde el principio de los tiempos.

65
00:05:06,240 --> 00:05:09,100
Y, ahora, esa imagen
puede ser perfeccionada.

66
00:05:09,702 --> 00:05:13,267
LOS OBJETOS AL OTRO LADO DEL CRISTAL
ESTÁN MÁS CERCA DE LO QUE PARECE

67
00:05:16,661 --> 00:05:18,142
¡¿Qué es eso?!

68
00:05:18,790 --> 00:05:22,126
Desde 2012, mi equipo y yo hemos
recolectado diez especímenes

69
00:05:22,153 --> 00:05:25,580
de un depósito de agua de Sudamérica.

70
00:05:26,251 --> 00:05:28,982
Y pensar que iba a la selva brasileña

71
00:05:29,009 --> 00:05:31,154
en busca de unas bayas
que derriten la grasa

72
00:05:31,181 --> 00:05:33,961
cuando descubrí algo mucho más grande.

73
00:05:37,157 --> 00:05:39,800
Hermoso, ¿verdad?

74
00:05:40,012 --> 00:05:42,794
A partir de esa expedición,
concluimos que un alto número

75
00:05:42,821 --> 00:05:45,266
de esas grandes hembras
de la especie Anguilla

76
00:05:45,320 --> 00:05:47,015
estaban atrapadas en el depósito,

77
00:05:47,042 --> 00:05:49,246
incapaces de completar
la migración del apareo.

78
00:05:49,273 --> 00:05:52,813
- ¿Anguilla? ¿Es una anguila?
- En cierto modo.

79
00:05:52,882 --> 00:05:58,000
Y os sorprendería saber el número de
especies que quedan aún por descubrir.

80
00:05:58,280 --> 00:06:00,920
Después de muchas
pruebas, hemos descubierto

81
00:06:00,947 --> 00:06:03,339
que es una forma
avanzada de sanguijuela.

82
00:06:03,366 --> 00:06:06,180
Pero con una gran diferencia.

83
00:06:06,500 --> 00:06:08,680
Esta no bebe sangre.

84
00:06:09,760 --> 00:06:12,177
Una vez que se engancha,
segrega un fluido

85
00:06:12,203 --> 00:06:14,194
que adormece totalmente
la piel del paciente.

86
00:06:14,220 --> 00:06:17,364
Entonces, la criatura usa de
forma indolora su saliva para...

87
00:06:17,390 --> 00:06:18,485
¡Se come la grasa!

88
00:06:18,512 --> 00:06:21,314
Está bien. Por simplificarlo, Kelly, sí.

89
00:06:21,340 --> 00:06:23,034
La licua completamente.

90
00:06:23,060 --> 00:06:25,499
Absorbe el exceso de tejido adiposo que
está almacenado en las células adiposas.

91
00:06:25,525 --> 00:06:28,427
No se retira nada más,
claro. Solo grasa.

92
00:06:29,320 --> 00:06:31,800
- Claro.
- Pensadlo.

93
00:06:32,060 --> 00:06:34,880
La dieta y el ejercicio
son cosa del pasado.

94
00:06:35,300 --> 00:06:38,320
Creedme cuando digo que es indiscutible.

95
00:06:39,220 --> 00:06:41,574
Nunca volveremos a presenciar

96
00:06:41,601 --> 00:06:44,300
un milagro que la naturaleza mayor.

97
00:06:44,600 --> 00:06:46,054
Tome mi dinero.

98
00:06:47,324 --> 00:06:49,201
Síganme, por favor.

99
00:06:57,977 --> 00:06:59,117
¿Henry?

100
00:07:00,678 --> 00:07:02,968
No me va a poner esa cosa.

101
00:07:04,520 --> 00:07:06,070
Escúchame.

102
00:07:06,340 --> 00:07:08,257
Nada de ventas agresivas.
Solo te hablo a ti.

103
00:07:08,284 --> 00:07:10,010
¿Por qué yo? Ni siquiera me conoce.

104
00:07:10,036 --> 00:07:11,382
Sí que te conozco.

105
00:07:12,713 --> 00:07:14,679
Hubo un tiempo en el que era como tú.

106
00:07:15,160 --> 00:07:16,655
Y mírame ahora.

107
00:07:17,020 --> 00:07:19,960
La FDA lo ha aprobado. He
hecho innumerables pruebas.

108
00:07:20,520 --> 00:07:22,972
Total transparencia.

109
00:07:22,998 --> 00:07:25,990
He invertido hasta el
último centavo en esto.

110
00:07:26,140 --> 00:07:29,230
¿Lo arriesgaría todo si no
fuera totalmente seguro?

111
00:07:29,297 --> 00:07:31,637
Deja que te cambie la vida.

112
00:07:31,960 --> 00:07:36,370
¿Y debo creer que nadie se ha
topado con este animal hasta ahora?

113
00:07:36,620 --> 00:07:39,370
Para empezar, es increíblemente raro.

114
00:07:39,440 --> 00:07:41,924
Nos pasamos meses
buscando. Encontraron diez.

115
00:07:41,950 --> 00:07:42,808
¡Diez!

116
00:07:42,835 --> 00:07:45,723
Aun así, me adentré en
territorio inexplorado.

117
00:07:45,750 --> 00:07:47,174
Y recogeré los beneficios.

118
00:07:47,200 --> 00:07:50,500
Pero confía en mí,
todos ganamos con esto.

119
00:07:55,540 --> 00:07:56,576
Lo siento.

120
00:07:57,140 --> 00:07:58,918
Es demasiado raro para mí.

121
00:07:59,110 --> 00:08:01,103
No puedo hacerlo.

122
00:08:02,555 --> 00:08:03,850
Buena suerte.

123
00:08:09,738 --> 00:08:11,773
DOS SEMANAS DESPUÉS

124
00:08:11,800 --> 00:08:15,120
Muy bien, aquí tiene. Son 10,37 dólares.

125
00:08:15,660 --> 00:08:17,480
Atendemos ahora al siguiente
de la cola. ¿Señor?

126
00:08:18,035 --> 00:08:19,480
¿En qué puedo servirle?

127
00:08:23,360 --> 00:08:26,320
¿Has estado haciendo pesas?
Porque tienes muy buen aspecto.

128
00:08:26,660 --> 00:08:27,964
Os toca.

129
00:08:28,183 --> 00:08:29,871
Acabamos de terminar de entrenar.

130
00:08:30,737 --> 00:08:32,023
Mira.

131
00:08:34,179 --> 00:08:37,199
Así que aquí es donde te has metido.

132
00:08:39,852 --> 00:08:40,956
¿Kelly?

133
00:08:41,880 --> 00:08:43,089
¿Eres tú?

134
00:08:44,080 --> 00:08:46,800
- Funciona.
- Solo han pasado dos semanas.

135
00:08:46,840 --> 00:08:50,480
Y Sloan me ha contratado como su modelo
publicitaria. ¿Te lo puedes creer?

136
00:08:50,556 --> 00:08:52,796
Estás... increíble.

137
00:08:53,320 --> 00:08:54,980
¿De verdad que lo hiciste?

138
00:08:55,140 --> 00:08:57,935
¿Con el gusano que la chupaba?

139
00:08:57,961 --> 00:09:00,200
Totalmente indoloro.
Tal y como dijo Sloan.

140
00:09:00,226 --> 00:09:02,500
Una chupada aquí, otra allá.

141
00:09:02,620 --> 00:09:03,840
Es un milagro.

142
00:09:03,880 --> 00:09:07,280
Y me ha pedido que le ayude
a presentarlo en AM America.

143
00:09:07,340 --> 00:09:09,334
¿Vas a... salir en el programa?

144
00:09:09,360 --> 00:09:12,100
Sí. Puedo conseguirte
un par de entradas.

145
00:09:12,574 --> 00:09:13,574
Bueno...

146
00:09:13,816 --> 00:09:15,940
solo una, ¿no?

147
00:09:16,049 --> 00:09:18,847
No puede ir alguien a tu lado si
también ocupas el asiento de al lado.

148
00:09:19,824 --> 00:09:20,824
   

149
00:09:21,582 --> 00:09:23,929
¿Qué tal si vienes como
nuestro voluntario?

150
00:09:24,240 --> 00:09:28,500
Vamos, Henry. Las oportunidades
solo se presentan dos veces.

151
00:09:29,100 --> 00:09:30,613
Henry.

152
00:09:31,080 --> 00:09:32,840
Todo el mundo se lo está haciendo.

153
00:09:33,080 --> 00:09:35,880
- Pedido número 14.
- Es el mío.

154
00:09:51,548 --> 00:09:55,453
¿Te traigo algo? ¿Agua? ¿Dónuts?

155
00:09:55,480 --> 00:09:56,860
No, ya me he comido una caja entera.

156
00:09:57,020 --> 00:09:58,613
Nos alegramos mucho de
tenerte aquí, Henry.

157
00:09:58,640 --> 00:10:01,484
El Dr. Sloan tiene muchas ganas
de ver tu transformación.

158
00:10:01,510 --> 00:10:03,194
- Ya.
- ¿Y tú, estás emocionado?

159
00:10:03,220 --> 00:10:04,274
Un poco aterrado.

160
00:10:04,300 --> 00:10:07,150
También lo estaba yo. Pero no es nada.

161
00:10:08,216 --> 00:10:09,635
- ¿Ves a ese hombre de ahí?
- Sí.

162
00:10:09,661 --> 00:10:10,658
Es el dueño de la cadena.

163
00:10:10,684 --> 00:10:13,020
Lo hizo, le encantó, igual
que a la mitad del equipo.

164
00:10:13,060 --> 00:10:15,404
Toda esta gente. Es increíble.

165
00:10:15,430 --> 00:10:18,860
Todo listo. Entramos en
directo en tres, dos...

166
00:10:21,332 --> 00:10:23,480
Buenos días. Es hora de...

167
00:10:23,506 --> 00:10:25,296
AM America Live.

168
00:10:25,322 --> 00:10:27,430
Hoy tenemos un gran programa.

169
00:10:27,457 --> 00:10:30,094
Después de meses de
secretismo y especulaciones,

170
00:10:30,120 --> 00:10:33,808
el Dr. Herbert Sloan está
listo para revelar su técnica

171
00:10:33,834 --> 00:10:35,439
secreta para esculpir el cuerpo.

172
00:10:35,466 --> 00:10:38,740
Que está previsto que se ofrezca
al público en cuatro días.

173
00:10:38,975 --> 00:10:41,275
Quizá debería probarlo
el mis michelines.

174
00:10:42,230 --> 00:10:45,414
Pero antes, el evento celestial
en el que todos están pensando,

175
00:10:45,440 --> 00:10:48,650
el gran eclipse solar que va
a tener lugar esta mañana.

176
00:10:48,960 --> 00:10:52,047
Se denomina el nuevo
Gran Eclipse Americano.

177
00:10:52,074 --> 00:10:53,599
Es muy emocionante.

178
00:10:53,625 --> 00:10:56,376
Y tenemos a nuestro reportero
experto en ciencia, Jim Scott,

179
00:10:56,402 --> 00:10:59,943
en el observatorio Horlicks
para hablarnos de él.

180
00:11:00,340 --> 00:11:01,734
¡Hola, Jim!

181
00:11:01,760 --> 00:11:03,254
Hola, Randy y Suzy.

182
00:11:03,280 --> 00:11:04,534
Espero que no os dé miedo la oscuridad,

183
00:11:04,560 --> 00:11:07,594
porque este puede ser el eclipse
más espectacular de nuestras vidas.

184
00:11:07,620 --> 00:11:10,814
Se calcula que va a durar
menos de 160 segundos.

185
00:11:10,840 --> 00:11:14,640
Pero, durante ese tiempo, se
podrá ver en todo Estados Unidos,

186
00:11:14,720 --> 00:11:16,994
cosa que no había pasado
desde hace casi un siglo.

187
00:11:17,020 --> 00:11:19,644
Eso da miedo. ¿Algo de lo
que debamos preocuparnos?

188
00:11:19,670 --> 00:11:20,580
La verdad es que no.

189
00:11:20,620 --> 00:11:22,980
Pero, si tenéis mascotas, vais
a querer prestarles atención.

190
00:11:23,020 --> 00:11:24,769
A veces, nuestros amigos
peludos y plumíferos

191
00:11:24,796 --> 00:11:26,806
se ponen nerviosos durante los eclipses.

192
00:11:27,128 --> 00:11:28,404
¿Y a qué se debe eso?

193
00:11:28,430 --> 00:11:31,628
Se especula que el
comportamiento animal extraño

194
00:11:31,655 --> 00:11:33,480
es el resultado del aumento de
los flujos magnéticos de la tierra

195
00:11:33,507 --> 00:11:35,590
durante un eclipse
solar de esta magnitud.

196
00:11:35,720 --> 00:11:38,359
- No sé qué significa eso.
- ¡Yo tampoco!

197
00:11:38,386 --> 00:11:40,979
Gracias, Jim. Haznos saber
cuándo empieza a oscurecer.

198
00:11:41,005 --> 00:11:43,254
Y, siguiendo con el tema científico,

199
00:11:43,280 --> 00:11:45,320
queremos darle la
bienvenida al Dr. Sloan,

200
00:11:45,347 --> 00:11:47,300
con Deep Skin de Sloan.

201
00:11:47,400 --> 00:11:49,154
Gracias. Es un placer estar aquí.

202
00:11:49,180 --> 00:11:52,580
Creo que va a llevar a cabo
este procedimiento milagroso

203
00:11:52,620 --> 00:11:55,614
aquí mismo, en el estudio,
en cuestión de minutos.

204
00:11:55,640 --> 00:11:57,420
Randy, creo que puedo asugurar

205
00:11:57,460 --> 00:11:58,880
que les va a explotar la cabeza.

206
00:11:58,920 --> 00:12:02,546
Bien, lo comprobaremos
tras este anuncio.

207
00:12:03,868 --> 00:12:05,928
¡Fuera! Volvemos en 90 segundos.

208
00:12:06,000 --> 00:12:06,960
Gracias.

209
00:12:07,171 --> 00:12:08,786
Ahora volvemos.

210
00:12:09,020 --> 00:12:10,824
Supongo que no hay vuelta atrás.

211
00:12:10,850 --> 00:12:12,400
¿Estás nervioso?

212
00:12:12,800 --> 00:12:14,500
¿Sabes? Llevo toda la vida

213
00:12:14,540 --> 00:12:17,490
batallando contra la
imagen corporal negativa.

214
00:12:17,600 --> 00:12:20,440
Píldoras dietéticas,
quemagrasas... Lo he probado todo.

215
00:12:20,820 --> 00:12:22,230
Y ahora...

216
00:12:22,360 --> 00:12:24,000
una buena chupada...

217
00:12:24,260 --> 00:12:26,437
y mis problemas habrán desaparecido.

218
00:12:28,231 --> 00:12:30,120
Y podré tener citas.

219
00:12:30,240 --> 00:12:32,880
Confía en mí. Espanto
a los tíos como moscas.

220
00:12:33,816 --> 00:12:36,468
- Oye, ¿crees que cuando esto acabe...?
- Disculpa.

221
00:12:38,336 --> 00:12:40,656
¿Dónde está mi futuro cuerpo perfecto?

222
00:12:40,683 --> 00:12:42,077
Sr. Sloan.

223
00:12:43,312 --> 00:12:45,132
Nunca debí haber dudado de usted.

224
00:12:45,360 --> 00:12:47,480
- Ya es agua pasada, amigo.
- Atención todos.

225
00:12:47,520 --> 00:12:50,200
Entramos en 3, 2...

226
00:12:51,376 --> 00:12:54,384
Veamos qué novedades tiene
el profesor Jim Scott.

227
00:12:54,710 --> 00:12:57,840
Está empezando a
oscurecer. Las sombras...

228
00:12:59,700 --> 00:13:01,400
- ¿Jim?
- ¿Estás bien, Jim?

229
00:13:01,780 --> 00:13:02,843
¿Compañero?

230
00:13:03,420 --> 00:13:06,004
Supongo que mi barriga
no sabe qué hora es.

231
00:13:06,030 --> 00:13:08,820
Sigue luchando con la lasaña de anoche.

232
00:13:09,284 --> 00:13:11,068
Bien, sigue informándonos.

233
00:13:11,150 --> 00:13:13,534
- Espero que esté bien.
- Seguro que sí.

234
00:13:13,560 --> 00:13:16,514
Pasemos al Dr. Sloan

235
00:13:16,540 --> 00:13:19,180
para ser testigos de otro
milagro de la ciencia.

236
00:13:19,389 --> 00:13:21,249
Hola, Dr. Sloan.

237
00:13:21,405 --> 00:13:23,655
¿Preparado para decirle
adiós a esos kilos?

238
00:13:24,521 --> 00:13:26,109
¿Comenzamos?

239
00:13:28,000 --> 00:13:30,046
Este es Henry Quill.

240
00:13:30,073 --> 00:13:32,653
- Hola, Henry.
- Hola, América.

241
00:13:33,890 --> 00:13:36,640
Y este es nuestro
pequeño gusano maravilla.

242
00:13:37,040 --> 00:13:39,534
De pequeño nada.

243
00:13:39,560 --> 00:13:41,550
¿Un habitante de los pantanos, dice?

244
00:13:41,576 --> 00:13:42,807
Así es.

245
00:13:42,833 --> 00:13:44,550
Nuestro ecosistema se destruiría

246
00:13:44,577 --> 00:13:46,326
si la naturaleza no nos hubiera provisto

247
00:13:46,352 --> 00:13:48,081
de tal abundancia de
animales que jueguen

248
00:13:48,108 --> 00:13:50,158
un papel significativo en la
existencia de la humanidad.

249
00:13:50,184 --> 00:13:52,109
Hormigas, termitas, murciélagos.

250
00:13:52,136 --> 00:13:55,574
Sin las abejas polinizando el suministro
de alimentos, estaríamos perdidos.

251
00:13:55,600 --> 00:13:58,408
Y este es otro milagro de la naturaleza.

252
00:13:58,434 --> 00:14:00,472
¿Siempre es tan activo?

253
00:14:02,080 --> 00:14:04,140
Probablemente quiera su desayuno.

254
00:14:04,653 --> 00:14:06,053
¿Preparado, Henry?

255
00:14:07,640 --> 00:14:08,900
¿Kelly?

256
00:14:09,707 --> 00:14:12,137
Vamos a ver cómo le va a Jim.

257
00:14:13,540 --> 00:14:15,243
El eclipse parece tener...

258
00:14:16,296 --> 00:14:17,910
- ¿Jimbo?
- ¿Jim?

259
00:14:17,990 --> 00:14:19,547
¿Henry?

260
00:14:19,960 --> 00:14:21,520
¿Tengo algo en el ojo?

261
00:14:22,025 --> 00:14:25,173
- No veo nada. - El eclipse
parece haber llegado a su zénit.

262
00:14:25,820 --> 00:14:27,880
Va a legar al 100 %.

263
00:14:30,900 --> 00:14:32,860
- No tiene buen aspecto.
- No mucho.

264
00:14:33,120 --> 00:14:35,120
- Jim...
- ¿Estás bien, Jim? ¿Compañero?

265
00:14:46,507 --> 00:14:49,412
¡Por favor, ayúdame! ¡Haz que pare!

266
00:15:07,756 --> 00:15:09,536
No puede estar pasando.

267
00:15:13,471 --> 00:15:14,815
Dijiste que era seguro.

268
00:15:26,698 --> 00:15:28,240
Era seguro.

269
00:15:30,416 --> 00:15:32,307
No. No, no, no.

270
00:15:32,737 --> 00:15:34,252
Para. ¡Para!

271
00:15:44,740 --> 00:15:46,207
¡¿Qué está pasando?!

272
00:15:47,300 --> 00:15:49,420
Lo prometo. Es seguro.

273
00:15:49,460 --> 00:15:51,140
Esto no es normal.

274
00:15:51,200 --> 00:15:54,052
Sloan. ¡Sloan!

275
00:15:58,220 --> 00:15:59,964
Hijo de puta.

276
00:15:59,990 --> 00:16:02,000
- Sabías que esto iba a pasar.
- Espera, espera, espera.

277
00:16:02,240 --> 00:16:03,884
- ¡Lo sabías!
- No.

278
00:16:03,911 --> 00:16:05,564
¿Ibas a ganar millones

279
00:16:05,590 --> 00:16:07,394
y dejar que la gente muriera así?

280
00:16:07,420 --> 00:16:10,244
- No lo sabía.
- Cabrón avaricioso.

281
00:16:10,270 --> 00:16:12,104
¡Te importaba un pito
cuánta gente muriera

282
00:16:12,130 --> 00:16:14,022
con tal de sacar beneficios!

283
00:16:15,152 --> 00:16:17,134
No fue así.

284
00:16:17,160 --> 00:16:19,933
Dios mío, el eclipse solar juega
con las frecuencias magnéticas.

285
00:16:19,960 --> 00:16:21,740
Afecta a pájaros e insectos, pero

286
00:16:21,780 --> 00:16:23,316
quién iba a pensar que
las sanguijuelas...

287
00:16:23,343 --> 00:16:26,957
- Yo nunca... Se reproducen...
- ¿Qué estás balbuceando?

288
00:16:27,205 --> 00:16:29,564
Éramos iguales, Henry.

289
00:16:29,590 --> 00:16:32,934
Infelices, desesperados, odiándonos

290
00:16:32,960 --> 00:16:35,577
- al mirarnos al espejo.
- ¿Ves? Esa actitud no es buena.

291
00:16:35,604 --> 00:16:39,319
Pasaba de los 130 kg.

292
00:16:39,866 --> 00:16:41,668
Buscaba una cura fácil,

293
00:16:41,694 --> 00:16:43,563
un milagro rápido. Y, entonces,

294
00:16:43,843 --> 00:16:45,796
mi equipo descubrió la sanguijuela.

295
00:16:45,840 --> 00:16:49,991
Dijiste que habíais
hecho una y mil pruebas.

296
00:16:50,018 --> 00:16:53,460
¡Y así fue! Para cada
situación imaginable.

297
00:16:54,046 --> 00:16:58,085
Pero no contamos con el eclipse
solar. ¿En qué cabeza cabe? ¡Dios!

298
00:16:58,607 --> 00:17:01,981
Qué idiota. Creía que nos la
chuparía hasta dejarnos secos.

299
00:17:02,008 --> 00:17:04,569
No pensé que fuera a
dejar nada de su cosecha.

300
00:18:12,450 --> 00:18:13,400
¡Mierda!

301
00:18:14,201 --> 00:18:16,301
Mis gafas, mis gafas.

302
00:18:36,119 --> 00:18:37,649
¡He cambiado de idea!

303
00:18:37,676 --> 00:18:39,726
Déjame en paz. No quiero saber nada.

304
00:18:43,996 --> 00:18:46,220
¡No! ¡No!

305
00:18:48,332 --> 00:18:53,940
¡No! No, no, no, no, no...

306
00:19:38,280 --> 00:19:41,002
¡Chúpate esa!

307
00:20:27,475 --> 00:20:30,116
NO LOGRARÁN ESCAPAR A LA CENSURA

308
00:20:30,142 --> 00:20:32,881
ANILLO DE CALAVERA DE LA SUERTE
¡BRILLA EN LA OSCURIDAD!

309
00:20:32,908 --> 00:20:35,561
BANCO, EL MISTERIO DE LA CASA
ENCANTADA. TIEMBLA MIENTRAS AHORRAS

310
00:20:52,269 --> 00:20:54,420
EXISTE UNA LEYENDA LOCAL TRAS SU
FEA CABEZA, CON DIENTES Y TODO.

311
00:20:54,447 --> 00:20:56,471
NESSIE NO TIENE NADA QUE ENVIDIAR A
CHAMPY, EN ESTA HISTORIA LLAMADA...

312
00:20:56,498 --> 00:20:58,852
EN LAS AGUAS PLATEADAS
DEL LAGO CHAMPLAIN

313
00:21:00,069 --> 00:21:03,813
BIENVENIDOS A MANSI
HOGAR DE CHAMPY

314
00:21:03,840 --> 00:21:06,684
Hola, oyentes. Soy Jolene Payne,

315
00:21:06,710 --> 00:21:10,494
acompañándoos en este neblinoso
fin de semana del Día de la Raza.

316
00:21:10,620 --> 00:21:13,660
Siento ser portadora de malas
noticias, chicas y chicos,

317
00:21:13,760 --> 00:21:17,854
pero el ayuntamiento acaba de anunciar
la prohibición de navegar en el lago.

318
00:21:17,880 --> 00:21:19,493
Con efecto inmediato.

319
00:21:19,519 --> 00:21:21,439
Pero no dejaremos que un poco de niebla

320
00:21:21,466 --> 00:21:23,742
nos fastidie el fin de
semana festivo, ¿verdad?

321
00:21:24,155 --> 00:21:25,414
Así que no os vayáis lejos

322
00:21:25,480 --> 00:21:28,080
y celebradlo conmigo. Jolene Payne

323
00:21:28,220 --> 00:21:30,860
para la WNGY, The Champ.

324
00:21:30,900 --> 00:21:32,866
La radio del lago Champlain.

325
00:21:38,897 --> 00:21:41,062
¿Cómo vas con esos platos, Joseph?

326
00:21:41,088 --> 00:21:42,358
Bien, mamá.

327
00:21:56,990 --> 00:21:58,010
¿Sabías, mamá,

328
00:21:58,842 --> 00:22:01,565
que el 8 de abril de 1977

329
00:22:01,592 --> 00:22:03,314
hubo 6 avistamientos
en el lago Champlain?

330
00:22:03,340 --> 00:22:04,994
Rose, por favor.

331
00:22:05,020 --> 00:22:08,340
El agua estaba once grados
más fría que un día normal.

332
00:22:09,420 --> 00:22:11,020
Igual que hoy.

333
00:22:11,380 --> 00:22:13,604
Creía que habíamos llegado
a un entendimiento.

334
00:22:13,630 --> 00:22:16,700
Acordamos no volver a sacar el tema.

335
00:22:16,900 --> 00:22:19,580
Champy no existe. No es real.

336
00:22:23,616 --> 00:22:24,741
Pero, mamá,

337
00:22:24,819 --> 00:22:27,065
¿no bromeaba papá con
que la sirena para niebla

338
00:22:27,092 --> 00:22:30,393
era Champy bostezando antes
de echarse una siesta?

339
00:22:30,500 --> 00:22:31,860
Vale. Date prisa.

340
00:22:32,661 --> 00:22:35,601
Ya sabes cómo se pone Chet
cuando está de mal humor.

341
00:22:50,150 --> 00:22:51,874
- ¿Qué haces?
- Viene Thomas.

342
00:22:51,900 --> 00:22:53,800
No puedo dejar que me vea así.

343
00:22:57,880 --> 00:22:59,260
Hola, Sra. Philips.

344
00:23:00,330 --> 00:23:02,300
¿Está Rose en casa?

345
00:23:05,858 --> 00:23:08,447
Thomas, puede que este
no sea un buen momento.

346
00:23:08,920 --> 00:23:10,560
Mejor vete, cariño.

347
00:23:12,260 --> 00:23:13,860
Le diré a Rose que has venido.

348
00:23:18,326 --> 00:23:19,787
PATEAMIERDA

349
00:23:22,895 --> 00:23:24,420
Vaya, vaya, vaya.

350
00:23:27,060 --> 00:23:28,920
¿Qué tenemos aquí?

351
00:23:30,057 --> 00:23:31,947
¿Te puedo ayudar con algo, machote?

352
00:23:32,200 --> 00:23:33,840
No, solo venía...

353
00:23:34,100 --> 00:23:35,802
a ver si Rose estaba...

354
00:23:35,828 --> 00:23:37,245
Bonito cuchillo.

355
00:23:38,500 --> 00:23:39,840
¿Un Rambo?

356
00:23:40,920 --> 00:23:43,020
¿Con los anzuelos, el alambre,

357
00:23:43,820 --> 00:23:45,540
las cerillas y esas mierdas
que vienen en el mango?

358
00:23:47,608 --> 00:23:50,233
Las cerillas no. Ya las he usado.

359
00:23:52,500 --> 00:23:54,660
Una cosa es tener un cuchillo

360
00:23:56,503 --> 00:23:59,893
y otra muy distinta saber usarlo.

361
00:24:09,660 --> 00:24:11,240
Yo lo aprendí en Vietnam.

362
00:24:11,780 --> 00:24:13,140
Matar.

363
00:24:13,800 --> 00:24:15,240
Matar.

364
00:24:17,373 --> 00:24:19,913
Si cortas esas arterias,
la cosa va rápido.

365
00:24:23,859 --> 00:24:25,109
Pero aquí...

366
00:24:25,992 --> 00:24:28,074
es donde haces sufrir a alguien.

367
00:24:29,630 --> 00:24:31,640
Lo retuerces justo ahí.

368
00:24:32,999 --> 00:24:34,021
Oh, sí.

369
00:24:34,715 --> 00:24:37,238
Se desangrará muy despacio.

370
00:24:37,800 --> 00:24:39,220
Lo he visto con mis propios ojos.

371
00:24:39,690 --> 00:24:41,300
Una vez maté a un vietcong.

372
00:24:47,985 --> 00:24:49,035
Así es.

373
00:24:50,467 --> 00:24:52,969
En este gallinero solo hay un gallo.

374
00:24:56,953 --> 00:24:58,233
Mueve el culo y lárgate.

375
00:25:02,960 --> 00:25:04,200
Rambo...

376
00:25:06,010 --> 00:25:07,440
no te acerques a Rose.

377
00:25:13,450 --> 00:25:14,954
Tienes el pastel de carne en la mesa.

378
00:25:14,980 --> 00:25:15,920
Birra.

379
00:25:42,519 --> 00:25:43,600
Está helado.

380
00:25:44,938 --> 00:25:48,508
¿Hay algo más asqueroso que
el pastel de carne frío?

381
00:25:48,860 --> 00:25:51,114
¿Por qué no me pones comida de perro?

382
00:25:51,140 --> 00:25:53,384
Perdón. Creí que llegarías antes.

383
00:25:53,410 --> 00:25:56,314
Ya, bueno. Llevo todo el día fuera

384
00:25:56,340 --> 00:25:59,760
buscando un trabajo para
mantener a esta familia.

385
00:26:00,080 --> 00:26:01,974
Llevas todo el día en
el O'Reilly's bebiendo.

386
00:26:02,000 --> 00:26:04,020
- Rose.
- Eso es lo que hacías.

387
00:26:20,506 --> 00:26:21,696
¡Devuélvemelo!

388
00:26:23,250 --> 00:26:25,100
Oh, Rose.

389
00:26:25,934 --> 00:26:28,540
Ya sabes cuánto se
disgusta tu madre con esto.

390
00:26:30,700 --> 00:26:33,800
Sabes que estas son las chorradas
que mataron a tu padre, ¿no?

391
00:26:34,930 --> 00:26:36,223
Basura.

392
00:26:36,780 --> 00:26:39,500
Ese es su sitio. Siéntate.

393
00:26:45,722 --> 00:26:47,423
No tenías que hacer eso.

394
00:26:53,180 --> 00:26:54,140
¿Sabes qué?

395
00:26:56,820 --> 00:26:57,920
A tomar por el culo.

396
00:26:58,780 --> 00:27:00,700
Solo intentaba ayudar.

397
00:27:01,900 --> 00:27:03,160
Mierda.

398
00:27:04,056 --> 00:27:06,647
Voy a trabajar en mi puta camioneta.

399
00:27:19,440 --> 00:27:21,040
¿Por qué lo aguantas, mamá?

400
00:27:21,100 --> 00:27:22,560
Cuando murió tu padre...

401
00:27:23,180 --> 00:27:25,184
él se aseguró de que estuviéramos bien.

402
00:27:25,210 --> 00:27:25,980
No, mamá.

403
00:27:26,310 --> 00:27:28,280
Solo se aprovechó de ti.

404
00:27:28,802 --> 00:27:30,160
¿No lo ves?

405
00:27:30,560 --> 00:27:33,400
Empezó a venir por aquí cuando
cobramos el seguro de papá.

406
00:27:33,966 --> 00:27:35,885
Me sorprende que siga aquí

407
00:27:36,209 --> 00:27:37,997
ahora que el dinero se ha esfumado.

408
00:27:39,890 --> 00:27:42,660
Joseph, por favor, sal fuera a jugar.

409
00:27:48,997 --> 00:27:50,981
   

410
00:27:56,140 --> 00:27:57,280
Tu padre...

411
00:27:58,400 --> 00:28:00,481
Tu padre llegó un día a casa parloteando

412
00:28:00,508 --> 00:28:02,443
sobre ese bicho del lago.

413
00:28:04,480 --> 00:28:06,185
Se pasó la vida persiguiéndolo.

414
00:28:06,212 --> 00:28:08,826
Todos en el pueblo
creyeron que estaba loco.

415
00:28:11,360 --> 00:28:14,708
Malgastó su tiempo y nuestro dinero.

416
00:28:14,742 --> 00:28:16,202
¿Para qué?

417
00:28:17,490 --> 00:28:19,280
Se olvidó de nosotros, Rose.

418
00:28:19,780 --> 00:28:21,420
Se olvidó de ti.

419
00:28:21,980 --> 00:28:23,640
¿Y adónde le llevó eso?

420
00:28:29,726 --> 00:28:31,546
Al fondo del lago.

421
00:28:36,833 --> 00:28:37,927
¿Sabes qué?

422
00:28:38,325 --> 00:28:41,780
A papá le daba igual si los
del pueblo lo creían o no.

423
00:28:43,020 --> 00:28:47,120
Salía cada noche porque
quería que tú lo creyeras.

424
00:29:00,580 --> 00:29:01,760
¡Rose!

425
00:29:08,182 --> 00:29:09,142
Rose.

426
00:29:09,590 --> 00:29:11,019
Rose, ¿está todo bien?

427
00:29:19,590 --> 00:29:20,550
¡Rose!

428
00:29:21,300 --> 00:29:22,590
¡Rose, espera!

429
00:29:23,400 --> 00:29:24,920
Déjame en paz.

430
00:29:28,835 --> 00:29:29,995
¡Rose!

431
00:29:31,180 --> 00:29:32,320
¡Rose!

432
00:29:41,922 --> 00:29:42,792
Rose.

433
00:29:44,134 --> 00:29:45,581
Rose, estás sangrando.

434
00:29:48,040 --> 00:29:49,880
¿De dónde mierda ha salido eso?

435
00:29:51,276 --> 00:29:53,054
Qué raro.

436
00:29:54,500 --> 00:29:56,860
- No lo sé.
- ¡Rose!

437
00:29:59,440 --> 00:30:00,620
¿Qué es eso?

438
00:30:07,980 --> 00:30:09,060
Qué extraño.

439
00:30:15,240 --> 00:30:16,700
- ¿Rose?
- ¿Qué?

440
00:30:17,732 --> 00:30:18,980
¿Qué pasa?

441
00:30:20,440 --> 00:30:21,560
Dios mío.

442
00:30:21,860 --> 00:30:23,020
Rose, ¿qué?

443
00:30:25,600 --> 00:30:26,860
¿Qué es eso?

444
00:30:28,925 --> 00:30:29,805
   

445
00:30:34,949 --> 00:30:36,662
Parece algún tipo de

446
00:30:36,943 --> 00:30:38,341
ballena chunga.

447
00:30:41,889 --> 00:30:43,460
Eso no es una ballena.

448
00:30:45,193 --> 00:30:46,400
Tenía razón.

449
00:30:47,920 --> 00:30:49,080
¿Quién tenía razón?

450
00:30:49,230 --> 00:30:51,540
Mi padre. Siempre tuvo razón.

451
00:30:52,870 --> 00:30:55,080
Mirad, es ella.

452
00:30:55,580 --> 00:30:56,580
¿Lo veis?

453
00:30:58,480 --> 00:30:59,880
Es la verdadera Champ.

454
00:31:02,904 --> 00:31:04,580
No, no, Rose.

455
00:31:05,380 --> 00:31:06,820
Champy solo...

456
00:31:07,880 --> 00:31:09,480
se inventó para vender camisetas.

457
00:31:09,530 --> 00:31:11,334
Es más pequeña de lo
que pensaba mi padre,

458
00:31:12,020 --> 00:31:13,820
pero está claro que es Champ.

459
00:31:16,157 --> 00:31:17,662
¿Está durmiendo?

460
00:31:18,980 --> 00:31:19,980
No.

461
00:31:21,260 --> 00:31:23,120
Creo que está muerta, Joey.

462
00:31:28,312 --> 00:31:30,692
Parece algún tipo de dinosaurio.

463
00:31:31,814 --> 00:31:33,340
¿Un dinosaurio de verdad?

464
00:31:40,201 --> 00:31:42,249
Creo que esto es lo que
mató a la pobrecilla.

465
00:31:43,270 --> 00:31:44,760
Acércate. No pasa nada.

466
00:31:47,920 --> 00:31:48,880
Mira.

467
00:31:49,440 --> 00:31:53,134
Es Champy. Es lo que
estuvo buscando papá

468
00:31:53,167 --> 00:31:56,267
- todos aquellos años.
- Hostia puta.

469
00:31:57,400 --> 00:32:00,440
Rose, sabes lo que significa, ¿verdad?

470
00:32:01,621 --> 00:32:03,028
Vais a ser famosos.

471
00:32:05,517 --> 00:32:06,365
No.

472
00:32:06,635 --> 00:32:08,406
Mi padre la encontró primero.

473
00:32:08,440 --> 00:32:10,080
Quiero que todos lo sepan.

474
00:32:10,650 --> 00:32:13,880
Lo nuestro ha sido casual.
Quiero que él se lleve el mérito.

475
00:32:22,591 --> 00:32:24,144
Ve a buscar a mamá, ¿vale?

476
00:32:24,340 --> 00:32:27,540
Sigue la orilla hasta
el camino, y rápido.

477
00:32:36,020 --> 00:32:39,660
La gente lleva décadas
buscando a Champy.

478
00:32:39,820 --> 00:32:41,780
Jamás han encontrado nada de nada.

479
00:32:43,440 --> 00:32:45,080
Tengo que documentar esto.

480
00:32:45,107 --> 00:32:46,562
Papá lo habría hecho.

481
00:32:47,098 --> 00:32:48,127
Sonríe.

482
00:33:00,300 --> 00:33:03,220
¡Mamá, mamá, hemos encontrado a Champy!

483
00:33:04,274 --> 00:33:05,520
¡Ven rápido!

484
00:33:08,849 --> 00:33:10,149
Rambo.

485
00:33:14,920 --> 00:33:17,380
Una mañana, mi padre sale a pescar

486
00:33:18,280 --> 00:33:20,260
ignorando las advertencias por niebla.

487
00:33:20,771 --> 00:33:22,121
No vuelve a casa.

488
00:33:23,014 --> 00:33:25,314
Mi madre llama a la policía.

489
00:33:26,420 --> 00:33:28,050
No pueden hacer una mierda.

490
00:33:30,080 --> 00:33:33,380
A la mañana siguiente,
cuando por fin escampa,

491
00:33:35,339 --> 00:33:36,460
lo encuentro.

492
00:33:38,490 --> 00:33:42,120
Arrastrado a la orilla, inconsciente.

493
00:33:43,504 --> 00:33:45,804
Cuando por fin vuelve en sí,

494
00:33:47,040 --> 00:33:48,660
nos mira como...

495
00:33:50,500 --> 00:33:54,640
si fuéramos extraños. Se
pasa días sin decir nada.

496
00:33:56,520 --> 00:33:58,420
Después, una noche, en la cena,

497
00:33:59,580 --> 00:34:01,240
dice su primera palabra.

498
00:34:02,784 --> 00:34:03,880
¿Cuál fue?

499
00:34:05,410 --> 00:34:06,420
Champ.

500
00:34:06,940 --> 00:34:08,900
Dice que Champy es real.

501
00:34:11,200 --> 00:34:12,440
Se lo dice a mi madre.

502
00:34:13,760 --> 00:34:14,900
Discuten.

503
00:34:15,290 --> 00:34:17,560
Le suplica que no diga cosas

504
00:34:17,740 --> 00:34:20,040
que hagan que la gente
crea que está loco.

505
00:34:23,270 --> 00:34:25,320
Lo pierde todo.

506
00:34:25,920 --> 00:34:29,140
Sale noche tras noche, buscando

507
00:34:29,724 --> 00:34:30,980
sin descanso.

508
00:34:32,350 --> 00:34:33,720
Hasta que una mañana...

509
00:34:34,680 --> 00:34:37,080
es arrastrado a la orilla de nuevo.

510
00:34:40,300 --> 00:34:41,640
Solo que esta vez...

511
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
Lo siento.

512
00:34:52,640 --> 00:34:53,680
No te muevas.

513
00:34:55,537 --> 00:34:56,984
Se me ha ocurrido una idea.

514
00:35:07,768 --> 00:35:08,901
¿Puedo mirar ya?

515
00:35:10,753 --> 00:35:11,740
Aún no.

516
00:35:14,460 --> 00:35:15,600
Date prisa.

517
00:35:23,880 --> 00:35:24,940
Thomas.

518
00:35:26,140 --> 00:35:27,560
- ¿Qué?
- Es por tu padre.

519
00:35:27,900 --> 00:35:29,480
Ahora nadie podrá llevarse el mérito.

520
00:35:30,050 --> 00:35:31,260
Es genial.

521
00:35:34,440 --> 00:35:35,520
Genial.

522
00:35:36,190 --> 00:35:38,000
Saca una foto. Que...

523
00:35:38,977 --> 00:35:41,597
salga el nombre de tu padre en
el National Geographic o algo.

524
00:35:43,494 --> 00:35:44,818
Sonríe, Champ.

525
00:36:08,900 --> 00:36:09,860
¿Chet?

526
00:36:10,698 --> 00:36:12,378
¿Qué cojones...?

527
00:36:15,930 --> 00:36:17,400
¿Qué haces aquí?

528
00:36:17,545 --> 00:36:19,377
Hostia puta.

529
00:36:19,460 --> 00:36:21,534
- No te acerques.
- Fijaos en esto.

530
00:36:21,560 --> 00:36:22,420
Vete.

531
00:36:26,559 --> 00:36:29,245
Supongo que, al final, tu
padre no estaba pirado.

532
00:36:31,830 --> 00:36:33,268
Que Dios lo bendiga.

533
00:36:37,140 --> 00:36:40,055
Tantos años, tanto dinero tirado

534
00:36:40,560 --> 00:36:43,520
buscando esta mierda asquerosa...

535
00:36:44,961 --> 00:36:47,249
Qué pena que no se hubiera
llevado el tubo de buceo.

536
00:36:50,090 --> 00:36:52,860
Pero fijo que nos
observa desde el cielo.

537
00:36:53,447 --> 00:36:56,647
La hostia de contento de
que Chet termine su trabajo.

538
00:36:56,740 --> 00:36:58,224
¿De qué estás hablando?

539
00:36:58,250 --> 00:37:01,194
Lo hemos encontrado nosotros, no
tú. Mi padre se llevará el mérito.

540
00:37:01,220 --> 00:37:02,680
Niña, tu padre está muerto.

541
00:37:04,357 --> 00:37:06,197
No veo que eso vaya a pasar.

542
00:37:06,550 --> 00:37:08,840
Por lo que a mí respecta,
esto es cosa mía.

543
00:37:09,420 --> 00:37:13,134
He aguantado bastante mierda
vuestra y de la corta de tu madre.

544
00:37:13,160 --> 00:37:14,382
Este bicho...

545
00:37:15,126 --> 00:37:16,946
va a hacerme rico.

546
00:37:17,450 --> 00:37:20,490
La gente empeñará hasta
la camisa para verlo.

547
00:37:21,080 --> 00:37:24,160
Para ver mi descubrimiento.

548
00:37:29,360 --> 00:37:31,380
- Qué monada.
- Devuélvemela.

549
00:37:33,150 --> 00:37:34,620
- Pero tiene que desaparecer.
- No.

550
00:37:34,760 --> 00:37:36,060
No, pare.

551
00:37:41,170 --> 00:37:43,460
- Cuidado con lo que haces, chaval.
- No, pare.

552
00:37:44,910 --> 00:37:46,960
Rose lo encontró, no usted.

553
00:37:47,569 --> 00:37:50,576
Mejor cierra el pico antes de
que te despelleje a ti también.

554
00:37:51,837 --> 00:37:53,076
Vamos.

555
00:37:53,188 --> 00:37:55,144
Voy a separarte la cabeza
del pescuezo de un tajo.

556
00:37:55,170 --> 00:37:57,354
Chet, para. Déjalo en paz.

557
00:37:57,381 --> 00:37:58,871
¿Quieres pelea?

558
00:37:59,480 --> 00:38:00,440
¿Es eso?

559
00:38:02,079 --> 00:38:03,850
¿Por qué no lo hacemos interesante?

560
00:38:06,930 --> 00:38:07,920
Thomas.

561
00:38:08,858 --> 00:38:09,817
Vamos.

562
00:38:11,077 --> 00:38:12,443
Cógelo, Rambo.

563
00:38:13,940 --> 00:38:15,288
No lo hagas, Thomas.

564
00:38:15,620 --> 00:38:16,860
No le sigas el juego.

565
00:38:19,520 --> 00:38:21,780
Thomas, por favor, no.

566
00:38:26,284 --> 00:38:27,344
¡Cuidado!

567
00:38:43,965 --> 00:38:45,699
Voy a partirte la cara.

568
00:38:48,675 --> 00:38:49,857
Hay un dinosaurio.

569
00:38:49,883 --> 00:38:51,208
- ¿Qué?
- Papá tenía razón.

570
00:38:51,234 --> 00:38:54,060
- ¿De qué estás hablando?
- Lo he visto, mamá.

571
00:38:55,558 --> 00:38:58,095
- ¿Dónde están Thomas y Rose?
- Por allí.

572
00:39:00,262 --> 00:39:01,481
Chet...

573
00:39:03,483 --> 00:39:05,895
Rose... Vale, vamos.

574
00:39:10,199 --> 00:39:11,399
Me has mordido.

575
00:39:11,788 --> 00:39:14,050
Me has mordido, zorra de mierda.

576
00:39:19,209 --> 00:39:21,249
Ahora veréis lo que es bueno, mocosos.

577
00:39:21,276 --> 00:39:23,116
- Corre, Rose, vete.
- No te dejaré.

578
00:39:23,339 --> 00:39:24,584
¿Esas tenemos?

579
00:39:24,610 --> 00:39:26,578
Os voy a dejar tan hechos añicos

580
00:39:26,596 --> 00:39:28,297
que los peces se van a poner las botas.

581
00:39:49,778 --> 00:39:51,864
- Rose, vamos.
- Espera.

582
00:40:39,934 --> 00:40:41,586
No. No, espera.

583
00:40:41,613 --> 00:40:43,260
Rose, no.

584
00:40:53,628 --> 00:40:56,041
Pero ahora nadie nos creerá.

585
00:41:01,660 --> 00:41:04,160
¡Rose! ¡Thomas!

586
00:41:07,460 --> 00:41:08,780
¿Qué ha pasado?

587
00:41:08,931 --> 00:41:12,024
Joey estaba diciendo
locuras y oí a Chet gritar.

588
00:41:12,050 --> 00:41:13,220
Champ estaba aquí.

589
00:41:13,740 --> 00:41:14,937
Papá tenía razón.

590
00:41:15,015 --> 00:41:17,106
Era ella, y la hemos visto todos.

591
00:41:18,322 --> 00:41:19,937
¿Champ, el monstruo del lago?

592
00:41:19,964 --> 00:41:20,875
Sí.

593
00:41:21,720 --> 00:41:24,300
Papá tenía razón. Sí que existe.

594
00:41:25,640 --> 00:41:28,714
- Estaba aquí mismo, mamá.
- Sra. Philips, estaba aquí.

595
00:41:28,740 --> 00:41:30,880
Chet nos atacó a Thomas
y a mí con un cuchillo

596
00:41:31,040 --> 00:41:33,020
y ella nos salvó.

597
00:41:35,026 --> 00:41:37,626
- Aquí no hay nada, Rose.
- Estaba aquí, mamá.

598
00:41:37,720 --> 00:41:39,354
- La hemos visto.
- Papá tenía razón.

599
00:41:39,380 --> 00:41:42,200
- Sra. Philips, estaba aquí.
- ¿Dónde ha ido Champ, Rose?

600
00:41:42,400 --> 00:41:43,880
¿No nos crees?

601
00:41:56,869 --> 00:41:57,792
¿Mamá?

602
00:42:02,158 --> 00:42:05,745
Quizá vuestro padre no estaba tan
loco como creía todo el mundo, ¿eh?

603
00:42:13,081 --> 00:42:14,166
Venga.

604
00:42:16,524 --> 00:42:17,886
Vamos a casa.

605
00:42:49,636 --> 00:42:51,839
LA PIERNA AMPUTADA Y
ENSANGRENTADA DE CHET,

606
00:42:51,866 --> 00:42:54,068
AÚN CON LA PATEAMIERDA,
ES ARRASTRADA A LA ORILLA.

607
00:42:56,261 --> 00:42:59,055
EN ESTE ESCALOFRIANTE
NÚMERO... SKINCRAWLERS

608
00:42:59,344 --> 00:43:04,469
www.subtitulamos.tv

