1
00:00:36,578 --> 00:00:38,316
Parece que no podemos ir más lejos.

2
00:00:38,343 --> 00:00:39,857
¿Está seguro de que es
aquí donde quiere ir?

3
00:00:39,890 --> 00:00:41,392
Mi GPS indica que ahí no hay nada.

4
00:00:41,426 --> 00:00:44,546
Aquí debía estar el camino de acceso.

5
00:00:45,390 --> 00:00:47,363
Parece que tendré que
ir andando desde aquí.

6
00:00:47,390 --> 00:00:48,699
Gracias. Ya lo encontraré.

7
00:00:48,733 --> 00:00:50,023
¿Qué está buscando?

8
00:00:50,396 --> 00:00:51,665
El Campamento Redwood.

9
00:00:54,870 --> 00:00:56,718
¡No se olvide de valorarme
con cinco estrellas!

10
00:01:07,382 --> 00:01:10,476
PROPIEDAD PRIVADA
NO PASAR

11
00:02:31,387 --> 00:02:34,052
CAMPAMENTO REDWOOD
FESTIVAL DE MÚSICA Y COMIDA - 1989

12
00:02:38,326 --> 00:02:39,826
ES TU TURNO

13
00:02:55,986 --> 00:02:57,287
¿Qué es eso?

14
00:02:57,470 --> 00:02:58,971
Lo que tienes en la mano.

15
00:03:00,628 --> 00:03:02,099
Un teléfono.

16
00:03:02,132 --> 00:03:03,501
Eso no es un teléfono.

17
00:03:04,228 --> 00:03:06,738
¿Eres amish o algo así?

18
00:03:08,239 --> 00:03:09,433
¿Me permites?

19
00:03:09,740 --> 00:03:11,339
Claro.

20
00:03:13,535 --> 00:03:14,644
Joder.

21
00:03:15,261 --> 00:03:16,547
La leche.

22
00:03:19,940 --> 00:03:20,975
¿En qué año estamos?

23
00:03:21,118 --> 00:03:22,449
¿Hablas en serio?

24
00:03:22,476 --> 00:03:24,088
Tú dímelo, capullo.

25
00:03:25,356 --> 00:03:26,761
En 2019.

26
00:03:26,788 --> 00:03:28,183
Dios mío.

27
00:03:29,059 --> 00:03:31,896
Eres el primer tío nuevo
que veo desde hace siglos.

28
00:03:31,929 --> 00:03:34,351
Tras el jaleo del 89,
me empecé a dar cuenta

29
00:03:34,378 --> 00:03:36,267
de que cada vez venía
menos gente a acampar.

30
00:03:36,831 --> 00:03:39,085
Ni siquiera los apasionados
de las muertes sangrientas.

31
00:03:39,126 --> 00:03:41,128
Pocos años después, nadie.

32
00:03:41,675 --> 00:03:43,040
Nos habían olvidado.

33
00:03:43,456 --> 00:03:45,558
Debía haber llamado su
atención otra cosa.

34
00:03:45,585 --> 00:03:46,765
Ahora sé qué fue.

35
00:03:46,792 --> 00:03:49,472
Perdona. ¿Habías nacido
siquiera en 1989?

36
00:03:49,683 --> 00:03:53,117
Y has hablado en plural.
¿Quién más está aquí?

37
00:03:55,320 --> 00:03:57,660
Tienes que irte de
aquí. Estás en peligro.

38
00:03:57,687 --> 00:04:00,495
Todo aquel al que veas
aquí puede querer matarte.

39
00:04:01,178 --> 00:04:02,362
¿Incluyéndote a ti?

40
00:04:04,880 --> 00:04:06,316
¿Me lo puedo quedar?

41
00:04:07,332 --> 00:04:08,425
No.

42
00:04:08,633 --> 00:04:10,000
De todas formas, aquí no hay cobertura.

43
00:04:10,027 --> 00:04:12,574
Y no me voy a ir hasta
que consiga respuestas.

44
00:04:13,175 --> 00:04:15,574
Intento averiguar qué
le pasó a mi padre.

45
00:04:15,801 --> 00:04:17,336
Sé que estuvo aquí.

46
00:04:18,330 --> 00:04:19,440
¿A tu padre?

47
00:04:19,467 --> 00:04:21,175
Me llamo Bobby Richter.

48
00:04:23,137 --> 00:04:24,338
Bobby.

49
00:04:25,886 --> 00:04:27,574
Eres el hijo de Mr. Jingles.

50
00:05:36,024 --> 00:05:43,654
www.subtitulamos.tv

51
00:06:11,315 --> 00:06:13,429
He investigado mucho este sitio

52
00:06:13,456 --> 00:06:15,960
y todo lo que pasó aquí.

53
00:06:16,268 --> 00:06:18,229
Sé que parece una locura, pero...

54
00:06:19,276 --> 00:06:21,324
eres igualita que...

55
00:06:25,557 --> 00:06:26,956
Sí. Esa soy yo.

56
00:06:26,990 --> 00:06:28,784
Fue una foto que me hice
para el estudio de aerobic.

57
00:06:28,811 --> 00:06:30,807
Ponen los caretos de los
instructores en la pared.

58
00:06:30,859 --> 00:06:32,127
- Eso es imposible.
- LAS VÍCTIMAS - MONTANA DUKE

59
00:06:32,154 --> 00:06:33,511
Montana Duke está muerta.

60
00:06:33,790 --> 00:06:36,325
Y, aunque no lo estuviera,
ya tendría más de 50 años.

61
00:06:38,015 --> 00:06:39,518
¿Qué está pasando aquí?

62
00:06:39,887 --> 00:06:41,556
Te lo voy a contar, pero tú primero.

63
00:06:41,652 --> 00:06:44,989
¿Qué está pasando ahí fuera? No tenemos
televisión, así que no tenemos ni idea.

64
00:06:45,022 --> 00:06:47,409
¿Cómo es la música? ¿Qué hace la
gente para mantenerse en forma?

65
00:06:47,436 --> 00:06:48,759
¿Quién es el presidente?

66
00:06:51,929 --> 00:06:53,807
¿Qué piensa la gente de los años 80?

67
00:06:53,834 --> 00:06:55,800
¿Judd Nelson consiguió
llevarse un Óscar?

68
00:06:57,542 --> 00:06:59,069
No. No lo creo.

69
00:06:59,495 --> 00:07:02,225
No sé. Los 80 se han vuelto
a poner algo de moda.

70
00:07:02,252 --> 00:07:04,682
Es decir, a la gente le
gusta la ropa y la música,

71
00:07:05,479 --> 00:07:07,729
pero el aerobic es un
poco chiste hoy día.

72
00:07:07,963 --> 00:07:11,616
Vamos, tío. ¿Vienes al campamento
a romperme el corazón?

73
00:07:11,643 --> 00:07:13,940
Es la cosa más triste que he oído.

74
00:07:16,291 --> 00:07:18,435
Eres Trevor Kirchner.

75
00:07:18,462 --> 00:07:20,620
Eres el tipo que estaba
casado con Margaret Booth.

76
00:07:21,362 --> 00:07:23,784
Tienes... tienes una enorme...

77
00:07:23,811 --> 00:07:25,041
¿Personalidad?

78
00:07:27,283 --> 00:07:29,104
Esto no tiene sentido alguno.

79
00:07:30,165 --> 00:07:32,768
Es el hijo de Mr. Jingles, Bobby.

80
00:07:34,809 --> 00:07:36,010
Sí.

81
00:07:37,916 --> 00:07:39,844
Me crio mi tía.

82
00:07:39,877 --> 00:07:41,686
Murió el año pasado y,
en su lecho de muerte,

83
00:07:41,713 --> 00:07:43,548
me contó la verdad sobre mi padre.

84
00:07:43,581 --> 00:07:48,052
Dijo que alguien había asesinado a
mi madre y que vino aquí a vengarla.

85
00:07:48,085 --> 00:07:50,643
Ella lo mantuvo en secreto
para protegerme, pero...

86
00:07:51,541 --> 00:07:53,190
nunca más se supo de él.

87
00:07:53,223 --> 00:07:57,394
Además, alguien me ha estado mandando
cheques anónimamente toda mi vida.

88
00:07:57,427 --> 00:07:58,643
Y creo que se trata de él.

89
00:07:58,670 --> 00:08:01,745
Creo que me ha estado mandando dinero
durante todos estos años y por eso...

90
00:08:02,073 --> 00:08:03,846
tengo que hablar con él.

91
00:08:06,776 --> 00:08:09,139
Lo siento, colega.

92
00:08:09,384 --> 00:08:10,838
Tu padre está muerto.

93
00:08:14,455 --> 00:08:18,205
¿Estáis seguros? Porque hay muchas
cosas sobre él que no encajan.

94
00:08:18,232 --> 00:08:20,377
Es decir, el tipo que
trabajó en un VideoShack

95
00:08:20,404 --> 00:08:23,565
no es el mismo asesino
del que tanto he leído.

96
00:08:26,405 --> 00:08:27,728
¿Quién era?

97
00:08:28,338 --> 00:08:30,151
No creo que lo sepamos jamás.

98
00:08:30,526 --> 00:08:34,064
Volvió aquí para hacer el bien, pero
las fuerzas del mal se lo llevaron.

99
00:08:34,098 --> 00:08:36,901
La última vez que lo vi estaba
siendo engullido por el lago.

100
00:08:37,299 --> 00:08:38,617
No lo he vuelto a ver.

101
00:08:38,776 --> 00:08:40,565
Ninguno de los fantasmas lo ha visto.

102
00:08:41,495 --> 00:08:42,713
¿Fantasmas?

103
00:08:42,740 --> 00:08:44,323
Sí. Estamos todos muertos.

104
00:08:46,049 --> 00:08:47,658
Esto es una gilipollez.

105
00:08:47,912 --> 00:08:49,737
Muy listo. Has traído protección.

106
00:08:49,764 --> 00:08:51,311
- Venga, dispárame.
- A la cabeza.

107
00:08:51,338 --> 00:08:53,854
Una vez me dispararon en
el pito. Duele la hostia.

108
00:08:54,307 --> 00:08:55,627
No, no te voy a disparar.

109
00:08:55,654 --> 00:08:57,554
Menuda nenaza. Venga.

110
00:08:59,456 --> 00:09:01,830
Ahora yo, ahora yo. Venga.

111
00:09:01,857 --> 00:09:04,299
Venga... ¿Qué más tienes?

112
00:09:04,326 --> 00:09:06,241
A ver. Un cuchillo.

113
00:09:06,268 --> 00:09:07,638
Clávamelo. Venga.

114
00:09:07,665 --> 00:09:08,502
No.

115
00:09:13,229 --> 00:09:14,216
¿Qué?

116
00:09:16,280 --> 00:09:17,290
¡Hola!

117
00:09:20,075 --> 00:09:21,518
¿Qué está pasando?

118
00:09:23,713 --> 00:09:25,082
Esto no tiene ningún sentido.

119
00:09:25,115 --> 00:09:26,150
¿Qué ocurre?

120
00:09:26,183 --> 00:09:27,651
Es una larga historia.

121
00:09:28,085 --> 00:09:30,924
Era el Halloween de 1989.

122
00:09:30,951 --> 00:09:32,901
Margaret Booth lo tenía todo bien atado.

123
00:09:32,928 --> 00:09:34,987
El escenario dispuesto para una masacre.

124
00:09:35,252 --> 00:09:37,502
ES TU TURNO DE MORIR

125
00:09:37,637 --> 00:09:40,315
CAMPAMENTO REDWOOD
FESTIVAL DE MÚSICA Y COMIDA - 1989

126
00:09:46,203 --> 00:09:49,627
Ya hace 45 minutos que los
artistas debían haber llegado.

127
00:09:49,974 --> 00:09:52,272
Eres mi abogado. Quiero que
llames a sus representantes

128
00:09:52,299 --> 00:09:53,844
y averigües por qué no han aparecido.

129
00:09:53,878 --> 00:09:56,034
Tenemos contratos firmados, ¿verdad?

130
00:09:56,768 --> 00:09:58,897
Pues asegúrate de que esos
contratos se ejecuten,

131
00:09:58,924 --> 00:10:01,284
porque de no ser así, lo serás tú.

132
00:10:02,479 --> 00:10:05,522
Espera. ¿Eso significa que no voy
a poder matar a Debbie Gibson?

133
00:10:05,799 --> 00:10:07,705
A mí me dan igual los teloneros.

134
00:10:08,029 --> 00:10:09,798
Pero me prometieron a Billy Idol.

135
00:10:10,362 --> 00:10:13,705
Si no aparece, me voy a enfadar
pero que mucho mucho mucho.

136
00:10:14,877 --> 00:10:17,815
Creo que sé dónde están los grupos.

137
00:10:17,932 --> 00:10:19,336
¿Y? Escúpelo.

138
00:10:19,369 --> 00:10:20,537
Es Trevor.

139
00:10:20,570 --> 00:10:21,752
Ha bloqueado la carretera.

140
00:10:21,779 --> 00:10:24,432
Está haciendo que la gente
se dé la vuelta, echándolos.

141
00:10:24,459 --> 00:10:27,002
Creo que quiere clausurar esto.

142
00:10:27,029 --> 00:10:30,159
He tenido que despedir yo
personalmente a Belinda Carlisle.

143
00:10:30,666 --> 00:10:32,987
¿Y por qué está haciendo eso?

144
00:10:35,057 --> 00:10:36,651
Porque te odia.

145
00:10:36,678 --> 00:10:38,674
Y desea que fracases.

146
00:10:39,823 --> 00:10:43,413
Y puede que yo le haya
contado en un descuido

147
00:10:43,440 --> 00:10:45,796
lo de la matanza de Kajagoogoo.

148
00:10:45,830 --> 00:10:48,291
Eres el peor asistente del mundo.

149
00:10:48,318 --> 00:10:50,284
Bueno, yo no diría "el peor...".

150
00:10:52,916 --> 00:10:55,627
Limpiad esto. Tengo
que encargarme de algo.

151
00:11:00,945 --> 00:11:03,924
Sí, lo siento, pero el departamento
de bomberos nos ha cerrado.

152
00:11:03,951 --> 00:11:06,627
Siento mucho tener que anunciar
que el festival se ha cancelado.

153
00:11:09,065 --> 00:11:11,194
Lo siento, chicas. El departamento
de bomberos nos ha cerrado.

154
00:11:11,221 --> 00:11:12,757
- Tendréis que iros de marcha
a otra parte. - ¡¿Qué?!

155
00:11:12,784 --> 00:11:14,001
¡Que te follen!

156
00:11:15,760 --> 00:11:18,328
Sí, ha reventado la cañería principal,
así que está todo inundado.

157
00:11:18,362 --> 00:11:19,643
Lo siento, no habrá reembolsos.

158
00:11:19,670 --> 00:11:22,153
¡Móntate y pedalea, capullo!

159
00:11:29,518 --> 00:11:30,653
¡¿Trevor?!

160
00:11:30,836 --> 00:11:32,670
¡¿Qué coño estás haciendo?!

161
00:11:32,743 --> 00:11:34,338
Sé lo de Kajagoogoo.

162
00:11:34,365 --> 00:11:36,651
- No fui yo.
- Da igual, eres cómplice.

163
00:11:36,678 --> 00:11:39,147
¿Se supone que tengo que
asustarme de ese cuchillo, Trevor?

164
00:11:39,391 --> 00:11:40,741
Nuestro negocio es la muerte,

165
00:11:40,768 --> 00:11:43,014
un negocio en el que no
tuviste reparo alguno

166
00:11:43,041 --> 00:11:45,108
cuando te costeó aquel Porsche 928

167
00:11:45,135 --> 00:11:47,221
y suficiente coca para mantener
en pie a un elefante una semana.

168
00:11:47,248 --> 00:11:48,456
Se acabó el espectáculo.

169
00:11:48,518 --> 00:11:50,795
Eres la maldad personificada.

170
00:11:50,828 --> 00:11:52,916
Y yo me he dejado
corromper por esa maldad,

171
00:11:52,943 --> 00:11:55,073
pero este es mi canto de redención.

172
00:11:55,632 --> 00:11:58,971
Por primera vez en mi vida, he
encontrado el verdadero amor

173
00:11:58,998 --> 00:12:00,534
y me ha liberado.

174
00:12:00,561 --> 00:12:01,830
Voy a acabar contigo, Margaret.

175
00:12:01,857 --> 00:12:03,409
¡Voy a acudir a las autoridades

176
00:12:03,436 --> 00:12:04,948
y voy a solicitar el divorcio!

177
00:12:06,143 --> 00:12:09,526
Trevor, querido, ¿no te has enterado?

178
00:12:09,553 --> 00:12:12,870
La gente puede huir de mí,
pero nunca llegan lejos.

179
00:12:17,179 --> 00:12:18,686
Debería haberte disparado cuando te vi

180
00:12:18,721 --> 00:12:21,370
revolcándote con ese putón de
carretera al estilo Cyndi Lauper.

181
00:12:21,397 --> 00:12:23,166
Zorra asesina.

182
00:12:23,449 --> 00:12:25,517
No te vas a librar de esto.

183
00:12:25,544 --> 00:12:26,729
Sí que lo haré.

184
00:12:26,756 --> 00:12:28,071
Mira a tu alrededor, tonto del culo.

185
00:12:28,098 --> 00:12:29,752
Ya no estás en el Campamento Redwood.

186
00:12:29,779 --> 00:12:31,569
Estás fuera de los
límites de la propiedad.

187
00:12:31,602 --> 00:12:35,106
Así que, si mueres aquí,
solo te quedará la muerte

188
00:12:35,139 --> 00:12:37,940
y ya nunca podrás volver
a ver a esa zorra.

189
00:12:43,768 --> 00:12:45,807
¡Gracias por nada, carapolla!

190
00:12:47,249 --> 00:12:48,550
Y debería haber muerto,

191
00:12:49,020 --> 00:12:51,389
pero el destino tenía otros planes.

192
00:12:53,271 --> 00:12:55,240
¡No! ¡No!

193
00:12:55,815 --> 00:12:56,661
¡Trevor!

194
00:12:56,695 --> 00:12:57,929
¡Trevor!

195
00:12:57,962 --> 00:12:59,363
Trevor, ¿puedes oírme?

196
00:12:59,397 --> 00:13:01,823
- Montana...
- Trevor, por favor, levanta.

197
00:13:01,850 --> 00:13:04,041
Por favor. No puedes morir ahí fuera.

198
00:13:04,201 --> 00:13:05,291
¡Por favor!

199
00:13:06,159 --> 00:13:07,505
Por favor...

200
00:13:08,760 --> 00:13:11,009
¡Trevor! Vamos, cariño, puedes hacerlo.

201
00:13:11,036 --> 00:13:12,401
Tú puedes, cariño.

202
00:13:13,909 --> 00:13:15,366
Vamos, Trev.

203
00:13:15,393 --> 00:13:17,705
Trevor, vamos, cariño.
Solo unos metros más.

204
00:13:17,901 --> 00:13:20,085
Solo un poco más.

205
00:13:20,112 --> 00:13:22,534
Vamos, Trevor, puedes hacerlo.

206
00:13:22,561 --> 00:13:25,330
No puedo, lo siento.

207
00:13:25,978 --> 00:13:27,181
Lo siento.

208
00:13:35,183 --> 00:13:37,315
No te atrevas a tocarlo, zorra.

209
00:13:42,580 --> 00:13:45,249
- No lo vas a lograr.
- ¡Déjalo en paz!

210
00:13:45,276 --> 00:13:46,491
¡Ya te llevaste a mi hermano!

211
00:13:46,518 --> 00:13:49,221
¡No te atrevas a dejarme sin
la mejor polla que he catado!

212
00:13:52,120 --> 00:13:54,174
No. No, Trevor.

213
00:13:57,889 --> 00:13:59,958
Vale, vamos.

214
00:14:04,874 --> 00:14:05,822
Trevor.

215
00:14:11,332 --> 00:14:12,880
¿Por qué me ayudas?

216
00:14:13,127 --> 00:14:14,958
Porque no soy como tú.

217
00:14:24,444 --> 00:14:26,113
Ya está, cariño.

218
00:14:26,140 --> 00:14:28,639
Puedes irte. Puedes irte.

219
00:14:31,303 --> 00:14:32,951
Me has salvado, cariño.

220
00:14:39,931 --> 00:14:40,965
Esperad, entonces...

221
00:14:41,288 --> 00:14:44,037
¿Brooke Thompson escapó
del corredor de la muerte?

222
00:14:46,027 --> 00:14:47,936
La había llegado a odiar tanto...

223
00:14:48,389 --> 00:14:50,092
Y ella lo sabía.

224
00:14:51,058 --> 00:14:53,027
Pero lo salvó de todas formas.

225
00:14:53,318 --> 00:14:54,946
Y ese simple acto...

226
00:14:55,334 --> 00:14:56,948
me cambió para siempre.

227
00:14:57,200 --> 00:14:58,647
Ella tenía razón.

228
00:14:59,639 --> 00:15:02,720
Todo aquel odio me había convertido
en una persona horrible.

229
00:15:02,753 --> 00:15:04,622
Y ya no quería seguir siendo así.

230
00:15:04,655 --> 00:15:07,256
Decidí que todas esas
muertes tenían que parar.

231
00:15:07,953 --> 00:15:09,354
Con los fantasmas pudimos razonar.

232
00:15:09,381 --> 00:15:10,628
Teníamos nuestras diferencias,

233
00:15:10,661 --> 00:15:12,763
pero compartíamos el mismo sino.

234
00:15:12,797 --> 00:15:14,893
¿Sabes? Así que nos unió.

235
00:15:14,920 --> 00:15:17,001
Nos convertimos en una comunidad.

236
00:15:17,342 --> 00:15:20,338
Era la sed de sangre de Margaret
lo que tenía que terminar.

237
00:15:20,639 --> 00:15:24,646
El problema era que se había asociado
con dos sujetos muy peligrosos.

238
00:15:35,201 --> 00:15:37,203
Eres mi séptima víctima.

239
00:15:38,056 --> 00:15:39,173
Muere, zorra.

240
00:15:43,392 --> 00:15:45,095
Parece que se van a quedar en seis.

241
00:15:47,031 --> 00:15:48,610
Perdona, hombre.

242
00:15:49,259 --> 00:15:52,407
Un bigote cojonudo, pero no puedo
dejarte morir en esta propiedad.

243
00:15:52,649 --> 00:15:54,532
Tendrás que pudrirte en el
Bosque Nacional de Los Ángeles.

244
00:15:54,559 --> 00:15:55,594
Terreno público.

245
00:16:06,664 --> 00:16:08,264
Matar a ese gilipollas fue fácil.

246
00:16:08,319 --> 00:16:09,820
Visto y no visto.

247
00:16:09,854 --> 00:16:12,991
Pero... Ramirez era
un monstruo diferente.

248
00:16:14,993 --> 00:16:17,381
Ricky, ¿eres tú?

249
00:16:20,945 --> 00:16:22,085
Montana.

250
00:16:23,545 --> 00:16:25,136
Hostias, cariño.

251
00:16:25,397 --> 00:16:27,471
No me puedo creer que estés aquí.

252
00:16:27,772 --> 00:16:29,874
No he podido dejar de pensar en ti.

253
00:16:30,389 --> 00:16:32,010
Yo también te he echado de menos.

254
00:16:32,043 --> 00:16:33,770
Pero parece que el festival
se ha ido al cuerno,

255
00:16:33,797 --> 00:16:36,170
así que me voy a matar
a ese chaval de Alaska.

256
00:16:38,584 --> 00:16:39,918
Eso es una pena.

257
00:16:40,459 --> 00:16:44,053
Porque no ha habido un hombre de
verdad por aquí en mucho tiempo.

258
00:16:45,475 --> 00:16:46,612
Aquí no.

259
00:16:46,639 --> 00:16:48,081
Tengo un sitio mejor.

260
00:16:48,108 --> 00:16:50,620
Prepárate para un buen meneo, nene.

261
00:16:50,647 --> 00:16:53,264
Porque Billy Idol quiere conocerte.

262
00:16:53,297 --> 00:16:55,219
Es un gran fan.

263
00:16:57,782 --> 00:16:59,418
Sé lo del acceso cortado.

264
00:16:59,445 --> 00:17:01,176
Sé que Idol no está aquí.

265
00:17:01,209 --> 00:17:04,672
¡Tío, ha logrado colarse, porque
Billy Idol es un superviviente!

266
00:17:04,699 --> 00:17:06,417
Venga, piénsalo.

267
00:17:06,444 --> 00:17:09,247
No puedes cantar sobre la
rebeldía y no ser un rebelde.

268
00:17:13,351 --> 00:17:14,153
Sí.

269
00:17:14,828 --> 00:17:15,853
Nena, lo siento.

270
00:17:15,886 --> 00:17:17,521
Todo el mundo quiere destronar al rey,

271
00:17:17,555 --> 00:17:19,190
así que siempre estoy en guardia.

272
00:17:19,223 --> 00:17:21,125
Lo entiendo. Vamos.

273
00:17:21,284 --> 00:17:22,484
Billy te espera.

274
00:17:38,711 --> 00:17:40,962
¿Y dónde está Billy?

275
00:17:40,989 --> 00:17:42,391
Viene ahora.

276
00:17:47,136 --> 00:17:48,904
No me jodas.

277
00:17:49,609 --> 00:17:51,577
Esta es mi redención, mamonazo.

278
00:17:51,689 --> 00:17:53,859
Voy a ser quien acabe contigo.

279
00:17:59,781 --> 00:18:02,156
- ¡Zorra!
- Y tú eres un enfermo de mierda

280
00:18:02,183 --> 00:18:04,518
que se pone cachondo
destripando a viejas.

281
00:18:04,545 --> 00:18:07,382
¿Eso te hace sentir un
hombre? ¡Eres patético!

282
00:18:07,409 --> 00:18:09,012
Vamos a hacerte pagar
durante toda la eternidad

283
00:18:09,039 --> 00:18:11,000
por todas las cosas
retorcidas que has hecho.

284
00:18:11,397 --> 00:18:13,414
¡No deberías estar aquí!

285
00:18:28,491 --> 00:18:29,626
¡Sí!

286
00:18:32,455 --> 00:18:33,910
Volveré.

287
00:18:35,733 --> 00:18:37,221
Volveré...

288
00:18:37,696 --> 00:18:39,198
a por todos vosotros.

289
00:18:39,432 --> 00:18:41,440
Cuento con ello.

290
00:18:59,323 --> 00:19:02,493
¿Y por qué no os asegurasteis de
que moría fuera del campamento?

291
00:19:02,520 --> 00:19:03,644
¿Por qué...

292
00:19:03,861 --> 00:19:06,159
atrapasteis su alma
aquí con todos vosotros?

293
00:19:06,186 --> 00:19:08,659
Ramirez ya había muerto en el 84,

294
00:19:08,686 --> 00:19:10,855
y el diablo le devolvió la vida.

295
00:19:10,882 --> 00:19:12,918
En cuestión de minutos,
volvía a estar vivo.

296
00:19:13,104 --> 00:19:15,901
Y podía salir sin problema de aquí

297
00:19:15,928 --> 00:19:17,146
e ir donde quisiera.

298
00:19:17,173 --> 00:19:20,286
Si queríamos evitar que
Patanás resucitase al capullo,

299
00:19:20,313 --> 00:19:23,081
Ramirez debía estar bajo
vigilancia constante.

300
00:19:23,114 --> 00:19:26,484
Así que, durante 30 años seguidos,
eso es justo lo que le hemos dado.

301
00:19:28,251 --> 00:19:30,380
El velatorio de los difuntos.

302
00:19:30,407 --> 00:19:33,286
Aquí hay más de 40 almas.
Podemos hacer turnos.

303
00:19:33,313 --> 00:19:36,194
En cuanto se despierta, estamos encima
de él como moscas sobre la mierda.

304
00:19:36,227 --> 00:19:37,524
Buenos días.

305
00:19:50,204 --> 00:19:53,077
Padre oscuro, cura mis heridas.

306
00:19:53,111 --> 00:19:55,798
Dame fuerza para devorar...

307
00:19:56,780 --> 00:19:59,883
De ahora en adelante,
solo vas a sentir dolor.

308
00:20:08,063 --> 00:20:10,961
No dejan de ocurrírsenos
formas terribles de matarlo.

309
00:20:10,994 --> 00:20:13,397
Después de las cosas horribles
que le hizo a tanta gente,

310
00:20:13,431 --> 00:20:14,798
se merece sufrir.

311
00:20:18,665 --> 00:20:19,937
Joder.

312
00:20:26,282 --> 00:20:27,587
Y...

313
00:20:27,614 --> 00:20:30,117
así es como hemos podido
mantenerlo a raya.

314
00:20:30,775 --> 00:20:32,860
Hacemos esto para mantenerte a salvo.

315
00:20:34,579 --> 00:20:35,586
¿A mí?

316
00:20:35,619 --> 00:20:37,641
Eres la primera persona
a por la que iría.

317
00:20:37,855 --> 00:20:40,443
El hijo de Jingles al que juró matar.

318
00:20:40,470 --> 00:20:41,959
El niño de Alaska.

319
00:20:41,992 --> 00:20:43,594
Y no solo te mataría.

320
00:20:43,627 --> 00:20:44,962
Te haría sufrir.

321
00:20:45,165 --> 00:20:48,165
Tu padre quería protegerte de Ramirez,

322
00:20:48,751 --> 00:20:50,864
y nosotros recogimos el testigo.

323
00:20:50,891 --> 00:20:52,196
Esperad. Entonces...

324
00:20:54,384 --> 00:20:56,782
todo este tiempo, todos estos años...

325
00:20:56,915 --> 00:20:59,076
¿habéis estado salvándome la vida?

326
00:20:59,593 --> 00:21:00,995
Sí.

327
00:21:04,211 --> 00:21:05,851
Gracias.

328
00:21:06,817 --> 00:21:08,352
No es nada.

329
00:21:09,954 --> 00:21:12,156
Lo importante es que
te saquemos de aquí.

330
00:21:12,190 --> 00:21:14,625
Este es el peor lugar
en el que podrías estar.

331
00:21:14,860 --> 00:21:17,295
Agradezco lo que habéis hecho
por mí, pero os equivocáis.

332
00:21:17,328 --> 00:21:20,698
Si nadie muere aquí, entonces,
puedo hablar con mi padre.

333
00:21:20,731 --> 00:21:22,866
¿Qué parte de "no lo hemos
visto" no has entendido?

334
00:21:22,900 --> 00:21:25,923
Tío, lleva desaparecido unos 30 años.

335
00:21:27,259 --> 00:21:28,767
No voy a irme.

336
00:21:29,707 --> 00:21:31,438
No hasta haberlo encontrado.

337
00:21:38,868 --> 00:21:40,876
20 MINUTOS ANTES

338
00:21:46,251 --> 00:21:49,220
Parece que está tardando
más en despertar.

339
00:21:50,214 --> 00:21:52,683
Probablemente podremos echar
otra ronda de Pictionary.

340
00:21:58,009 --> 00:22:01,390
¿Qué te parece si lo
volvemos interesante?

341
00:22:01,908 --> 00:22:03,563
¿Qué tal si el perdedor
tiene que desnudarse?

342
00:22:10,774 --> 00:22:12,350
No puedes hablar en serio.

343
00:22:12,383 --> 00:22:14,418
Totalmente en serio, bizcochito.

344
00:22:14,712 --> 00:22:17,149
Escoge una carta, empieza a dibujar y...

345
00:22:17,361 --> 00:22:19,429
a lo mejor tienes suerte.

346
00:22:20,614 --> 00:22:23,182
No es que no sepa que
le das a los dos palos.

347
00:22:23,438 --> 00:22:24,928
¿Por qué dices eso?

348
00:22:24,962 --> 00:22:26,852
Porque te acuestas con todo el mundo.

349
00:22:28,597 --> 00:22:29,868
¿Qué puedo decir?

350
00:22:30,087 --> 00:22:31,930
Adoro la igualdad de oportunidades.

351
00:22:33,036 --> 00:22:35,773
En todos los años que
llevamos aquí, ¿nunca has...

352
00:22:35,800 --> 00:22:37,532
pensado en...

353
00:22:37,884 --> 00:22:39,877
liarte con alguien más maduro,

354
00:22:39,910 --> 00:22:42,012
con alguien que pueda
enseñarte una cosa...

355
00:22:42,781 --> 00:22:43,984
o tres?

356
00:22:45,797 --> 00:22:47,521
¿Qué te da miedo?

357
00:22:47,954 --> 00:22:49,953
¿Abrir la caja de Pandora

358
00:22:49,987 --> 00:22:52,290
y no querer cerrarla nunca?

359
00:22:55,798 --> 00:22:59,173
Venganza. Venganza. Venganza. Venganza.

360
00:23:06,899 --> 00:23:11,208
Parece que habéis abierto la
caja de Pandora después de todo.

361
00:23:11,241 --> 00:23:12,209
Joder.

362
00:23:15,145 --> 00:23:18,449
Si nadie muere aquí, entonces,
puedo hablar con mi padre.

363
00:23:18,482 --> 00:23:20,852
¿Qué parte de "no lo hemos
visto" no has entendido?

364
00:23:21,196 --> 00:23:22,376
No voy a irme.

365
00:23:22,403 --> 00:23:24,110
No hasta haberlo encontrado.

366
00:23:24,305 --> 00:23:26,505
Vale, entiendo que quieras
ponerle fin a esto.

367
00:23:26,532 --> 00:23:28,227
Pero, aunque lo encuentres,

368
00:23:28,384 --> 00:23:30,759
no estoy seguro de que Mr. Jingles

369
00:23:30,786 --> 00:23:33,649
te vaya a dar el calor y las
carantoñas que estás buscando.

370
00:23:35,665 --> 00:23:36,934
Tengo que intentarlo.

371
00:23:41,696 --> 00:23:45,079
¡Corre Bobby, corre, es el
Acosador Nocturno! ¡Vamos!

372
00:23:52,188 --> 00:23:53,584
¿Qué coño haces, tío?

373
00:23:59,022 --> 00:24:00,983
¡Joder! ¡Alguien la ha cagado!

374
00:24:02,226 --> 00:24:04,961
- Sigue andando, cielo.
- ¡Muere, hijo de puta!

375
00:24:04,988 --> 00:24:06,623
¡Corre, Bobby, corre!

376
00:24:11,960 --> 00:24:14,363
Venganza. Venganza. Venganza.

377
00:24:32,635 --> 00:24:34,303
Eres igual que tu padre.

378
00:24:34,330 --> 00:24:36,348
Peleas como una niña.

379
00:24:44,234 --> 00:24:46,635
Tu padre traicionó a Satán.

380
00:24:46,924 --> 00:24:48,672
He venido a cobrarme su deuda.

381
00:24:48,706 --> 00:24:50,908
Va a ser muy divertido.

382
00:24:50,941 --> 00:24:53,189
Aunque no tanto para ti.

383
00:24:54,344 --> 00:24:55,979
- ¡Cogedlo!
- Escúchame.

384
00:24:56,013 --> 00:24:58,412
- Huye y no vuelvas. Vamos.
- No.

385
00:24:58,439 --> 00:25:00,851
Ve al Manicomio Red Meadows.
Busca a la directora médica

386
00:25:00,884 --> 00:25:02,986
y tendrás tus respuestas. ¡Vete, Bobby!

387
00:25:07,763 --> 00:25:10,806
MANICOMIO RED MEADOWS

388
00:25:33,298 --> 00:25:35,677
Tengo que ver a la directora médica.

389
00:25:35,704 --> 00:25:38,264
Estás en el hospital equivocado.

390
00:25:38,291 --> 00:25:41,024
- Esto no es Urgencias.
- Estoy bien. Por favor.

391
00:25:41,478 --> 00:25:42,860
Es muy importante.

392
00:25:43,142 --> 00:25:46,296
Está indispuesta ahora mismo.
¿Quieres dejar un mensaje?

393
00:25:46,329 --> 00:25:47,498
¡No!

394
00:25:49,455 --> 00:25:50,768
Lo siento.

395
00:25:50,801 --> 00:25:52,398
Ha sido un día muy largo,

396
00:25:52,425 --> 00:25:54,525
y solo necesito unos
minutos de su tiempo.

397
00:25:55,119 --> 00:25:56,279
Por favor.

398
00:25:56,306 --> 00:25:58,150
Vale. No hay problema.

399
00:25:58,306 --> 00:26:01,024
Siéntate ahí, y veré lo que puedo hacer.

400
00:26:02,080 --> 00:26:04,056
- Gracias.
- Ya.

401
00:26:09,338 --> 00:26:10,873
Hola. Soy Jess.

402
00:26:10,900 --> 00:26:12,678
Hay un hombre en el vestíbulo.

403
00:26:12,705 --> 00:26:14,674
Alguien que necesita atención.

404
00:26:15,083 --> 00:26:16,525
Gracias.

405
00:26:36,228 --> 00:26:37,615
Calma.

406
00:26:37,648 --> 00:26:39,349
Vamos a ocuparnos muy bien de ti.

407
00:26:40,306 --> 00:26:41,716
- ¿Qué?
- Sí.

408
00:26:41,743 --> 00:26:43,060
No, no, no, no, no.

409
00:26:43,087 --> 00:26:45,505
No... No he venido a eso. Solo
he venido a por información.

410
00:26:45,532 --> 00:26:47,691
Tendrás buena compañía. Aquí hay
mucha gente que busca información.

411
00:26:47,725 --> 00:26:49,614
Frecuencias. Chupacabras.

412
00:26:49,648 --> 00:26:52,002
- Menuda panda.
- Es sobre Benjamin Richter.

413
00:26:52,029 --> 00:26:52,847
Esperad.

414
00:26:53,829 --> 00:26:55,324
¿Qué pasa con Richter?

415
00:26:57,056 --> 00:26:58,602
Era mi padre.

416
00:26:59,274 --> 00:27:01,602
- Conocía a tu padre.
- Ah, ¿sí?

417
00:27:03,454 --> 00:27:04,508
¿Cómo?

418
00:27:05,235 --> 00:27:07,811
Eso no importa.

419
00:27:07,845 --> 00:27:10,251
Lo importante es que sepas esto.

420
00:27:10,979 --> 00:27:14,087
Cuando le encerraron aquí,
encerraron a un hombre inocente.

421
00:27:15,384 --> 00:27:17,788
Pero si había muchas pruebas...

422
00:27:18,298 --> 00:27:20,841
Pruebas que plantó la verdadera asesina.

423
00:27:20,868 --> 00:27:22,235
Margaret Booth.

424
00:27:24,298 --> 00:27:26,966
Margaret Booth. Pero si
ella era... una víctima.

425
00:27:26,993 --> 00:27:29,470
Testificó en el juicio.
Le faltaba una oreja.

426
00:27:29,497 --> 00:27:32,095
Fue concienzuda. Se lo concedo.

427
00:27:32,298 --> 00:27:34,618
Oportunista. Inteligente.

428
00:27:34,868 --> 00:27:36,674
Una verdadera psicópata.

429
00:27:36,707 --> 00:27:38,141
Junta todo eso

430
00:27:38,181 --> 00:27:41,665
y tendrás uno de los asesinos en
serie más despiadados del siglo XX.

431
00:27:41,940 --> 00:27:43,920
Y casi se salió con la suya.

432
00:27:44,174 --> 00:27:45,703
Casi.

433
00:27:47,951 --> 00:27:52,450
Hasta aquella noche
de Halloween de 1989.

434
00:27:52,477 --> 00:27:54,614
No. No, no, no. No
puedo seguir esperando.

435
00:27:54,641 --> 00:27:58,110
Necesito que venga alguien. Necesito que
alguien mueva ese autobús ahora mismo.

436
00:27:59,438 --> 00:28:00,337
¿Hola?

437
00:28:00,364 --> 00:28:03,874
Tiene que ser una broma. ¿Hola?

438
00:28:08,124 --> 00:28:10,595
Margaret Booth.

439
00:28:37,829 --> 00:28:39,579
Mierda.

440
00:28:51,615 --> 00:28:53,936
¡¿Qué cojones estás haciendo aquí?!

441
00:28:53,963 --> 00:28:56,076
Matarte, hija de puta.

442
00:29:10,865 --> 00:29:12,002
¡Zorra!

443
00:29:14,265 --> 00:29:15,233
¡No!

444
00:29:21,912 --> 00:29:23,686
¡No!

445
00:29:31,863 --> 00:29:33,631
- Lleváosla.
- ¡No, no, no, no!

446
00:29:33,657 --> 00:29:35,826
Podemos hablar de esto.
Decidme qué queréis.

447
00:29:35,853 --> 00:29:37,475
Tu cabeza en una estaca.

448
00:29:52,361 --> 00:29:54,365
Sujetadla, chicos.

449
00:29:55,006 --> 00:29:58,042
No podéis matarme aquí. Me
convertiría en uno de vosotros.

450
00:29:59,779 --> 00:30:01,803
Vamos un paso por delante, Mags.

451
00:30:06,432 --> 00:30:08,601
Que cruce volando el
límite de la propiedad.

452
00:30:12,272 --> 00:30:14,108
Vaya, vaya.

453
00:30:14,135 --> 00:30:16,334
Qué gratificante.

454
00:30:16,361 --> 00:30:19,064
¿Hay un modo puré en ese chisme?

455
00:30:34,111 --> 00:30:35,910
Llegáis demasiado tarde.

456
00:30:36,032 --> 00:30:37,855
Ya me estoy muriendo.

457
00:30:40,145 --> 00:30:44,427
De hecho, el cerebro puede sobrevivir
30 segundos a una decapitación.

458
00:30:57,439 --> 00:30:59,494
¿Qué cojones...?

459
00:31:00,455 --> 00:31:03,013
Margaret por fin obtuvo
lo que se merecía.

460
00:31:03,479 --> 00:31:05,949
Ojalá Brooke hubiera
estado viva para verlo.

461
00:31:06,596 --> 00:31:08,018
Entonces, Brooke...

462
00:31:08,377 --> 00:31:10,916
fue un chivo expiatorio como mi padre.

463
00:31:11,838 --> 00:31:13,415
Intenté arreglar las cosas para ella.

464
00:31:13,635 --> 00:31:15,292
Darle una nueva vida.

465
00:31:15,963 --> 00:31:19,143
Pero no supo dejar atrás lo
que le pasó en ese campamento.

466
00:31:20,276 --> 00:31:21,965
La arrastró de nuevo allí

467
00:31:22,101 --> 00:31:23,970
y, finalmente, la mató.

468
00:31:25,174 --> 00:31:27,270
Así que fuiste la última.

469
00:31:27,999 --> 00:31:29,713
La única.

470
00:31:31,125 --> 00:31:32,657
La chica final.

471
00:31:34,104 --> 00:31:36,479
Volví unas cuantas veces

472
00:31:36,807 --> 00:31:39,151
para ver qué tal todo y
presentar mis respetos.

473
00:31:39,178 --> 00:31:42,377
Pero era duro para ellos
ver a alguien como yo

474
00:31:42,869 --> 00:31:46,223
que podía cambiar, envejecer.

475
00:31:46,560 --> 00:31:48,291
Alguien con una vida.

476
00:31:54,774 --> 00:31:55,908
Gracias.

477
00:31:56,533 --> 00:31:59,702
Contarte la verdad es lo
menos que puedo hacer.

478
00:31:59,729 --> 00:32:01,138
Me refiero al dinero.

479
00:32:01,362 --> 00:32:02,605
Los cheques.

480
00:32:02,639 --> 00:32:05,916
Siempre he creído que me los enviaba
mi padre, pero eras tú, ¿verdad?

481
00:32:06,593 --> 00:32:08,362
No sé de qué me estás hablando.

482
00:32:08,389 --> 00:32:10,091
Nunca te he enviado nada.

483
00:32:13,052 --> 00:32:15,596
Pues debe haber alguien más que lo sepa.

484
00:32:15,714 --> 00:32:17,768
Alguien más que sobreviviera.

485
00:32:20,851 --> 00:32:23,604
Quizá, después de todo,
no fueras la chica final.

486
00:32:52,062 --> 00:32:53,443
Dios.

487
00:32:54,190 --> 00:32:56,025
No podría vivir aquí.

488
00:32:56,052 --> 00:32:58,302
Ya me he cambiado de
calcetines dos veces.

489
00:33:00,692 --> 00:33:02,536
¿Reconoces a alguien?

490
00:33:03,997 --> 00:33:06,322
¿Puede ser que tengamos
la dirección que no es?

491
00:33:06,349 --> 00:33:07,905
No puede ser.

492
00:33:07,938 --> 00:33:09,472
El número de enrutamiento de tus cheques

493
00:33:09,506 --> 00:33:11,241
es una pequeña caja de ahorros.

494
00:33:11,544 --> 00:33:14,878
Con solo una sucursal. Y está
aquí, en Prineville, Oregón.

495
00:33:15,264 --> 00:33:17,161
¿Por qué haces esto por mí?

496
00:33:17,970 --> 00:33:19,972
¿Quién dice que lo hago por ti?

497
00:33:25,788 --> 00:33:27,550
Ha llegado un vehículo.

498
00:33:34,018 --> 00:33:36,557
Dios mío.

499
00:34:01,551 --> 00:34:03,204
¿Por qué has tardado tanto?

500
00:34:08,231 --> 00:34:09,430
Aquí tenéis.

501
00:34:09,962 --> 00:34:13,570
Perdón, no tengo azúcar
de verdad. Solo sacarina.

502
00:34:13,751 --> 00:34:15,715
A mí me va bien solo, gracias.

503
00:34:16,890 --> 00:34:20,067
¿Así es como te conservas
como lo haces tras 30 años?

504
00:34:20,094 --> 00:34:21,297
¿Con sacarina?

505
00:34:21,735 --> 00:34:25,212
Resulta que dejar atrás una
vida de hostilidad y venganza

506
00:34:25,239 --> 00:34:26,833
hace maravillas con la piel.

507
00:34:26,860 --> 00:34:30,290
Y tener un marido
dermatólogo también ayuda.

508
00:34:31,751 --> 00:34:34,665
Cogí todo el estrés que
me corría por el cuerpo

509
00:34:34,692 --> 00:34:37,048
y lo cambié por colágeno de lujo.

510
00:34:37,731 --> 00:34:41,034
Es broma. Más o menos.

511
00:34:43,477 --> 00:34:46,503
Parece que has terminado
construyéndote una buena vida.

512
00:34:46,844 --> 00:34:48,462
Un marido doctor,

513
00:34:48,605 --> 00:34:50,173
unos hijos preciosos...

514
00:34:51,278 --> 00:34:53,321
Donna, sé que...

515
00:34:54,037 --> 00:34:55,739
te debo una disculpa.

516
00:34:55,766 --> 00:34:58,435
¿Tienes idea de la tremenda
culpa con la que he cargado

517
00:34:58,462 --> 00:34:59,935
por haberte dejado en ese lugar?

518
00:34:59,962 --> 00:35:02,196
¿Cómo es que no me
dijiste que estabas viva?

519
00:35:02,485 --> 00:35:04,868
Lo hice. Te llamé. Pero...

520
00:35:05,579 --> 00:35:07,324
no llegué a decir "hola".

521
00:35:07,357 --> 00:35:09,954
En cuanto oía tu voz,
me echaba a temblar.

522
00:35:09,981 --> 00:35:12,829
Los recuerdos de Redwood
me volvían a aflorar.

523
00:35:13,781 --> 00:35:15,214
Colgaba cada vez.

524
00:35:15,951 --> 00:35:18,227
Pero no ha habido un día

525
00:35:18,633 --> 00:35:20,297
en que no haya pensado en ti.

526
00:35:20,970 --> 00:35:25,235
Y lo siento. Pero no sabía
otra forma de pasar página.

527
00:35:26,999 --> 00:35:29,376
No me molesta que tengas una buena vida.

528
00:35:30,373 --> 00:35:32,399
Es solo que podría haber
formado parte de ella.

529
00:35:33,258 --> 00:35:34,429
Ya.

530
00:35:34,851 --> 00:35:37,406
Y ni en broma podría adivinar
cómo conseguiste salir de allí.

531
00:35:37,939 --> 00:35:40,298
Te vi morir.

532
00:35:52,569 --> 00:35:55,399
No, Brooke. No.

533
00:36:13,119 --> 00:36:14,391
Estás viva.

534
00:36:21,330 --> 00:36:22,990
La bala te ha atravesado.

535
00:36:23,017 --> 00:36:26,069
Presiona aquí, ¿vale? Aprieta fuerte.

536
00:36:26,096 --> 00:36:29,038
- Iré a por vendas.
- Y yodo.

537
00:36:30,470 --> 00:36:31,852
Y yodo.

538
00:36:32,102 --> 00:36:33,517
Lo recuerdo.

539
00:36:44,065 --> 00:36:45,501
Vamos.

540
00:36:47,395 --> 00:36:49,326
Tranquila. Tranquila.

541
00:36:49,669 --> 00:36:50,669
Vamos.

542
00:36:51,067 --> 00:36:54,258
- Muy bien.
- No quiero morir aquí.

543
00:36:54,285 --> 00:36:55,486
No vas a morir aquí.

544
00:36:55,513 --> 00:36:56,950
Te mereces algo mejor.

545
00:36:56,977 --> 00:36:58,958
Siempre ha sido así. Vamos.

546
00:37:01,731 --> 00:37:03,520
Muy bien, venga.

547
00:37:10,192 --> 00:37:11,979
No puedo llevarte más lejos.

548
00:37:13,244 --> 00:37:16,244
Tienes que lograr cruzar tú sola.

549
00:37:18,955 --> 00:37:21,258
Siento que tengas que quedarte aquí.

550
00:37:21,291 --> 00:37:23,526
Tú tampoco te lo mereces.

551
00:37:34,742 --> 00:37:36,085
Gracias.

552
00:37:51,745 --> 00:37:54,157
Me desperté en una habitación blanca.

553
00:37:54,370 --> 00:37:58,424
Creía que era el cielo hasta
que sentí todo ese dolor.

554
00:37:58,987 --> 00:38:00,987
Supongo que alguien
llamó desde la cabina

555
00:38:01,014 --> 00:38:02,877
y los paramédicos me
llevaron al hospital.

556
00:38:02,971 --> 00:38:05,807
En cuanto recuperé las
fuerzas, salí de allí,

557
00:38:05,834 --> 00:38:08,284
me dirigí al norte y no paré.

558
00:38:10,079 --> 00:38:11,778
Siempre has sido una luchadora.

559
00:38:12,620 --> 00:38:14,944
Debía haberlo sabido
antes de darte por muerta.

560
00:38:15,737 --> 00:38:18,690
No, pero sigo sin entenderlo. ¿Qué...?

561
00:38:18,717 --> 00:38:22,051
Después de todo lo que te hizo
mi padre, ¿por qué me ayudaste?

562
00:38:22,084 --> 00:38:26,065
¿Por qué me buscaste y me
enviaste dinero todos esos años?

563
00:38:26,523 --> 00:38:29,109
Sé que cuesta entenderlo, pero...

564
00:38:29,875 --> 00:38:33,896
necesitaba creer que una vida normal
era posible tras el Campamento Redwood.

565
00:38:34,031 --> 00:38:37,834
Un atisbo de esperanza
tras tanta oscuridad.

566
00:38:38,117 --> 00:38:40,136
Tu padre fue eso para mí.

567
00:38:40,390 --> 00:38:43,172
Se mudó a Alaska, se casó,

568
00:38:43,206 --> 00:38:44,875
tuvo un hijo.

569
00:38:45,335 --> 00:38:48,637
Había encontrado su camino cuando
el campamento lo atrajo de nuevo,

570
00:38:48,664 --> 00:38:51,314
igual que me atrajo a mí cuando
tuve la oportunidad de ser libre.

571
00:38:51,348 --> 00:38:54,217
Y sabía que, al final,

572
00:38:54,632 --> 00:38:56,375
te acabaría pasando lo mismo.

573
00:38:56,553 --> 00:38:58,555
Así que hice lo que pude para darte

574
00:38:58,588 --> 00:39:01,679
una oportunidad de librarte
de ese horrible legado.

575
00:39:01,860 --> 00:39:03,662
Supongo que, al final,

576
00:39:03,689 --> 00:39:05,976
lo hice tanto por ti como por mí.

577
00:39:08,158 --> 00:39:09,390
Gracias.

578
00:39:13,224 --> 00:39:16,078
Donna, espero que algún día me perdones.

579
00:39:21,660 --> 00:39:23,156
Estamos unidas de por vida.

580
00:39:24,096 --> 00:39:25,773
Somos las únicas supervivientes.

581
00:39:26,851 --> 00:39:27,914
Sí.

582
00:39:34,897 --> 00:39:36,799
Supongo que ambas somos la chica final.

583
00:39:44,198 --> 00:39:45,268
Vamos.

584
00:39:45,678 --> 00:39:47,947
- Te invito a comer.
- No, da igual.

585
00:39:49,097 --> 00:39:51,168
Vas a volver al campamento, ¿verdad?

586
00:39:51,740 --> 00:39:54,346
Sentí algo cuando estuve allí, como...

587
00:39:55,042 --> 00:39:56,909
si alguien me observara.

588
00:39:57,261 --> 00:39:58,440
No lo sé.

589
00:39:58,822 --> 00:40:00,455
Puede que fuera él.

590
00:40:01,120 --> 00:40:02,752
Brooke tenía razón.

591
00:40:03,081 --> 00:40:05,770
Cuando ese lugar se abre
hueco en ti, ya no te suelta.

592
00:40:05,797 --> 00:40:08,099
No vas a encontrar lo que buscas.

593
00:40:10,605 --> 00:40:12,768
Gracias por tu ayuda, Donna.

594
00:40:56,289 --> 00:40:57,243
Hola.

595
00:40:58,007 --> 00:41:00,543
Perdona. ¿Te he asustado?

596
00:41:02,336 --> 00:41:03,558
Te conozco.

597
00:41:04,271 --> 00:41:06,712
¿Acaso alguien conoce a alguien?

598
00:41:08,321 --> 00:41:10,219
Tú eres Margaret Booth.

599
00:41:10,758 --> 00:41:12,321
Incriminaste a mi padre.

600
00:41:12,469 --> 00:41:14,190
Tú eres Jingles Junior.

601
00:41:14,704 --> 00:41:16,893
¿Has venido para encontrar a tu padre?

602
00:41:17,219 --> 00:41:18,861
Yo puedo llevarte con él.

603
00:41:20,196 --> 00:41:22,380
Han dicho que nadie lo
ha visto en 30 años.

604
00:41:22,407 --> 00:41:26,212
Bueno, no todos pueden encontrarlo,
pero lo nuestro se remonta muy atrás.

605
00:41:27,118 --> 00:41:28,538
No confío en ti.

606
00:41:29,282 --> 00:41:32,883
Vale, no veas a tu
padre. Me da lo mismo.

607
00:41:42,058 --> 00:41:43,527
Me dijeron que te asesinaron

608
00:41:43,855 --> 00:41:45,332
para que no pudieras volver.

609
00:41:45,359 --> 00:41:48,825
Técnicamente, morí un segundo antes
de que la trituradora me escupiera

610
00:41:48,858 --> 00:41:51,928
al otro lado, así que
llevo aquí desde entonces.

611
00:41:51,961 --> 00:41:53,530
Pero he estado escondida.

612
00:41:53,820 --> 00:41:56,504
- Y esperando.
- ¿Para qué?

613
00:42:00,121 --> 00:42:01,519
¡Para matarte!

614
00:42:01,761 --> 00:42:02,772
¡Joder!

615
00:42:02,805 --> 00:42:04,636
Siempre encontrabas una
forma de hacerme daño.

616
00:42:04,794 --> 00:42:07,582
¿Crees que iba a dejar que
se lo hicieras a mi hijo?

617
00:42:16,907 --> 00:42:18,198
Volverá.

618
00:42:18,225 --> 00:42:20,290
Tenemos que sacarte de aquí ya.

619
00:42:24,989 --> 00:42:26,086
Papá.

620
00:42:30,685 --> 00:42:32,687
¿Por qué has vuelto?

621
00:42:34,412 --> 00:42:36,205
Nunca fui un padre para ti.

622
00:42:36,238 --> 00:42:38,319
Te equivocas.

623
00:42:38,841 --> 00:42:41,030
Hiciste lo que hacen los buenos padres.

624
00:42:42,156 --> 00:42:44,893
Te sacrificaste por tu hijo.

625
00:42:45,208 --> 00:42:47,844
Tenía que volver para darte las gracias.

626
00:42:49,092 --> 00:42:51,488
Te lo mereces.

627
00:42:52,303 --> 00:42:53,590
Hasta la saciedad.

628
00:42:54,668 --> 00:42:56,584
Ahora, olvida este lugar

629
00:42:57,164 --> 00:42:59,006
y vive tu vida.

630
00:43:01,452 --> 00:43:04,901
Y que sepas que siempre te querré.

631
00:43:04,934 --> 00:43:07,202
Es lo único que importa, ¿vale?

632
00:43:10,840 --> 00:43:12,341
¿No lo entiendes?

633
00:43:12,374 --> 00:43:14,577
Tiene que ser así.

634
00:43:14,842 --> 00:43:17,571
¡Yo gano! Soy la chica final.

635
00:43:17,598 --> 00:43:20,045
Siempre soy la chica final.

636
00:43:25,825 --> 00:43:27,389
Déjalo en paz.

637
00:43:29,617 --> 00:43:31,352
Merece un final feliz.

638
00:43:31,475 --> 00:43:33,796
¿Por qué? ¿Porque es inocente?

639
00:43:34,147 --> 00:43:36,756
Por favor. Eso no existe.

640
00:43:45,231 --> 00:43:46,529
Qué guapo.

641
00:43:47,312 --> 00:43:50,405
Igual que lo habría sido mi
Bobby si hubiera crecido.

642
00:44:04,654 --> 00:44:05,848
Lleváosla.

643
00:44:08,192 --> 00:44:10,667
Vete y no vuelvas jamás.

644
00:44:11,051 --> 00:44:12,669
Pero no nos olvides.

645
00:44:12,702 --> 00:44:14,790
Cuéntales a tus hijos nuestras
historias de fantasmas

646
00:44:14,817 --> 00:44:16,231
y así viviremos para siempre.

647
00:44:16,258 --> 00:44:18,226
Los 80 no morirán nunca.

648
00:44:18,726 --> 00:44:20,194
Ahora vete de aquí.

649
00:44:20,477 --> 00:44:22,215
Vete, Bobby, vete.

650
00:45:38,235 --> 00:45:50,743
www.subtitulamos.tv

