1
00:00:00,243 --> 00:00:02,110
Anteriormente en The Strain...

2
00:00:03,802 --> 00:00:05,314
Soy yo, Thomas.

3
00:00:05,416 --> 00:00:07,701
¿Por qué, mi Amo,

4
00:00:07,737 --> 00:00:09,803
has tomado su forma?

5
00:00:09,839 --> 00:00:13,440
Un ardid necesario. Y ahora poseo

6
00:00:13,475 --> 00:00:16,443
todo el conocimiento y
los recuerdos de Palmer.

7
00:00:16,478 --> 00:00:19,112
Su nuevo cuerpo anfitrión
es muy oportuno.

8
00:00:19,148 --> 00:00:21,314
Cuida de tu madre, jovencito.

9
00:00:21,350 --> 00:00:22,683
Sí, señor.

10
00:00:22,718 --> 00:00:24,217
¿Papá?

11
00:00:27,990 --> 00:00:29,289
¡Mamá!

12
00:00:29,324 --> 00:00:30,991
¡Te odio!

13
00:01:44,399 --> 00:01:46,700
Oye, no te duermas en mi entrada.

14
00:01:46,736 --> 00:01:48,969
Ninguno de los dos desea
llamar la atención.

15
00:01:53,051 --> 00:01:58,241
CALLE CHESTNUT
FILADELFIA, PENSILVANIA

16
00:02:04,065 --> 00:02:05,451
AVISO - NO ACCEDER
ZONA ASEGURADA

17
00:02:05,452 --> 00:02:07,877
Bienvenidos al Centro de
Libertad de Filadelfia.

18
00:02:07,878 --> 00:02:08,956
Por favor, quédense en la fila

19
00:02:08,991 --> 00:02:11,158
y tengan listas sus
chapas identificativas.

20
00:02:11,193 --> 00:02:13,727
Para ser aptos, las donaciones de sangre

21
00:02:13,763 --> 00:02:16,130
deben de estar al día.

22
00:02:16,165 --> 00:02:18,932
La Asociación, por un mañana mejor.

23
00:02:22,204 --> 00:02:25,105
Bienvenidos al Centro de
Libertad de Filadelfia.

24
00:02:25,141 --> 00:02:27,107
Por favor, quédense en la fila

25
00:02:27,143 --> 00:02:29,509
y tengan listas sus
chapas identificativas.

26
00:02:29,545 --> 00:02:32,112
Para ser aptos, las
donaciones de sangre

27
00:02:32,148 --> 00:02:34,314
deben de estar al día.

28
00:02:34,349 --> 00:02:36,016
- La Asociación...
- Ya está. Siguiente.

29
00:02:36,052 --> 00:02:37,818
- por un mañana mejor.
- Vaya a su izquierda.

30
00:02:37,853 --> 00:02:40,187
- Uno más, por favor.
- Bienvenidos al Centro de Libertad.

31
00:02:40,222 --> 00:02:42,823
de Filadelfia. Por favor,
quédense en la fila

32
00:02:42,858 --> 00:02:46,511
y tengan listas sus chapas
identificativas. Para ser aptos,

33
00:02:46,512 --> 00:02:48,862
las donaciones de sangre
deben de estar al día.

34
00:03:31,640 --> 00:03:33,340
¡Mierda!

35
00:03:57,733 --> 00:03:59,181
La Asociación.

36
00:03:59,182 --> 00:04:01,635
Estamos aquí por vosotros.

37
00:04:02,256 --> 00:04:05,383
Nadie olvidará los terrores
del Día de la Iluminación.

38
00:04:05,775 --> 00:04:08,809
Nos lamentamos juntos.
Aceptamos la situación.

39
00:04:08,844 --> 00:04:10,944
Ahora, nueve meses después,

40
00:04:10,980 --> 00:04:13,546
avanzamos hacia una nueva era.

41
00:04:13,582 --> 00:04:15,749
Gracias a la cooperación que es la base

42
00:04:15,785 --> 00:04:18,919
de la Asociación, todas las
necesidades están cubiertas:

43
00:04:18,954 --> 00:04:21,755
hay mucho trabajo, el
refugio está asegurado

44
00:04:21,791 --> 00:04:25,558
y se proporciona sustento. Y en
nuestros Centros de Libertad,

45
00:04:25,594 --> 00:04:28,495
equipos de comprometidos
profesionales médicos preocupados

46
00:04:28,530 --> 00:04:30,998
están dispuestos y
ansiosos por servirle.

47
00:04:31,033 --> 00:04:33,100
Mantenga sus donaciones de sangre al día

48
00:04:33,135 --> 00:04:35,502
y unos cuidados médicos
comprensivos serán suyos

49
00:04:35,537 --> 00:04:37,971
sin coste alguno.

50
00:04:38,007 --> 00:04:40,473
Gracias a los efectos
del invierno nuclear,

51
00:04:40,509 --> 00:04:42,475
que filtra los dañinos rayos UV,

52
00:04:42,511 --> 00:04:44,744
nuestros colegas strigoi ya no

53
00:04:44,780 --> 00:04:47,247
tienen que estar
confinados a la oscuridad.

54
00:04:47,283 --> 00:04:49,950
- Gracias.
- Este nuevo equilibrio significa

55
00:04:49,985 --> 00:04:51,952
que ahora todos podemos
unir nuestras manos

56
00:04:51,987 --> 00:04:57,151
y trabajar juntos para crear una
nueva sociedad más justa para todos.

57
00:04:57,152 --> 00:04:58,325
Sé que será difícil

58
00:04:58,360 --> 00:05:01,428
decirle adiós a mi familia,
pero, siendo B positiva,

59
00:05:01,463 --> 00:05:03,430
sé que estoy haciendo
una contribución vital

60
00:05:03,465 --> 00:05:06,599
a la Asociación para asegurarnos
de que todo el mundo puede vivir

61
00:05:06,635 --> 00:05:08,668
vidas sanas y productivas.

62
00:05:08,704 --> 00:05:12,039
Así que el sacrificio
sin duda vale la pena.

63
00:05:12,074 --> 00:05:14,541
Tenemos liderazgo, orden

64
00:05:14,576 --> 00:05:17,344
y la promesa de un gran futuro.

65
00:05:17,379 --> 00:05:19,346
La Asociación,

66
00:05:19,381 --> 00:05:22,349
por un futuro mejor para todos.

67
00:05:22,648 --> 00:06:11,281
www.subtitulamos.tv

68
00:06:42,048 --> 00:06:44,223
SERVICIOS AGUA CLARA, S. A.

69
00:06:59,280 --> 00:07:01,202
ACCESO RESTRINGIDO A PERSONAL AUTORIZADO

70
00:07:27,107 --> 00:07:29,241
- Una carga más.
- Yo me encargo.

71
00:07:29,276 --> 00:07:31,743
Ayúdame con esto, ¿quieres?

72
00:07:39,954 --> 00:07:42,287
- Eso es todo lo que tengo.
- Vale.

73
00:07:48,963 --> 00:07:52,030
- Hola, Karl.
- Está atrás.

74
00:07:56,003 --> 00:07:57,970
- Hola.
- Hola.

75
00:08:03,277 --> 00:08:05,444
Vale...

76
00:08:05,479 --> 00:08:07,446
Los Phillies ganan a los Mets

77
00:08:07,481 --> 00:08:11,249
- 7-5, acabando la quinta.
- Tus Mets están volviendo.

78
00:08:13,187 --> 00:08:15,653
- ¡Doble!
- ¡Venga ya!

79
00:08:17,006 --> 00:08:19,057
Tejada aguanta la tercera.

80
00:08:19,093 --> 00:08:21,460
- Los Phillies apestan hasta
sobre el papel. - Bueno, está bien

81
00:08:21,495 --> 00:08:24,396
que algunas cosas no hayan
cambiado después del apocalipsis.

82
00:08:26,066 --> 00:08:29,501
- ¿Y qué te trae de vuelta tan pronto?
- No me queda combustible.

83
00:08:29,536 --> 00:08:32,737
Ah, ¿sí? Mi chico del propano, Nick,

84
00:08:32,772 --> 00:08:34,739
volverá más tarde.

85
00:08:34,774 --> 00:08:37,909
Deberías estar aquí cuando venga. El
combustible desaparece rápidamente.

86
00:08:37,944 --> 00:08:40,345
Supongo que retrasaré mi
hora para jugar al golf.

87
00:08:41,311 --> 00:08:42,414
Aceptaré un trabajo.

88
00:08:45,819 --> 00:08:47,852
Tengo un trabajo pendiente.

89
00:08:47,888 --> 00:08:49,988
Podrías ser el Rey Rata de Filadelfia

90
00:08:50,024 --> 00:08:51,990
si quisieras trabajar un poco más.

91
00:08:52,488 --> 00:08:55,976
Toda la comida y cosas
gratis que quieras.

92
00:08:55,977 --> 00:08:58,442
Nadie quiere ir a un Centro de Libertad.

93
00:08:58,443 --> 00:08:59,998
Aceptaré tres o cuatro.

94
00:09:00,034 --> 00:09:03,368
Esta... dice que tiene alcohol

95
00:09:03,404 --> 00:09:05,203
para intercambiar.

96
00:09:10,277 --> 00:09:12,975
¿Conoces los apartamentos
Royal Rittenhouse?

97
00:09:12,976 --> 00:09:14,379
¿Ese edificio en el Square?

98
00:09:14,415 --> 00:09:16,048
Sí.

99
00:09:16,083 --> 00:09:18,716
¿Donde viven todos los
strigoi? ¿Qué pasa con él?

100
00:09:18,752 --> 00:09:21,453
Hoy he visto un camión cisterna
aparcado en la parte de atrás

101
00:09:21,488 --> 00:09:23,455
bajo una fuerte vigilancia strigoi.

102
00:09:23,490 --> 00:09:25,557
Se engancharon a la
fontanería del edificio

103
00:09:25,592 --> 00:09:28,960
- y la llenaron de sangre.
- Venga ya.

104
00:09:28,995 --> 00:09:30,895
No necesitaba saber eso.

105
00:09:30,931 --> 00:09:33,365
No querían que lo viera nadie.

106
00:09:33,400 --> 00:09:35,434
Por eso estaban los guardias.

107
00:09:37,671 --> 00:09:41,306
Tienes que tener más cuidado
con tu curiosidad, amigo mío.

108
00:09:44,578 --> 00:09:46,711
Aún no me puedo creer que perdiéramos.

109
00:09:48,278 --> 00:09:50,848
Strigoi diez, humanos cero

110
00:09:50,884 --> 00:09:52,984
al final de la novena.

111
00:09:53,019 --> 00:09:54,986
Ya sabes lo que decía Yogi:

112
00:09:55,021 --> 00:09:58,523
- "No se acaba hasta que se ha acabado".
- Está bastante acabado.

113
00:10:01,651 --> 00:10:06,460
EDIFICIO EMPIRE STATE
QUINTA AVENIDA 350, MANHATTAN

114
00:10:11,605 --> 00:10:13,338
¡Has fallado!

115
00:10:17,811 --> 00:10:20,512
¡Siéntate!

116
00:10:22,048 --> 00:10:24,216
Veo que disfrutas tu nuevo juguete.

117
00:10:29,490 --> 00:10:32,457
El Amo ha planeado una
actividad para ti para hoy.

118
00:10:32,493 --> 00:10:35,059
¿Cuál?

119
00:10:35,095 --> 00:10:40,098
Esto es un rifle SOCOM Mark 18.

120
00:10:40,134 --> 00:10:43,801
Cógelo.

121
00:10:43,837 --> 00:10:46,304
Caben 30 balas.

122
00:10:48,775 --> 00:10:50,609
¿Qué debo hacer con él?

123
00:10:52,679 --> 00:10:55,447
Vamos a salir.

124
00:10:58,852 --> 00:11:00,818
Pero antes, tu blanco.

125
00:11:13,507 --> 00:11:16,332
CARRETERA 17, DAKOTA DEL NORTE

126
00:11:39,626 --> 00:11:42,527
Tranquilos. Tranquilos.

127
00:11:42,563 --> 00:11:44,529
Venimos en son de paz.

128
00:11:47,100 --> 00:11:49,267
Como he dicho, chicos,
no hemos venido a pelear.

129
00:11:50,257 --> 00:11:51,269
Hemos venido a comerciar.

130
00:12:06,320 --> 00:12:08,286
Quiere comerciar.

131
00:12:12,892 --> 00:12:15,694
¿Quieres vender a tu mujer?

132
00:12:18,232 --> 00:12:21,466
Me llamo Vassily Fet. Esta es Charlotte.

133
00:12:21,501 --> 00:12:23,901
¿Qué es eso? ¿Un acento ruso?

134
00:12:25,731 --> 00:12:27,339
Soy neoyorquino.

135
00:12:27,374 --> 00:12:29,741
- Nueva York ha desaparecido.
- No es verdad.

136
00:12:29,776 --> 00:12:31,743
Sé que ese es el rumor.

137
00:12:31,778 --> 00:12:33,745
Ha recibido un golpe, pero resiste.

138
00:12:33,780 --> 00:12:35,380
Sinceramente, me importa un bledo.

139
00:12:40,320 --> 00:12:44,021
Me crie a 130 kilómetros
al oeste de aquí.

140
00:12:44,057 --> 00:12:47,024
Buscamos lugareños con información.

141
00:12:47,060 --> 00:12:49,227
Buscamos una instalación gubernamental.

142
00:12:49,263 --> 00:12:52,397
- ¿Qué clase de instalación
gubernamental? - Una base de misiles.

143
00:12:52,432 --> 00:12:54,399
He oído que hay unas
cuantas en esta zona

144
00:12:54,434 --> 00:12:56,401
y... que algunas siguen provistas.

145
00:12:57,542 --> 00:12:59,070
El tío con acento ruso

146
00:12:59,105 --> 00:13:02,039
quiere que le digan dónde
hay una base de misiles.

147
00:13:05,279 --> 00:13:07,245
Debo decirte que

148
00:13:07,281 --> 00:13:09,681
he visto muchas cosas
durante estos nueve meses,

149
00:13:09,716 --> 00:13:12,751
pero que vosotros dos vengáis aquí

150
00:13:12,786 --> 00:13:15,620
desarmados...

151
00:13:15,656 --> 00:13:19,791
se lleva la palma.

152
00:13:26,166 --> 00:13:28,132
Mira, amigo,

153
00:13:28,168 --> 00:13:31,736
tenemos un enemigo común,
¿vale? Los mordedores.

154
00:13:31,772 --> 00:13:34,639
Estamos del mismo lado, deberíamos
ayudarnos los unos a los otros.

155
00:13:34,675 --> 00:13:37,609
De hecho, pelearnos es lo que
nos metió en esta situación.

156
00:13:40,180 --> 00:13:43,915
Tienes unos ojos bonitos.

157
00:13:47,621 --> 00:13:50,154
Sé lo que estás pensando, colega.

158
00:13:50,190 --> 00:13:52,657
No lo hagas.

159
00:13:52,693 --> 00:13:54,559
Vas a llevarnos de vuelta
a vuestro campamento.

160
00:13:54,594 --> 00:13:56,561
Y entonces, te mataremos,
nos quedaremos a tu mujer

161
00:13:56,596 --> 00:13:58,262
y no puedes hacer nada al respecto.

162
00:13:58,298 --> 00:14:00,264
Tienes razón en una cosa

163
00:14:00,300 --> 00:14:01,942
al decir eso...

164
00:14:01,943 --> 00:14:04,299
¿Sí?

165
00:14:04,300 --> 00:14:08,740
Tiene unos bonitos ojos. Sí.

166
00:14:18,785 --> 00:14:20,685
¡¿Qué coño es esa cosa?!

167
00:14:20,721 --> 00:14:24,322
Considérame un demonio.

168
00:14:24,358 --> 00:14:26,358
Del Buen Libro.

169
00:14:29,295 --> 00:14:31,863
¿Tal vez quieras ayudarnos ahora?

170
00:14:45,015 --> 00:14:46,948
¡Vamos!

171
00:14:47,353 --> 00:14:49,219
¡Cargadlas!

172
00:14:49,562 --> 00:14:52,162
- ¿Cómo ha ido?
- No muy bien.

173
00:14:52,197 --> 00:14:53,809
- ¡Comenzad por el combustible!
- Al final solo hemos

174
00:14:53,810 --> 00:14:56,244
matado a más gente.

175
00:14:58,182 --> 00:15:01,816
- Coged lo que queráis.
- ¿Pierde la paciencia, Sr. Fet?

176
00:15:01,851 --> 00:15:03,818
Coge agua.

177
00:15:03,853 --> 00:15:07,789
Bueno, ¿seis meses de
vivir a la intemperie

178
00:15:07,824 --> 00:15:09,791
encontrando agujeros vacíos en el suelo,

179
00:15:09,826 --> 00:15:11,793
sin encontrar agujeros en el suelo,

180
00:15:11,828 --> 00:15:13,795
comiendo liebre,

181
00:15:13,830 --> 00:15:17,199
preguntándome cuándo me
disparará alguien para cenar?

182
00:15:17,234 --> 00:15:19,201
No, es genial.

183
00:15:19,236 --> 00:15:21,436
Me lo estoy pasando
como nunca, nacidito.

184
00:15:23,373 --> 00:15:24,394
Puedes abandonar cuando quieras.

185
00:15:24,395 --> 00:15:28,176
No, ¡porque no soy de los que abandonan!

186
00:15:28,212 --> 00:15:31,513
Soy un quejica, pero no
de los que abandonan.

187
00:15:31,548 --> 00:15:33,548
Claramente es una importante
diferencia semántica.

188
00:15:33,584 --> 00:15:36,585
¡Coged eso, vamos!

189
00:15:36,620 --> 00:15:40,822
Siempre estás del mismo humor, joder.

190
00:15:40,857 --> 00:15:43,691
Tal vez debería probar eso.

191
00:15:43,727 --> 00:15:45,960
¿Qué te parece, nacidito?

192
00:15:45,996 --> 00:15:49,331
¿Sigue habiendo un silo activo?

193
00:15:49,366 --> 00:15:51,633
¿O los strigoi y los idiotas
de los colaboradores

194
00:15:51,668 --> 00:15:55,409
ya... han encontrado los misiles
que aún no han disparado?

195
00:15:55,410 --> 00:15:57,496
Si hay uno... lo encontraremos.

196
00:15:57,497 --> 00:15:58,473
¡Seguidme!

197
00:16:00,010 --> 00:16:03,512
Bueno... Bonita conversación.

198
00:16:04,583 --> 00:16:05,313
Coffer,

199
00:16:05,349 --> 00:16:08,216
mira esta belleza.

200
00:16:08,252 --> 00:16:10,485
¿Hay más balas para esta cosa?

201
00:16:16,760 --> 00:16:18,059
   

202
00:16:25,939 --> 00:16:27,435
Gracias.

203
00:16:32,509 --> 00:16:34,476
En días como este,

204
00:16:34,511 --> 00:16:37,345
me pregunto si este es el infierno...

205
00:16:37,381 --> 00:16:39,847
Una búsqueda interminable de algo...

206
00:16:39,883 --> 00:16:42,417
que puede que ni exista.

207
00:16:45,889 --> 00:16:48,856
No creo que esto sea el infierno.

208
00:16:48,892 --> 00:16:51,092
Creo que es adyacente al infierno.

209
00:16:51,127 --> 00:16:53,195
Bueno, gracias por arruinarme

210
00:16:53,230 --> 00:16:57,098
mi tristeza autocomplaciente.

211
00:16:57,133 --> 00:16:59,133
Iba a revolcarme en ella
durante un rato, pero...

212
00:17:10,747 --> 00:17:13,248
Nuestros niños, nuestro futuro.

213
00:17:17,002 --> 00:17:18,013
ESTRICTO TOQUE DE QUEDA
PARA VISITANTES ACTIVO

214
00:17:18,014 --> 00:17:19,646
SOLO SE ADMITEN VISTANTES AUTORIZADOS
ENTRE LAS 6 P. M. Y LAS 6 A. M.

215
00:17:19,647 --> 00:17:20,910
SIN EXCEPCIONES. TODAS LAS
PERSONAS ESTÁN SUJETAS A REGISTRO

216
00:17:32,269 --> 00:17:34,902
- ¿Quién anda ahí?
- El médico. Me ha mandado Neil.

217
00:17:41,211 --> 00:17:42,810
Aparte el arma o me voy ahora mismo.

218
00:17:43,137 --> 00:17:44,166
¿Qué hay de usted?

219
00:17:44,167 --> 00:17:47,548
Me la quedo hasta saber
que este lugar es seguro.

220
00:18:01,164 --> 00:18:04,499
Soy Ross. Esta es mi mujer, Karen.

221
00:18:04,534 --> 00:18:07,702
Está a salvo. ¿Quién es usted?

222
00:18:07,738 --> 00:18:10,104
El doctor Miller.

223
00:18:10,140 --> 00:18:12,140
¿Tiene alcohol para mí?

224
00:18:12,175 --> 00:18:14,142
Sí.

225
00:18:17,714 --> 00:18:21,283
Un regalo de bodas.
No bebemos demasiado.

226
00:18:21,318 --> 00:18:23,885
Voy a tener que pedirle que se
vaya. Solo trato a los pacientes

227
00:18:23,920 --> 00:18:26,655
a solas.

228
00:18:29,092 --> 00:18:31,393
Estaré ahí mismo, cielo.

229
00:18:38,001 --> 00:18:40,735
Me aterra ir a un Centro de Libertad.

230
00:18:40,771 --> 00:18:43,338
He oído que te mandan
a otra instalación.

231
00:18:43,373 --> 00:18:45,840
O algo peor. ¿Qué síntomas tiene?

232
00:18:45,875 --> 00:18:49,177
Me duele todo.

233
00:18:49,212 --> 00:18:51,680
Estoy fatigada.

234
00:18:51,715 --> 00:18:53,682
Me hago moratones

235
00:18:53,717 --> 00:18:56,184
con casi nada.

236
00:18:58,087 --> 00:19:00,154
Y tengo contracturas.

237
00:19:02,526 --> 00:19:04,426
¿Tiene alguna alergia?

238
00:19:04,461 --> 00:19:06,594
¿Debe tomar algún medicamento?

239
00:19:06,630 --> 00:19:08,530
- No.
- ¿Y su dieta?

240
00:19:10,266 --> 00:19:12,734
La misma que todo el mundo, supongo.

241
00:19:14,237 --> 00:19:16,738
Salvo por las Barras de la Libertad

242
00:19:16,773 --> 00:19:19,907
de la Asociación. No puedo digerirlas.

243
00:19:19,943 --> 00:19:23,511
No sé... El sabor. No me gusta.

244
00:19:30,554 --> 00:19:33,421
Abra la boca.

245
00:19:39,162 --> 00:19:42,063
Tiene escorbuto.

246
00:19:42,098 --> 00:19:44,566
Su ingesta diaria de
vitamina C es demasiado baja.

247
00:19:44,601 --> 00:19:48,269
¡¿Vitamina C?!

248
00:19:48,304 --> 00:19:51,539
¿Dónde voy a conseguir naranjas?

249
00:19:51,575 --> 00:19:53,908
Las Barras de la Libertad
de la Asociación

250
00:19:53,943 --> 00:19:56,110
son un pobre sustituto,
pero contienen vitamina C.

251
00:19:56,145 --> 00:19:58,713
Necesita los nutrientes.
Tome. Mientras...

252
00:20:00,684 --> 00:20:03,718
multivitaminas para empezar.

253
00:20:05,955 --> 00:20:08,623
Vitamina C en polvo. Mézclela con agua.

254
00:20:09,534 --> 00:20:10,625
Lo haré.

255
00:20:10,660 --> 00:20:12,627
Gracias, doctor Miller.

256
00:20:16,633 --> 00:20:19,467
¿Y ya está? ¿Vitamina C?

257
00:20:19,503 --> 00:20:21,603
Por suerte para su mujer, sí.

258
00:20:21,638 --> 00:20:23,638
El alcohol es difícil de encontrar.

259
00:20:23,673 --> 00:20:26,408
Igual que las multivitaminas.
Yo no establezco las reglas.

260
00:20:26,443 --> 00:20:28,843
No, solo se aprovecha de ellas.

261
00:20:32,842 --> 00:20:35,082
Todos hacemos lo que
podemos para salir adelante.

262
00:20:42,061 --> 00:20:45,648
ZOO DE CENTRAL PARK

263
00:22:12,510 --> 00:22:14,849
Lo siente.

264
00:22:14,885 --> 00:22:17,418
El poder sobre criaturas menores.

265
00:22:18,076 --> 00:22:19,453
Arrebatar una vida.

266
00:22:21,157 --> 00:22:24,392
Ha disparado cuatro balas
cuando con una habría bastado.

267
00:22:25,629 --> 00:22:29,063
Hay un oscuro potencial en este chico.

268
00:22:32,669 --> 00:22:36,237
Eso ha sido precioso, Zack.

269
00:22:37,234 --> 00:22:38,072
¿Mamá?

270
00:22:39,509 --> 00:22:42,343
¿Cómo...?

271
00:22:42,378 --> 00:22:46,313
- Estoy confundido.
- ¡Estoy muy orgullosa de ti!

272
00:22:49,653 --> 00:22:51,485
Mi niño.

273
00:22:53,389 --> 00:22:55,890
Creces muy rápidamente.

274
00:22:59,563 --> 00:23:02,196
Estaba pensando en las
veces que veníamos aquí.

275
00:23:04,701 --> 00:23:06,768
Papá y tú me traíais al zoo.

276
00:23:12,676 --> 00:23:14,609
Me siento mal por haberle matado.

277
00:23:14,644 --> 00:23:16,611
Zack, no.

278
00:23:16,646 --> 00:23:19,313
Es tu padre el que habla.

279
00:23:19,348 --> 00:23:21,916
No dejes que su forma
de pensar te retenga.

280
00:23:22,837 --> 00:23:24,418
No lo haré. Es que...

281
00:23:29,358 --> 00:23:32,093
me siento solo.

282
00:23:32,128 --> 00:23:34,195
Me alegro de que estés aquí.

283
00:23:34,230 --> 00:23:36,464
Siempre estoy aquí si me necesitas.

284
00:23:38,434 --> 00:23:40,902
Pero ahora estás creciendo.

285
00:23:40,937 --> 00:23:42,937
Escucha al Amo.

286
00:23:42,973 --> 00:23:44,939
Sabe qué es lo mejor para ti.

287
00:23:48,326 --> 00:23:49,394
Lo haré.

288
00:23:50,747 --> 00:23:53,014
Mi niño.

289
00:24:39,896 --> 00:24:41,863
¿Ha aparecido el tío del propano?

290
00:24:41,898 --> 00:24:43,765
Sí.

291
00:24:46,069 --> 00:24:48,870
¿Qué tenía?

292
00:24:53,509 --> 00:24:55,777
Mira eso.

293
00:24:55,812 --> 00:24:59,147
¿Ves lo que pasa cuando te aplicas?

294
00:24:59,182 --> 00:25:02,016
Ahora veamos si puedo
llevar a Tejada a casa.

295
00:25:02,788 --> 00:25:03,714
¡Strigs!

296
00:25:04,104 --> 00:25:05,165
¡Mierda!

297
00:25:05,889 --> 00:25:07,254
Vamos.

298
00:25:55,898 --> 00:25:58,365
¿Adónde nos lleváis?

299
00:25:59,400 --> 00:26:02,501
- Tranquilízate, Neil.
- ¡No! No, que les jodan, tío.

300
00:26:02,536 --> 00:26:05,237
Nos van a matar igualmente, ¿verdad?

301
00:26:05,273 --> 00:26:08,307
¿¿Verdad?! ¡¿Por qué no lo hacéis ya?!

302
00:26:08,342 --> 00:26:11,643
- Neil, ¡siéntate!
- No, tío, esto es...

303
00:26:49,483 --> 00:26:52,184
¡Karl! ¡Neil!

304
00:27:09,904 --> 00:27:11,971
¡Por favor! ¡Ayudadme!

305
00:27:12,006 --> 00:27:13,973
¡Ayudadme! ¡Ayuda!

306
00:27:14,779 --> 00:27:16,275
Por favor, ¡si te vas, moriré!

307
00:27:17,131 --> 00:27:19,845
No vas a morirte de
eso, no inmediatamente.

308
00:27:19,881 --> 00:27:21,813
¡Por favor! Tienes que...

309
00:27:22,486 --> 00:27:24,083
Ayúdame a salir de aquí.

310
00:27:25,819 --> 00:27:27,486
¡Maldita sea!

311
00:27:39,800 --> 00:27:41,934
Aquí.

312
00:27:44,705 --> 00:27:46,990
Deprisa. Tienes que
llevarnos a un lugar seguro.

313
00:27:46,991 --> 00:27:50,901
Confía en mí. Ninguno de los dos
quiere estar aquí ahora mismo.

314
00:27:50,902 --> 00:27:51,610
¿Qué haces?

315
00:27:51,645 --> 00:27:53,445
Intento hacerte un torniquete.

316
00:27:56,550 --> 00:27:59,351
¿Qué le estás haciendo a mi hermano?

317
00:27:59,764 --> 00:28:02,321
Intento salvarle la vida.

318
00:28:02,356 --> 00:28:05,457
Alex, para. Para. Está... ayudándome.

319
00:28:07,228 --> 00:28:09,194
¡Idiota!

320
00:28:09,230 --> 00:28:12,164
¿Por qué no te alejaste?
Tenías que mirar, ¿no?

321
00:28:14,135 --> 00:28:16,101
¿Vosotros pusisteis la bomba?

322
00:28:16,137 --> 00:28:18,103
- ¿Quién es este tío?
- Estaba en el autobús.

323
00:28:18,139 --> 00:28:20,705
¿En el autobús? ¡¿Un humano?!

324
00:28:20,741 --> 00:28:22,841
¿Vosotros dos estáis estallando
autobuses y ni siquiera sabéis

325
00:28:22,876 --> 00:28:24,843
que los usan para transportar
prisioneros humanos?

326
00:28:24,878 --> 00:28:26,812
- ¿Cuántos?
- Seis.

327
00:28:26,847 --> 00:28:29,648
Soy el único que consiguió salir.

328
00:28:30,414 --> 00:28:31,984
De nada.

329
00:28:32,019 --> 00:28:34,019
- Por salvarte.
- Sí, vale. Gracias.

330
00:28:34,055 --> 00:28:36,555
Si esperamos el momento

331
00:28:36,590 --> 00:28:38,890
perfecto y educado para
rebelarnos, nunca lo haríamos.

332
00:28:42,029 --> 00:28:43,996
Van a cerrar esta manzana.

333
00:28:44,031 --> 00:28:45,998
Pueden seguir el rastro
de sangre hasta aquí.

334
00:28:46,033 --> 00:28:48,567
Conozco un sitio.

335
00:29:16,097 --> 00:29:18,063
¿Charlotte?

336
00:29:27,141 --> 00:29:28,607
¡Charlotte!

337
00:29:30,644 --> 00:29:32,611
¡Charlotte!

338
00:29:52,733 --> 00:29:54,099
¿Profesor?

339
00:29:56,404 --> 00:30:00,272
- ¿Qué hace aquí?
- Esperarle, Sr. Fet.

340
00:30:01,072 --> 00:30:03,108
Sé que prometí

341
00:30:03,144 --> 00:30:06,278
conseguirle un misil nuclear, y...

342
00:30:06,313 --> 00:30:09,714
voy a cumplir la promesa,
pero... no es tan fácil como

343
00:30:09,750 --> 00:30:12,384
ir a la tienda de la esquina
a por una barra de pan.

344
00:30:12,420 --> 00:30:14,520
El mundo se muere, Sr. Fet.

345
00:30:14,555 --> 00:30:18,490
Han apagado la llama de la humanidad.

346
00:30:18,526 --> 00:30:22,227
Usted y el Sr. Quinlan
son su última esperanza.

347
00:30:22,263 --> 00:30:24,229
¿No ve que hago todo lo que puedo?

348
00:30:24,265 --> 00:30:26,231
¡Vago por la naturaleza

349
00:30:26,267 --> 00:30:28,267
con la Maravilla Sin
Gusano buscando algo

350
00:30:28,302 --> 00:30:30,269
que no debía encontrarse nunca!

351
00:30:30,304 --> 00:30:32,337
Y se equivoca. Quinlan y yo

352
00:30:32,373 --> 00:30:34,673
solo somos soldados de
a pie para la causa.

353
00:30:34,708 --> 00:30:37,109
Usted...

354
00:30:37,144 --> 00:30:40,312
Es con usted con quien contamos
para darle la vuelta a esto.

355
00:30:42,716 --> 00:30:44,783
"El rostro de Dios"

356
00:30:44,818 --> 00:30:48,120
es la clave para su muerte.

357
00:30:48,155 --> 00:30:50,689
Profesor, ¿qué hace?

358
00:30:51,980 --> 00:30:54,384
Después de todo aquello por lo que
pasamos para conseguir ese libro.

359
00:30:55,196 --> 00:30:57,296
¡Profesor!

360
00:30:57,331 --> 00:31:00,499
El fin se acerca, Sr. Fet.

361
00:31:00,534 --> 00:31:02,501
Haría bien en darse prisa.

362
00:31:02,536 --> 00:31:05,170
¿Qué significa eso?

363
00:31:05,206 --> 00:31:07,339
- ¿Fet?
- ¡Charlotte!

364
00:31:15,713 --> 00:31:17,483
Fet, despierta.

365
00:31:19,952 --> 00:31:21,253
   

366
00:31:23,424 --> 00:31:25,324
¿Estás bien?

367
00:31:25,359 --> 00:31:28,026
Dios mío.

368
00:31:28,061 --> 00:31:29,928
Ese no ha sido un buen sueño.

369
00:31:29,963 --> 00:31:32,397
No.

370
00:31:33,042 --> 00:31:34,500
¿Quieres hablar de él?

371
00:31:37,138 --> 00:31:38,670
Sí.

372
00:31:42,743 --> 00:31:46,178
Mi...

373
00:31:46,213 --> 00:31:48,180
gente de Nueva York...

374
00:31:48,215 --> 00:31:51,883
depende de mí,

375
00:31:51,918 --> 00:31:53,885
¿sabes? Y...

376
00:31:57,090 --> 00:31:59,258
siento que les estoy fallando, ¿sabes?

377
00:32:00,449 --> 00:32:01,393
Oh, no.

378
00:32:01,428 --> 00:32:04,095
- Bueno...
- No, no.

379
00:32:06,300 --> 00:32:08,534
Nuestra suerte va a cambiar.

380
00:32:08,569 --> 00:32:10,369
Ah, ¿sí?

381
00:32:10,404 --> 00:32:13,038
Ya lo verás.

382
00:32:22,183 --> 00:32:24,683
¿Qué haría yo sin ti?

383
00:32:32,612 --> 00:32:35,427
¿Has oído el chiste sobre
la hija del granjero

384
00:32:35,462 --> 00:32:37,429
y el exterminador

385
00:32:37,464 --> 00:32:39,798
de Nueva York?

386
00:32:39,833 --> 00:32:42,367
No. Nunca.

387
00:32:42,403 --> 00:32:45,637
Él era grande

388
00:32:45,673 --> 00:32:47,772
y guapo

389
00:32:47,808 --> 00:32:49,774
y tenía una barba negra

390
00:32:49,810 --> 00:32:51,776
y un acento peligroso.

391
00:32:51,812 --> 00:32:54,879
Peligroso, ¿eh? Hasta ahora me gusta.

392
00:32:56,917 --> 00:32:59,884
Un día, esa inocente chica llamó y dijo:

393
00:32:59,920 --> 00:33:02,421
"Creo que tengo una
serpiente en mi cuarto".

394
00:33:02,456 --> 00:33:05,324
"Una serpiente". ¿Es venenosa?

395
00:33:05,359 --> 00:33:08,193
No sé. ¿Son venenosas las pitones?

396
00:33:08,229 --> 00:33:11,463
No. Pero cuéntamelo de todas formas.

397
00:33:11,498 --> 00:33:13,532
Bueno, él fue a su cuarto

398
00:33:13,567 --> 00:33:16,067
y buscó bajo la cama

399
00:33:16,103 --> 00:33:18,069
y en el cajón de la lencería.

400
00:33:19,116 --> 00:33:21,277
Pero no encontró ninguna serpiente.

401
00:33:25,746 --> 00:33:27,713
¿Y entonces?

402
00:33:27,748 --> 00:33:30,982
Dijo... "Deja que te ayude a buscar".

403
00:33:33,287 --> 00:33:35,887
¿No te gusta ese?

404
00:33:35,922 --> 00:33:38,624
Supongo que es más una fantasía
personal que un chiste.

405
00:33:46,233 --> 00:33:48,166
¿Charlotte?

406
00:33:52,640 --> 00:33:54,105
¡Charlotte!

407
00:33:58,646 --> 00:34:00,044
¡Charlotte!

408
00:34:16,571 --> 00:34:19,205
Está bien.

409
00:34:28,428 --> 00:34:30,562
¿Cómo se encuentra nuestro joven señor

410
00:34:30,598 --> 00:34:33,164
después de haber matado?

411
00:34:33,200 --> 00:34:35,333
Amo,

412
00:34:35,369 --> 00:34:38,576
al chico no le interesa nuestro trabajo

413
00:34:38,577 --> 00:34:41,306
ni tiene aptitudes para el mismo.

414
00:34:41,341 --> 00:34:43,341
Es incapaz de asumir

415
00:34:43,377 --> 00:34:45,511
cualquier responsabilidad seria.

416
00:34:45,546 --> 00:34:47,546
Los grandes líderes no nacen,

417
00:34:47,581 --> 00:34:50,081
se hacen, Thomas.

418
00:34:50,117 --> 00:34:52,584
¿Líderes, señor?

419
00:34:52,620 --> 00:34:56,355
Este recipiente lo reclamé
en un momento de necesidad,

420
00:34:56,356 --> 00:34:57,255
no por elección.

421
00:34:57,290 --> 00:34:59,290
Amo, no pretenderás...

422
00:34:59,326 --> 00:35:01,326
Puede que mi próxima elección

423
00:35:01,361 --> 00:35:03,862
sea hecha a medida

424
00:35:03,898 --> 00:35:06,364
del mejor traje humano.

425
00:35:06,400 --> 00:35:08,400
Perdóname, Amo, pero...

426
00:35:10,437 --> 00:35:13,906
el chico no es digno.

427
00:35:16,744 --> 00:35:19,277
¿Cuestionas mi juicio?

428
00:35:21,281 --> 00:35:24,616
Hay muchos motivos para
conservar al chico.

429
00:35:24,652 --> 00:35:27,185
Goodweather está ahí fuera.

430
00:35:27,220 --> 00:35:29,154
No permitirá que el Nacido

431
00:35:29,189 --> 00:35:31,156
o Setrakian actúen contra mí

432
00:35:31,191 --> 00:35:33,224
mientras tenga a su hijo.

433
00:35:33,260 --> 00:35:37,495
Como sabes, mi señor,

434
00:35:37,531 --> 00:35:40,599
mi legión está buscándoles.

435
00:35:40,634 --> 00:35:44,402
Y reuniendo todas las armas nucleares.

436
00:35:46,640 --> 00:35:49,541
Tráemelos de rodillas,

437
00:35:49,577 --> 00:35:52,978
y ya no necesitaremos al chico.

438
00:35:53,013 --> 00:35:56,648
Ese es mi mayor deseo.

439
00:35:56,684 --> 00:35:58,316
Amo.

440
00:36:00,353 --> 00:36:02,320
Una cosa más.

441
00:36:02,355 --> 00:36:05,624
El chico se merece una
recompensa por haber matado.

442
00:36:05,659 --> 00:36:08,493
Tengo una idea para una recompensa.

443
00:36:10,796 --> 00:36:13,797
RÍO JAMES, DAKOTA DEL NORTE

444
00:36:25,378 --> 00:36:28,146
Sois todas mujeres.

445
00:36:31,624 --> 00:36:33,752
¡Dios!

446
00:36:43,396 --> 00:36:45,463
¿Charlotte?

447
00:36:48,902 --> 00:36:50,836
¡¿Hay alguien ahí?!

448
00:36:52,773 --> 00:36:54,259
Ahórrate el aliento.

449
00:36:54,260 --> 00:36:57,208
Tu amiga se ha ido, tío.

450
00:36:58,587 --> 00:36:59,611
¿Adónde?

451
00:36:59,647 --> 00:37:01,647
Se la han llevado para
convertirla a su causa.

452
00:37:01,682 --> 00:37:04,016
La han capturado.

453
00:37:04,051 --> 00:37:05,023
¿Quién eres tú?

454
00:37:05,024 --> 00:37:08,720
Soy mano de obra esclava si necesitan
cavar un hoyo o reparar un neumático.

455
00:37:09,980 --> 00:37:11,122
¿Tienes...

456
00:37:12,993 --> 00:37:14,960
amigos que vayan a venir a por ti?

457
00:37:14,995 --> 00:37:17,395
No. ¿Y tú?

458
00:37:17,430 --> 00:37:18,664
Eso espero.

459
00:37:22,602 --> 00:37:25,470
Yo también tenía una mujer

460
00:37:25,505 --> 00:37:29,141
y, tras la Iluminación, salí a buscarla.

461
00:37:29,176 --> 00:37:31,877
Solo para descubrir que
se acostaba con otro.

462
00:37:31,912 --> 00:37:34,012
En el camino de vuelta,
sufriendo por mi dolor,

463
00:37:34,048 --> 00:37:37,049
paré en un bar de
carretera que aún servía

464
00:37:37,084 --> 00:37:40,351
alcohol de grano.

465
00:37:40,387 --> 00:37:42,988
Eso es lo último que recuerdo.

466
00:37:43,023 --> 00:37:45,390
Desperté con un nudo en
la cabeza igual que tú.

467
00:37:45,425 --> 00:37:48,660
Siento oír eso, amigo, pero...

468
00:37:48,696 --> 00:37:51,029
solo...

469
00:37:51,065 --> 00:37:53,464
necesito un momento para pensar,

470
00:37:53,500 --> 00:37:55,567
- aclararme la cabeza, por favor.
- Sí, vale, no hay problema.

471
00:37:55,602 --> 00:37:58,003
Sin problema. Un tío como yo...

472
00:37:58,038 --> 00:38:00,438
que proporciona comida, combustible,

473
00:38:00,473 --> 00:38:03,608
y munición para repartir...
¿y Nicole prefiere a un tío

474
00:38:03,643 --> 00:38:06,444
con un tatuaje en el cuello?

475
00:38:06,479 --> 00:38:08,680
¿Comida, combustible y munición?

476
00:38:08,716 --> 00:38:12,383
Jodidamente cierto.
Energía y alcantarillado.

477
00:38:12,419 --> 00:38:14,452
Una cama buena y blanda.

478
00:38:16,489 --> 00:38:18,489
¿Roman?

479
00:38:18,525 --> 00:38:20,826
   

480
00:38:20,861 --> 00:38:24,596
¿A qué...

481
00:38:24,631 --> 00:38:27,365
distancia está ese nido
tuyo, tío? ¿Dónde está?

482
00:38:27,400 --> 00:38:28,528
No está lejos.

483
00:38:31,504 --> 00:38:32,771
¿Qué?

484
00:38:36,738 --> 00:38:39,575
No te referirás a un silo
de misiles del gobierno

485
00:38:39,576 --> 00:38:41,425
por casualidad, ¿verdad?

486
00:38:41,426 --> 00:38:42,547
¿Qué te hace pensar eso?

487
00:38:42,582 --> 00:38:45,751
Tu camisa. Dice que trabajabas

488
00:38:45,786 --> 00:38:49,420
- en un silo de misiles del gobierno.
- ¿Es clasificado?

489
00:38:49,456 --> 00:38:52,590
Así que trabajabas en un
silo de misiles del gobierno.

490
00:38:54,628 --> 00:38:56,962
¿Los lanzasteis?

491
00:38:56,997 --> 00:38:59,731
- ¿Qué?
- ¿Los lanzasteis?

492
00:39:00,860 --> 00:39:01,800
¿Qué más te da?

493
00:39:01,835 --> 00:39:04,335
   

494
00:39:04,371 --> 00:39:07,005
Solo... intento iniciar
una conversación, Roman.

495
00:39:07,040 --> 00:39:10,075
¿Entiendes? Llegar a conocerte.

496
00:39:16,183 --> 00:39:19,251
No, no recibimos la orden.

497
00:39:19,286 --> 00:39:21,153
La orden en pie decía que
siguiéramos a la espera

498
00:39:21,188 --> 00:39:24,256
y eso hicimos. Pasaron un par de meses

499
00:39:24,291 --> 00:39:27,592
y empezamos a recibir emisiones
piratas de la superficie.

500
00:39:27,627 --> 00:39:31,496
Nueva York y San Francisco
habían desaparecido.

501
00:39:33,267 --> 00:39:35,200
No es cierto, pero adelante.

502
00:39:35,235 --> 00:39:37,535
Eso es todo, tío.

503
00:39:39,572 --> 00:39:41,840
Si fuera inteligente, no me habría ido.

504
00:39:41,875 --> 00:39:44,475
Si consigo sacarnos de aquí,

505
00:39:44,511 --> 00:39:46,744
me darás la dirección de tu
silo de misiles, ¿verdad?

506
00:39:47,896 --> 00:39:49,347
¿Para que puedas instalarte

507
00:39:49,382 --> 00:39:51,449
- con tu chica? No, gracias.
- No.

508
00:39:51,484 --> 00:39:54,519
- Voy detrás de un premio distinto.
- ¿Cuál?

509
00:39:56,489 --> 00:39:58,690
Una cabeza termonuclear.

510
00:40:29,176 --> 00:40:31,910
Hola. Solo estaba...

511
00:40:31,946 --> 00:40:33,912
pasando el rato.

512
00:40:33,948 --> 00:40:36,748
- He venido a limpiar.
- Genial.

513
00:40:39,645 --> 00:40:41,419
   

514
00:40:41,455 --> 00:40:43,489
¡Atrás!

515
00:40:44,659 --> 00:40:46,241
No te preocupes.

516
00:40:46,242 --> 00:40:49,761
Está bien. No hace daño.

517
00:40:53,718 --> 00:40:55,701
Voy a limpiar un poco.

518
00:40:58,939 --> 00:41:01,406
Supongo..

519
00:41:01,441 --> 00:41:03,408
que debería limpiarlo yo mismo, ¿no?

520
00:41:06,113 --> 00:41:08,413
Y...

521
00:41:08,448 --> 00:41:11,116
¿vas a trabajar aquí a tiempo completo?

522
00:41:11,362 --> 00:41:13,184
Supongo.

523
00:41:15,222 --> 00:41:18,991
Genial.

524
00:41:36,577 --> 00:41:39,277
Es basto, pero servirá.

525
00:41:39,312 --> 00:41:41,847
Las próximas 24 horas serán críticas.

526
00:41:41,882 --> 00:41:44,016
Mantened la herida cubierta y limpia.

527
00:41:44,051 --> 00:41:46,018
El peligro es que se infecte.

528
00:41:46,053 --> 00:41:49,555
Si tenéis conexiones, la penicilina
siempre es una buena apuesta.

529
00:41:50,506 --> 00:41:51,245
¿Adónde vas?

530
00:41:51,246 --> 00:41:53,926
Lejos de aquí.

531
00:42:00,400 --> 00:42:02,668
Mira,

532
00:42:02,703 --> 00:42:04,903
vosotros tenéis vuestra
misión y yo tengo la mía.

533
00:42:04,939 --> 00:42:08,040
- ¿Cuál es la tuya?
- Seguir vivo.

534
00:42:10,210 --> 00:42:12,444
Seguir siendo humano.

535
00:42:16,249 --> 00:42:18,450
Vale, vete.

536
00:42:18,485 --> 00:42:20,686
Solo piensas en ti mismo.

537
00:42:20,721 --> 00:42:23,622
Eres la razón por la
que el mundo está así.

538
00:42:23,657 --> 00:42:26,224
Más de lo que crees.

539
00:42:32,432 --> 00:42:35,033
- ¿Tenéis comida?
- Un poco.

540
00:42:35,069 --> 00:42:38,070
- ¿Suministros?
- Puede.

541
00:42:38,105 --> 00:42:40,371
24 horas.

542
00:42:40,407 --> 00:42:42,841
Cuidaré de tu hermano.

543
00:42:42,876 --> 00:42:45,176
Pero tenéis que darme
comida y equipamiento

544
00:42:45,212 --> 00:42:47,479
a cambio, para que pueda
irme por mi cuenta.

545
00:42:50,317 --> 00:42:51,449
¿Hay trato?

546
00:43:08,335 --> 00:43:11,302
- ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
- ¡Roman!

547
00:43:11,338 --> 00:43:13,304
No ha movido ni un músculo.

548
00:43:13,340 --> 00:43:15,273
Creo que sigue respirando...

549
00:43:18,646 --> 00:43:20,779
Comprueba si está vivo.

550
00:43:31,825 --> 00:43:33,692
Tranquilas. No quiero
hacer daño a nadie,

551
00:43:33,727 --> 00:43:35,827
pero lo haré si hace falta.

552
00:43:39,190 --> 00:43:40,037
¡Suelta el arma!

553
00:43:40,038 --> 00:43:42,129
Hazlo antes de que mi
amigo entre por esa puerta.

554
00:43:42,130 --> 00:43:43,607
¡Y tírame las llaves!

555
00:43:43,608 --> 00:43:44,693
¡Suéltala!

556
00:43:44,694 --> 00:43:47,238
¡Tírala!

557
00:43:47,274 --> 00:43:49,541
¡Las llaves! ¡Vamos!

558
00:43:56,249 --> 00:44:00,752
Bueno, llegas en el momento perfecto.

559
00:44:02,968 --> 00:44:05,456
Fuiste tú quien logró que le capturaran.

560
00:44:05,492 --> 00:44:06,777
¿Cómo nos has encontrado?

561
00:44:06,778 --> 00:44:09,942
Cuando noté que habíais desaparecido,
el rastro era fácil de seguir.

562
00:44:11,097 --> 00:44:13,865
Probablemente fuera mi
loción para el afeitado.

563
00:44:13,901 --> 00:44:16,367
Quinlan,

564
00:44:16,403 --> 00:44:18,369
este es mi nuevo amigo, Roman.

565
00:44:18,405 --> 00:44:20,371
Roman, Quinlan.

566
00:44:20,407 --> 00:44:22,841
Roman trabajaba

567
00:44:22,876 --> 00:44:24,576
en una base de misiles
siguiendo la carretera.

568
00:44:24,611 --> 00:44:26,411
¿Hay un arma?

569
00:44:26,446 --> 00:44:29,915
- Eso dice.
- Otra vez

570
00:44:29,950 --> 00:44:32,984
Vassily Fet cae en una pila de estiércol

571
00:44:33,020 --> 00:44:35,721
y sale oliendo a rosas.

572
00:44:35,756 --> 00:44:37,723
Bueno, ese es mi superpoder.

573
00:44:37,758 --> 00:44:40,792
¡Vamos! ¡Vamos a por el misil nuclear!

574
00:44:46,787 --> 00:44:53,398
www.subtitulamos.tv

