1
00:00:07,336 --> 00:00:08,437
Hija.

2
00:00:11,457 --> 00:00:12,855
Esposa.

3
00:00:16,414 --> 00:00:17,777
Madre.

4
00:00:22,170 --> 00:00:23,761
Esas son mis funciones.

5
00:00:25,736 --> 00:00:27,207
Yo las he elegido.

6
00:00:30,896 --> 00:00:33,379
Para bien o para mal.

7
00:00:38,069 --> 00:00:39,988
Y luego llegaste tú...

8
00:00:42,421 --> 00:00:44,397
reventando todo eso.

9
00:01:34,949 --> 00:01:39,949
www.subtitulamos.tv

10
00:01:40,421 --> 00:01:44,324
   

11
00:01:46,802 --> 00:01:49,363
UN AÑO ANTES

12
00:02:22,170 --> 00:02:23,472
Buenos días.

13
00:02:24,171 --> 00:02:26,155
Buenos días, cariño.

14
00:02:29,394 --> 00:02:30,879
¿Has dormido bien?

15
00:02:36,112 --> 00:02:39,089
¿Habré criado a un cavernícola?

16
00:02:39,577 --> 00:02:40,597
Odio decírtelo, mamá,

17
00:02:40,621 --> 00:02:42,433
pero no creo que los cavernícolas
tuvieran leche de almendras.

18
00:02:48,633 --> 00:02:50,785
¿Qué has planeado para hoy?

19
00:02:51,814 --> 00:02:53,300
Nada especial.

20
00:03:01,891 --> 00:03:04,738
Solía soñar con tener
las cosas que tengo ahora.

21
00:03:05,904 --> 00:03:08,748
Una esposa, una casa,

22
00:03:08,773 --> 00:03:10,264
una familia propia.

23
00:03:15,142 --> 00:03:18,170
Supongo que pensé que cuando
fueran mías, no las corrompería.

24
00:03:22,316 --> 00:03:23,834
¿Tan equivocado estaba?

25
00:03:35,304 --> 00:03:37,084
Buenos días, Marsha.

26
00:03:37,109 --> 00:03:38,604
Esto es una sorpresa.

27
00:03:38,629 --> 00:03:40,561
Tu padre está afuera, en el jardín.

28
00:03:40,586 --> 00:03:43,295
¿Puedes pasármelo, por favor?

29
00:03:43,625 --> 00:03:45,920
Lo intentaré.

30
00:03:45,945 --> 00:03:47,232
¿Edward?

31
00:03:47,597 --> 00:03:48,740
¡Edward!

32
00:03:48,765 --> 00:03:50,896
- ¿Sí?
- Te llama Patrick.

33
00:03:52,378 --> 00:03:53,378
Patrick.

34
00:03:53,403 --> 00:03:55,433
Espero que sepas que es
el cumpleaños de mamá.

35
00:03:56,273 --> 00:03:59,233
Bueno, era mi esposa
antes de ser tu madre.

36
00:04:00,253 --> 00:04:01,987
Gracias por la información.

37
00:04:02,012 --> 00:04:03,769
Eso es todo lo que quería decir.

38
00:04:26,515 --> 00:04:28,510
Dios.

39
00:04:28,535 --> 00:04:29,675
Lo siento.

40
00:04:30,450 --> 00:04:32,457
- Della...
- *Cumpleaños feliz*

41
00:04:32,482 --> 00:04:34,456
Voy en un vagón sin ruidos.

42
00:04:34,481 --> 00:04:36,492
Solo te llamaba para
desearte feliz cumpleaños.

43
00:04:36,517 --> 00:04:38,536
Bueno, y para contarte
las malas noticias.

44
00:04:38,561 --> 00:04:40,552
Mi vuelo de regreso ha sido cancelado.

45
00:04:40,577 --> 00:04:42,409
- Lo he intentado todo.
- Pero...

46
00:04:42,434 --> 00:04:44,584
Incluso he recurrido
a coquetear con el hombre del mostrador.

47
00:04:44,609 --> 00:04:45,823
No, señorita.

48
00:04:45,848 --> 00:04:47,867
El próximo vuelo no es hasta mañana.

49
00:04:54,955 --> 00:04:56,370
Hola, señora.

50
00:05:02,633 --> 00:05:05,585
- Buenas tardes.
- Reserva a nombre de Julia Day.

51
00:05:11,429 --> 00:05:13,573
Bienvenida de nuevo, Sra. Day.

52
00:05:13,803 --> 00:05:15,472
Solo yo esta vez.

53
00:05:35,053 --> 00:05:37,132
¿Eres buena con las flores?

54
00:05:37,870 --> 00:05:40,230
¿Es una pregunta neutral, Sr. Day?

55
00:05:40,255 --> 00:05:42,081
¿O estamos nadando en aguas peligrosas?

56
00:05:42,106 --> 00:05:44,138
Vete a la mierda. Es
una pregunta de sí o no.

57
00:05:46,339 --> 00:05:47,612
¿Podrías...?

58
00:05:48,967 --> 00:05:51,870
¿Podrías encargar algo bonito
para el cumpleaños de mi madre?

59
00:05:53,838 --> 00:05:55,448
¿Qué colores le gustan?

60
00:05:56,405 --> 00:05:57,933
El blanco.

61
00:05:58,339 --> 00:05:59,542
No es un color.

62
00:06:01,248 --> 00:06:02,589
Déjamelo a mí.

63
00:06:03,202 --> 00:06:04,761
¿Cuánto quieres gastar?

64
00:06:05,609 --> 00:06:07,269
No mucho...

65
00:06:07,543 --> 00:06:09,831
Solo quiero que sea
especial. Ella está...

66
00:06:11,353 --> 00:06:13,293
Está sola ahora, así que...

67
00:06:23,908 --> 00:06:25,230
¡Vaya!

68
00:06:38,366 --> 00:06:41,253
En realidad, son un
poco pequeñas, cariño.

69
00:06:41,582 --> 00:06:42,988
Gracias.

70
00:06:43,601 --> 00:06:45,128
¿Qué puedo decir?

71
00:06:45,153 --> 00:06:47,034
No todos los días tu anciana
madre cumple 60 años.

72
00:06:47,059 --> 00:06:48,759
Menos con lo de anciana. ¿Cómo estás?

73
00:06:48,784 --> 00:06:50,730
Ya sabes, terriblemente ocupado.

74
00:06:50,755 --> 00:06:52,766
Todos están quedándose hasta tarde
su tercera noche consecutiva,

75
00:06:52,791 --> 00:06:55,689
pero no te preocupes, les he dicho
que tengo que estar fuera a las ocho.

76
00:06:55,714 --> 00:06:58,315
No seas ridículo, si tienes
trabajo, tienes que trabajar.

77
00:06:58,340 --> 00:07:00,592
Pero es... es tu sesenta
cumpleaños. Es importante.

78
00:07:00,617 --> 00:07:03,292
- Por favor, no te preocupes.
- Me preocupo mucho.

79
00:07:03,403 --> 00:07:06,105
Me siento una mierda total,

80
00:07:06,130 --> 00:07:09,886
pero Della y Leo van a tener que
mantener el fuerte esta vez.

81
00:07:10,476 --> 00:07:14,600
Mamá... tengo que
irme. Te lo compensaré.

82
00:07:14,625 --> 00:07:16,980
Lo juro.

83
00:07:30,625 --> 00:07:33,632
Hola. Tengo una mesa reservada
para esta noche a nombre de Day.

84
00:07:33,633 --> 00:07:35,292
Tengo que cancelarla.

85
00:08:35,237 --> 00:08:36,683
Me pregunto qué nos estamos perdiendo.

86
00:08:38,340 --> 00:08:39,714
   

87
00:08:40,022 --> 00:08:42,644
Una mujer guerrera del 520 a.C.

88
00:08:43,625 --> 00:08:46,021
No más grande que mi dedo índice...

89
00:08:47,026 --> 00:08:49,537
sin embargo, se podría
decir todo sobre ella.

90
00:08:50,397 --> 00:08:53,345
Su fuerza, su capacidad...

91
00:08:54,333 --> 00:08:56,281
y lo que tenía que soportar.

92
00:08:59,347 --> 00:09:00,723
Bueno, o trabaja aquí

93
00:09:00,748 --> 00:09:04,054
o tiene mucha memoria de reservamiento.

94
00:09:04,803 --> 00:09:07,802
¿Reservamiento? ¿Existe esa palabra?

95
00:09:08,491 --> 00:09:10,350
Probablemente no.

96
00:09:11,880 --> 00:09:13,968
Bueno, ¿la tiene?

97
00:09:14,787 --> 00:09:17,818
La tenía hace muchos muchos años.

98
00:09:17,959 --> 00:09:19,851
No tantos, seguro.

99
00:09:21,593 --> 00:09:27,437
¿Y qué era lo que hacía aquí
hace muchos muchos años?

100
00:09:27,841 --> 00:09:29,968
Era conservadora.

101
00:09:31,265 --> 00:09:32,452
¿Y si...

102
00:09:32,562 --> 00:09:35,562
alguien no supiera qué era eso?

103
00:09:36,155 --> 00:09:40,327
Es cuidar las exposiciones,
registrar sus detalles.

104
00:09:40,605 --> 00:09:44,038
Básicamente, hacer lo imposible...
para detener la marcha del tiempo.

105
00:09:45,359 --> 00:09:47,601
Suena un poco...

106
00:09:48,453 --> 00:09:50,023
increíble.

107
00:09:52,593 --> 00:09:53,913
Lo era.

108
00:09:59,198 --> 00:10:01,421
¿Y por qué lo dejó?

109
00:10:02,621 --> 00:10:04,827
Se interpuso la vida.

110
00:10:05,312 --> 00:10:06,898
Sí.

111
00:10:07,315 --> 00:10:08,860
- Sí, sé lo que...
- Damas y caballeros,

112
00:10:08,884 --> 00:10:12,312
el museo cerrará dentro
de 20 minutos. Gracias.

113
00:10:12,337 --> 00:10:15,584
Gracias por la... experiencia.

114
00:10:15,609 --> 00:10:17,593
Hace que suene como
si tuviera cien años.

115
00:10:19,975 --> 00:10:21,726
¿Le gustaría tomar una copa?

116
00:10:23,198 --> 00:10:25,366
¿Con quién? ¿Qué...?

117
00:10:26,304 --> 00:10:28,046
Conmigo.

118
00:10:29,873 --> 00:10:31,538
Puede decir que no.

119
00:10:31,563 --> 00:10:35,421
No soy una especie acosador
raro que la seguirá hasta casa

120
00:10:35,446 --> 00:10:37,070
y la estrangulará por rechazarme.

121
00:10:37,095 --> 00:10:40,054
Vale, voy a dejar de hablar ya.

122
00:10:41,433 --> 00:10:43,218
Excepto para decir que...

123
00:10:43,750 --> 00:10:45,421
me llamo Benjamin.

124
00:10:47,947 --> 00:10:49,046
Julia.

125
00:10:49,974 --> 00:10:51,554
Julia.

126
00:10:51,881 --> 00:10:54,280
Ha sido un placer conocerte, Julia.

127
00:10:55,303 --> 00:10:56,757
Y estoy seguro de que...

128
00:10:57,764 --> 00:11:00,604
Bueno, puede que tengas otros planes.

129
00:11:00,629 --> 00:11:04,265
Los tenía, pero...

130
00:11:04,290 --> 00:11:05,546
No, ya no.

131
00:11:10,079 --> 00:11:12,779
- Siento que esté tan lleno.
- No pasa nada.

132
00:11:12,804 --> 00:11:14,601
Mi hijo trabaja en un pub.

133
00:11:14,974 --> 00:11:16,985
El más joven.

134
00:11:17,010 --> 00:11:20,600
Trabajar es mucho decir. Coge
los menos turnos posibles.

135
00:11:20,625 --> 00:11:24,592
A mi marido... exmarido,

136
00:11:24,617 --> 00:11:26,241
por cortesía de mi ex mejor amiga,

137
00:11:26,266 --> 00:11:28,218
no le importa que Leo ande sin rumbo.

138
00:11:28,243 --> 00:11:29,529
Dice que le forja el carácter,

139
00:11:29,554 --> 00:11:33,765
así que mis otros dos hijos
se vuelven locos, claro.

140
00:11:35,198 --> 00:11:36,767
Eso es todo lo que hay, entonces.

141
00:11:49,888 --> 00:11:52,881
Hola, has contactado con Julia. Siento
no poder contestar. Por favor...

142
00:11:54,697 --> 00:11:57,660
Si hace que te sientas mejor, solo
estaba limpiando la cafetera...

143
00:12:19,511 --> 00:12:22,583
¿Qué es lo peor que has hecho?

144
00:12:23,276 --> 00:12:24,856
   

145
00:12:25,542 --> 00:12:28,545
Siempre me ha aterrado
meterme en problemas.

146
00:12:28,570 --> 00:12:30,083
Hacer lo correcto.

147
00:12:30,240 --> 00:12:34,228
Es un mantra desesperadamente
aburrido para vivir, pero vivo por él.

148
00:12:35,629 --> 00:12:37,612
Creo que si soy honesta conmigo misma,

149
00:12:37,613 --> 00:12:39,465
he elegido ser de esta manera.

150
00:12:40,072 --> 00:12:42,450
Si no lo hiciera, si yo...

151
00:12:43,036 --> 00:12:45,044
me dejara ir...

152
00:12:45,947 --> 00:12:47,935
no sé a dónde me llevaría.

153
00:12:52,787 --> 00:12:54,512
De qué sería capaz.

154
00:12:57,397 --> 00:12:58,919
Ninguno de nosotros lo hacemos.

155
00:13:03,300 --> 00:13:08,153
Y estoy recordando por qué el
vino blanco y yo no somos amigos.

156
00:13:08,178 --> 00:13:09,856
¿Qué hay de ti?

157
00:13:09,881 --> 00:13:11,778
- Tu peor cosa.
- Bien.

158
00:13:11,803 --> 00:13:13,684
Bien, bien. Yo...

159
00:13:20,939 --> 00:13:23,931
Le dije algunas cosas a mi padre.

160
00:13:24,956 --> 00:13:26,325
Cosas de mierda.

161
00:13:29,037 --> 00:13:31,755
Cosas que resultaron
ser las últimas cosas.

162
00:13:33,099 --> 00:13:37,364
Perdona, es una conversación totalmente
inaceptable para la primera cita.

163
00:13:38,249 --> 00:13:39,253
   

164
00:13:45,633 --> 00:13:47,520
Gracias, Benjamin.

165
00:13:47,947 --> 00:13:49,583
Ha sido realmente divertido.

166
00:13:49,786 --> 00:13:51,434
Pero... mejor me voy.

167
00:13:51,459 --> 00:13:54,200
Nunca me perdonaría si te pasara...

168
00:13:54,708 --> 00:13:56,676
algo.

169
00:13:58,476 --> 00:14:01,567
¿Te refieres al largo y traicionero...

170
00:14:01,592 --> 00:14:04,161
viaje hasta la seguridad del ascensor

171
00:14:04,186 --> 00:14:06,520
y a mi puerta cerrada con llave?

172
00:14:07,605 --> 00:14:09,044
Exactamente.

173
00:14:14,609 --> 00:14:16,557
- Hola.
- Buenas noches, señor.

174
00:14:17,001 --> 00:14:19,340
Esto es... muy agradable.

175
00:14:34,177 --> 00:14:35,177
   

176
00:14:46,411 --> 00:14:48,419
   

177
00:14:49,653 --> 00:14:50,653
No pasa nada.

178
00:14:52,139 --> 00:14:53,278
¿En serio?

179
00:14:53,303 --> 00:14:55,443
He sido silencioso. Más que silencioso.

180
00:14:55,467 --> 00:14:56,739
Puedo verlo.

181
00:14:56,764 --> 00:14:58,520
¿Y por qué tu madre decidió no quedarse?

182
00:14:58,545 --> 00:15:02,145
Absolutamente increíble, ha decidido
que prefiere quedarse en un hotel

183
00:15:02,170 --> 00:15:03,942
que en nuestra habitación de invitados.

184
00:15:03,967 --> 00:15:06,146
No importa el costo, estará
al otro lado de la ciudad

185
00:15:06,170 --> 00:15:09,208
para sus nietos, lo cual es... insólito.

186
00:15:09,233 --> 00:15:11,609
- Sí, bueno, es tu madre.
- ¿Qué se supone que significa eso?

187
00:15:11,633 --> 00:15:12,833
Ha pasado un año horrible.

188
00:15:12,858 --> 00:15:15,107
Si quiere invitarse a sí misma,
debería hacerlo, ¿no crees?

189
00:15:15,131 --> 00:15:17,604
Sí. Sí, claro. Estoy cansada, es todo.

190
00:15:17,629 --> 00:15:19,254
Y esta idiota...

191
00:15:19,621 --> 00:15:22,887
encantadora idiota no me dado ni un
minuto de descanso en todo el día.

192
00:15:22,912 --> 00:15:26,364
Bueno, acababa de dármelo,
y entonces un zoquete...

193
00:15:26,389 --> 00:15:28,927
Un gran y guapo zoquete.

194
00:15:32,809 --> 00:15:34,083
Dámela.

195
00:15:35,398 --> 00:15:36,398
Hola.

196
00:15:36,896 --> 00:15:38,364
No pasa nada.

197
00:15:39,783 --> 00:15:40,798
Cariño...

198
00:15:41,625 --> 00:15:43,950
Lo sé. Es duro, ¿verdad?

199
00:15:44,549 --> 00:15:45,896
Sí, lo sé.

200
00:15:47,621 --> 00:15:49,583
Sí, buena chica.

201
00:16:02,115 --> 00:16:03,965
No tiene una gran vista.

202
00:16:05,287 --> 00:16:06,668
No estoy de acuerdo.

203
00:16:06,693 --> 00:16:11,473
Intentaba ser irónica...
sin éxito, está claro.

204
00:16:16,123 --> 00:16:18,098
Estás siendo ridículo.

205
00:16:25,564 --> 00:16:28,023
A riesgo de que te rías de mí otra vez.

206
00:16:31,453 --> 00:16:33,437
¿Te gustaría bailar conmigo?

207
00:16:35,378 --> 00:16:39,922
Perdona. Ha sido una idea estúpida.

208
00:16:41,393 --> 00:16:45,187
No, no lo ha sido...

209
00:16:46,319 --> 00:16:49,029
No recuerdo la última
vez que me lo pidieron.

210
00:17:55,755 --> 00:17:57,032
Oye.

211
00:18:02,421 --> 00:18:04,055
Hola.

212
00:18:04,291 --> 00:18:05,813
Tienes que irte.

213
00:18:07,382 --> 00:18:08,907
¿Por qué?

214
00:18:10,617 --> 00:18:13,211
Ayer cumplí 60 años.

215
00:18:13,236 --> 00:18:14,703
Sesenta.

216
00:18:14,950 --> 00:18:19,422
Y tú tienes... bueno, ni siquiera
lo sé, pero eres malditamente joven.

217
00:18:19,447 --> 00:18:20,451
Y...

218
00:19:58,246 --> 00:19:59,246
¿Julia?

219
00:20:00,218 --> 00:20:01,987
¿Puedo pedir servicio de habitaciones?

220
00:20:03,241 --> 00:20:05,495
Bien, hasta que no hayamos
recorrido la Torre de Londres

221
00:20:05,520 --> 00:20:08,792
no podemos considerarnos
turistas adecuados.

222
00:20:08,817 --> 00:20:10,600
Ya tengo la excusa
perfecta para el trabajo,

223
00:20:10,625 --> 00:20:13,128
y antes de que digas
nada, no es una mentira,

224
00:20:13,153 --> 00:20:17,245
simplemente, no es una verdad como tal.

225
00:20:17,270 --> 00:20:19,378
Suena como una cuestión de semántica.

226
00:20:19,921 --> 00:20:22,792
No. Es una cuestión de intenciones.

227
00:20:23,621 --> 00:20:26,737
Y como no tengo intención
de hacerle daño a nadie,

228
00:20:26,762 --> 00:20:29,588
solo cuenta como una
mentira insignificante.

229
00:20:29,613 --> 00:20:32,355
Eres peligrosamente persuasivo.

230
00:20:32,621 --> 00:20:36,545
- Esto es lo que estoy pensando...
- Tengo que volver a Devon.

231
00:20:38,889 --> 00:20:41,136
Tengo algo de lo que no puedo escapar.

232
00:20:47,625 --> 00:20:48,917
¿Y este...

233
00:20:50,124 --> 00:20:52,753
algo del que no puedes escapar, es...

234
00:20:53,488 --> 00:20:57,592
algo largo o algo corto?

235
00:20:57,617 --> 00:20:59,480
Es un almuerzo.

236
00:20:59,505 --> 00:21:02,316
Entonces, nos veremos en Paddington
a tiempo para la cena, ¿sí?

237
00:21:02,341 --> 00:21:05,901
Estoy empezando a pensar
que estás chiflado.

238
00:21:21,163 --> 00:21:24,026
¿Dónde has estado? Estaba preocupada.

239
00:21:24,476 --> 00:21:27,475
Incluso recurrí a llamar a
Leo para ver dónde estabas,

240
00:21:27,500 --> 00:21:30,933
quien, por supuesto, no
tenía ni idea de qué día era.

241
00:21:31,112 --> 00:21:33,019
¿Qué has estado haciendo
todo este tiempo?

242
00:21:33,580 --> 00:21:37,081
¿Cuántas galerías de arte
puede devorar una mujer?

243
00:21:37,106 --> 00:21:38,776
Te sorprenderías.

244
00:21:50,092 --> 00:21:52,600
Julia, ¿a dónde has ido?

245
00:21:52,625 --> 00:21:53,956
Estoy aquí.

246
00:21:54,304 --> 00:21:56,394
No me tomes por tonta.

247
00:21:56,419 --> 00:21:59,933
Estás pensando en ese
irresponsable hijo mío.

248
00:21:59,958 --> 00:22:01,831
Te servirá de mucho.

249
00:22:03,847 --> 00:22:08,017
"El hombre que comete adulterio

250
00:22:08,042 --> 00:22:10,029
es un necio total.

251
00:22:10,054 --> 00:22:13,038
Se destruiría a sí mismo". ¿Verdad?

252
00:22:14,689 --> 00:22:17,212
Proverbios 6: 32-34.

253
00:22:17,237 --> 00:22:20,079
Deberían convertir eso en
un imán de nevera, Hazel.

254
00:22:20,104 --> 00:22:22,084
Es muy expresivo.

255
00:22:22,972 --> 00:22:23,972
   

256
00:22:28,080 --> 00:22:30,131
¿Le pasa algo al timbre?

257
00:22:30,468 --> 00:22:33,103
Hola, madre. También me alegro de verte.

258
00:22:33,418 --> 00:22:36,358
- Tengo visita.
- Ya...

259
00:22:37,621 --> 00:22:38,798
Julia.

260
00:22:39,570 --> 00:22:41,423
Es toda tuya.

261
00:22:42,492 --> 00:22:44,475
Bueno, no te vayas por mi culpa.

262
00:22:44,500 --> 00:22:45,743
¿Quién dijo que lo era?

263
00:22:48,279 --> 00:22:50,017
Me está esperando alguien.

264
00:23:02,100 --> 00:23:03,596
Hola. He visto tu coche.

265
00:23:03,621 --> 00:23:06,616
Realmente vas más allá
de tus deberes con Hazel.

266
00:23:06,617 --> 00:23:10,259
Somos familia. Bueno, éramos familia.

267
00:23:10,284 --> 00:23:12,859
- ¿Cómo te fue en tu cumpleaños?
- Tengo que coger un tren.

268
00:23:12,884 --> 00:23:14,853
La asignatura que menos me gustaba
en la escuela era Historia.

269
00:23:14,878 --> 00:23:16,111
Siempre sentí que era irrelevante.

270
00:23:16,136 --> 00:23:19,079
Todo lo que tenemos es lo que
va a pasar, no lo que ha pasado.

271
00:23:19,747 --> 00:23:21,556
Eso es oportuno para ti.

272
00:23:23,194 --> 00:23:24,353
Tengo que marcharme.

273
00:23:24,378 --> 00:23:27,243
Pero el único momento que siempre me
llamó la atención fue ese breve período

274
00:23:27,268 --> 00:23:29,276
durante la Guerra Fría en el
que todos se ponían de acuerdo.

275
00:23:29,300 --> 00:23:31,924
No significaba que fueran todos
mejores amigos, todo estaba perdonado.

276
00:23:31,948 --> 00:23:35,517
Simplemente significaba, no sé, que
las cosas podrían ser más fáciles.

277
00:23:35,542 --> 00:23:37,329
No voy a tener esta conversación.

278
00:23:38,409 --> 00:23:40,369
¡Tienes que tenerla en algún momento!

279
00:24:08,668 --> 00:24:10,454
CLACY AXFORD Y ASOCIADOS
ABOGADOS Y PROCURADORES

280
00:24:10,479 --> 00:24:12,111
Gracias a Dios que has vuelto.

281
00:24:12,136 --> 00:24:14,159
No hay, literalmente, nada
que comer en la nevera,

282
00:24:14,184 --> 00:24:16,179
Se fundió la bombilla de mi baño

283
00:24:16,204 --> 00:24:18,743
y el fregadero de la
cocina huele a mofeta.

284
00:24:18,768 --> 00:24:21,118
Buenas noticias. Curt tiene un montón
de ladrillos para el horno de pizza.

285
00:24:21,143 --> 00:24:22,862
Dijo que me dará un lote por 500 libras,

286
00:24:22,886 --> 00:24:27,657
así que le dije que estaba bien,
obviamente, pero ando... un poco corto.

287
00:24:30,613 --> 00:24:32,267
¿Y quieres dinero?

288
00:24:32,292 --> 00:24:33,790
Gracias, mamá. Eres la mejor.

289
00:24:33,815 --> 00:24:36,478
¿Sabes o no sabes dónde
están las bombillas?

290
00:24:38,029 --> 00:24:41,596
Lo entiendo. Esto es por tu cumpleaños.

291
00:24:41,621 --> 00:24:43,620
Ya lo dije, pero lo diré nuevamente.

292
00:24:43,621 --> 00:24:44,939
Siento haberlo olvidado.

293
00:24:44,964 --> 00:24:46,876
Tengo mucho que hacer en este momento,

294
00:24:46,901 --> 00:24:50,665
y te lo compensaré en tu, acercándose
rápidamente, setenta cumpleaños.

295
00:24:55,124 --> 00:24:57,056
Venga, lo has dejado claro.

296
00:24:57,081 --> 00:25:00,236
No todo gira sobre ti siempre, Leo.

297
00:25:11,288 --> 00:25:15,493
SENTENCIA DE DIVORCIO
ENTRE EDWARD Y JULIA DAY

298
00:26:03,641 --> 00:26:04,645
Hola.

299
00:26:06,007 --> 00:26:07,011
Hola.

300
00:26:08,370 --> 00:26:13,772
Sé que las flores son un
regalo más clásico, pero...

301
00:26:13,797 --> 00:26:14,801
   

302
00:26:17,159 --> 00:26:21,314
"PASEOS POR EL TÁMESIS" - UNO HECHO,
QUEDAN SIETE, PASEA CONMIGO.

303
00:26:24,084 --> 00:26:25,735
Muy dulce por tu parte.

304
00:26:28,939 --> 00:26:30,126
- Gracias.
- ¿Lista?

305
00:26:30,151 --> 00:26:31,151
Sí.

306
00:26:43,440 --> 00:26:46,111
Hola, has contactado con Julia.
Siento no poder contestar.

307
00:26:46,136 --> 00:26:48,336
Por favor, deja un mensaje
y te llamaré. Gracias.

308
00:26:59,707 --> 00:27:00,711
Patrick.

309
00:27:02,730 --> 00:27:03,865
Mierda.

310
00:27:05,186 --> 00:27:06,701
Respuesta acertada.

311
00:27:20,189 --> 00:27:22,755
Estoy... necesito...

312
00:27:24,452 --> 00:27:26,779
Estás impresionante. De verdad que sí.

313
00:27:27,689 --> 00:27:29,318
Pero...

314
00:27:43,210 --> 00:27:45,670
Disculpa. Lo siento. ¿Hay algún
lugar en el que podamos sentarnos?

315
00:27:45,695 --> 00:27:48,224
- En algún lugar un poco menos agitado.
- Claro. Sígueme.

316
00:27:49,636 --> 00:27:52,373
Eres un hombre valiente. Yo
no traería a mi madre aquí.

317
00:27:53,323 --> 00:27:55,373
Por suerte no lo hizo, ¿verdad?

318
00:27:58,621 --> 00:27:59,625
Julia.

319
00:28:01,304 --> 00:28:02,308
¡Julia!

320
00:28:03,763 --> 00:28:05,943
¡Tú no pareces mi madre!

321
00:28:05,968 --> 00:28:09,842
Mira, he esperado para
preguntar esto porque, bueno,

322
00:28:09,867 --> 00:28:11,834
porque no quería saber la respuesta,

323
00:28:11,859 --> 00:28:14,607
pero ¿qué estás haciendo
exactamente conmigo?

324
00:28:14,802 --> 00:28:17,342
¿Por qué no sales con
alguien de tu edad?

325
00:28:17,367 --> 00:28:19,006
¿Qué te pasa?

326
00:28:19,304 --> 00:28:22,099
Veo que hemos terminado con las bromas.

327
00:28:22,124 --> 00:28:23,600
No sé nada sobre ti.

328
00:28:23,625 --> 00:28:26,295
- Nada concreto.
- ¡Eso no es verdad! Sabes muchas cosas.

329
00:28:26,320 --> 00:28:28,053
Ni siquiera conozco tu apellido.

330
00:28:28,078 --> 00:28:29,744
Es una información básica.

331
00:28:29,769 --> 00:28:31,334
Mi apellido es Greene.

332
00:28:32,623 --> 00:28:33,834
¿De acuerdo?

333
00:28:33,859 --> 00:28:36,232
Por favor, ¿ahora podemos

334
00:28:36,257 --> 00:28:38,084
volver a pasar una buena noche?

335
00:28:38,109 --> 00:28:39,474
No creo que podamos.

336
00:28:43,202 --> 00:28:46,592
Bien. Bien. ¿Quieres
saber cosas? Aquí están.

337
00:28:46,617 --> 00:28:49,217
Nacía en el Royal Surrey Hospital.

338
00:28:49,242 --> 00:28:50,959
Soy Virgo.

339
00:28:50,984 --> 00:28:53,003
Soy hijo único.

340
00:28:53,318 --> 00:28:55,224
Siempre quise un hermano.

341
00:28:55,249 --> 00:28:58,099
Alguien que pudiera cuidarme,

342
00:28:58,124 --> 00:29:01,756
pero, al final, ¿quién realmente
cuida a alguien en esta vida?

343
00:29:02,221 --> 00:29:03,998
Mis padres, ellos...

344
00:29:04,023 --> 00:29:06,824
Bueno, digamos que no son
el factor de la historia.

345
00:29:06,849 --> 00:29:09,818
Y en respuesta a tu pregunta,
ya estuve con alguien más.

346
00:29:09,843 --> 00:29:11,193
Y fue con alguien de mi edad.

347
00:29:11,218 --> 00:29:13,592
Incluso pensé que me
iba a casar con ella,

348
00:29:13,617 --> 00:29:17,513
pero resulta que ella...
tenía un plan muy diferente.

349
00:29:19,355 --> 00:29:23,045
Así que pensé: "Bien, bien, ya estoy...

350
00:29:24,323 --> 00:29:25,327
acabado".

351
00:29:26,905 --> 00:29:28,849
Y luego me encontré contigo.

352
00:29:29,593 --> 00:29:31,138
Y me olvidé de ella.

353
00:29:31,163 --> 00:29:34,412
Solo por un momento, lo olvido.

354
00:29:36,627 --> 00:29:39,763
Y, sí... eres mayor.

355
00:29:41,822 --> 00:29:43,131
Tremenda cosa.

356
00:30:13,080 --> 00:30:15,738
¿Pediste todo?

357
00:30:15,763 --> 00:30:16,935
Tal vez.

358
00:30:16,960 --> 00:30:19,107
¿No estás harto de pedir
servicio de habitaciones?

359
00:30:19,132 --> 00:30:21,183
No.

360
00:30:21,585 --> 00:30:24,037
Serías feliz quedándote
escondido aquí una semana más,

361
00:30:24,062 --> 00:30:26,105
sin salir nunca de la
habitación, ¿verdad?

362
00:30:26,492 --> 00:30:29,818
Estás describiendo, literalmente,
mi escenario soñado.

363
00:30:29,843 --> 00:30:32,847
- No es la vida real, ¿verdad?
- Bueno, ¿quién necesita la vida real?

364
00:30:38,076 --> 00:30:39,787
Creo que yo sí.

365
00:30:52,617 --> 00:30:55,581
Creo que tenemos que enfrentarnos
a ella en algún momento.

366
00:30:57,311 --> 00:30:58,638
De acuerdo.

367
00:30:59,166 --> 00:31:00,303
¿Y...

368
00:31:01,862 --> 00:31:03,443
qué hacemos?

369
00:31:06,088 --> 00:31:07,443
¿Nosotros?

370
00:31:08,920 --> 00:31:10,170
   

371
00:31:10,621 --> 00:31:14,616
¿Se lo decimos a... la gente?

372
00:31:14,617 --> 00:31:16,646
A la gente temida.

373
00:31:17,912 --> 00:31:20,490
¿Y quién tiene el honor de
que se lo digamos primero?

374
00:31:21,355 --> 00:31:22,506
   

375
00:31:23,834 --> 00:31:26,076
Supongo que a mis hijos.

376
00:31:28,135 --> 00:31:29,685
De acuerdo, entonces.

377
00:31:31,877 --> 00:31:33,099
   

378
00:31:34,202 --> 00:31:36,115
Van a adorarte.

379
00:32:02,621 --> 00:32:03,693
Hola, mamá.

380
00:32:05,437 --> 00:32:07,365
- Hola.
- Feliz cumpleaños.

381
00:32:07,390 --> 00:32:08,390
Gracias.

382
00:32:08,987 --> 00:32:10,396
Estás...

383
00:32:15,613 --> 00:32:17,209
¿Cómo estás, cariño?
¿Qué tal el trabajo?

384
00:32:17,234 --> 00:32:19,154
¿Eimear y las chicas?

385
00:32:19,179 --> 00:32:20,740
Le envían a la abuela su amor.

386
00:32:22,786 --> 00:32:24,951
Gracias.

387
00:32:25,959 --> 00:32:27,707
¿Papá te ha regalado algo?

388
00:32:27,732 --> 00:32:29,224
¿Podemos no...?

389
00:32:29,912 --> 00:32:31,482
- No esta noche.
- Solo...

390
00:32:32,349 --> 00:32:33,764
dime que al menos te hizo un regalo.

391
00:32:33,788 --> 00:32:36,990
- ¿Por qué tendría que hacerlo?
- Porque estuvisteis casados 35 años.

392
00:32:37,015 --> 00:32:38,522
- Patrick...
- ¿Al menos te ha enviado una postal?

393
00:32:38,546 --> 00:32:40,388
Solo dime que al menos
te ha enviado una postal.

394
00:32:40,413 --> 00:32:43,357
No quiero una postal de
él. No quiero nada de él.

395
00:32:43,382 --> 00:32:48,412
Solo quiero pasar una buena noche
sin mencionar a ese maldito hombre.

396
00:32:54,920 --> 00:32:56,271
Eres un buen chico.

397
00:33:05,162 --> 00:33:06,513
Feliz cumpleaños.

398
00:33:06,826 --> 00:33:07,901
Gracias.

399
00:33:08,621 --> 00:33:10,373
No llego tan tarde.

400
00:33:10,398 --> 00:33:11,545
Leo.

401
00:33:12,585 --> 00:33:15,770
¿Qué vamos a comer?

402
00:33:15,795 --> 00:33:17,654
Estábamos esperando por ti para pedir.

403
00:33:17,679 --> 00:33:19,812
Pues no esperes más, amigo.

404
00:33:20,252 --> 00:33:22,584
La langosta parece exuberante.

405
00:33:22,609 --> 00:33:25,357
- A cincuenta libras el kilo.
- Sí, tenemos el menú del día.

406
00:33:25,382 --> 00:33:26,928
Es la cena de cumpleaños de mamá.

407
00:33:27,245 --> 00:33:30,107
Una cena de cumpleaños tardía,
así que depende de ella decidir.

408
00:33:30,621 --> 00:33:32,061
¿Tenemos que pedir el menú del día?

409
00:33:32,085 --> 00:33:33,607
Pide lo que quieras, cariño.

410
00:33:38,869 --> 00:33:40,005
Hay algo...

411
00:33:40,030 --> 00:33:42,435
Bueno, hay algo que
necesito deciros a todos,

412
00:33:42,460 --> 00:33:45,099
y os agradecería que no se
lo dijerais a vuestro padre.

413
00:33:45,124 --> 00:33:46,638
No te estás muriendo, ¿verdad?

414
00:33:46,873 --> 00:33:49,248
No, Leo. No me estoy muriendo.

415
00:33:49,273 --> 00:33:51,021
Siento decepcionaros.

416
00:33:51,940 --> 00:33:54,003
Por fin ha llegado el divorcio,

417
00:33:54,621 --> 00:33:56,763
y yo he...

418
00:33:58,002 --> 00:33:59,303
he conocido a alguien.

419
00:34:01,245 --> 00:34:03,412
¿Alguien romántico?

420
00:34:03,445 --> 00:34:05,662
Alguien romántico.

421
00:34:05,687 --> 00:34:08,685
Bueno, es mejor que morir... creo.

422
00:34:08,710 --> 00:34:10,763
No seas idiota. Es mucho mejor.

423
00:34:11,597 --> 00:34:13,608
Aún no vamos a pedir. Le avisaremos...

424
00:34:13,633 --> 00:34:16,560
No, él no es... Él es el alguien.

425
00:34:17,053 --> 00:34:19,631
Benjamin. Este es Benjamin.

426
00:34:31,385 --> 00:34:33,224
¿Qué mierda pasa?

427
00:34:36,763 --> 00:34:38,263
No puede ser mucho mayor que tú.

428
00:34:38,288 --> 00:34:40,701
Creo que mamá está teniendo
algún tipo de crisis.

429
00:34:42,629 --> 00:34:44,787
Este es un lugar inteligente, ¿sabes?

430
00:34:52,725 --> 00:34:56,631
Dellla, ¿necesitas... refrescarte?

431
00:34:57,983 --> 00:34:59,357
¿Vamos?

432
00:35:12,952 --> 00:35:16,420
Dime, Benjamin.

433
00:35:17,221 --> 00:35:19,373
¿Qué clase de trabajo tienes

434
00:35:19,398 --> 00:35:24,389
que te permite andar merodeando por
las galerías de arte por la tarde?

435
00:35:24,414 --> 00:35:26,021
Redacción de textos publicitarios.

436
00:35:26,069 --> 00:35:29,041
Te creas tus propios horarios, de ahí...

437
00:35:30,385 --> 00:35:31,638
el merodeo.

438
00:35:32,562 --> 00:35:34,935
Suena casi demasiado
bueno para ser cierto.

439
00:35:44,386 --> 00:35:45,904
Muy amable.

440
00:35:45,994 --> 00:35:48,185
Genial.

441
00:35:48,210 --> 00:35:50,592
Nosotros, los abogados, no
somos geniales, así que...

442
00:35:50,617 --> 00:35:52,601
Bueno, estoy seguro de que hay...

443
00:35:53,508 --> 00:35:57,350
otros... beneficios.

444
00:35:57,375 --> 00:35:59,272
Sí, los hay.

445
00:35:59,297 --> 00:36:01,261
Da para ir viviendo.

446
00:36:16,116 --> 00:36:17,159
¿Puedo?

447
00:36:17,511 --> 00:36:19,701
¿Ahora también usas brillo labial?

448
00:36:20,523 --> 00:36:21,865
¿También...?

449
00:36:26,249 --> 00:36:29,268
¿De qué parte del mundo eres?

450
00:36:29,323 --> 00:36:30,662
De Kent.

451
00:36:31,347 --> 00:36:33,561
Kent es un lugar muy grande.
¿De dónde exactamente?

452
00:36:33,586 --> 00:36:35,490
De un pequeño pueblo, no lo conocerás.

453
00:36:35,515 --> 00:36:36,515
Ponme a prueba.

454
00:36:38,967 --> 00:36:40,506
Se llama Newenden.

455
00:36:41,205 --> 00:36:43,725
- ¿Sigue allí la familia?
- ¿No te vas a comer eso?

456
00:36:45,292 --> 00:36:46,873
   

457
00:36:47,108 --> 00:36:49,936
Por favor, sírvete.

458
00:36:58,045 --> 00:37:00,865
Veo que tienes bastantes tatuajes ahí.

459
00:37:04,510 --> 00:37:06,912
Leo, Julia me dice que te
has mudado a casa con ella.

460
00:37:06,937 --> 00:37:09,240
Temporalmente.

461
00:37:09,265 --> 00:37:11,588
Sí, no, solo quiero
decir que lo entiendo.

462
00:37:11,613 --> 00:37:13,612
No puede ser fácil para tu
generación tratar de...

463
00:37:13,637 --> 00:37:15,772
No diría que estás lejos
de mi generación, Ben.

464
00:37:17,069 --> 00:37:18,639
Es Benjamin.

465
00:37:19,629 --> 00:37:20,633
   

466
00:37:23,259 --> 00:37:27,873
Mira, ¿por qué no vamos al gran problema
obvio del que nadie quiere hablar?

467
00:37:28,225 --> 00:37:30,029
No sé a qué te refieres.

468
00:37:31,367 --> 00:37:34,654
Entiendo que esto es
incómodo para vosotros.

469
00:37:35,284 --> 00:37:37,701
Yo estaría igual. Es vuestra madre.

470
00:37:38,390 --> 00:37:40,147
Sois muy protectores con ella.

471
00:37:40,172 --> 00:37:41,795
Gracias por el permiso.

472
00:37:43,092 --> 00:37:47,063
Veis a este joven

473
00:37:47,088 --> 00:37:49,912
y pensáis: "¿Cuál es su juego?".

474
00:37:53,629 --> 00:37:56,803
Todo lo que puedo decir para
tratar de tranquilizaros...

475
00:37:58,689 --> 00:38:00,912
es que no voy a hacerle daño.

476
00:38:01,939 --> 00:38:04,970
Bien. Porque si se lo
hicieras, te mataríamos.

477
00:38:17,449 --> 00:38:19,303
¿Cómo estás?

478
00:38:23,048 --> 00:38:24,967
- Gracias.
- No, mamá.

479
00:38:27,182 --> 00:38:28,506
Guárdala.

480
00:38:28,880 --> 00:38:30,334
Muy amable.

481
00:38:45,312 --> 00:38:46,709
Nos vemos.

482
00:38:47,277 --> 00:38:48,936
Ha sido un placer conoceros a todos.

483
00:38:58,621 --> 00:38:59,625
   

484
00:39:06,257 --> 00:39:07,670
Gracias.

485
00:39:25,955 --> 00:39:27,967
Eso es siniestro...

486
00:39:36,468 --> 00:39:37,827
Te va a encantar esto.

487
00:39:37,852 --> 00:39:40,020
Leo ya se lo largado a papá.

488
00:39:40,045 --> 00:39:42,265
Se me escapó. Le hice jurar
que no se lo diría a mamá.

489
00:39:42,289 --> 00:39:44,178
Nos pidió, específicamente,
que no se lo dijéramos.

490
00:39:44,203 --> 00:39:45,304
¿Qué puedo decir? Estoy en shock.

491
00:39:45,328 --> 00:39:47,600
Quiero decir que apenas nos
ha dado un golpe de efecto.

492
00:39:47,625 --> 00:39:50,139
El divorcio no es un golpe
de efecto. Está atrasado.

493
00:39:50,164 --> 00:39:51,373
¿Cómo se lo ha tomado papá?

494
00:39:51,398 --> 00:39:53,826
Pensó que el momento era interesante.

495
00:39:53,851 --> 00:39:55,225
Qué deprimentemente típico,

496
00:39:55,250 --> 00:39:57,623
pensando que el mundo
entero gira en torno a él.

497
00:39:59,045 --> 00:40:00,811
¡Bien! Benjamin.

498
00:40:02,633 --> 00:40:04,420
- ¿Qué es lo que busca?
- Una palabra.

499
00:40:04,445 --> 00:40:06,076
Bueno, dos, supongo.

500
00:40:06,101 --> 00:40:07,647
Caza fortunas.

501
00:40:07,672 --> 00:40:08,990
Gracias, Kanye.

502
00:40:09,015 --> 00:40:11,588
¿Tenemos que sospechar inmediatamente?

503
00:40:11,613 --> 00:40:14,694
Sí. Es, qué, 20 o 30 años
más joven que mamá.

504
00:40:14,719 --> 00:40:15,719
¿Y?

505
00:40:15,744 --> 00:40:18,928
Mamá tiene la casa, la
villa, las inversiones.

506
00:40:18,953 --> 00:40:21,279
Es el proverbial vellocino de oro.

507
00:40:21,304 --> 00:40:23,291
Estoy segura de que le encantaría
que la describieran así.

508
00:40:23,316 --> 00:40:25,045
¡El tío ni siquiera
intentó pagar la factura!

509
00:40:25,070 --> 00:40:26,889
No importa que vaya vestido
con ropa de diseño,

510
00:40:26,914 --> 00:40:28,608
la cual me cuesta creer que haya pagado.

511
00:40:28,633 --> 00:40:31,194
¿Y qué si mamá quiere
ocuparse de él? Es su dinero.

512
00:40:31,219 --> 00:40:33,795
Es de mi herencia de la que estás
hablando. Bueno, de la nuestra.

513
00:40:33,820 --> 00:40:36,037
Ha sido evasivo. Muy ingeniosamente.

514
00:40:36,062 --> 00:40:37,065
Cuando lo piensas,

515
00:40:37,090 --> 00:40:38,929
en realidad, ¿cuánto contó de él mismo?

516
00:40:38,953 --> 00:40:41,154
Era una cena, no un interrogatorio.

517
00:40:41,179 --> 00:40:43,186
Podría ser un oportunista.
Podría ser mucho peor.

518
00:40:43,211 --> 00:40:45,218
De cualquier manera, es obvio
que tendremos que detenerlo.

519
00:40:45,243 --> 00:40:49,290
¿Se os ha ocurrido a alguno que
mamá estaba feliz esta noche?

520
00:40:49,865 --> 00:40:53,592
En realidad, completamente feliz,

521
00:40:53,617 --> 00:40:55,561
cómo no la había sido desde que el...

522
00:40:55,586 --> 00:40:57,653
capullo de nuestro
padre la dejó plantada.

523
00:41:00,339 --> 00:41:01,772
¿Qué hay que hacer, entonces?

524
00:41:02,609 --> 00:41:04,115
¿Regresó Emily?

525
00:41:04,755 --> 00:41:08,592
¿Qué? ¿Ha... vuelto? ¿Cómo lo sabes?

526
00:41:08,617 --> 00:41:11,311
Hay una cosa de moda
llamada "redes sociales".

527
00:41:11,336 --> 00:41:13,006
Supuse que ella misma te lo diría.

528
00:41:13,031 --> 00:41:14,725
Haya una cosa llamada tacto, Leo.

529
00:41:14,750 --> 00:41:16,748
Viniendo de vosotros dos.

530
00:41:18,378 --> 00:41:21,560
Tengo amigos que ver. No es que
eso no haya sido encantador.

531
00:41:21,585 --> 00:41:22,589
Bien.

532
00:41:25,795 --> 00:41:27,217
No necesitabas...

533
00:41:29,633 --> 00:41:31,529
Estoy bien.

534
00:41:32,042 --> 00:41:33,498
¿Y qué?

535
00:41:34,194 --> 00:41:36,264
Ella ha vuelto. No me lo dijo.

536
00:41:37,092 --> 00:41:38,506
No hay problema.

537
00:41:41,288 --> 00:41:43,328
De cualquier forma,
¿cómo va todo contigo?

538
00:41:43,353 --> 00:41:44,353
   

539
00:41:47,006 --> 00:41:50,311
Demasiados detalles. Es abrumador.

540
00:41:50,629 --> 00:41:54,436
Todo va genial, si cuentas tener...

541
00:41:54,669 --> 00:41:59,311
Veamos. Sí... cuatro llamadas
perdidas de tu esposa

542
00:41:59,336 --> 00:42:02,770
porque ya te pasaste,
espera, de las diez en punto.

543
00:42:02,795 --> 00:42:04,912
Recuérdame que nunca me case.

544
00:42:05,343 --> 00:42:07,475
No creo que necesites
que te lo recuerde.

545
00:42:10,822 --> 00:42:14,869
Acabo de darme cuenta de algo de
proporciones épicamente trágicas.

546
00:42:15,456 --> 00:42:18,701
Nuestra madre de 60 años
folla más que nosotros dos.

547
00:42:30,096 --> 00:42:31,404
¡Ven aquí!

548
00:42:36,959 --> 00:42:38,483
Dell, ¿tú...?

549
00:42:41,983 --> 00:42:44,029
¿Alguna vez piensas en...?

550
00:42:45,535 --> 00:42:50,264
Esta cosa con Benjamin...
desaparecerá. Garantizado.

551
00:42:50,289 --> 00:42:53,967
Así que digo que la dejes disfrutar.

552
00:42:59,838 --> 00:43:01,506
¿Y si no lo hace?

553
00:43:02,633 --> 00:43:04,397
Es nuestra madre.

554
00:43:05,511 --> 00:43:07,471
Nuestro trabajo es protegerla.

555
00:43:17,232 --> 00:43:20,580
Una de sus huéspedes. Julia.

556
00:43:20,605 --> 00:43:22,632
Julia Day. ¿En qué habitación está?

557
00:43:22,633 --> 00:43:25,612
Me temo que no tengo libertad para
revelar esa información, señor.

558
00:43:25,613 --> 00:43:27,287
Soy su hijo. Solo
necesito hablar con ella.

559
00:43:27,312 --> 00:43:28,616
Puede que ese sea el caso, señor...

560
00:43:28,640 --> 00:43:30,123
Es el caso.

561
00:43:32,123 --> 00:43:33,127
De acuerdo.

562
00:43:38,631 --> 00:43:41,248
Yo. Mi madre.

563
00:43:41,273 --> 00:43:44,779
Ahora, ¿en qué habitación está?

564
00:43:46,119 --> 00:43:49,600
Veré si la Sra. Day está disponible
para recibir más visitas.

565
00:43:49,625 --> 00:43:51,022
Gracias.

566
00:44:06,748 --> 00:44:08,608
¿Más... visitas?

567
00:44:08,609 --> 00:44:11,428
Soy su hijo. Él es... es...

568
00:44:17,276 --> 00:44:18,639
Está con ella.

569
00:44:33,230 --> 00:44:35,147
¿Patrick? ¿Qué pasa?

570
00:44:35,172 --> 00:44:36,928
Creo que acabo de...

571
00:44:38,153 --> 00:44:39,559
Vamos.

572
00:44:43,617 --> 00:44:45,529
No sabía que ibas a volver.

573
00:44:45,554 --> 00:44:47,592
Y con cara de mierda.

574
00:44:48,825 --> 00:44:50,373
   

575
00:44:54,041 --> 00:44:56,061
- Te traeré un poco de agua.
- Gracias.

576
00:45:01,413 --> 00:45:03,409
No estoy seguro de qué haría sin ti.

577
00:45:07,613 --> 00:45:09,061
Seguro que te las arreglarías.

578
00:45:32,621 --> 00:45:34,573
   

579
00:45:42,307 --> 00:45:44,600
Me niego a ser como mis padres.

580
00:45:44,625 --> 00:45:47,076
Mi madre, la quiero, de
verdad que sí, pero es débil.

581
00:45:47,101 --> 00:45:48,334
Siempre lo ha sido.

582
00:45:50,694 --> 00:45:52,178
Mi padre...

583
00:45:55,014 --> 00:45:57,045
ni siquiera vale el oxígeno que respira.

584
00:46:02,959 --> 00:46:04,420
Soy un buen hombre.

585
00:46:13,625 --> 00:46:15,389
Tengo que ser un buen hombre.

586
00:46:16,609 --> 00:46:18,115
¿O si no qué?

587
00:46:40,211 --> 00:46:43,053
BENJAMIN GREENE

588
00:47:43,468 --> 00:47:44,670
Gracias.

589
00:47:50,811 --> 00:47:54,076
Nunca pensé que sería de la clase de
esposas que vigilaran a su marido.

590
00:47:56,558 --> 00:47:58,533
Voy a volver a trabajar.

591
00:47:58,558 --> 00:48:00,162
Ya he enviado un email
a mi antiguo despacho.

592
00:48:00,187 --> 00:48:02,397
- Acordamos un año.
- Acordamos muchas cosas.

593
00:48:02,779 --> 00:48:04,585
No puedo hacer esto ahora.

594
00:48:08,802 --> 00:48:10,834
Mamá se está follando
a alguien de mi edad.

595
00:48:15,096 --> 00:48:18,107
Lo llevó a cenar con nosotros.

596
00:48:18,179 --> 00:48:19,748
Como si fuera...

597
00:48:20,775 --> 00:48:22,592
- algo.
- ¿Cómo es?

598
00:48:22,617 --> 00:48:23,865
Un mentiroso.

599
00:48:25,323 --> 00:48:26,608
Probablemente un criminal.

600
00:48:26,633 --> 00:48:28,648
¿Y conseguiste todo eso
de la única reunión?

601
00:48:29,077 --> 00:48:32,053
Tiene la mitad de su edad.

602
00:48:32,178 --> 00:48:35,811
Sí, habría sido difícil
para ella contarte todo.

603
00:48:36,339 --> 00:48:38,709
¿Para ella? ¿En serio?

604
00:48:39,162 --> 00:48:42,490
Preferirías que se
sintiera infeliz, ¿verdad?

605
00:48:42,982 --> 00:48:45,989
Es una mujer con derechos
propios. No es solo tu madre.

606
00:48:46,069 --> 00:48:48,076
A menos que estés celoso de él.

607
00:48:48,101 --> 00:48:49,920
¿De verdad estás de su lado?

608
00:48:50,350 --> 00:48:51,670
¿En serio?

609
00:48:52,736 --> 00:48:55,420
¿No te importa que yo sea tu esposo?

610
00:48:55,837 --> 00:48:58,272
¿Que me vas a ser leal?

611
00:48:59,456 --> 00:49:01,408
¿Sabes quién pareces?

612
00:49:02,327 --> 00:49:03,764
Tu padre.

613
00:49:10,359 --> 00:49:11,787
Joder...

614
00:49:20,808 --> 00:49:27,808
UN AÑO DESPUÉS

615
00:49:37,629 --> 00:49:39,549
Estará bien.

616
00:49:41,460 --> 00:49:43,920
Vale, no estará bien, pero...

617
00:49:44,436 --> 00:49:47,654
tu madre tiene la edad suficiente
para cometer sus propios errores.

618
00:49:48,225 --> 00:49:50,732
Solo tenemos que estar allí
para recoger los pedazos.

619
00:49:51,335 --> 00:49:53,161
Eso me animó.

620
00:49:55,339 --> 00:49:58,083
Bueno, por suerte para ti, desgraciado,

621
00:49:58,108 --> 00:50:01,147
pase lo que pase,

622
00:50:01,617 --> 00:50:03,427
siempre nos tendrás.

623
00:50:31,076 --> 00:50:33,716
Pensamos que nuestra propia casa,
en Londres, podría ser agradable.

624
00:50:35,660 --> 00:50:37,636
Tienes la copa vacía, mi amor...

625
00:50:38,721 --> 00:50:40,943
lo cual es completamente inaceptable.

626
00:50:40,968 --> 00:50:43,580
Manteniéndome borracha
para llevarme al altar,

627
00:50:43,605 --> 00:50:46,802
- ¿verdad, Sr. Greene?
- Pillado.

628
00:50:49,581 --> 00:50:51,256
Patrick, ¿te importaría
ir a por otra botella?

629
00:50:51,280 --> 00:50:53,583
Están en el garaje, creo.

630
00:50:53,609 --> 00:50:55,616
No podemos estar sin champán,

631
00:50:55,617 --> 00:50:58,029
no con todo lo que tenemos que celebrar.

632
00:50:58,865 --> 00:51:00,208
Gracias, amigo.

633
00:51:43,140 --> 00:51:45,143
Mamá, lo siento, pero
él no es un buen hombre.

634
00:51:45,168 --> 00:51:47,888
- Hay tantas cosas...
- Lo diré por última vez, Patrick.

635
00:51:48,959 --> 00:51:51,490
No me hagas elegir.

636
00:52:17,120 --> 00:52:19,513
Tío Leo, ¿no es asombroso? ¡Es una boda!

637
00:52:19,538 --> 00:52:21,271
Ve y ayuda a la tía Della. Vamos.

638
00:52:22,065 --> 00:52:23,310
Vamos.

639
00:52:27,214 --> 00:52:30,029
¿De verdad te vas a
comportar así todo el día?

640
00:52:30,054 --> 00:52:32,630
Colega, lo prometiste.
Dijiste que lo pararías.

641
00:52:36,210 --> 00:52:37,576
Todavía hay tiempo.

642
00:52:44,813 --> 00:52:48,411
SÉ QUE ESTÁS TENIENDO
UNA AVENTURA, PATRICK

643
00:52:49,960 --> 00:52:51,841
El matrimonio es para siempre.

644
00:52:52,920 --> 00:52:54,935
Cuando das con la persona adecuada,

645
00:52:55,335 --> 00:52:56,755
es inquebrantable.

646
00:52:58,920 --> 00:53:01,271
Es poder decir que lo
que es mío es tuyo...

647
00:53:03,613 --> 00:53:05,593
y lo que es tuyo es mío.

648
00:53:07,084 --> 00:53:10,115
Es la sensación que tengo
en mi pecho ahora mismo.

649
00:53:10,422 --> 00:53:13,600
Una sensación con la que
voy a estallar de orgullo

650
00:53:13,625 --> 00:53:15,628
cuando diga las palabras:
"Damas y caballeros,

651
00:53:15,629 --> 00:53:19,161
por favor, alcen sus
copas por mi esposa...

652
00:53:20,456 --> 00:53:22,161
Julia...

653
00:53:22,744 --> 00:53:24,130
Greene".

654
00:53:30,373 --> 00:53:33,337
   

655
00:53:37,990 --> 00:53:41,053
   

656
00:53:41,601 --> 00:53:43,833
   

657
00:53:44,507 --> 00:53:46,600
   

658
00:53:46,625 --> 00:53:48,569
   

659
00:53:49,629 --> 00:53:50,708
   

660
00:53:53,625 --> 00:53:56,593
   

661
00:53:57,601 --> 00:54:00,333
   

662
00:54:02,150 --> 00:54:04,138
   

663
00:54:04,163 --> 00:54:06,083
   

664
00:54:07,932 --> 00:54:09,271
   

665
00:54:09,296 --> 00:54:11,841
   

666
00:54:12,323 --> 00:54:14,714
   

667
00:54:17,558 --> 00:54:19,699
   

668
00:54:20,991 --> 00:54:24,159
www.subtitulamos.tv

