1
00:00:00,849 --> 00:00:02,225
Va a ser tuyo.

2
00:00:02,226 --> 00:00:04,314
- El centro comercial.
- Supongo que estará bien.

3
00:00:04,315 --> 00:00:05,524
De acuerdo.

4
00:00:05,525 --> 00:00:06,818
No vas a hacerme daño.

5
00:00:06,819 --> 00:00:08,488
Vas a soltarme ahora mismo,

6
00:00:08,489 --> 00:00:10,659
o voy a contarle a Nadia
la verdad sobre ti.

7
00:00:10,660 --> 00:00:11,995
Estabas allí.

8
00:00:11,996 --> 00:00:14,459
Siempre me pregunté por
qué nos querías a nosotros.

9
00:00:14,460 --> 00:00:16,011
Por qué te tomaste las molestias.

10
00:00:16,012 --> 00:00:17,164
Inanta.

11
00:00:17,165 --> 00:00:19,385
No me llames así nunca.

12
00:00:20,101 --> 00:00:21,388
ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK...

13
00:00:21,390 --> 00:00:22,933
Annie, ¿puedes decir hola?

14
00:00:22,934 --> 00:00:24,812
Soy Rita.

15
00:00:24,813 --> 00:00:26,858
Esta... es Evangeline.

16
00:00:26,859 --> 00:00:28,194
Es preciosa.

17
00:00:28,195 --> 00:00:30,741
¿Rita es tu Lugar de la Risa?

18
00:00:30,742 --> 00:00:33,024
- PARA RITA GREEN, MI LUGAR DE LA RISA
- ¿Se lo has dedicado a ella?

19
00:00:33,998 --> 00:00:35,249
¡Papá!

20
00:00:36,504 --> 00:00:38,417
¡No, mi bebé no!

21
00:00:39,444 --> 00:00:40,719
¡Annie!

22
00:00:40,720 --> 00:00:43,433
- EL ÁNGEL SALVAJE - Me esfuerzo
mucho por ser mi mejor versión

23
00:00:43,434 --> 00:00:44,602
y no la otra.

24
00:00:44,603 --> 00:00:45,979
¿Esto es una emergencia?

25
00:00:45,980 --> 00:00:47,148
Te quiero, mamá.

26
00:00:49,153 --> 00:00:50,364
¿Dónde está?

27
00:00:50,365 --> 00:00:52,075
En mi casa.

28
00:00:52,076 --> 00:00:53,537
Ella necesita un hogar estable,

29
00:00:53,538 --> 00:00:55,615
y tú necesitas que un
especialista supervise tu cuidado.

30
00:00:55,616 --> 00:00:56,626
La madre del cordero.

31
00:00:56,627 --> 00:00:58,755
- ¿Quiere otra?
- Sí.

32
00:00:58,756 --> 00:01:02,513
¿Sabe algo acerca de un libro
llamado El ángel salvaje?

33
00:01:15,748 --> 00:01:18,753
¡Annie!

34
00:01:28,691 --> 00:01:31,946
Hola. Soy Rita, y soy alcohólica.

35
00:01:31,947 --> 00:01:33,993
Hola, Rita.

36
00:01:35,580 --> 00:01:37,875
Han pasado cuatro años

37
00:01:37,876 --> 00:01:40,589
desde que dejé de consumir
drogas y alcohol...

38
00:01:44,055 --> 00:01:47,019
y 15 años desde que empecé.

39
00:01:49,273 --> 00:01:50,902
Muchos de vosotros
sabéis por qué lo hice.

40
00:01:52,447 --> 00:01:54,992
Fue una gran historia...

41
00:01:54,993 --> 00:01:58,207
sobre todo allá en California...

42
00:01:58,208 --> 00:02:00,338
motivo por el que me vine aquí.

43
00:02:01,924 --> 00:02:04,513
Quería volver a empezar.

44
00:02:06,892 --> 00:02:09,773
No quería seguir formando
parte de aquella historia.

45
00:02:12,654 --> 00:02:15,951
Es curioso, porque...

46
00:02:15,952 --> 00:02:18,623
antes, las historias eran mi vida,

47
00:02:18,624 --> 00:02:20,251
mi trabajo.

48
00:02:20,252 --> 00:02:23,466
Iba a enseñar los clásicos,

49
00:02:23,467 --> 00:02:27,182
a mostrarles a los jóvenes que las
historias dan forma a nuestro mundo.

50
00:02:31,400 --> 00:02:33,528
Entonces, alguien me
introdujo en su historia...

51
00:02:33,529 --> 00:02:35,699
¡No, mi bebé no! ¡No!

52
00:02:35,700 --> 00:02:36,951
y le dio forma a mi mundo.

53
00:02:38,204 --> 00:02:39,205
¡No!

54
00:02:42,672 --> 00:02:45,510
Lo que he aprendido al venir aquí...

55
00:02:47,515 --> 00:02:49,978
y escuchar todas vuestras historias...

56
00:02:51,523 --> 00:02:55,112
es que hasta la gente como
nosotros puede pasar página.

57
00:03:29,265 --> 00:03:30,308
¿Diga?

58
00:03:30,309 --> 00:03:33,147
¿Es usted Rita?

59
00:03:33,148 --> 00:03:36,111
Puede tacharme de su lista...

60
00:03:36,112 --> 00:03:39,578
¿Sabe algo acerca de un libro
llamado El ángel salvaje?

61
00:03:41,331 --> 00:03:42,666
¿Quién es usted?

62
00:03:42,667 --> 00:03:44,671
   

63
00:03:51,223 --> 00:03:53,102
SEPA QUIÉN LE HA LLAMADO CON
BÚSQUEDA INVERSA DE UN TELÉFONO

64
00:03:55,320 --> 00:03:58,738
GEORGIA LACHANCE
CASTLE ROCK, MAINE

65
00:04:16,459 --> 00:04:24,459
www.subtitulamos.tv

66
00:05:09,841 --> 00:05:11,928
Hola.

67
00:05:30,758 --> 00:05:33,011
No lo siento, ¿sabes?

68
00:05:34,891 --> 00:05:37,144
¿El qué?

69
00:05:37,145 --> 00:05:38,648
Haberte matado.

70
00:05:41,989 --> 00:05:45,704
El sueño de matarme es muy bonito.

71
00:05:45,705 --> 00:05:47,720
Supongo que mucha gente de por aquí

72
00:05:47,721 --> 00:05:49,306
ha tenido ese mismo sueño.

73
00:05:51,298 --> 00:05:52,843
¿Cómo lo hiciste?

74
00:05:52,844 --> 00:05:54,095
Matarme.

75
00:05:54,096 --> 00:05:56,642
   

76
00:05:56,643 --> 00:05:59,022
Con una cuchara para helado.

77
00:06:03,615 --> 00:06:07,121
Clavándotela en la garganta.

78
00:06:07,122 --> 00:06:08,458
Qué creativa.

79
00:06:09,919 --> 00:06:11,756
Has bebido mucho.

80
00:06:11,757 --> 00:06:13,216
¿Qué tal si te acompaño a casa?

81
00:06:15,013 --> 00:06:18,644
Pero la cuestión es que
el final no tenía sentido.

82
00:06:18,645 --> 00:06:20,272
¿Y eso?

83
00:06:20,273 --> 00:06:22,068
Para empezar,

84
00:06:22,069 --> 00:06:24,865
ni siquiera recuerdo haberme despertado.

85
00:06:45,699 --> 00:06:48,621
¿Has traído niños aquí?

86
00:06:48,622 --> 00:06:53,381
Abdi y yo vivíamos aquí
antes... del Sr. Merrill.

87
00:06:53,382 --> 00:06:56,302
¿Cuánto tiempo tengo que quedarme?

88
00:06:56,303 --> 00:06:58,599
No lo sé.

89
00:06:58,600 --> 00:07:00,561
Tienen que decidir si es seguro para ti

90
00:07:00,562 --> 00:07:01,856
permanecer con tu madre.

91
00:07:04,445 --> 00:07:06,448
Mira...

92
00:07:06,449 --> 00:07:08,243
vendré a verte todos los días

93
00:07:08,244 --> 00:07:11,207
y me aseguraré de que estás bien.

94
00:07:11,208 --> 00:07:13,044
¿Y si quiero irme?

95
00:07:13,045 --> 00:07:15,925
Joy, cielo, lo que pase después

96
00:07:15,926 --> 00:07:18,306
depende de un juez.

97
00:07:18,307 --> 00:07:20,017
- Hola, Joy.
- Hola.

98
00:07:20,018 --> 00:07:22,188
Vamos a conseguirte una cama.

99
00:07:27,366 --> 00:07:28,784
Nos vemos pronto.

100
00:07:28,785 --> 00:07:31,040
Vas a estar bien.

101
00:07:41,713 --> 00:07:43,713
   

102
00:08:09,826 --> 00:08:13,374
Un mensaje de voz nuevo.

103
00:08:13,375 --> 00:08:16,797
Mira... No puedo decir nada

104
00:08:16,798 --> 00:08:21,139
que cambie lo que pasó.

105
00:08:21,140 --> 00:08:24,604
No puedo decir nada salvo...

106
00:08:24,605 --> 00:08:26,942
que lo siento.

107
00:08:26,943 --> 00:08:29,795
Pero, Nadia... tienes que entender

108
00:08:29,796 --> 00:08:32,968
que, cuando os acogí...

109
00:08:32,969 --> 00:08:36,850
solo intentaba...

110
00:08:36,851 --> 00:08:38,813
arreglar las cosas.

111
00:08:40,776 --> 00:08:44,282
Y ahora sé que...

112
00:08:44,283 --> 00:08:46,411
nunca podré arreglarlas.

113
00:08:46,412 --> 00:08:50,377
No cabe el perdón.

114
00:08:50,378 --> 00:08:52,506
Mira, seguro que ya habrás
hablado con tu hermano,

115
00:08:52,507 --> 00:08:53,843
pero no culpes a Abdi.

116
00:08:53,844 --> 00:08:55,262
Esto es culpa mía.

117
00:08:55,263 --> 00:08:57,976
Él solo intentaba protegerte.

118
00:08:57,977 --> 00:08:59,395
Y cinco años es...

119
00:08:59,396 --> 00:09:02,359
mucho tiempo para vivir con eso.

120
00:09:04,031 --> 00:09:05,575
Confía en mí, llevo viviendo con ello

121
00:09:05,576 --> 00:09:08,079
mucho más tiempo.

122
00:09:23,444 --> 00:09:24,529
¿Qué cojones...?

123
00:09:25,824 --> 00:09:27,326
- ¿Qué está pasando?
- Maldito cretino.

124
00:09:27,327 --> 00:09:29,539
- ¿Qué coño...?
- Te marchas, eso es lo que pasa.

125
00:09:29,540 --> 00:09:31,084
   

126
00:09:31,085 --> 00:09:32,962
- ¿Qué?
- Pop y tú.

127
00:09:32,963 --> 00:09:35,092
Hace cinco años. ¿Qué pasó?

128
00:09:35,093 --> 00:09:37,137
En un momento erais uña y carne,

129
00:09:37,138 --> 00:09:39,643
y al siguiente, es tu enemigo.

130
00:09:39,644 --> 00:09:42,314
Deja de tratarme como si fuera idiota.

131
00:09:42,315 --> 00:09:44,612
¿Qué pasó hace cinco años?

132
00:09:55,383 --> 00:09:57,429
Creo que ya lo sabes.

133
00:10:02,397 --> 00:10:05,653
¿Cómo has podido saber algo
así y no habérmelo contado?

134
00:10:05,654 --> 00:10:07,533
Mira...

135
00:10:09,704 --> 00:10:13,684
Ace me dijo eso para joderme.

136
00:10:13,685 --> 00:10:16,574
Ace había descubierto que Pop
iba a darme el centro comercial.

137
00:10:21,018 --> 00:10:22,270
Solo te tenía a ti.

138
00:10:24,024 --> 00:10:27,238
Eras la única persona
que tenía en el mundo.

139
00:10:30,113 --> 00:10:31,213
Familia mía.

140
00:10:33,814 --> 00:10:35,014
Quiero que te vayas.

141
00:10:36,925 --> 00:10:39,289
- No puedes hablar en serio.
- Sí.

142
00:10:39,290 --> 00:10:41,130
- Nadia, vamos.
- Sí.

143
00:10:55,712 --> 00:10:58,299
Venga. Hagámoslo.

144
00:10:58,300 --> 00:11:00,555
Casémonos.

145
00:11:00,556 --> 00:11:02,099
No tienes seguro médico.

146
00:11:02,100 --> 00:11:04,186
Lo tendré cuando recupere
mi trabajo en Shawshank.

147
00:11:04,187 --> 00:11:07,527
   

148
00:11:11,619 --> 00:11:13,204
¿Qué tal si...

149
00:11:13,205 --> 00:11:15,458
me compras suministros de
por vida de Paxil y Zoloft,

150
00:11:15,459 --> 00:11:16,879
y entonces lo hablamos?

151
00:11:16,880 --> 00:11:17,931
Vale.

152
00:11:17,932 --> 00:11:19,634
- ¿Cómo se escribe eso?
- "Caros".

153
00:11:19,635 --> 00:11:21,012
- C, a, r, o, s.
- Joder, Heather.

154
00:11:21,013 --> 00:11:23,474
Intento hablar contigo
sobre darte un anillo.

155
00:11:23,475 --> 00:11:25,688
Pues convénceme.

156
00:11:25,689 --> 00:11:27,610
Cómprame pastillas.

157
00:11:28,612 --> 00:11:30,405
Hablo en serio.

158
00:11:30,406 --> 00:11:33,704
¿Crees que es barato estar cuerda aquí?

159
00:11:40,761 --> 00:11:42,095
- ¿Qué co...? ¡No!
- Joder.

160
00:11:42,096 --> 00:11:43,514
¡No! ¡No!

161
00:11:43,515 --> 00:11:44,768
¡Ayuda!

162
00:12:29,374 --> 00:12:30,499
Amor mío.

163
00:12:35,469 --> 00:12:36,969
Mi profeta.

164
00:12:38,134 --> 00:12:39,633
Te alzarás muy pronto.

165
00:12:39,908 --> 00:12:41,886
En un receptáculo digno de tu alma.

166
00:12:42,902 --> 00:12:44,212
Se llama...

167
00:12:44,555 --> 00:12:46,223
Annie.

168
00:13:12,276 --> 00:13:13,529
¿Sí?

169
00:13:13,530 --> 00:13:15,575
¿Sra. Ingalls?

170
00:13:16,869 --> 00:13:18,204
Steve Bannerman,

171
00:13:18,205 --> 00:13:21,128
de Servicios Sociales.

172
00:13:23,675 --> 00:13:24,706
¿Le han informado

173
00:13:24,707 --> 00:13:26,972
de que su hija está en
uno de nuestros centros?

174
00:13:29,979 --> 00:13:33,192
La madre... ¿Joy se encuentra bien?

175
00:13:33,193 --> 00:13:35,072
Están cuidando muy bien de ella.

176
00:13:36,784 --> 00:13:38,621
Sra. Ingalls, ¿tiene trabajo?

177
00:13:40,082 --> 00:13:42,377
Soy enfermera diplomada.

178
00:13:42,378 --> 00:13:43,672
Voy a tener que hablar

179
00:13:43,673 --> 00:13:45,258
con su empleador actual.

180
00:13:45,259 --> 00:13:48,014
Es muy bueno para su caso
que tenga un trabajo regular.

181
00:13:49,142 --> 00:13:50,603
¿Podría entrar

182
00:13:50,604 --> 00:13:52,022
para que hablemos cara a cara?

183
00:13:52,023 --> 00:13:53,817
Voy a tener que ver el lugar

184
00:13:53,818 --> 00:13:55,738
en el que Joy y usted se van a alojar

185
00:13:55,739 --> 00:13:57,783
para ver si es adecuado igualmente.

186
00:13:57,784 --> 00:13:59,244
Estoy...

187
00:13:59,245 --> 00:14:00,831
enferma.

188
00:14:00,832 --> 00:14:03,837
Soy muy contagiosa.

189
00:14:03,838 --> 00:14:07,218
¿Cuándo cree que no será...

190
00:14:07,219 --> 00:14:08,931
contagiosa?

191
00:14:10,476 --> 00:14:12,270
Mañana.

192
00:14:12,271 --> 00:14:13,649
De acuerdo.

193
00:14:13,650 --> 00:14:15,526
Para comenzar el proceso,

194
00:14:15,527 --> 00:14:18,115
va a tener que proporcionar la
tarjeta de la Seguridad Social de Joy

195
00:14:18,116 --> 00:14:20,079
y su certificado de nacimiento original.

196
00:14:20,789 --> 00:14:21,791
¿Los tiene?

197
00:14:23,251 --> 00:14:24,461
¿Sra. Ingalls?

198
00:14:24,462 --> 00:14:25,714
Sí.

199
00:14:25,715 --> 00:14:27,092
De acuerdo.

200
00:14:27,093 --> 00:14:28,387
Pues volveré mañana.

201
00:15:26,921 --> 00:15:29,383
Estoy buscando a una chica.

202
00:15:30,553 --> 00:15:31,680
¿Georgia LaChance?

203
00:15:33,601 --> 00:15:35,145
Solo Chance.

204
00:15:36,356 --> 00:15:37,358
Soy Rita.

205
00:15:39,237 --> 00:15:40,656
Rita Green.

206
00:15:40,657 --> 00:15:42,785
Vale.

207
00:15:45,415 --> 00:15:47,377
¿Me has llamado?

208
00:15:47,378 --> 00:15:49,339
No.

209
00:15:49,340 --> 00:15:52,597
¿Has oído hablar del
libro El ángel salvaje?

210
00:15:54,016 --> 00:15:55,018
¿Es usted policía?

211
00:15:56,146 --> 00:15:57,857
¿Te parece que soy policía?

212
00:15:57,858 --> 00:15:59,694
Eso dicen siempre los policías.

213
00:15:59,695 --> 00:16:01,906
No parece de Maine.

214
00:16:01,907 --> 00:16:04,411
Actualmente vivo en Nueva York.

215
00:16:04,412 --> 00:16:06,583
¿Y alguien la llama por un libro

216
00:16:06,584 --> 00:16:07,960
y viene hasta Maine?

217
00:16:07,961 --> 00:16:09,504
Mira, he recibido una
llamada desde tu teléfono.

218
00:16:09,505 --> 00:16:13,262
Me acosan, así que cambio
de teléfono a menudo.

219
00:16:15,727 --> 00:16:17,187
¿Y qué hay de esta mujer?

220
00:16:17,188 --> 00:16:18,732
¿La has visto?

221
00:16:18,733 --> 00:16:22,573
Esta foto tiene 16 años, así
que debería tener más de 30.

222
00:16:22,574 --> 00:16:24,201
Se llama Annie

223
00:16:24,202 --> 00:16:27,373
y tiene a una chica con ella.

224
00:16:27,374 --> 00:16:29,962
16 años. Blanca.

225
00:16:29,963 --> 00:16:31,841
Puede que tenga los ojos
parecidos a los míos.

226
00:16:31,842 --> 00:16:34,179
No la he visto.

227
00:16:42,948 --> 00:16:44,700
Me alojo en el albergue

228
00:16:44,701 --> 00:16:46,411
del centro de Castle Rock.

229
00:16:46,412 --> 00:16:48,123
Habitación 16.

230
00:16:48,124 --> 00:16:50,797
Así que, si tú u otra
persona recordáis algo...

231
00:16:53,426 --> 00:16:54,428
¿me llamas?

232
00:16:58,896 --> 00:17:00,858
Eso también suelen decirlo los policías.

233
00:17:01,860 --> 00:17:03,614
¿Y los policías ofrecen 500 pavos?

234
00:17:21,859 --> 00:17:23,653
Necesito unos papeles.

235
00:17:23,654 --> 00:17:26,408
Me han dicho que usted se
encarga de esa clase de...

236
00:17:46,282 --> 00:17:47,743
No.

237
00:17:47,744 --> 00:17:49,496
La caja fuerte.

238
00:17:49,497 --> 00:17:50,750
¿Dónde está?

239
00:17:52,545 --> 00:17:53,547
Joy.

240
00:18:14,627 --> 00:18:16,341
Padre Augustin...

241
00:18:16,342 --> 00:18:18,638
En inglés, Bertrand.

242
00:18:18,639 --> 00:18:20,433
Por favor.

243
00:18:20,434 --> 00:18:22,019
Hasta el final.

244
00:18:22,020 --> 00:18:23,606
¿Cómo te sientes?

245
00:18:23,607 --> 00:18:25,067
Mejor.

246
00:18:25,068 --> 00:18:27,321
¿Qué tal es el vino?

247
00:18:27,322 --> 00:18:29,367
Mejor.

248
00:18:29,368 --> 00:18:31,581
¿Y el receptáculo

249
00:18:31,582 --> 00:18:33,041
para Amity?

250
00:18:34,253 --> 00:18:36,966
Estoy pensando en una mujer con un...

251
00:18:36,967 --> 00:18:39,597
alma muy curiosa.

252
00:18:39,598 --> 00:18:40,766
¿La has escogido?

253
00:18:40,767 --> 00:18:42,060
No.

254
00:18:42,687 --> 00:18:44,064
Ella nos ha escogido a nosotros.

255
00:18:45,735 --> 00:18:47,487
- ¿Cuándo tendrá lugar?
- Dentro de cuatro días.

256
00:18:47,488 --> 00:18:49,618
¿Cuatro días?

257
00:18:51,914 --> 00:18:54,794
Después de 400 años...

258
00:18:54,795 --> 00:18:56,339
Por la noche.

259
00:18:58,092 --> 00:18:59,887
Todo está pasando

260
00:18:59,888 --> 00:19:02,141
tal y como dijo Amity que pasaría.

261
00:19:02,142 --> 00:19:04,270
Pero no nos adelantemos.

262
00:19:04,271 --> 00:19:06,609
Aún queda mucho trabajo por hacer.

263
00:19:33,956 --> 00:19:35,792
Paciencia. Paciencia.

264
00:19:35,793 --> 00:19:38,631
Es el final de un viaje muy largo.

265
00:19:47,650 --> 00:19:49,988
Bertrand.

266
00:19:54,038 --> 00:19:55,790
Nadia, cuando recibas este mensaje,

267
00:19:55,791 --> 00:19:57,460
llámame, por favor.

268
00:19:57,461 --> 00:19:59,757
Tenía mis motivos para
hacer lo que hice, abayo.

269
00:19:59,758 --> 00:20:03,013
No te lo conté porque le habrías
arrojado su dinero en la cara.

270
00:20:03,014 --> 00:20:04,975
Te habrían echado de la universidad.

271
00:20:04,976 --> 00:20:07,521
Llámame...

272
00:20:07,522 --> 00:20:10,069
¡Ayuda!

273
00:20:15,790 --> 00:20:17,584
¿Qué es esto?

274
00:20:17,585 --> 00:20:19,253
Heather, ¿puedes oírme?

275
00:20:19,254 --> 00:20:21,759
¿Puedes contarnos lo que ha pasado?

276
00:20:23,304 --> 00:20:26,059
Vino el año pasado con
un intento de suicidio.

277
00:20:26,060 --> 00:20:27,824
Está tomando muchos antidepresivos.

278
00:20:27,825 --> 00:20:30,234
A saber cuáles son las
dosis. Comprueba sus niveles.

279
00:20:33,983 --> 00:20:37,568
HOGARES SOCIALES CERCA DE CASTLE ROCK

280
00:20:54,366 --> 00:20:56,872
No, aún no he establecido
contacto con ninguna de ellas.

281
00:20:58,917 --> 00:21:00,294
Lo entiendo.

282
00:21:00,295 --> 00:21:01,715
Creo que esto es distinto.

283
00:21:04,637 --> 00:21:06,974
Llevo cuatro años sobria.

284
00:21:06,975 --> 00:21:10,231
Eso fue un malentendido,
y me disculpé con el FBI.

285
00:21:12,194 --> 00:21:13,988
Cielo santo, ¿qué va a hacer falta

286
00:21:13,989 --> 00:21:15,407
para que reabran el caso?

287
00:21:17,037 --> 00:21:18,873
Mire, lo siento.

288
00:21:18,874 --> 00:21:20,794
Lo sie...

289
00:21:20,795 --> 00:21:23,256
¿Oiga?

290
00:21:46,345 --> 00:21:48,348
¿Pagará 500 pavos?

291
00:21:49,642 --> 00:21:53,642
HOGAR SOCIAL DEL ESTADO DE MAINE

292
00:21:59,371 --> 00:22:02,001
- He venido a ver a alguien.
- ¿Cómo se llama el residente?

293
00:22:02,002 --> 00:22:03,546
Joy Ingalls.

294
00:22:06,302 --> 00:22:08,013
¿Joy?

295
00:22:08,014 --> 00:22:09,933
Tienes visita.

296
00:22:14,861 --> 00:22:17,156
Ha recibido una visita de su madre.

297
00:22:17,157 --> 00:22:19,118
¿Cómo se llama?

298
00:22:34,734 --> 00:22:36,820
Hola.

299
00:22:51,433 --> 00:22:53,187
Y...

300
00:22:54,523 --> 00:22:56,860
¿Me llamaba...

301
00:22:56,861 --> 00:22:58,949
Evangeline?

302
00:23:01,036 --> 00:23:02,455
Sí.

303
00:23:04,293 --> 00:23:07,464
Pero...

304
00:23:07,465 --> 00:23:09,010
sigues siendo la misma.

305
00:23:11,850 --> 00:23:14,061
Solo digo que

306
00:23:14,062 --> 00:23:16,150
puedes ser quien quieras ser.

307
00:23:20,199 --> 00:23:22,704
Vale...

308
00:23:22,705 --> 00:23:24,583
¿y ahora qué?

309
00:23:24,584 --> 00:23:27,297
Voy a hacer unas llamadas y...

310
00:23:28,507 --> 00:23:31,680
volveré mañana...

311
00:23:31,681 --> 00:23:33,893
y al día siguiente

312
00:23:33,894 --> 00:23:37,108
hasta que resolvamos esto... juntas.

313
00:23:41,283 --> 00:23:42,952
Ni te imaginas la cantidad de niñas

314
00:23:42,953 --> 00:23:44,873
con las que me he cruzado
a lo largo de los años...

315
00:23:46,878 --> 00:23:48,381
y me he preguntado si eras tú.

316
00:23:49,634 --> 00:23:51,804
Preguntándome si alguna
vez nos habíamos cruzado.

317
00:23:51,805 --> 00:23:55,436
Si... me recordarías.

318
00:23:57,650 --> 00:23:59,236
¿Me recuerdas?

319
00:24:12,429 --> 00:24:14,642
¿Mi madre va a ir a la cárcel?

320
00:24:17,522 --> 00:24:18,899
Tu hermana va a...

321
00:24:18,900 --> 00:24:21,363
Por favor, ¿podrías no llamarla así?

322
00:24:25,747 --> 00:24:27,417
No he venido a por Annie.

323
00:24:29,296 --> 00:24:30,423
Solo te quiero a ti.

324
00:24:35,224 --> 00:24:37,020
¿Qué quieres tú?

325
00:24:40,986 --> 00:24:42,989
   

326
00:24:42,990 --> 00:24:44,326
Tengo que irme.

327
00:24:46,079 --> 00:24:48,792
Si eso, vuelve mañana.

328
00:24:48,793 --> 00:24:49,962
Vale.

329
00:26:19,036 --> 00:26:23,331
POR SIEMPRE JAMÁS

330
00:26:37,720 --> 00:26:39,096
Evelyn, esto no está bien.

331
00:26:39,097 --> 00:26:41,225
Su tipo sanguíneo dice que es A negativo

332
00:26:41,226 --> 00:26:43,647
y O positivo.

333
00:26:43,648 --> 00:26:45,108
Qué raro.

334
00:26:46,821 --> 00:26:49,702
Descubre cuál es antes
de que matemos a alguien.

335
00:26:50,704 --> 00:26:52,290
¿Han llegado sus muestras de piel?

336
00:26:53,083 --> 00:26:54,628
Todavía no.

337
00:27:10,201 --> 00:27:12,037
¿Heather?

338
00:27:36,253 --> 00:27:37,463
¿Cuál era el problema?

339
00:27:39,008 --> 00:27:42,138
La medicina que usan para la cabeza.

340
00:27:42,139 --> 00:27:44,644
Los confunde.

341
00:27:46,273 --> 00:27:48,192
Ralentiza la unión.

342
00:28:00,301 --> 00:28:01,468
Muchas gracias.

343
00:28:01,469 --> 00:28:04,308
Nos vemos.

344
00:28:04,309 --> 00:28:05,937
¿Puedo verla ya?

345
00:28:07,941 --> 00:28:09,652
No encontramos a Joy.

346
00:28:20,341 --> 00:28:21,676
¿Estás segura de esto?

347
00:28:21,677 --> 00:28:24,097
Puedo mandarla a la mierda ahora mismo.

348
00:28:24,098 --> 00:28:27,104
No pasa nada. Tú no te alejes.

349
00:28:30,527 --> 00:28:33,033
Joy, me alegro mucho
de que hayas llamado.

350
00:28:36,331 --> 00:28:38,085
¿Qué es esto?

351
00:28:40,005 --> 00:28:41,966
La verdad.

352
00:28:41,967 --> 00:28:43,053
Toda la verdad.

353
00:28:52,446 --> 00:28:54,868
Entonces, ¿ella es mi verdadera madre?

354
00:28:59,419 --> 00:29:01,381
¿Mataste a tu padre?

355
00:29:02,759 --> 00:29:05,012
A nuestro padre.

356
00:29:05,013 --> 00:29:06,015
Sí.

357
00:29:13,071 --> 00:29:14,322
Decías que era un buen hombre.

358
00:29:14,323 --> 00:29:15,367
No lo era.

359
00:29:16,369 --> 00:29:18,540
Ninguno de ellos era bueno, Joy.

360
00:29:18,541 --> 00:29:20,085
E ibas a matarla.

361
00:29:22,799 --> 00:29:26,139
- Amorcito, es...
- ¿Pero qué?

362
00:29:27,893 --> 00:29:30,229
Ibas a decir que tenías que hacerlo.

363
00:29:30,230 --> 00:29:32,735
"Todos eran malos".

364
00:29:32,736 --> 00:29:35,532
Él. Rita.

365
00:29:35,533 --> 00:29:36,826
Ibas a decir que me salv...

366
00:29:36,827 --> 00:29:38,371
No te salvé.

367
00:29:44,467 --> 00:29:45,595
Tú me salvaste a mí...

368
00:29:48,350 --> 00:29:50,436
cuando te reíste.

369
00:29:53,611 --> 00:29:55,989
Joy...

370
00:29:55,990 --> 00:29:58,494
la noche...

371
00:30:00,249 --> 00:30:02,962
en la que pasó todo...

372
00:30:02,963 --> 00:30:04,715
Lo que Rita no sabe

373
00:30:04,716 --> 00:30:06,846
es que no iba a detenerme con ella.

374
00:30:07,764 --> 00:30:10,142
Con papá.

375
00:30:10,143 --> 00:30:12,314
Iba a acabar conmigo misma.

376
00:30:14,443 --> 00:30:16,364
Pero, entonces, te reíste.

377
00:30:18,995 --> 00:30:21,749
Te reíste, y, Joy, juro

378
00:30:21,750 --> 00:30:24,213
que salió el sol en medio de la noche.

379
00:30:28,179 --> 00:30:31,144
Aquella risa fue casi un milagro.

380
00:30:33,523 --> 00:30:36,571
Y juré en aquel mismo instante

381
00:30:36,572 --> 00:30:38,198
que te querría

382
00:30:38,199 --> 00:30:41,204
durante el resto de mi vida...

383
00:30:41,205 --> 00:30:44,419
Y sabía que no iba a terminar entonces,

384
00:30:44,420 --> 00:30:47,801
porque, de repente, sabía adónde iba,

385
00:30:47,802 --> 00:30:50,808
quién era y para qué era todo.

386
00:30:52,478 --> 00:30:53,480
No...

387
00:30:55,860 --> 00:31:01,871
No soy normal, Joy.

388
00:31:01,872 --> 00:31:04,250
Hay muchas cosas malas en mí

389
00:31:04,251 --> 00:31:06,380
y muy pocas buenas,

390
00:31:06,381 --> 00:31:09,595
pero lo que me mantiene
en el lado correcto

391
00:31:09,596 --> 00:31:11,557
de las cosas

392
00:31:11,558 --> 00:31:15,398
es saber cómo querer a alguien,

393
00:31:15,399 --> 00:31:17,194
a ti.

394
00:31:22,162 --> 00:31:24,792
Dices que no ibas a
detenerte con papá...

395
00:31:26,630 --> 00:31:29,259
y con Rita aquella noche.

396
00:31:29,260 --> 00:31:30,637
Y es cierto.

397
00:31:30,638 --> 00:31:32,016
¿Y qué hay de mí?

398
00:31:33,268 --> 00:31:34,771
¿Qué ibas a hacer conmigo?

399
00:31:38,069 --> 00:31:40,072
Joy...

400
00:31:40,073 --> 00:31:42,161
Ibas a matarnos a las dos, ¿verdad?

401
00:31:50,845 --> 00:31:53,099
Te quiero, Joy.

402
00:31:54,018 --> 00:31:55,658
Ya no sé lo que significa eso.

403
00:31:57,316 --> 00:31:59,235
Tienes que irte.

404
00:31:59,236 --> 00:32:01,239
Joy, no me voy a ninguna parte sin ti.

405
00:32:01,240 --> 00:32:04,539
Tienes que irte lejos, donde
no pueda encontrarte nadie.

406
00:32:05,958 --> 00:32:07,251
Por favor.

407
00:32:07,252 --> 00:32:08,379
Joy...

408
00:32:29,396 --> 00:32:30,880
Sacarte de allí ha sido fácil.

409
00:32:30,881 --> 00:32:34,430
Ser una fugitiva de
Servicios Sociales no tanto.

410
00:32:36,477 --> 00:32:38,607
Podríamos acampar aquí
durante un tiempo.

411
00:32:39,776 --> 00:32:41,989
No te encontrarían en la puta vida.

412
00:32:53,052 --> 00:32:55,097
No sé qué hacer.

413
00:32:55,098 --> 00:32:56,810
Solo sé que no puedo quedarme aquí.

414
00:33:00,358 --> 00:33:01,360
Pues vámonos.

415
00:33:03,616 --> 00:33:05,827
- ¿Adónde?
- A Carolina del Norte.

416
00:33:05,828 --> 00:33:07,539
¿Qué?

417
00:33:07,540 --> 00:33:10,294
Hay un sitio junto al río Haw.

418
00:33:10,295 --> 00:33:12,758
Un sitio bonito y tranquilo,

419
00:33:12,759 --> 00:33:14,970
y allí tengo una
hermanastra que me debe una.

420
00:33:14,971 --> 00:33:15,973
No preguntes.

421
00:33:17,936 --> 00:33:19,940
Podemos quedarnos allí todo
el tiempo que queramos.

422
00:33:21,525 --> 00:33:22,611
Voy al pueblo

423
00:33:22,612 --> 00:33:25,115
a conseguir un transporte hasta allí.

424
00:33:42,568 --> 00:33:43,570
Hola.

425
00:33:44,864 --> 00:33:46,241
A lo mejor tenías razón.

426
00:33:46,242 --> 00:33:47,953
A lo mejor deberíamos irnos.

427
00:33:47,954 --> 00:33:49,832
Alejarnos de todos ellos.

428
00:33:49,833 --> 00:33:52,503
De Pop, de Ace, de Abdi...

429
00:33:52,504 --> 00:33:54,758
De todos sus putos secretos.

430
00:33:54,759 --> 00:33:57,096
Aparte de ti...

431
00:33:57,097 --> 00:34:00,145
ya no sé qué coño hago aquí.

432
00:34:11,208 --> 00:34:13,504
¿Y dónde quieres ir?

433
00:34:14,841 --> 00:34:17,220
¿Cómo de lejos podemos ir?

434
00:34:19,768 --> 00:34:22,731
No dejo de preguntarme:
"¿Cómo no lo vi?".

435
00:34:22,732 --> 00:34:25,277
O puede que parte de
mí lo viera. No lo sé.

436
00:34:25,278 --> 00:34:28,701
O no lo pensé...

437
00:34:28,702 --> 00:34:31,039
o estaba en estado de negación.

438
00:34:31,040 --> 00:34:33,168
Y no sé qué es peor.

439
00:34:33,169 --> 00:34:34,380
Toma un poco de vino.

440
00:34:35,800 --> 00:34:37,595
Hace que el mundo sea mucho mejor.

441
00:34:40,225 --> 00:34:42,103
Vale.

442
00:35:07,404 --> 00:35:10,243
Sra. Green, soy... Joy.

443
00:35:11,328 --> 00:35:14,041
Gracias... por venir hasta aquí.

444
00:35:14,042 --> 00:35:16,757
Gracias por contarme la verdad.

445
00:35:17,759 --> 00:35:20,972
Lo siento. No puedo ir con usted.

446
00:35:33,874 --> 00:35:36,295
¿Sabías que estaba viva?

447
00:35:41,848 --> 00:35:43,476
Lo supe con el tiempo.

448
00:35:57,880 --> 00:36:00,009
¿Sabes qué fue lo más duro?

449
00:36:02,890 --> 00:36:04,811
Esperar que fueras una buena madre.

450
00:36:06,815 --> 00:36:09,821
Porque la otra opción
era que estuviera muerta.

451
00:36:14,496 --> 00:36:16,208
Rita...

452
00:36:22,470 --> 00:36:24,933
Fue la dedicatoria, ¿verdad?

453
00:36:26,813 --> 00:36:30,277
Podías soportar la aventura.

454
00:36:30,278 --> 00:36:31,698
Hasta podías soportar el bebé.

455
00:36:34,369 --> 00:36:37,167
Pero, cuando me dedicó a mí el libro...

456
00:36:39,504 --> 00:36:41,676
eso te hizo sentirte pequeña, ¿verdad?

457
00:36:46,603 --> 00:36:48,689
Era pequeña.

458
00:37:03,845 --> 00:37:06,976
"Amorcito, si estás leyendo esto,

459
00:37:06,977 --> 00:37:10,608
es que ya sabes la verdad
sobre Bakersfield...

460
00:37:10,609 --> 00:37:13,823
o al menos su versión de la verdad.

461
00:37:13,824 --> 00:37:17,246
Pero hay otra verdad
que tienes que saber.

462
00:37:17,247 --> 00:37:19,083
No acerca del pasado.

463
00:37:19,084 --> 00:37:20,837
Eso ya ha pasado.

464
00:37:20,838 --> 00:37:23,383
Se trata de que siempre,

465
00:37:23,384 --> 00:37:26,097
estemos separadas por siempre

466
00:37:26,098 --> 00:37:28,476
o solo por un tiempo,

467
00:37:28,477 --> 00:37:30,606
siempre recordaré cómo cantas

468
00:37:30,607 --> 00:37:34,030
todas las canciones de
Carly Simon sin pasión,

469
00:37:34,031 --> 00:37:35,992
mientras yo le pongo demasiada,

470
00:37:35,993 --> 00:37:37,997
equilibrándonos mutuamente.

471
00:37:39,041 --> 00:37:40,835
No sé lo que nos aguarda el futuro

472
00:37:40,836 --> 00:37:42,589
a las dos,

473
00:37:42,590 --> 00:37:44,968
pero, pase lo que pase,

474
00:37:44,969 --> 00:37:47,891
siempre estaré agradecida

475
00:37:47,892 --> 00:37:53,026
por cada segundo que he
podido pasar contigo.

476
00:37:53,027 --> 00:37:55,447
Eres mi vida

477
00:37:55,448 --> 00:37:57,744
y, estés donde estés,

478
00:37:57,745 --> 00:38:00,165
siempre seré

479
00:38:00,166 --> 00:38:01,669
tu fan número uno".

480
00:38:34,694 --> 00:38:35,945
¿Mamá?

481
00:39:54,770 --> 00:39:56,982
¡Annie!

482
00:39:56,983 --> 00:39:59,069
¡Annie!

483
00:40:26,429 --> 00:40:28,962
¡Annie!

484
00:40:38,524 --> 00:40:39,776
¡Mamá!

485
00:40:52,427 --> 00:40:53,595
¡Joy!

486
00:40:53,596 --> 00:40:55,266
Evangeline.

487
00:41:48,455 --> 00:41:49,832
¿Está...?

488
00:41:56,556 --> 00:41:58,140
¡Respira!

489
00:41:58,141 --> 00:41:59,852
Inspira. ¡Inspira!

490
00:41:59,853 --> 00:42:02,357
¡Espira! ¡Respira!

491
00:42:02,358 --> 00:42:04,271
¿Qué he hecho?

492
00:42:04,272 --> 00:42:06,298
La he matado.

493
00:42:08,412 --> 00:42:09,539
¿Qué he hecho?

494
00:42:11,794 --> 00:42:13,379
¡Respira!

495
00:42:13,380 --> 00:42:15,926
¡Respira!

496
00:42:15,927 --> 00:42:18,097
Dios mío. Dios mío.

497
00:42:18,098 --> 00:42:19,601
   

498
00:42:19,602 --> 00:42:21,061
   

499
00:42:21,062 --> 00:42:22,815
¡Manos arriba!

500
00:42:25,697 --> 00:42:27,658
¡Ahora! ¡De pie!

501
00:42:29,495 --> 00:42:30,748
¡Manos arriba!

502
00:42:33,086 --> 00:42:34,421
¡Manos arriba!

503
00:42:36,134 --> 00:42:37,427
¡Ahora!

504
00:42:46,989 --> 00:42:48,367
¡He sido yo!

505
00:42:51,164 --> 00:42:52,415
¡He sido yo!

506
00:42:55,810 --> 00:43:00,930
www.subtitulamos.tv

