1
00:00:00,914 --> 00:00:02,794
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,402
¿Le hablaste a
mantenimiento de nosotros?

3
00:00:04,403 --> 00:00:06,187
¡Voy a decírselo a todos!

4
00:00:06,188 --> 00:00:08,101
Eres mi hijo y te conozco.

5
00:00:08,102 --> 00:00:10,225
Y también sé que un día querrás conocer

6
00:00:10,226 --> 00:00:11,550
a tu madre biológica.

7
00:00:11,551 --> 00:00:13,962
Esa mujer es una extraña
que se deshizo de mí.

8
00:00:13,963 --> 00:00:16,131
- No quiero conocerla.
- Cuando estés preparado

9
00:00:16,132 --> 00:00:18,023
- vete a verla.
- Quiero presentarte a Cain

10
00:00:18,024 --> 00:00:20,094
y que llegues a conocerlo. Me
gustaría que tuvieras a este hombre

11
00:00:20,095 --> 00:00:21,663
- como aliado.
- Llámame

12
00:00:21,664 --> 00:00:23,355
- si hay sorpresas.
- No va a dejar

13
00:00:23,356 --> 00:00:25,284
la función nerviosa de este hombre
a una residente de tercer año.

14
00:00:25,285 --> 00:00:27,051
Ahora, vuelva ahí y haga su trabajo.

15
00:00:27,052 --> 00:00:28,782
Has cruzado líneas
que yo nunca cruzaría.

16
00:00:28,783 --> 00:00:30,040
Somos personas diferentes

17
00:00:30,041 --> 00:00:31,432
y ninguno de los dos va a cambiar.

18
00:00:31,433 --> 00:00:34,224
Otros cinco pacientes de diálisis
han muerto en el Chastain.

19
00:00:34,225 --> 00:00:36,527
lo que sea que mató a tu hermana,
los mató también a ellos.

20
00:00:36,528 --> 00:00:38,796
Un clic es todo lo que se
necesita para tener acceso

21
00:00:38,797 --> 00:00:41,265
a los historiales de los pacientes
que están tomando la medicina.

22
00:00:41,266 --> 00:00:42,994
Podrías ser despedido por
acceder a historiales médicos

23
00:00:42,995 --> 00:00:44,168
de pacientes que no son tuyos.

24
00:00:44,169 --> 00:00:46,679
¿Y si no podemos conseguir
las respuestas de otra manera?

25
00:00:46,680 --> 00:00:48,906
Vale, tú puedes. Tú puedes.

26
00:00:48,907 --> 00:00:50,732
Mano. Dos manos.

27
00:00:50,733 --> 00:00:52,443
- ¿Túnel carpiano?
- Claro, porque hay una celebridad

28
00:00:52,444 --> 00:00:54,030
- llamada Túnel Carpiano.
- Tranquila.

29
00:00:54,031 --> 00:00:57,026
Creo que te está dando
algo. Te está dando algo.

30
00:00:57,027 --> 00:00:59,116
Yo, yo. ¿Techo?

31
00:00:59,117 --> 00:01:00,216
Madre mía.

32
00:01:00,217 --> 00:01:01,484
- ¡10 segundos!
- ¡Haz algo distinto,

33
00:01:01,485 --> 00:01:02,544
- haz algo distinto!
- Sí, vale...

34
00:01:02,545 --> 00:01:04,388
Dame un techo. Dame un micro.

35
00:01:04,389 --> 00:01:05,689
- ¡Dame una casa!
- ¡Tiempo!

36
00:01:05,690 --> 00:01:07,881
- ¡Dame un respiro!
- ¡Rick Astley!

37
00:01:07,882 --> 00:01:09,950
- Obviamente.
- Estoy perdido.

38
00:01:09,951 --> 00:01:13,386
"Never gonna give you up".

39
00:01:13,387 --> 00:01:15,088
¡Estaba claro!

40
00:01:18,125 --> 00:01:20,126
Voy a subir.

41
00:01:20,127 --> 00:01:22,963
Veo tus 200...

42
00:01:22,964 --> 00:01:24,998
y subo a cinco.

43
00:01:25,666 --> 00:01:27,200
No voy.

44
00:01:27,201 --> 00:01:28,201
¿Demasiado para ti, eh?

45
00:01:29,570 --> 00:01:30,838
Voy.

46
00:01:34,809 --> 00:01:36,176
Dos parejas.

47
00:01:38,312 --> 00:01:40,347
Dos parejas de ases y reyes.

48
00:01:40,348 --> 00:01:43,083
Vaya, es el mejor, Dr. B.

49
00:01:45,820 --> 00:01:48,622
Juguemos de verdad al póquer, muchachos.

50
00:01:48,623 --> 00:01:50,790
1.000 dólares iniciales.

51
00:02:06,173 --> 00:02:07,908
- Aquí tienes.
- Gracias.

52
00:02:07,909 --> 00:02:10,377
Esos dos parecen estar bien
después de su divorcio.

53
00:02:10,378 --> 00:02:13,313
- No. Divorcio es decir mucho.
- ¿Separación amistosa?

54
00:02:13,314 --> 00:02:15,882
Solo que ahora ya no
trabajan juntos directamente.

55
00:02:15,883 --> 00:02:17,918
Hablando de trabajo, no puedo
estar en la clínica mañana.

56
00:02:17,919 --> 00:02:20,353
¿Tienes una oferta mejor?

57
00:02:20,354 --> 00:02:23,098
Ojalá. no, estoy en neuro.

58
00:02:23,099 --> 00:02:24,291
Hemos perdido a otra enfermera.

59
00:02:24,292 --> 00:02:26,893
Y las políticas de Red
Rock no ayudan nada.

60
00:02:26,894 --> 00:02:28,846
No dejan de recortar
fiestas, añadir turnos,

61
00:02:28,847 --> 00:02:30,194
todas aquellas operaciones a la vez...

62
00:02:30,195 --> 00:02:32,699
Ya, eso querrá decir más turnos dobles.

63
00:02:32,700 --> 00:02:35,600
O triples, si existieran.

64
00:02:41,709 --> 00:02:43,009
¿Qué pasa?

65
00:02:43,010 --> 00:02:44,945
Un e-mail de la Junta de Revisión.

66
00:02:44,946 --> 00:02:49,516
Todavía están trabajando en mi
petición de datos sobre el hemopleatin.

67
00:02:49,517 --> 00:02:51,651
- Está tardando mucho.
- Lo sé.

68
00:02:51,652 --> 00:02:54,487
Cuanto más tiempo, más
pacientes podrían morir.

69
00:02:54,488 --> 00:02:56,456
Como Jessie.

70
00:03:01,195 --> 00:03:04,482
Necesito 20 nuevos nombres de
celebridades de todo el mundo.

71
00:03:04,483 --> 00:03:05,907
Vamos.

72
00:03:05,908 --> 00:03:09,135
¿Y cada cuándo dices que va a
haber noche de juegos en casa?

73
00:03:09,136 --> 00:03:11,604
Una vez al mes.

74
00:03:11,605 --> 00:03:13,473
   

75
00:03:29,890 --> 00:03:31,958
Depende de ustedes, caballeros.

76
00:03:31,959 --> 00:03:34,494
Muy bien. Voy con todo.

77
00:03:38,165 --> 00:03:40,033
Vamos. Sabes que no me queda nada.

78
00:03:41,836 --> 00:03:43,770
¿Qué más tienes?

79
00:03:46,907 --> 00:03:48,975
Horace Dudley.

80
00:03:48,976 --> 00:03:51,811
- Traumatología, 70 años
- Sigue hablando.

81
00:03:51,812 --> 00:03:55,921
Acude cada par de meses por
dolor persistente en la espalda.

82
00:03:55,922 --> 00:03:58,718
Rayos X, escáneres, TACs,

83
00:03:58,719 --> 00:04:01,187
estudios de conducción nerviosa,
inyecciones de esteroides.

84
00:04:01,188 --> 00:04:04,090
Le he practicado
múltiples microdisectomías

85
00:04:04,091 --> 00:04:06,059
y todavía quiere más.

86
00:04:06,060 --> 00:04:07,660
¿Os estáis apostando un paciente?

87
00:04:09,630 --> 00:04:11,097
¿Seguro?

88
00:04:11,098 --> 00:04:14,167
Pelo blanco. Todo cubierto.

89
00:04:14,168 --> 00:04:16,236
Es un buen botín.

90
00:04:16,237 --> 00:04:18,038
¿Qué tienes?

91
00:04:22,276 --> 00:04:23,810
Escalera.

92
00:04:27,448 --> 00:04:29,149
Es una buena mano.

93
00:04:30,084 --> 00:04:31,284
Pero no lo bastante.

94
00:04:31,285 --> 00:04:33,620
Full de reinas y ochos.

95
00:04:35,990 --> 00:04:37,510
Lo siento.

96
00:04:39,593 --> 00:04:42,162
Horace Dudley ahora es paciente mío.

97
00:04:45,456 --> 00:04:49,456
www.subtitulamos.tv

98
00:04:50,932 --> 00:04:54,932
   

99
00:04:57,711 --> 00:05:00,213
El hemoplatin es el tratamiento
habitual del Chastain

100
00:05:00,214 --> 00:05:01,881
para pacientes con anemia crónica.

101
00:05:01,882 --> 00:05:03,817
No puedo cambiar eso por una corazonada.

102
00:05:03,818 --> 00:05:06,486
Es más que una corazonada, pero sí.

103
00:05:06,487 --> 00:05:08,455
Por eso necesitamos más pruebas.

104
00:05:08,456 --> 00:05:10,123
¿Cuánto hace que se
receta de forma habitual?

105
00:05:10,124 --> 00:05:12,225
Desde la última administración.

106
00:05:12,226 --> 00:05:15,319
Mira. Es la lista de pacientes del
Chastain que toman hemopleatin.

107
00:05:15,320 --> 00:05:16,501
Es confidencial.

108
00:05:16,502 --> 00:05:18,405
Salen los nombres,
pero no tenemos acceso

109
00:05:18,406 --> 00:05:19,811
a sus historias sin que lo sepan.

110
00:05:19,812 --> 00:05:21,413
Ves que esto no es normal, ¿verdad?

111
00:05:21,414 --> 00:05:24,816
Conrad, tu padre está en la lista.

112
00:05:24,817 --> 00:05:26,918
Recibió transfusiones de sangre

113
00:05:26,919 --> 00:05:28,520
para sus brotes de Crohn,

114
00:05:28,521 --> 00:05:30,522
Debe tener anemia crónica, así que

115
00:05:30,523 --> 00:05:33,691
el médico de cabecera le recetó
hemopleatin para ayudar.

116
00:05:33,692 --> 00:05:35,493
Tengo un paciente.

117
00:05:35,494 --> 00:05:36,753
Y si os pillan

118
00:05:36,754 --> 00:05:39,030
investigando archivos a
los que no tenéis acceso,

119
00:05:39,031 --> 00:05:40,565
yo no sé nada.

120
00:05:42,067 --> 00:05:43,468
Tienes que asegurarte de que está bien.

121
00:05:43,469 --> 00:05:45,036
Llegó a la ciudad anoche.

122
00:05:45,037 --> 00:05:46,095
Le diré que venga.

123
00:05:46,096 --> 00:05:47,739
Llamaré a mis compañeros
del Atlanta General.

124
00:05:47,740 --> 00:05:48,907
Alguien debería poderme decir

125
00:05:48,908 --> 00:05:50,842
si también lo están usando.

126
00:05:53,245 --> 00:05:55,377
Si realmente nos apreciaran,

127
00:05:55,378 --> 00:05:57,937
traerían más enfermeras, no galletas.

128
00:05:57,938 --> 00:06:00,039
   

129
00:06:02,655 --> 00:06:04,956
O al menos galletas más buenas.

130
00:06:06,192 --> 00:06:07,492
Tú no lo sabes, pero hago

131
00:06:07,493 --> 00:06:09,471
unas galletas de avena
con pasas increíbles.

132
00:06:09,472 --> 00:06:11,030
Tal vez para la próxima noche de juegos.

133
00:06:11,031 --> 00:06:12,189
Sí, suena bien.

134
00:06:12,190 --> 00:06:15,049
De hecho, tal vez podríamos
organizarla nosotros.

135
00:06:15,050 --> 00:06:18,143
Tal vez podríamos...

136
00:06:18,144 --> 00:06:20,778
irnos a vivir juntos y organizarlas.

137
00:06:22,508 --> 00:06:25,210
Cariño,

138
00:06:25,211 --> 00:06:27,979
no estoy a favor de vivir con
un hombre antes del matrimonio.

139
00:06:27,980 --> 00:06:29,647
Ya lo he hecho más de una vez.

140
00:06:29,648 --> 00:06:31,851
Un artista en París

141
00:06:31,852 --> 00:06:34,519
y un profesor en Conyers, así que...

142
00:06:34,520 --> 00:06:36,387
El de París estuvo muy bien.

143
00:06:36,388 --> 00:06:39,244
No sé, no creo que
quiera volver a hacerlo.

144
00:06:39,245 --> 00:06:40,812
¿Vale?

145
00:06:45,664 --> 00:06:48,399
- Buenos días, Horace, soy el Dr...
- Dr. Cain.

146
00:06:48,400 --> 00:06:50,034
Sí. El Dr. McGill nos dijo

147
00:06:50,035 --> 00:06:52,470
que se encargaría del caso de Horace.

148
00:06:52,471 --> 00:06:54,397
Habló muy bien de usted.

149
00:06:54,398 --> 00:06:55,956
Su cara está en un lateral del edificio,

150
00:06:55,957 --> 00:06:58,410
- así que debe ser el mejor.
- No puedo negarlo.

151
00:06:58,411 --> 00:06:59,777
Y yo soy Nic,

152
00:06:59,778 --> 00:07:01,613
la enfermera de su caso.

153
00:07:01,614 --> 00:07:02,930
¿Cómo se encuentra hoy, Horace?

154
00:07:02,931 --> 00:07:05,517
Mejor que después de
mi última operación,

155
00:07:05,518 --> 00:07:08,152
pero peor desde mi última inyección.

156
00:07:08,153 --> 00:07:12,602
Su fusión espinal, la última epidural.

157
00:07:12,603 --> 00:07:13,861
Son preciosos.

158
00:07:13,862 --> 00:07:16,094
La mantiene ocupada
mientras estamos aquí.

159
00:07:16,095 --> 00:07:18,396
- Estamos mucho aquí.
- He mirado sus escáneres

160
00:07:18,397 --> 00:07:19,775
y hay buenas noticias.

161
00:07:19,776 --> 00:07:22,767
los problemas que ha estado teniendo
durante décadas, podemos arreglarlos.

162
00:07:24,370 --> 00:07:26,571
Permanentemente.

163
00:07:33,979 --> 00:07:35,947
¿Dónde está?

164
00:07:35,948 --> 00:07:38,883
¿El Dr. Bell? Ha salido 15 minutos

165
00:07:38,884 --> 00:07:40,466
y después se va directo fisioterapia.

166
00:07:40,467 --> 00:07:42,992
- Gracias, Grayson.
- No problemo.

167
00:07:42,993 --> 00:07:45,855
¿Sabes algo de un
paciente de traumatología

168
00:07:45,856 --> 00:07:47,363
llamado Horace Dudley?

169
00:07:47,364 --> 00:07:49,465
Sí. ¡Sí! Sí, sí, sí.

170
00:07:49,466 --> 00:07:51,100
Cain lo consiguió con
una mano increíble.

171
00:07:51,101 --> 00:07:52,402
Trio de reinas sobre ochos.

172
00:07:55,239 --> 00:08:00,343
¿El Dr. Cain ganó mi paciente
en una partida de póquer?

173
00:08:00,344 --> 00:08:01,844
Este hombre necesita un milagro.

174
00:08:01,845 --> 00:08:03,613
¿Es el paciente que ganaste al póquer?

175
00:08:03,614 --> 00:08:05,515
Sí, eso es.

176
00:08:05,516 --> 00:08:08,017
Mira la degeneración de
los discos. No me extraña

177
00:08:08,018 --> 00:08:10,053
- que haya estado años entrando y
saliendo de aquí. - ¿Cuál es tu plan?

178
00:08:10,054 --> 00:08:11,621
¿Fusiones espinales cervicales?

179
00:08:11,622 --> 00:08:13,623
Si quisiera seguir la
ruta ordinaria, sí, claro.

180
00:08:13,624 --> 00:08:15,425
Pero yo no soy ordinario.

181
00:08:17,061 --> 00:08:19,629
Operación de disco artificial.

182
00:08:19,630 --> 00:08:21,264
Pero no solo uno.

183
00:08:21,265 --> 00:08:23,566
Voy a reemplazarlo los
cuatro discos afectados.

184
00:08:23,567 --> 00:08:25,234
¿Un reemplaza de cuatro discos?

185
00:08:25,235 --> 00:08:27,337
- ¿Se ha hecho alguna vez?
- No en los EE. UU.

186
00:08:27,338 --> 00:08:32,108
Cuando acabe, Horace Dudley
tendrá una columna biónica.

187
00:08:32,109 --> 00:08:34,365
No hay estudios en EE. UU sobre
los resultados a largo plazo

188
00:08:34,366 --> 00:08:36,479
en discos artificiales múltiples.

189
00:08:36,480 --> 00:08:39,048
Todo estudio necesita
un primer paciente.

190
00:08:39,049 --> 00:08:41,050
Horace Dudley será ese paciente.

191
00:08:41,051 --> 00:08:43,425
Muy bien. Pero necesitaré
ver los datos del extranjero

192
00:08:43,426 --> 00:08:45,027
antes de poder autorizar la operación.

193
00:08:47,057 --> 00:08:49,792
Claro. Te los enviaré ahora mismo.

194
00:08:57,155 --> 00:08:58,655
¿BIEN?

195
00:09:00,886 --> 00:09:04,186
TODAVÍA NO.

196
00:09:45,082 --> 00:09:48,384
   

197
00:09:58,595 --> 00:09:59,929
Dra. Broome.

198
00:10:01,031 --> 00:10:04,200
Bonnie.

199
00:10:04,201 --> 00:10:06,402
Por favor, llámame así.

200
00:10:06,403 --> 00:10:10,506
Sé que tienes una madre, Sr. Austin.

201
00:10:10,507 --> 00:10:11,874
Lo llaman A.J.

202
00:10:16,713 --> 00:10:18,314
¿Almorzamos?

203
00:10:29,534 --> 00:10:31,936
¿Una partida de póquer? ¿Estás de coña?

204
00:10:31,937 --> 00:10:35,806
- Buenos días para ti también.
- No. No intentes ser amable.

205
00:10:35,807 --> 00:10:37,842
Esto está mal a todos
los niveles imaginables.

206
00:10:37,843 --> 00:10:39,610
Os apostáis personas.

207
00:10:39,611 --> 00:10:41,178
Oye, para. No fui yo.

208
00:10:41,179 --> 00:10:43,814
Un puñado de hombres bebiendo,
apostando y jugándose una vida.

209
00:10:43,815 --> 00:10:46,083
- Tú eres cómplice.
- Oye, ¿por qué estás tan enfadada?

210
00:10:46,084 --> 00:10:49,420
¿Por la bebida? ¿Las apuestas?
¿Los hombres en general?

211
00:10:51,407 --> 00:10:54,576
Los pacientes son seres humanos con
necesidades, no fichas de póquer.

212
00:10:54,577 --> 00:10:56,669
Horace Dudley es un paciente
mío de traumatología

213
00:10:56,670 --> 00:10:58,446
que a veces toma la
desinformada decisión

214
00:10:58,447 --> 00:11:00,014
de encontrar cirujanos que
le realicen operaciones

215
00:11:00,015 --> 00:11:01,583
contra las que le he aconsejado.

216
00:11:01,584 --> 00:11:03,218
Le animé a ir a fisioterapia

217
00:11:03,219 --> 00:11:05,044
y ahora, después de
una noche de juego...

218
00:11:05,045 --> 00:11:06,955
¿Qué importa cómo lo consiguió Cain?

219
00:11:06,956 --> 00:11:09,736
Es un paciente que va a acabar
yendo a un neurocirujano.

220
00:11:09,737 --> 00:11:11,059
Lo ha demostrado una y otra vez.

221
00:11:11,060 --> 00:11:13,061
Y Cain es tan bueno como
McGill. Incluso mejor.

222
00:11:13,062 --> 00:11:16,297
Es una operación importante que
podría dejarlo paralitico o matarlo.

223
00:11:16,298 --> 00:11:19,200
Es una técnica probada, solo
que no se ha hecho aquí aún.

224
00:11:19,201 --> 00:11:22,103
Y como es Cain y factura millones,

225
00:11:22,104 --> 00:11:23,905
no tenemos problema en ser los primeros.

226
00:11:23,906 --> 00:11:25,640
Bueno, alguien tiene
que serlo, y lo sabes.

227
00:11:25,641 --> 00:11:28,076
Olvídalo. Voy a ir a la junta.

228
00:11:28,077 --> 00:11:30,545
Les diré que se ganó un
paciente jugando a cartas,

229
00:11:30,546 --> 00:11:33,668
publicaré sus notas quirúrgicas,
presentaré una denuncia ante el colegio.

230
00:11:33,669 --> 00:11:35,250
- No, no lo hagas. No lo hagas.
- ¿Por qué no?

231
00:11:35,251 --> 00:11:38,253
Esa es la razón por la
que lo vigilo de cerca.

232
00:11:38,254 --> 00:11:41,356
La junta se pondrá a favor de Cain,

233
00:11:41,357 --> 00:11:42,990
y a ti te destruirá.

234
00:11:44,059 --> 00:11:45,493
No quiero ver cómo pasa eso.

235
00:11:45,494 --> 00:11:47,662
Gracias por el voto de confianza.

236
00:11:47,663 --> 00:11:49,297
Kit, vamos.

237
00:11:49,298 --> 00:11:52,200
¿Qué vas a hacer?

238
00:11:56,405 --> 00:11:58,373
Gira la cabeza hacia la
izquierda tanto como puedas.

239
00:11:58,374 --> 00:11:59,741
Para cuando te duela.

240
00:11:59,742 --> 00:12:01,643
- Aquí.
- Vale.

241
00:12:01,644 --> 00:12:04,045
- Eso duele.
- Muy bien, ahora hacia la derecha.

242
00:12:04,046 --> 00:12:05,847
Esto acaba ahora.

243
00:12:05,848 --> 00:12:08,034
¿Cómo puedo ayudarla, Dra. Voss?

244
00:12:08,035 --> 00:12:10,627
¿Qué tal empezando por decirle
a su paciente la verdad?

245
00:12:10,628 --> 00:12:12,391
Horace ha sido completamente

246
00:12:12,392 --> 00:12:14,093
informado de los
detalles de la operación.

247
00:12:14,094 --> 00:12:16,829
El Dr. Cain le ganó en
una partida de póquer.

248
00:12:17,843 --> 00:12:19,544
¿Cómo dice?

249
00:12:19,545 --> 00:12:22,380
Su anterior neurocirujano,
el Dr. Vince Mc Gill,

250
00:12:22,381 --> 00:12:25,183
se quedó sin efectivo, así
que se jugó un paciente.

251
00:12:25,184 --> 00:12:27,385
Como apostar un coche.

252
00:12:27,386 --> 00:12:30,389
Solo que le apostó a usted y perdió.

253
00:12:30,390 --> 00:12:32,157
   

254
00:12:32,158 --> 00:12:33,858
¿Qué tenías?

255
00:12:33,859 --> 00:12:35,736
Full de reinas y ochos.

256
00:12:35,737 --> 00:12:38,562
Yo gané 20 de los grandes en Las
Vegas una vez, reinas y ochos.

257
00:12:38,563 --> 00:12:39,988
Pensaba que me tenía con una escalera.

258
00:12:39,989 --> 00:12:41,714
Pero no.

259
00:12:41,715 --> 00:12:43,221
Recuerdo una vez, hace unos tres meses,

260
00:12:43,222 --> 00:12:45,470
en una ciega grande
saqué seises. Pero nada.

261
00:12:45,471 --> 00:12:47,071
Un golpe de suerte.

262
00:12:47,072 --> 00:12:48,606
- Ya sabes lo que es.
- Sí.

263
00:12:48,607 --> 00:12:51,442
Gracias por venir tan rápido.

264
00:12:51,443 --> 00:12:54,212
Bueno, cuando mi hijo me llama
para una revisión urgente,

265
00:12:54,213 --> 00:12:55,880
obedezco.

266
00:12:55,881 --> 00:12:57,582
¿Qué tal la empresa de dispositivos?

267
00:12:57,583 --> 00:13:00,151
Nunca es fácil desafiar al status quo,

268
00:13:00,152 --> 00:13:01,753
- pero eso ya lo sabes.
- Sí.

269
00:13:01,754 --> 00:13:03,855
- ¿Qué ocurre?
- Espero que nada.

270
00:13:03,856 --> 00:13:06,457
Es que estoy un poco preocupado por
uno de los medicamentos que tomas,

271
00:13:06,458 --> 00:13:08,159
así que quería hacerte una revisión.

272
00:13:08,160 --> 00:13:11,629
Me encuentro bien. Un par de
brotes de Crohn de vez en cuando,

273
00:13:11,630 --> 00:13:13,131
pero los asteroides ayudan.

274
00:13:13,132 --> 00:13:14,799
Vale, es aquí.

275
00:13:14,800 --> 00:13:16,768
¿Hinchazón de piernas? ¿Dolor de pecho?

276
00:13:16,769 --> 00:13:18,570
No, nada de eso.

277
00:13:18,571 --> 00:13:20,305
¿Respiras bien?

278
00:13:20,306 --> 00:13:22,457
Bueno, a veces me cuesta,

279
00:13:22,458 --> 00:13:24,209
pero pensé que era por la edad,

280
00:13:24,210 --> 00:13:26,144
además de haber abusado siempre
del servicio de habitaciones.

281
00:13:26,145 --> 00:13:28,713
Muy bien, te haré un chequeo rápido

282
00:13:28,714 --> 00:13:32,417
y después pediré un TAC
para descartar coágulos.

283
00:13:34,520 --> 00:13:36,187
Te he echado de menos.

284
00:13:36,188 --> 00:13:38,423
Yo también.

285
00:13:39,859 --> 00:13:42,427
¿Te he dicho que Nic
y yo tenemos gallinas?

286
00:13:50,870 --> 00:13:52,937
Hola, buenos días. Hola,
soy la Dra. Okafor.

287
00:13:52,938 --> 00:13:54,472
Rosie. Esta es Lacy.

288
00:13:54,473 --> 00:13:55,874
Y...

289
00:13:57,376 --> 00:13:58,877
- Lo siento, es que...
- Tranquila.

290
00:13:58,878 --> 00:14:01,246
Gracias.

291
00:14:02,766 --> 00:14:04,625
He tenido que ser fuerte para ella.

292
00:14:04,626 --> 00:14:06,317
¿Qué síntomas tiene Lacy?

293
00:14:06,318 --> 00:14:08,710
Es una niña muy lista.

294
00:14:08,711 --> 00:14:11,704
Con mucha energía y muchos amigos.

295
00:14:11,705 --> 00:14:15,026
Y ahora sus profesores
dicen que no juega

296
00:14:15,027 --> 00:14:18,129
con nadie en los recreos y que no
puede seguir el ritmo de las clases.

297
00:14:18,130 --> 00:14:20,331
Podría repetir curso.

298
00:14:20,332 --> 00:14:23,935
Un desorden mental no causa
este tipo de letargia.

299
00:14:23,936 --> 00:14:25,136
Le haré unas pruebas

300
00:14:25,137 --> 00:14:27,639
y después veremos a qué nos enfrentamos.

301
00:14:27,640 --> 00:14:31,709
¿Tardará mucho?

302
00:14:31,710 --> 00:14:33,378
En Dawson no tenemos clínicas

303
00:14:33,379 --> 00:14:35,914
y el hospital es demasiado caro.

304
00:14:35,915 --> 00:14:38,641
Ya he tenido que saltarme un
turno para venir hasta aquí.

305
00:14:38,642 --> 00:14:40,618
Pensaba que solo estaría tres horas

306
00:14:40,619 --> 00:14:42,553
y ya sabe cómo está el tráfico
para entrar en Atlanta.

307
00:14:42,554 --> 00:14:45,256
Haré lo que pueda para
ayudarlas a las dos.

308
00:14:45,257 --> 00:14:46,257
Gracias.

309
00:14:50,629 --> 00:14:53,231
Tengo que cogerlo, os veo dentro.

310
00:14:54,400 --> 00:14:55,667
Hola.

311
00:14:55,668 --> 00:14:57,402
Tengo una salida, si necesitas una.

312
00:14:57,403 --> 00:15:00,571
Es tentador. ¿Qué salida es?

313
00:15:00,572 --> 00:15:03,610
Una niña con una enfermedad no
diagnosticada y un murmullo cardíaco.

314
00:15:03,611 --> 00:15:06,377
Tú y la Madre de Raptos podríais
venir para una consulta.

315
00:15:06,378 --> 00:15:08,046
Ni hablar.

316
00:15:08,047 --> 00:15:10,448
Tú solo quieres conocer
a mi madre biológica.

317
00:15:10,449 --> 00:15:13,351
Intento evitarle a esta familia los
gastos de una visita en Urgencias.

318
00:15:15,487 --> 00:15:17,021
Lo pensaré.

319
00:15:21,560 --> 00:15:24,429
Luego te llamo.

320
00:15:24,430 --> 00:15:27,165
Jessica no quiere mudarse conmigo
a menos que estemos casados.

321
00:15:27,166 --> 00:15:29,934
¿Sabes que vivió con
un artista? En París.

322
00:15:29,935 --> 00:15:31,336
Yo nunca he estado en París.

323
00:15:31,337 --> 00:15:33,237
No sé muy bien que estás buscando aquí.

324
00:15:33,238 --> 00:15:34,872
Jessica ha hecho todas esas cosas, ¿no?

325
00:15:34,873 --> 00:15:37,208
Ha tenido auténticas
relaciones antes que yo.

326
00:15:37,209 --> 00:15:39,010
Pero yo no.

327
00:15:39,011 --> 00:15:41,412
La única vez que me
descargué una app de citas

328
00:15:41,413 --> 00:15:43,381
estaba tan asustado que ni la abrí.

329
00:15:44,616 --> 00:15:45,984
Todo lo que hago es pagar
créditos de estudiante

330
00:15:45,985 --> 00:15:46,985
y pasar el rato contigo.

331
00:15:46,986 --> 00:15:47,986
Soy un aburrido.

332
00:15:47,987 --> 00:15:49,587
Ni siquiera he tenido sexo en un coche.

333
00:15:50,923 --> 00:15:52,256
¿Cuenta una caravana?

334
00:15:52,257 --> 00:15:55,326
Mira, Jessica tomó su
camino, tú tomaste el tuyo.

335
00:15:55,327 --> 00:15:57,519
Y eso os ha llevado a estar juntos.

336
00:15:57,520 --> 00:15:59,814
No dejes que la inseguridad
arruine una buena relación.

337
00:15:59,815 --> 00:16:01,399
Vale, Dr. Sabio.

338
00:16:01,400 --> 00:16:03,134
Vale, no, sé

339
00:16:03,135 --> 00:16:05,703
que no soy exactamente el mejor
para dar consejos sobre relaciones.

340
00:16:05,704 --> 00:16:08,139
La mujer que dejé en el
altar ahora está saliendo

341
00:16:08,140 --> 00:16:10,575
con un comentarista
deportivo en San Francisco

342
00:16:10,576 --> 00:16:12,210
mientras yo paso mis días contigo.

343
00:16:12,211 --> 00:16:15,380
Así que haz lo que digo, no lo que hago.

344
00:16:16,982 --> 00:16:18,082
Hola, Sr. Jones.

345
00:16:18,083 --> 00:16:19,550
No, Jonesy, por favor.

346
00:16:19,551 --> 00:16:20,885
¿Te duele el brazo, Jonesy?

347
00:16:20,886 --> 00:16:22,244
Charlie el Gordo se vengó.

348
00:16:22,245 --> 00:16:23,988
¿No sería porque le
llamaste Charlie el Gordo?

349
00:16:23,989 --> 00:16:26,858
No, no, Charlie el Gordo es mi caballo.

350
00:16:26,859 --> 00:16:29,060
Ya sé lo que estáis pensando.

351
00:16:29,061 --> 00:16:31,562
Soy demasiado viejo para seguir
siendo jockey profesional.

352
00:16:31,563 --> 00:16:32,988
Mi esposa me lo dice cada día.

353
00:16:32,989 --> 00:16:34,265
Claro que ella es
entrenadora de caballos,

354
00:16:34,266 --> 00:16:35,266
puede trabajar para siempre.

355
00:16:35,267 --> 00:16:36,501
¿Ha llegado ya?

356
00:16:36,502 --> 00:16:38,002
No se ha registrado.

357
00:16:38,003 --> 00:16:41,072
Me disculpo por adelantado si
se pasa. Es que se preocupa.

358
00:16:41,073 --> 00:16:43,708
- Lo entendemos.
- Tal vez es el momento de retirarse.

359
00:16:43,709 --> 00:16:46,110
Jamás.

360
00:16:46,111 --> 00:16:47,812
Si no estoy montado en un caballo,

361
00:16:47,813 --> 00:16:49,447
no estoy vivo.

362
00:16:49,448 --> 00:16:50,748
Tienen que curarme.

363
00:16:50,749 --> 00:16:53,684
Jonesy, tienes una
fractura del radio distal.

364
00:16:53,685 --> 00:16:55,420
¿Ves eso?

365
00:16:55,421 --> 00:16:58,556
Lo tuyo es fácilmente tratable y
no necesitarás ninguna operación,

366
00:16:58,557 --> 00:17:01,259
pero también estamos viendo
signos de baja densidad ósea.

367
00:17:01,260 --> 00:17:04,062
Necesitamos realizar algunas
pruebas. ¿Vale? Ya volvemos.

368
00:17:07,299 --> 00:17:08,966
Otra cosa que jamás he hecho.

369
00:17:08,967 --> 00:17:11,436
- Qué, ¿romperte el brazo?
- No, montar a caballo. ¿Y tú?

370
00:17:11,437 --> 00:17:13,404
Sí.

371
00:17:13,405 --> 00:17:15,807
¿Ves?

372
00:17:18,577 --> 00:17:19,914
Déjame adivinar, ¿tercera taza?

373
00:17:19,915 --> 00:17:21,806
- Cuarta. ¿Y tú?
- Segunda.

374
00:17:21,807 --> 00:17:23,632
Tengo que aguantar.

375
00:17:23,633 --> 00:17:24,967
No eres la única.

376
00:17:26,819 --> 00:17:28,286
Hola, Cindy.

377
00:17:28,287 --> 00:17:29,520
Despierta.

378
00:17:31,056 --> 00:17:33,691
- ¿Qué hora es? - Iba a decir que
hora de preparar el quirófano de Cain,

379
00:17:33,692 --> 00:17:35,452
pero creo que no deberías
hacer eso en este momento.

380
00:17:35,453 --> 00:17:37,344
- Estoy bien. Estoy bien.
- Estás agotada.

381
00:17:37,345 --> 00:17:39,576
¿Y quién no? Estamos hasta
arriba y sin personal.

382
00:17:39,577 --> 00:17:41,101
Todo está patas arriba.

383
00:17:41,102 --> 00:17:42,527
Lo siento, el café surtió efecto.

384
00:17:42,528 --> 00:17:43,986
Con todas esas operaciones solapadas,

385
00:17:43,987 --> 00:17:45,051
no piensan en nosotras.

386
00:17:45,052 --> 00:17:47,451
Las enfermeras y técnicos, estamos aquí
desde temprano para preparar quirófanos.

387
00:17:47,452 --> 00:17:49,853
Y nos quedamos después para
asegurarnos que todo está limpio.

388
00:17:49,854 --> 00:17:52,074
Primeros en llegar, últimos en
irnos, de un quirófano a otro.

389
00:17:52,075 --> 00:17:53,890
Y así Red Rock puede
programar más operaciones

390
00:17:53,891 --> 00:17:54,992
y ganar más dinero.

391
00:17:54,993 --> 00:17:56,701
Sin comentarios.

392
00:17:56,702 --> 00:17:58,787
Pero soy tu superior. Así que
vete a casa, descansa un poco.

393
00:17:58,788 --> 00:17:59,954
Lo comprobaré, tiene que haber alguien

394
00:17:59,955 --> 00:18:02,358
- que pueda cubrirte.
- Yo. Te cubriré.

395
00:18:02,359 --> 00:18:04,475
Jessica, tú también acabas de
hacer dos operaciones consecutivas.

396
00:18:04,476 --> 00:18:07,504
Bueno, pues tendré que hacer
tres operaciones consecutivas.

397
00:18:07,505 --> 00:18:09,172
También puedo hacer otro turno.

398
00:18:12,176 --> 00:18:13,977
Está bien.

399
00:18:15,113 --> 00:18:16,713
Bisturí.

400
00:18:19,951 --> 00:18:22,085
Retractor.

401
00:18:32,697 --> 00:18:34,297
Cureta.

402
00:18:40,204 --> 00:18:42,906
Apenas ha derramado una gota de sangre.

403
00:18:42,907 --> 00:18:45,108
Todo es posible en mi quirófano.

404
00:18:46,244 --> 00:18:47,645
Pinza.

405
00:19:06,451 --> 00:19:07,951
- ¿Todo bien?
- Fantástico.

406
00:19:07,952 --> 00:19:09,620
Es como una siesta gratis.

407
00:19:11,322 --> 00:19:14,291
- ¿Cómo está?
- Hasta ahora bien.

408
00:19:15,400 --> 00:19:16,985
Me alegro de verte, Marshall.

409
00:19:19,130 --> 00:19:20,897
Solo tengo un momento.

410
00:19:20,898 --> 00:19:22,466
Jessica está cubriendo
a Cindy en quirófano,

411
00:19:22,467 --> 00:19:25,810
así que estoy intentando encontrar a
alguien que cubra a Jessica en planta.

412
00:19:25,811 --> 00:19:30,073
En fin, ya me ha respondido
mi amigo del General.

413
00:19:30,074 --> 00:19:32,276
Pacientes que tomaban hemopleatin
también han muerto allí.

414
00:19:32,277 --> 00:19:35,946
Un paciente de diálisis. Tuvo un
embolismo pulmonar como Jessie.

415
00:19:35,947 --> 00:19:37,314
Tenía dos hijos.

416
00:19:37,315 --> 00:19:40,256
Necesitamos esas historias.

417
00:19:40,257 --> 00:19:44,027
Y alguien en Oncología con más acceso.

418
00:19:45,423 --> 00:19:47,624
Voy a intentar otra cosa.

419
00:19:55,860 --> 00:19:57,394
¿Tienes algunas enfermeras
que puedan ayudar en Neuro?

420
00:19:57,395 --> 00:19:58,996
Cain programó más de
lo que podemos manejar.

421
00:19:58,997 --> 00:20:00,964
Lo siento, también estamos cortos.

422
00:20:00,965 --> 00:20:02,966
Feliz "maldito" día de la enfermera.

423
00:20:05,570 --> 00:20:06,904
- Hola.
- Hola.

424
00:20:06,905 --> 00:20:09,339
¿Puedo robarte por 30 segundos?

425
00:20:09,340 --> 00:20:10,974
Tengo 20. ¿Qué sucede?

426
00:20:10,975 --> 00:20:13,810
Hiciste una rotación en Oncología.

427
00:20:13,811 --> 00:20:16,780
¿Había algún médico que...

428
00:20:16,781 --> 00:20:19,683
pudiera estar dispuesto a ser creativo?

429
00:20:19,684 --> 00:20:22,019
No sé a qué te refieres.

430
00:20:22,020 --> 00:20:24,521
Conrad y yo creemos que hay un
problema con un medicamento,

431
00:20:24,522 --> 00:20:25,589
hemopleatin.

432
00:20:25,590 --> 00:20:27,024
Estamos intentando encontrar a un médico

433
00:20:27,025 --> 00:20:28,926
que comparta los resultados
de sus pacientes,

434
00:20:28,927 --> 00:20:30,882
- pero si no podemos...
- Te refieres a abrir historias de

435
00:20:30,883 --> 00:20:32,262
pacientes que no son tuyos.

436
00:20:32,263 --> 00:20:35,299
Eso es una invasión a la privacidad,
además de que es ilegal.

437
00:20:35,300 --> 00:20:36,333
Podrían despedirte.

438
00:20:36,334 --> 00:20:37,935
Mi hermana podría haber muerto

439
00:20:37,936 --> 00:20:40,604
por culpa de ese medicamento.

440
00:20:40,605 --> 00:20:43,974
Así que, sinceramente, no me importa.

441
00:20:46,277 --> 00:20:49,112
Las reglas existen por una razón, Nic.

442
00:20:49,113 --> 00:20:50,634
No puedes simplemente romperlas cuando

443
00:20:50,635 --> 00:20:51,668
tú creas que es lo correcto.

444
00:20:52,817 --> 00:20:54,685
Os quiero a los dos,

445
00:20:54,686 --> 00:20:56,153
pero pensé que había sido claro:

446
00:20:56,154 --> 00:20:58,589
No voy a ser esa clase de médico.

447
00:21:05,797 --> 00:21:08,231
Pero solo llevábamos saliendo un mes.

448
00:21:08,232 --> 00:21:09,833
Más bien tres semanas.

449
00:21:09,834 --> 00:21:12,202
Ni siquiera puedo decir
si estábamos enamorados.

450
00:21:12,203 --> 00:21:14,671
Tú estabas enamorada, lo mío era pasión.

451
00:21:14,672 --> 00:21:16,473
Déjala hablar.

452
00:21:16,474 --> 00:21:20,510
La Facultad de Medicina
era como un sueño.

453
00:21:20,511 --> 00:21:23,046
Beca completa, buenas notas.

454
00:21:23,047 --> 00:21:25,115
Comprendo. Tenías prioridades.

455
00:21:25,116 --> 00:21:28,403
No. No, no prioridades.

456
00:21:28,404 --> 00:21:29,586
Eso es... No, eso es...

457
00:21:29,587 --> 00:21:31,922
muy duro. Éramos jóvenes.

458
00:21:31,923 --> 00:21:34,160
Ella podía haber
interrumpido el embarazo.

459
00:21:34,161 --> 00:21:36,560
Concédenos el mérito.
Lo llevamos a término.

460
00:21:38,262 --> 00:21:42,032
Me las arreglé para seguir
en la Facultad de Medicina.

461
00:21:42,033 --> 00:21:45,936
Le escondí mi embarazo a todo el mundo.

462
00:21:45,937 --> 00:21:49,072
Y entonces...

463
00:21:49,073 --> 00:21:51,375
- nosotros...
- Entonces me entregasteis.

464
00:21:54,679 --> 00:21:57,781
No estoy juzgando, en serio.

465
00:21:57,782 --> 00:21:59,750
Pero deberíamos al menos
ser sinceros, ¿vale?

466
00:21:59,751 --> 00:22:01,985
Él no me quería porque no creía que

467
00:22:01,986 --> 00:22:03,013
yo fuera suyo.

468
00:22:03,014 --> 00:22:05,746
Y entonces, para cuando
nací, habíais decidido

469
00:22:05,747 --> 00:22:07,524
que ibais a estar juntos,
así que lo siguiente

470
00:22:07,525 --> 00:22:09,726
fue casaros y tener tres hijos más.

471
00:22:09,727 --> 00:22:13,964
El matrimonio fue rápido, los hijos no.

472
00:22:13,965 --> 00:22:16,399
Llegaron diez años después.

473
00:22:17,802 --> 00:22:21,972
A los 22, no era solo Lamar
el que no estaba preparado.

474
00:22:21,973 --> 00:22:24,975
Yo no pensaba que sería una buena madre.

475
00:22:24,976 --> 00:22:28,545
Todavía no sé si jamás lo fui.

476
00:22:28,546 --> 00:22:31,648
Pero sabía que podría
ser una buena médica.

477
00:22:31,649 --> 00:22:33,350
Una muy buena.

478
00:22:33,351 --> 00:22:36,241
Y eran unos tiempos en los
que casi no había médicos

479
00:22:36,242 --> 00:22:37,454
con mi aspecto.

480
00:22:37,455 --> 00:22:39,823
Eso importaba.

481
00:22:39,824 --> 00:22:42,225
Tenía un objetivo, una misión,

482
00:22:42,226 --> 00:22:45,729
algo que demostrar, y lo demostré.

483
00:22:50,234 --> 00:22:52,234
¿Y BIEN?

484
00:22:56,937 --> 00:23:00,363
¿Sabes qué? Como eres tan buena médica,

485
00:23:00,364 --> 00:23:02,345
¿puedes hacerme un favor?

486
00:23:02,346 --> 00:23:04,581
Ven conmigo para una
consulta pediátrica.

487
00:23:04,582 --> 00:23:06,149
¿Ahora?

488
00:23:06,150 --> 00:23:07,918
Sí.

489
00:23:09,320 --> 00:23:11,254
Quédate.

490
00:23:11,255 --> 00:23:12,255
Come.

491
00:23:24,447 --> 00:23:26,382
Bueno, esa expresión no dice:

492
00:23:26,383 --> 00:23:27,683
papa, te estás muriendo.

493
00:23:27,684 --> 00:23:30,185
Los pulmones están
bien. No hay coágulos.

494
00:23:30,186 --> 00:23:32,655
Bien. ¿Y ahora por qué no me cuentas

495
00:23:32,656 --> 00:23:34,757
la parte que no me has dicho antes?

496
00:23:37,494 --> 00:23:40,629
El medicamento que tomas, hemopleatin,

497
00:23:42,332 --> 00:23:44,433
creo que podría haber
causado la muerte de Jessie.

498
00:23:46,269 --> 00:23:48,404
- ¿Lo sabe Nic?
- Sí.

499
00:23:48,405 --> 00:23:49,438
Lo lleva fatal.

500
00:23:50,840 --> 00:23:53,886
Hasta ahora solo tenemos
pruebas vagas de lo que sucedió.

501
00:23:53,887 --> 00:23:56,312
Necesito acceso a una
muestra mayor de pacientes

502
00:23:56,313 --> 00:23:58,147
y no consigo que el
hospital me dé los datos.

503
00:23:58,148 --> 00:23:59,581
Y trabajo aquí.

504
00:23:59,582 --> 00:24:03,552
Conrad, explícamelo todo.

505
00:24:03,553 --> 00:24:05,688
Tal vez pueda ayudar.

506
00:24:12,595 --> 00:24:14,763
- Henrietta.
- ¿Sí, querido?

507
00:24:14,764 --> 00:24:16,699
- ¿Qué pasa?
- No puedo respirar.

508
00:24:16,700 --> 00:24:18,623
¡Qué alguien me ayude!

509
00:24:18,624 --> 00:24:19,824
¡Ayuda!

510
00:24:21,192 --> 00:24:23,706
Es un código azul, tráeme
un kit de intubación.

511
00:24:23,707 --> 00:24:25,140
¿Qué pasa?

512
00:24:25,141 --> 00:24:27,460
Se le cierra la garganta.

513
00:24:27,461 --> 00:24:29,653
Es una complicación de
la operación de Cain.

514
00:24:29,654 --> 00:24:31,588
Debemos intubarlo.

515
00:24:33,783 --> 00:24:34,850
Aguanta, Horace.

516
00:24:45,012 --> 00:24:46,813
La garganta está cerrada.

517
00:24:46,814 --> 00:24:49,182
- No consigo entrar.
- Saturación al 70 %.

518
00:24:49,183 --> 00:24:51,584
- ¿Alguien ha llamado a Cain?
- Salta el buzón de voz.

519
00:24:51,585 --> 00:24:53,986
Se está ahogando. No hay tiempo.
Necesitamos una vía aérea.

520
00:24:53,987 --> 00:24:57,056
No podemos esperar más.
Dame un kit de traqueotomía.

521
00:24:57,057 --> 00:24:59,759
El equipo de paradas ya viene.
Espera, ¿vas a abrirlo aquí?

522
00:24:59,760 --> 00:25:01,627
- ¿Saturación?
- 60 %.

523
00:25:01,628 --> 00:25:02,862
Pues sí, voy a abrirlo aquí.

524
00:25:03,997 --> 00:25:05,164
Vamos, vamos, vamos.

525
00:25:29,857 --> 00:25:31,257
Tubo traqueal.

526
00:25:34,494 --> 00:25:36,495
Estamos dentro.

527
00:25:43,470 --> 00:25:45,538
La saturación de oxígeno sube.

528
00:25:50,844 --> 00:25:52,378
¿Qué demonios ha pasado aquí?

529
00:25:54,147 --> 00:25:57,049
Es el paciente de Cain.
¿Lo habéis llamado?

530
00:25:57,050 --> 00:25:59,819
Cain ha salido. No responde
ni al busca, ni a mensajes,

531
00:25:59,820 --> 00:26:02,188
- ni a palomas mensajeras.
- Pues espera a que llame.

532
00:26:02,189 --> 00:26:05,148
- Si el paciente no es una emergencia...
- Al paciente se le ha practicado una

533
00:26:05,149 --> 00:26:06,659
traqueotomía por la operación de Cain.

534
00:26:06,660 --> 00:26:09,325
- Puedo curarlo ahora, no voy a esperar.
- Dale a Cain

535
00:26:09,326 --> 00:26:10,496
un par de horas.

536
00:26:10,497 --> 00:26:11,956
Estás preocupado por lo que dirá

537
00:26:11,957 --> 00:26:13,032
- si hago esto.
- No, Kit.

538
00:26:13,033 --> 00:26:15,534
Estoy preocupado por lo que te hará.

539
00:26:15,535 --> 00:26:18,007
Puede ser muy malo para ti
llevarte a uno de sus pacientes al

540
00:26:18,008 --> 00:26:19,605
quirófano sin consultarle.

541
00:26:19,606 --> 00:26:22,441
Horace ahora es mi paciente y yo no
lo gané en una partida de cartas.

542
00:26:22,442 --> 00:26:25,077
Es mi paciente porque el
injustificable experimento de Cain

543
00:26:25,078 --> 00:26:26,913
casi lo mata.

544
00:26:26,914 --> 00:26:29,582
Su vida sigue en peligro,
debo intentar salvarlo.

545
00:26:29,583 --> 00:26:31,250
Y espero que pueda.

546
00:26:36,750 --> 00:26:39,968
Parece que Jonesy tiene
una osteoporosis temprana.

547
00:26:39,969 --> 00:26:41,710
Su historia dice que es celíaco.

548
00:26:41,711 --> 00:26:43,491
La baja densidad de los
huesos es un problema común,

549
00:26:43,492 --> 00:26:45,760
No si no consume gluten,
cosa que dice que no hace.

550
00:26:45,761 --> 00:26:47,661
No puede seguir montando.

551
00:26:47,662 --> 00:26:50,765
Otra caída y sus huesos podrían
romperse como el cristal.

552
00:26:50,766 --> 00:26:52,933
Pobre tío. Tenemos que contárselo.

553
00:26:52,934 --> 00:26:54,502
Bueno, al menos ha podido disfrutar

554
00:26:54,503 --> 00:26:56,804
de la experiencia.

555
00:26:56,805 --> 00:26:58,589
¿Wendy Jones?

556
00:26:58,590 --> 00:26:59,590
Aquí.

557
00:27:02,611 --> 00:27:04,912
Hola.

558
00:27:04,913 --> 00:27:06,213
- Hola.
- Hola.

559
00:27:09,317 --> 00:27:11,385
- Hola.
- Hola.

560
00:27:11,386 --> 00:27:15,044
- ¿Has acabado ya?
- Sí, el turno se ha acabado.

561
00:27:15,045 --> 00:27:17,224
- ¿Quieres ir a comer algo?
- Pues no.

562
00:27:17,225 --> 00:27:18,993
¿Tienes un traje?

563
00:27:18,994 --> 00:27:20,728
No tengo tres años.

564
00:27:20,729 --> 00:27:22,897
- Sí, tengo un traje.
- Fantástico.

565
00:27:22,898 --> 00:27:25,638
Ve a por él, póntelo y nos
vemos aquí en una hora.

566
00:27:25,639 --> 00:27:26,797
Te enviaré los detalles.

567
00:27:26,798 --> 00:27:28,369
Espera. ¿Adónde vamos?

568
00:27:28,370 --> 00:27:30,805
- D.C.
- ¿D.C.?

569
00:27:30,806 --> 00:27:33,207
Sí, mi yet ha repostado y preparado.

570
00:27:33,208 --> 00:27:37,645
Creo que puedo conseguirte los
datos que podrías necesitar.

571
00:27:43,652 --> 00:27:45,419
Dijo

572
00:27:45,420 --> 00:27:46,787
que le dolía el estómago y
entonces empezó a vomitar.

573
00:27:46,788 --> 00:27:49,056
Duele, duele como un demonio.

574
00:27:49,057 --> 00:27:50,825
- ¿Me necesitáis?
- El ritmo cardíaco es de 176.

575
00:27:50,826 --> 00:27:51,892
Está en fibrilación con
frecuencia auricular rápida.

576
00:27:51,893 --> 00:27:53,561
Muy bien, démosle 20 de diltiazem.

577
00:27:53,562 --> 00:27:55,954
Un litro de salino normal

578
00:27:55,955 --> 00:27:58,365
y cuatro de ondarnsetron.

579
00:28:04,864 --> 00:28:07,408
Respira hondo.

580
00:28:09,678 --> 00:28:12,079
- Mucho mejor.
- Muy bien, llevémoslo al escáner,

581
00:28:12,080 --> 00:28:13,681
- a ver que le ocurre.
- No sé que ha pasado,

582
00:28:13,682 --> 00:28:15,449
hemos estado aquí todo el rato.

583
00:28:15,450 --> 00:28:16,730
Salvo cuando fui al...

584
00:28:20,689 --> 00:28:23,490
Abre la boca.

585
00:28:25,260 --> 00:28:27,662
Te has comido una galleta.

586
00:28:27,663 --> 00:28:29,330
Jonesy sabe que es alérgico al gluten.

587
00:28:29,331 --> 00:28:30,598
Ya, también sabe que comer eso

588
00:28:30,599 --> 00:28:33,701
lo ayuda a seguir sobre
su estúpido caballo.

589
00:28:33,702 --> 00:28:36,670
La verdad es me comí una galleta.

590
00:28:36,671 --> 00:28:37,671
   

591
00:28:38,573 --> 00:28:39,940
Tres galletas.

592
00:28:39,941 --> 00:28:42,476
Así que comes gluten, provocas un brote

593
00:28:42,477 --> 00:28:44,578
y los efectos te permiten perder peso.

594
00:28:44,579 --> 00:28:46,801
Mirad, es difícil

595
00:28:46,802 --> 00:28:48,415
mantener el peso a mi edad.

596
00:28:48,416 --> 00:28:50,475
Si peso demasiado para
Charlie el Gordo...

597
00:28:50,476 --> 00:28:51,919
No podrás montar más.

598
00:28:51,920 --> 00:28:54,154
No profesionalmente.

599
00:28:54,155 --> 00:28:56,156
Pero cuando provocas un
brote, evitas que tu cuerpo

600
00:28:56,157 --> 00:28:58,225
absorba los nutrientes correctamente.

601
00:28:58,226 --> 00:28:59,894
Por eso se te ha roto
el brazo tan fácilmente.

602
00:29:02,030 --> 00:29:03,964
Nos conocimos en las pistas.

603
00:29:03,965 --> 00:29:05,900
Te enamoraste de un jockey.

604
00:29:05,901 --> 00:29:10,237
Si dejo de montar, ¿quién soy?

605
00:29:10,238 --> 00:29:11,672
Cariño.

606
00:29:11,673 --> 00:29:14,308
Es verdad,

607
00:29:14,309 --> 00:29:17,177
la fusta, aquellos pantaloncitos

608
00:29:17,178 --> 00:29:19,413
y el casco fueron los que
me atrajeron al principio.

609
00:29:19,414 --> 00:29:24,818
Pero después, cuando me enamoré
de ti, me enamoré de ti.

610
00:29:28,657 --> 00:29:30,057
Colega.

611
00:29:31,593 --> 00:29:33,627
Tienes a alguien que te quiere.

612
00:29:33,628 --> 00:29:34,895
No lo arruines por algo

613
00:29:34,896 --> 00:29:36,497
que ya no tiene ningún sentido.

614
00:29:36,498 --> 00:29:39,133
Es hora de colgar la silla, Jonesy.

615
00:29:41,536 --> 00:29:43,938
Pero no tienes que retirar el látigo.

616
00:29:43,939 --> 00:29:45,906
Mamá tiene sus necesidades.

617
00:29:47,876 --> 00:29:49,009
Me voy.

618
00:29:52,580 --> 00:29:54,414
Meredith, gafas. Jessica.

619
00:29:55,216 --> 00:29:57,985
Dr. Bell. ¿Qué tal su espalda?

620
00:29:57,986 --> 00:29:59,044
Estoy bien, gracias.

621
00:29:59,045 --> 00:30:01,870
Tenemos que averiguar qué pasa
con el botín de póquer de Cain.

622
00:30:01,871 --> 00:30:04,467
¿No te preocupa enfadar
al gran Dr. Cain?

623
00:30:04,468 --> 00:30:07,202
Soy el director, así
que, francamente, no.

624
00:30:09,698 --> 00:30:11,732
Estoy aquí para ayudar.

625
00:30:11,733 --> 00:30:13,033
¿Has averiguado que ha pasado?

626
00:30:13,034 --> 00:30:15,669
Hematoma retrofaríngeo.

627
00:30:15,670 --> 00:30:17,371
Comprimía la vía aérea.

628
00:30:17,372 --> 00:30:19,373
Vaya.

629
00:30:19,374 --> 00:30:21,408
¿Qué tenemos aquí?

630
00:30:21,409 --> 00:30:24,804
Uno de los discos era
defectuoso. Sucede.

631
00:30:24,805 --> 00:30:28,274
Sin duda. Pero seguramente lo
serán todos los discos insertados.

632
00:30:29,951 --> 00:30:32,987
Quitamos este, ponemos este.

633
00:30:32,988 --> 00:30:35,255
Muy bien, empecemos con este.

634
00:30:35,256 --> 00:30:37,591
Desde aquí parece maja.

635
00:30:45,433 --> 00:30:48,202
¿Esto es normal para Lacy?

636
00:30:48,203 --> 00:30:50,904
No. Lleva años haciendo
puzzles más difíciles.

637
00:30:50,905 --> 00:30:52,831
Deja que lo coja.

638
00:30:52,832 --> 00:30:53,965
Va aquí.

639
00:30:55,343 --> 00:30:58,812
- ¿Alguna vez has visto una vaca?
- Vi un ciervo pequeñito.

640
00:30:58,813 --> 00:31:01,482
- ¿Dónde?
- Creo que se refiere al campamento.

641
00:31:01,483 --> 00:31:03,650
Nuestra iglesia lleva
a los niños en julio.

642
00:31:03,651 --> 00:31:05,786
A Carolina del Norte, a las montañas.

643
00:31:05,787 --> 00:31:07,554
Lacy trajo libros.

644
00:31:07,555 --> 00:31:09,223
Libros de dibujos. Estaba...

645
00:31:09,224 --> 00:31:11,625
Entonces estaba bien. Estaba leyendo.

646
00:31:11,626 --> 00:31:13,060
¿Volvió así?

647
00:31:13,061 --> 00:31:14,828
No, estaba bien cuando volvió.

648
00:31:14,829 --> 00:31:17,564
Tuvo una gripe. Fue severa.

649
00:31:17,565 --> 00:31:20,701
Una gripe. ¿Cuánto
tiempo después de volver?

650
00:31:20,702 --> 00:31:23,737
Un par de semanas. Tuvo que
perderse el primer día de clase.

651
00:31:23,738 --> 00:31:27,574
Las montañas del Norte de Carolina
en julio, es temporada de garrapatas.

652
00:31:27,575 --> 00:31:28,842
Enfermedad de Lyme.

653
00:31:29,944 --> 00:31:31,612
Pero no tiene sarpullido.

654
00:31:31,613 --> 00:31:33,347
A veces no aparece.

655
00:31:33,348 --> 00:31:36,517
A veces está escondido debajo del pelo.

656
00:31:36,518 --> 00:31:39,186
Lacy, ¿te han estado
doliendo los huesos?

657
00:31:40,939 --> 00:31:43,097
La Lyme es conocida como
"la gran imitadora".

658
00:31:43,098 --> 00:31:45,859
Puede imitar cualquier enfermedad.

659
00:31:45,860 --> 00:31:48,595
Sin tratamiento, puede también
causar síntomas neurológicos.

660
00:31:48,596 --> 00:31:51,398
Ese podría ser el origen de la
disminución cognitiva que observa.

661
00:31:51,399 --> 00:31:54,659
No se preocupe, es tratable si
se diagnostica así de temprano.

662
00:31:54,660 --> 00:31:56,325
Haremos una prueba para confirmar,

663
00:31:56,326 --> 00:31:58,439
pero si es Lyme, estoy bastante segura

664
00:31:58,440 --> 00:32:00,908
de que podremos recuperar
a Lacy en poco tiempo.

665
00:32:04,746 --> 00:32:06,106
¿Oyes eso, cariño?

666
00:32:08,383 --> 00:32:09,716
Todo va a salir bien.

667
00:32:19,884 --> 00:32:22,018
Aquí estás.

668
00:32:22,019 --> 00:32:25,422
¿Es una cita sorpresa nocturna?

669
00:32:26,891 --> 00:32:28,858
Voy a una reunión de accionistas.

670
00:32:30,759 --> 00:32:32,760
Es una cosa de Marshall.

671
00:32:32,761 --> 00:32:35,696
Conoce al director ejecutivo de una
empresa de diálisis renal en Washington.

672
00:32:35,697 --> 00:32:39,733
Tratan al 50 % de los pacientes
renales en los Estados Unidos.

673
00:32:39,734 --> 00:32:42,626
Esperamos que nos deje echar
un vistazo a su base de datos

674
00:32:42,627 --> 00:32:44,185
de pacientes de hemopleatin.

675
00:32:44,186 --> 00:32:47,422
Eres un crack.

676
00:32:48,276 --> 00:32:49,910
Que parece una especie de espía.

677
00:32:53,148 --> 00:32:56,684
Buena suerte. Ya me dirás cómo te va.

678
00:33:00,273 --> 00:33:02,908
Quizá debieras pensar en llevar ese
traje en nuestra próxima cita nocturna.

679
00:33:11,015 --> 00:33:13,517
No puedes alejar a un bombero del fuego.

680
00:33:15,203 --> 00:33:18,105
Iba a llamarte.

681
00:33:18,106 --> 00:33:20,407
La Dra. Okafor y yo estamos de acuerdo

682
00:33:20,408 --> 00:33:23,792
en que salvaste a esa
pequeña de una vida

683
00:33:23,793 --> 00:33:25,412
de discapacidades evitables.

684
00:33:25,413 --> 00:33:27,982
Me alegro de haber podido ayudar.

685
00:33:29,417 --> 00:33:31,685
Eres una buena doctora.

686
00:33:31,686 --> 00:33:35,522
Tú crees que no te amaba lo suficiente

687
00:33:35,523 --> 00:33:38,359
o no te quería lo suficiente,

688
00:33:38,360 --> 00:33:41,128
pero no podía.

689
00:33:41,129 --> 00:33:44,665
No sabía cómo se llamaba
tu familia adoptiva.

690
00:33:44,666 --> 00:33:48,502
Los archivos estaban sellados.

691
00:33:48,503 --> 00:33:50,537
Así que...

692
00:33:50,538 --> 00:33:54,108
cada vez que un niño
entraba en mi consulta,

693
00:33:54,109 --> 00:33:56,310
si tenía tu edad

694
00:33:58,613 --> 00:34:02,249
y tu color de piel,

695
00:34:02,250 --> 00:34:05,190
te buscaba en sus ojos.

696
00:34:05,191 --> 00:34:07,254
   

697
00:34:07,255 --> 00:34:09,690
Nunca dejé de buscarte.

698
00:34:13,795 --> 00:34:15,896
Bueno, ahora puedes.

699
00:34:29,911 --> 00:34:31,912
¿Sería ir muy rápido

700
00:34:31,913 --> 00:34:34,481
si te invito a Acción de Gracias?

701
00:34:35,984 --> 00:34:37,685
   

702
00:34:37,686 --> 00:34:40,454
Paso Acción de Gracias con mi familia.

703
00:34:40,455 --> 00:34:41,855
La que me crió.

704
00:34:42,957 --> 00:34:44,692
Lo entiendo.

705
00:34:45,894 --> 00:34:48,095
Pero tal vez podríamos pensar en algo.

706
00:34:49,631 --> 00:34:51,532
No te lo prometo, pero...

707
00:34:51,533 --> 00:34:54,001
De acuerdo.

708
00:34:59,908 --> 00:35:01,742
Aunque esto no funcione,
lo que estás haciendo

709
00:35:01,743 --> 00:35:03,944
es asombroso, así que...

710
00:35:03,945 --> 00:35:05,779
gracias.

711
00:35:05,780 --> 00:35:09,216
Bueno, es la asamblea anual
de una de las dos mayores

712
00:35:09,217 --> 00:35:12,152
empresas de diálisis
del país, así que...

713
00:35:12,153 --> 00:35:14,088
será divertido, ¿no?

714
00:35:14,089 --> 00:35:16,323
No exactamente, pero,

715
00:35:16,324 --> 00:35:17,791
si nos dan los datos

716
00:35:17,792 --> 00:35:19,660
sobre el hemopleatin,
habrá valido la pena.

717
00:35:19,661 --> 00:35:22,062
¿A cuántas de estas cosas
has asistido en tu vida?

718
00:35:22,063 --> 00:35:23,697
Cientos.

719
00:35:23,698 --> 00:35:26,333
Vale. ¿Cuál es el plan?

720
00:35:26,334 --> 00:35:28,769
Intenta mantenerte despierto
en el informe financiero.

721
00:35:28,770 --> 00:35:31,939
Ya verás. Es tan aburrido que
la mitad de la gente se duerme.

722
00:35:31,940 --> 00:35:35,714
Cuando se acaben los discursos,
hablaremos con el director, Jim DeLoach

723
00:35:35,715 --> 00:35:37,511
y a ver qué conseguimos.

724
00:35:45,220 --> 00:35:49,923
¡Accionistas de DiaCure, les
presento a nuestro director

725
00:35:49,924 --> 00:35:54,762
y el hombre del milagro, Jim DeLoach!

726
00:35:54,763 --> 00:35:57,598
   

727
00:35:57,599 --> 00:35:59,400
   

728
00:36:02,203 --> 00:36:04,538
   

729
00:36:04,539 --> 00:36:07,708
   

730
00:36:07,709 --> 00:36:10,010
   

731
00:36:10,011 --> 00:36:11,678
   

732
00:36:19,721 --> 00:36:21,855
   

733
00:36:21,856 --> 00:36:25,292
   

734
00:36:25,293 --> 00:36:26,660
   

735
00:36:26,661 --> 00:36:28,662
   

736
00:36:28,663 --> 00:36:30,898
Vaya, esto es nuevo.

737
00:36:30,899 --> 00:36:34,134
   

738
00:36:34,135 --> 00:36:36,370
   

739
00:36:36,371 --> 00:36:37,371
   

740
00:36:41,476 --> 00:36:44,244
¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien!

741
00:36:44,245 --> 00:36:45,893
Este es el momento

742
00:36:45,894 --> 00:36:47,748
- que han estado esperando.
- ¡Sí!

743
00:36:47,749 --> 00:36:51,494
¡El informe financiero de DiaCure!

744
00:36:51,495 --> 00:36:53,520
Goliat.

745
00:36:53,521 --> 00:36:54,988
   

746
00:37:07,624 --> 00:37:10,016
Y este año,

747
00:37:10,017 --> 00:37:13,507
los beneficios antes de
impuestos de DiaCure son de:

748
00:37:16,344 --> 00:37:21,215
¡1,2 mil millones de dólares!

749
00:37:21,216 --> 00:37:23,317
   

750
00:37:26,955 --> 00:37:30,157
   

751
00:37:30,158 --> 00:37:31,992
Así que este es el tío de los datos.

752
00:37:31,993 --> 00:37:34,828
Bienvenidos a la atención
médica corporativa.

753
00:37:34,829 --> 00:37:38,298
   

754
00:37:38,299 --> 00:37:41,535
   

755
00:37:49,597 --> 00:37:51,531
Un éxito.

756
00:37:51,532 --> 00:37:54,801
Le has salvado la vida a Horace
Dudley y su capacidad de caminar.

757
00:37:54,802 --> 00:37:56,703
No lo hubiéramos tenido que
hacer sin aquella operación.

758
00:37:56,704 --> 00:37:59,673
Ese hombre tenía cuatro discos
de hockey metidos en la médula.

759
00:37:59,674 --> 00:38:01,275
¿Es lo que les dirás a la junta?

760
00:38:01,276 --> 00:38:03,377
Cain no es un buen hombre.

761
00:38:05,913 --> 00:38:08,115
Pero si voy a la guerra y pierdo,

762
00:38:08,116 --> 00:38:10,817
no estaré aquí para
arreglar sus errores.

763
00:38:10,818 --> 00:38:13,654
Completamente de acuerdo.

764
00:38:13,655 --> 00:38:16,256
No podrás salvar a los
Horace Dudley del mundo.

765
00:38:16,257 --> 00:38:18,292
Por eso no voy a renunciar.

766
00:38:18,293 --> 00:38:21,528
Te prometo que no lo haré.

767
00:38:21,529 --> 00:38:24,431
Pero voy a tener que
combatir esto de otro modo.

768
00:38:36,477 --> 00:38:38,879
Dr. Cain.

769
00:38:38,880 --> 00:38:40,790
Le debo una explicación.

770
00:38:40,791 --> 00:38:43,283
Supongo que es por
llevarse a mi paciente

771
00:38:43,284 --> 00:38:45,218
al quirófano sin mi permiso.

772
00:38:45,219 --> 00:38:47,888
No estuvo bien practicarle
aquella operación.

773
00:38:47,889 --> 00:38:50,490
Ya he oído suficiente. Voy a
presentar una queja ante la junta.

774
00:38:50,491 --> 00:38:52,826
No, espere. Lo que quiero decir

775
00:38:52,827 --> 00:38:54,928
es que creo que estaba usted equivocado.

776
00:38:54,929 --> 00:38:56,697
Pero eso no significa que lo esté.

777
00:38:56,698 --> 00:38:59,890
Tenemos diferentes puntos de vista
sobre el cuidado de los pacientes.

778
00:38:59,891 --> 00:39:01,483
Es así.

779
00:39:01,484 --> 00:39:03,879
No puedo culparle por seguir
el mandato de Red Rock.

780
00:39:03,880 --> 00:39:05,987
Como usted no puede
culparme por hacer las cosas

781
00:39:05,988 --> 00:39:07,741
como siempre las hemos hecho.

782
00:39:07,742 --> 00:39:11,078
Así que tal vez hay un modo
de que nos supervisemos

783
00:39:11,079 --> 00:39:13,313
mutuamente nuestras operaciones...

784
00:39:15,750 --> 00:39:19,019
a la vez que ganamos una
extraordinaria cantidad de dinero.

785
00:39:21,522 --> 00:39:23,156
¿En qué había pensado?

786
00:39:23,157 --> 00:39:25,359
Una empresa conjunta.

787
00:39:25,360 --> 00:39:27,694
Un centro de cirugía espinal

788
00:39:27,695 --> 00:39:29,429
para un cuidado integral de la columna.

789
00:39:29,430 --> 00:39:32,933
Que incluya neurocirugía, traumatología

790
00:39:32,934 --> 00:39:35,135
y terapia física.

791
00:39:35,136 --> 00:39:38,939
Ambos con pacientes
abundantes y de calidad.

792
00:39:40,936 --> 00:39:42,470
Estoy de acuerdo.

793
00:39:54,856 --> 00:39:56,823
- Gracias, Jules.
- Sr. DeLoach,

794
00:39:56,824 --> 00:39:59,326
este hombre dice que le conoce.

795
00:39:59,327 --> 00:40:02,429
"Winnie the Winner" Winthrop.

796
00:40:02,430 --> 00:40:05,031
- ¿Cómo estás?
- Fantástico.

797
00:40:05,032 --> 00:40:07,067
¿Tú eres su hijo? Eres
igual que tu padre.

798
00:40:07,068 --> 00:40:09,403
Conrad Hawkins.

799
00:40:09,404 --> 00:40:13,006
Dr. Conrad Hawkins,
Chastain Park de Atlanta.

800
00:40:13,007 --> 00:40:15,342
No me digas. Es fabuloso.

801
00:40:16,377 --> 00:40:17,878
¿Y qué estás haciendo aquí?

802
00:40:17,879 --> 00:40:19,679
Hay un buen viaje desde el Old Green.

803
00:40:19,680 --> 00:40:21,915
Era un club de caballeros en D.C.

804
00:40:21,916 --> 00:40:24,338
Vaya espectáculo has montado aquí.

805
00:40:24,339 --> 00:40:25,585
¿Un halcón?

806
00:40:25,586 --> 00:40:27,654
Sí. Siempre me han gustado los pájaros.

807
00:40:27,655 --> 00:40:29,322
Bueno, ¿queréis una copa?

808
00:40:29,323 --> 00:40:31,625
De hecho, necesitamos ayuda con algo.

809
00:40:31,626 --> 00:40:33,627
Para Winnie lo que haga falta.

810
00:40:33,628 --> 00:40:36,997
Tu base de datos. Estamos realizando
una investigación sobre un medicamento.

811
00:40:36,998 --> 00:40:38,598
Cuanto mayor sea la muestra,

812
00:40:38,599 --> 00:40:40,300
más precisos serán los datos.

813
00:40:40,301 --> 00:40:42,669
Ningún problema. Son todos vuestros.

814
00:40:44,305 --> 00:40:46,773
Eso es fantástico. Nos es de gran ayuda.

815
00:40:46,774 --> 00:40:48,520
Solo necesito un favorcillo
por vuestra parte.

816
00:40:48,521 --> 00:40:51,044
Como quid pro quo.

817
00:40:51,045 --> 00:40:52,779
Le tengo echado el ojo
al Chastain hace tiempo.

818
00:40:52,780 --> 00:40:54,514
Un gran mercado, muy prometedor.

819
00:40:54,515 --> 00:40:59,119
La exclusividad con DiaCure en sus
servicios nos sería de ayuda a todos.

820
00:41:00,621 --> 00:41:02,989
¿Creéis que podéis hacer que suceda?

821
00:41:07,495 --> 00:41:09,329
Muy bien.

822
00:41:09,330 --> 00:41:12,432
Cinco segundos de acción
y volvemos al trabajo.

823
00:41:17,071 --> 00:41:18,472
Normalmente son diez segundos mínimo.

824
00:41:18,473 --> 00:41:19,806
Ya.

825
00:41:26,514 --> 00:41:28,415
- Vale.
- ¿Ya está?

826
00:41:28,416 --> 00:41:29,549
Los cinco segundos ya han pasado.

827
00:41:29,550 --> 00:41:31,351
- Vale.
- Sí.

828
00:41:31,352 --> 00:41:34,554
La próxima vez, no los malgastes
o tendré que castigarte.

829
00:41:34,555 --> 00:41:36,022
¿Habrá consecuencias?

830
00:41:36,023 --> 00:41:38,258
Qué miedo.

831
00:41:44,065 --> 00:41:46,066
¿Crees que volverá a urgencias?

832
00:41:46,067 --> 00:41:48,602
Me parece que va a dejar los caballos.

833
00:41:48,603 --> 00:41:51,171
Ya, la próxima vez que lo veamos, se
habrá hecho daño practicando sexo.

834
00:41:51,172 --> 00:41:53,607
Lo ha entendido.

835
00:41:53,608 --> 00:41:55,709
Y yo también.

836
00:41:55,710 --> 00:41:57,410
Es estúpido cuestionarse
el amor de tu vida

837
00:41:57,411 --> 00:42:01,314
por algo que es una... estupidez.

838
00:42:01,315 --> 00:42:05,185
Así que Jessica es el amor de tu vida.

839
00:42:05,186 --> 00:42:06,953
Me alegro, tío.

