1
00:00:00,959 --> 00:00:03,633
Desde el plexo braquial bajando

2
00:00:03,655 --> 00:00:06,468
hasta la punta de los dedos,

3
00:00:06,479 --> 00:00:09,240
y así es como sentimos el tacto.

4
00:00:09,264 --> 00:00:11,949
Lo llaman el "ojo de la mano".

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,907
Es increíble.

6
00:00:14,103 --> 00:00:16,130
Bueno, entonces es como tú.

7
00:00:19,112 --> 00:00:21,863
SEMANAS DESPUÉS

8
00:00:23,196 --> 00:00:26,341
La Policía de Nueva York arrestó
al Dr. Martin Whitly en relación

9
00:00:26,365 --> 00:00:28,950
con al menos 23 asesinatos.

10
00:00:36,050 --> 00:00:37,986
¿Quiere la pared aquí, señora?

11
00:00:38,010 --> 00:00:39,829
¿No me expliqué bien?

12
00:00:40,228 --> 00:00:42,672
No quiero volver a ver
esta habitación jamás.

13
00:00:51,596 --> 00:00:54,506
EN LA ACTUALIDAD

14
00:01:09,801 --> 00:01:12,168
Me preguntaba si alguien contestaría.

15
00:01:12,611 --> 00:01:14,413
¿Quién habla?

16
00:01:14,437 --> 00:01:15,812
Un viejo amigo de tu padre.

17
00:01:18,167 --> 00:01:21,113
¿Quién es? ¿Por qué llama?

18
00:01:21,137 --> 00:01:22,322
Fue bueno verte

19
00:01:22,346 --> 00:01:23,949
en ese deshuesadero, Malcolm.

20
00:01:23,973 --> 00:01:25,575
Ha pasado mucho tiempo.

21
00:01:25,599 --> 00:01:28,342
- ¿Cómo lo conozco?
- ¿No recuerdas?

22
00:01:29,086 --> 00:01:31,604
Fue un campamento tremendo...

23
00:01:38,687 --> 00:01:40,465
¿Te parece bien si te llamo Paul?

24
00:01:40,489 --> 00:01:42,500
¿O preferirías que te diga de otro modo?

25
00:01:42,524 --> 00:01:45,728
Siempre me gustó Paul. Es
un nombre bueno y fuerte.

26
00:01:47,063 --> 00:01:48,682
Está bien, ¿Paul?

27
00:01:48,706 --> 00:01:51,643
- ¿Por qué no me cuentas de ese viaje?
- Es curioso.

28
00:01:51,667 --> 00:01:53,687
Me pregunto por qué no recuerdas.

29
00:01:56,046 --> 00:01:57,983
Jamás podría olvidar esa noche.

30
00:01:58,007 --> 00:02:00,110
¿Por qué? ¿Qué pasó?

31
00:02:00,951 --> 00:02:03,454
Cuéntamelo. Me encantaría
oírlo en tus propias palabras.

32
00:02:09,018 --> 00:02:10,932
Para ser sincero, Paul...

33
00:02:11,103 --> 00:02:13,794
creo que he bloqueado
partes de mi memoria.

34
00:02:13,818 --> 00:02:17,343
Faltan fragmentos de tiempo.

35
00:02:18,402 --> 00:02:19,704
¿Alguna idea de qué pudo causarlo?

36
00:02:19,728 --> 00:02:22,424
¿Por qué me has sido enviado, Malcolm?

37
00:02:22,448 --> 00:02:25,218
¿Para ayudarme o para detenerme?

38
00:02:25,242 --> 00:02:27,652
- Solo quiero hablar.
- No.

39
00:02:27,661 --> 00:02:29,306
Eres policía.

40
00:02:29,688 --> 00:02:31,224
Quieres atraparme.

41
00:02:31,649 --> 00:02:33,651
Tu padre debe estar...

42
00:02:34,926 --> 00:02:37,022
- decepcionado.
- Bueno,

43
00:02:37,046 --> 00:02:39,149
ahora no nos dirigimos
la palabra precisamente.

44
00:02:39,173 --> 00:02:40,525
No quiero

45
00:02:40,549 --> 00:02:42,194
lastimarte, Malcolm.

46
00:02:42,218 --> 00:02:43,965
Pero mi trabajo es importante

47
00:02:43,989 --> 00:02:45,322
y tú lo interrumpiste.

48
00:02:45,346 --> 00:02:47,972
¡Odio ser interrumpido!

49
00:02:50,643 --> 00:02:52,078
Es mejor si me dejas en paz.

50
00:02:52,102 --> 00:02:53,455
Sabes que no puedo hacerlo.

51
00:02:53,479 --> 00:02:56,272
Eso no es lo que quería escuchar.

52
00:03:10,042 --> 00:03:11,395
¿Quién demonios era?

53
00:03:11,420 --> 00:03:13,274
Un viejo amigo de papá.

54
00:03:13,658 --> 00:03:18,644
www.subtitulamos.tv

55
00:03:18,712 --> 00:03:21,824
La gente que sufre nuestra enfermedad

56
00:03:22,508 --> 00:03:26,154
tiene la tendencia de buscar a otros

57
00:03:26,178 --> 00:03:28,240
que también la sufran.

58
00:03:28,264 --> 00:03:31,243
Es este caso, era...

59
00:03:31,267 --> 00:03:32,494
un mentor.

60
00:03:47,305 --> 00:03:48,930
Ains.

61
00:03:51,669 --> 00:03:52,961
Ains.

62
00:03:55,249 --> 00:03:56,499
Hola.

63
00:03:57,556 --> 00:03:59,158
¿Cómo te sientes?

64
00:03:59,183 --> 00:04:02,621
Como si me hubieran apuñalado en el
pecho con un pincho de la cárcel.

65
00:04:02,646 --> 00:04:04,576
Entonces, ¿como un seis de diez?

66
00:04:08,345 --> 00:04:09,781
¿En qué estabas trabajando?

67
00:04:11,499 --> 00:04:13,959
Estaba viendo la grabación
de la entrevista.

68
00:04:15,129 --> 00:04:17,213
Creo que de verdad capturamos
puro oro televisivo.

69
00:04:19,231 --> 00:04:23,610
Lamento haberlo arruinado por,
ya sabes... ser apuñalado.

70
00:04:25,304 --> 00:04:26,404
Sí.

71
00:04:28,157 --> 00:04:31,136
Sí, es una lástima que tuvimos
que parar temprano, pero...

72
00:04:31,160 --> 00:04:33,453
creo que podrá editarse.

73
00:04:43,805 --> 00:04:45,230
Sáquenlo de aquí.

74
00:04:55,309 --> 00:04:57,746
¿Puedo ofrecerles un escocés?

75
00:04:57,770 --> 00:05:00,290
¿O vodka? ¿Ginebra?

76
00:05:00,314 --> 00:05:01,837
Estoy bien con el café.

77
00:05:01,861 --> 00:05:05,094
¿Crema y azúcar? ¿O un poco
de un buen licor de avellana?

78
00:05:14,536 --> 00:05:16,890
Así que.... aquí es donde
creció Malcolm Bright.

79
00:05:16,914 --> 00:05:20,644
- Es... bonito.
- Gracias.

80
00:05:20,668 --> 00:05:22,270
Un día les daré todo el recorrido.

81
00:05:22,294 --> 00:05:24,790
Pero la versión resumida es...

82
00:05:24,814 --> 00:05:27,192
ahí es donde generalmente
ponemos el árbol de Navidad.

83
00:05:27,533 --> 00:05:30,820
Ese es un retrato de
mi tío abuelo Douglas.

84
00:05:30,844 --> 00:05:33,365
Y justo por allí es

85
00:05:33,389 --> 00:05:35,848
donde mi padre fue arrestado
por matar a 23 personas.

86
00:05:38,477 --> 00:05:40,344
Es un tío apuesto.

87
00:05:40,354 --> 00:05:43,333
Señor, desviamos la línea
telefónica del sótano al

88
00:05:43,357 --> 00:05:45,064
sistema de rastreo de Delitos Graves.

89
00:05:45,088 --> 00:05:47,137
Buen trabajo. Si vuelve a llamar,
conseguiremos una grabación,

90
00:05:47,161 --> 00:05:49,756
- quizá hasta una ubicación, si
tenemos suerte. - Volverá a llamar.

91
00:05:49,780 --> 00:05:52,606
Esto solo fue el punto de
partida. El primer asalto.

92
00:05:52,616 --> 00:05:55,720
Tengo que preguntarlo, si esa habitación
ha estado amurallada desde el 98,

93
00:05:55,744 --> 00:05:56,838
¿por qué siguen pagando
la cuenta del teléfono?

94
00:05:58,011 --> 00:05:59,307
No tengo idea.

95
00:05:59,331 --> 00:06:01,326
Ya saben cómo son los
administradores comerciales.

96
00:06:01,350 --> 00:06:04,502
Definitivamente no sé cómo son
los administradores comerciales.

97
00:06:06,642 --> 00:06:09,809
Detective, tenemos algo que mostrarle.

98
00:06:09,833 --> 00:06:11,200
Jessica, ¿estás bien?

99
00:06:12,845 --> 00:06:15,118
Estupenda, Gil.

100
00:06:15,142 --> 00:06:17,473
Un martes normal aquí.

101
00:06:21,816 --> 00:06:23,636
Podríamos mudarte a una
casa segura por unos días.

102
00:06:23,660 --> 00:06:25,819
Absolutamente no.

103
00:06:25,829 --> 00:06:28,858
Imagino que tu alojamiento
es tan tentador como...

104
00:06:28,882 --> 00:06:30,929
el Radisson de Milwaukee.

105
00:06:32,503 --> 00:06:34,731
Al menos permítenos dejar
a unos policías afuera.

106
00:06:37,758 --> 00:06:40,278
Estuve casada con uno de los
asesinos en serie más famosos

107
00:06:40,302 --> 00:06:42,030
del siglo XX.

108
00:06:42,054 --> 00:06:43,984
Puedo cuidarme sola.

109
00:06:51,188 --> 00:06:53,082
No te preocupes,
asignaré a un patrullero.

110
00:06:53,106 --> 00:06:54,584
Jessica no necesita saberlo.

111
00:06:54,608 --> 00:06:56,252
Gracias, Gil.

112
00:06:56,276 --> 00:06:58,185
Hasta que sepamos lo que
quiere de mi familia y de mí,

113
00:06:58,195 --> 00:07:00,173
deberíamos asumir que es una amenaza.

114
00:07:01,001 --> 00:07:03,574
Mis superiores están
hablando de llamar al FBI.

115
00:07:04,576 --> 00:07:05,845
Eso sería un error.

116
00:07:05,869 --> 00:07:07,514
Me obligarían a retirarme
en un santiamén.

117
00:07:07,538 --> 00:07:09,182
¿Eso sería algo tan malo?

118
00:07:09,362 --> 00:07:11,340
Me preocupa que estés demasiado cerca.

119
00:07:11,595 --> 00:07:14,091
Tienes razón. Lo estoy.

120
00:07:14,452 --> 00:07:17,129
Pero es exactamente
como vamos a atraparlo.

121
00:07:18,707 --> 00:07:21,152
Basándome en nuestra
conversación, creo que Paul es

122
00:07:21,176 --> 00:07:22,520
un asesino apostólico.

123
00:07:22,544 --> 00:07:24,739
Se refirió a sus asesinatos
como su "trabajo"

124
00:07:24,763 --> 00:07:27,158
y me preguntó por qué
había sido "enviado" a él.

125
00:07:27,736 --> 00:07:30,328
La elección de palabras
sugiere una vocación elevada.

126
00:07:30,352 --> 00:07:32,247
Eso, junto a la selección de víctimas

127
00:07:32,271 --> 00:07:34,782
del deshuesadero:
adictos de alto riesgo,

128
00:07:34,806 --> 00:07:36,334
indigentes, trabajadoras sexuales...

129
00:07:36,358 --> 00:07:38,371
me dice que Paul
considera que su "misión"

130
00:07:38,395 --> 00:07:39,560
es limpiar las calles.

131
00:07:39,570 --> 00:07:41,381
Olvidaste mencionar ese
detalle imposible de ignorar.

132
00:07:41,405 --> 00:07:43,480
Por supuesto. También
sabemos que el asesino

133
00:07:43,490 --> 00:07:45,021
tenía una relación con Martin Whitly.

134
00:07:45,045 --> 00:07:46,725
Pero sabemos poco del tema,

135
00:07:46,749 --> 00:07:48,221
excepto que probablemente se conocieron

136
00:07:48,245 --> 00:07:49,806
en el Hospital St. Edwards del Bronx.

137
00:07:49,830 --> 00:07:52,392
- ¿Puedes preguntarle a tu padre?
- No podría aunque quisiera.

138
00:07:52,416 --> 00:07:55,303
El Cirujano ha sido puesto
en confinamiento en solitario.

139
00:07:55,327 --> 00:07:57,272
Por lo que oí, no ha
hablado ni una palabra.

140
00:07:57,296 --> 00:07:58,481
- Ni siquiera a los guardias.
- Desde luego.

141
00:07:58,505 --> 00:08:00,233
La única vez que
necesito hablar con él...

142
00:08:00,257 --> 00:08:04,404
Edrisa, ¿cuál es el estado de
tu proceso de identificación?

143
00:08:04,857 --> 00:08:08,241
Va lento. Tenemos 16
víctimas confirmadas.

144
00:08:08,265 --> 00:08:11,327
Pero tenemos que hacer coincidir
los diversos fragmentos

145
00:08:11,351 --> 00:08:13,413
de carne y hueso. No siempre es obvio

146
00:08:13,437 --> 00:08:15,655
cuáles van juntos.

147
00:08:15,679 --> 00:08:18,251
Como el rompecabezas más
fascinante del mundo.

148
00:08:18,275 --> 00:08:19,466
¿Te gustan los rompecabezas?

149
00:08:19,484 --> 00:08:22,297
Tengo uno de 500 piezas de Notre-Dame

150
00:08:22,321 --> 00:08:24,924
que es realmente complicado.

151
00:08:24,948 --> 00:08:29,304
- Si alguna vez...
- No puedo, no puedo con esto.

152
00:08:29,328 --> 00:08:32,050
- ¿Algo que podamos usar?
- Sí.

153
00:08:35,375 --> 00:08:37,228
Dos de las víctimas más recientes,

154
00:08:37,252 --> 00:08:40,681
Stephanie Reyes y Haley Wyatt,

155
00:08:40,705 --> 00:08:43,147
- no tienen ningún contenido estomacal.
- Son adictas, ¿no?

156
00:08:43,191 --> 00:08:44,935
No son conocidas
precisamente por su apetito.

157
00:08:44,959 --> 00:08:48,285
Cierto, pero aun así es
inusual no encontrar nada.

158
00:08:48,309 --> 00:08:50,691
A menos que fueran retenidas
durante días sin comida ni agua.

159
00:08:50,715 --> 00:08:51,771
Exactamente.

160
00:08:51,795 --> 00:08:52,869
¿Eso encaja con tu perfil?

161
00:08:52,893 --> 00:08:54,287
Los asesinos apostólicos a menudo

162
00:08:54,311 --> 00:08:56,331
adoptan un enfoque ritualista
acerca del asesinato.

163
00:08:56,355 --> 00:08:59,899
Lo que desde luego podría involucrar
un periodo de retención prolongado.

164
00:09:01,059 --> 00:09:02,629
Paul dijo que lo interrumpí.

165
00:09:02,653 --> 00:09:04,978
Creía que se refería a sus
asesinatos en general, pero...

166
00:09:04,988 --> 00:09:06,507
¿y si ya había capturado a alguien?

167
00:09:06,531 --> 00:09:07,878
¿Y si se nos pasó algo?

168
00:09:08,900 --> 00:09:10,201
Vayamos a averiguarlo.

169
00:09:19,264 --> 00:09:22,213
Bien. Sabemos que las aplastó allí.

170
00:09:26,000 --> 00:09:27,779
Pero habría necesitado
una zona de retención.

171
00:09:27,803 --> 00:09:29,897
Un santuario oculto donde
preparara a sus víctimas.

172
00:09:29,921 --> 00:09:32,283
Los técnicos han revisado
este lugar con lupa.

173
00:09:32,307 --> 00:09:33,681
¿Crees que pudo haber
sido fuera de aquí?

174
00:09:33,691 --> 00:09:35,762
No. El transporte habría
sido un riesgo innecesario.

175
00:09:35,816 --> 00:09:37,467
Las necesitaba cerca.

176
00:09:37,620 --> 00:09:39,868
Lo bastante para poder
mover a las víctimas

177
00:09:39,907 --> 00:09:42,075
al sitio donde las mató sin
ser visto desde la calle.

178
00:09:45,897 --> 00:09:47,875
Paul me disparó desde allí.

179
00:09:48,371 --> 00:09:50,539
Sintió la necesidad de proteger algo.

180
00:09:51,702 --> 00:09:55,329
Este es el único lugar donde
no encontramos un cuerpo.

181
00:10:04,840 --> 00:10:06,943
¿Qué ves, Bright?

182
00:10:07,052 --> 00:10:08,690
Creo que esto es un respiradero.

183
00:10:22,891 --> 00:10:24,669
¿Qué demonios es eso?

184
00:10:24,771 --> 00:10:27,082
Debe ser donde trajo a sus víctimas.

185
00:10:32,350 --> 00:10:34,673
Si no me equivoco, es una casa rodante.

186
00:10:35,895 --> 00:10:37,456
Que venga el escuadrón antibombas

187
00:10:37,467 --> 00:10:38,919
- y Servicios de Emergencia.
- Entendido.

188
00:10:38,969 --> 00:10:41,339
Central, necesito a un
escuadrón antibombas...

189
00:10:41,407 --> 00:10:44,033
¡Bright, no! Espera,
Bright, ¿qué estás...?

190
00:10:47,358 --> 00:10:49,294
¡Podría ser una trampa!

191
00:10:49,388 --> 00:10:51,431
No intenta mantener fuera a la gente.

192
00:10:53,233 --> 00:10:54,783
Quiere mantener encerrado a alguien.

193
00:10:57,081 --> 00:10:58,749
Bright, ¿qué haces?

194
00:11:04,346 --> 00:11:05,805
¡Bright!

195
00:11:07,130 --> 00:11:09,422
Bright, ¿qué hay abajo?

196
00:11:09,446 --> 00:11:12,300
Espera. Acabo de oír algo.

197
00:11:12,433 --> 00:11:13,725
¿Qué es?

198
00:11:22,344 --> 00:11:24,512
La primera puerta está despejada.

199
00:11:29,937 --> 00:11:31,772
Vamos, Bright, háblame.

200
00:11:35,729 --> 00:11:37,221
Encontré una víctima.

201
00:11:37,230 --> 00:11:40,512
¡Dónde está Servicios de
Emergencia! ¡Los necesito aquí ya!

202
00:11:54,378 --> 00:11:55,438
Lo siento.

203
00:11:55,570 --> 00:11:57,540
Lo siento mucho.

204
00:11:57,829 --> 00:11:59,431
¿Cuánto tiempo tengo?

205
00:11:59,442 --> 00:12:00,354
Está bien.

206
00:12:00,378 --> 00:12:01,773
Estás a salvo.

207
00:12:01,810 --> 00:12:03,788
No puedes salvarme.

208
00:12:03,931 --> 00:12:05,389
Nadie puede.

209
00:12:10,088 --> 00:12:11,807
Identificamos a la víctima que salvaste.

210
00:12:11,831 --> 00:12:14,693
Ryan Davis, 26 años. Del Bronx, adicto,

211
00:12:14,717 --> 00:12:16,653
un par de cargos por
posesión, pero nada violento.

212
00:12:16,677 --> 00:12:18,697
J. T. dice que está estable,
pero lo tuvieron que poner

213
00:12:18,721 --> 00:12:20,338
en coma médicamente inducido.

214
00:12:20,348 --> 00:12:22,413
Ryan no responderá preguntas pronto.

215
00:12:22,437 --> 00:12:23,802
Los de Escena del Crimen están buscando

216
00:12:23,812 --> 00:12:25,998
huellas en la casa rodante, pero, hasta
ahora, está más limpia que una patena.

217
00:12:26,009 --> 00:12:27,247
Probablemente se las quemó.

218
00:12:27,271 --> 00:12:28,874
Este tipo ha sido
cuidadoso en cada momento.

219
00:12:29,022 --> 00:12:30,875
Deberíamos poner a Ryan
en custodia protectora,

220
00:12:30,892 --> 00:12:32,361
por si Paul se entera
de que lo encontramos.

221
00:12:32,408 --> 00:12:33,977
Tenemos un puesto de
vigilancia en el hospital.

222
00:12:34,779 --> 00:12:36,530
Estas fueron las últimas
palabras que Ryan me dijo

223
00:12:36,541 --> 00:12:37,602
antes de desmayarse.

224
00:12:37,626 --> 00:12:39,484
Creo que Paul se burlaba de
él con una cuenta regresiva

225
00:12:39,494 --> 00:12:40,900
de su propia muerte.

226
00:12:40,936 --> 00:12:42,372
¿Y qué hay del espejo?

227
00:12:42,396 --> 00:12:43,873
- ¿Por qué es importante?
- Imagino

228
00:12:43,897 --> 00:12:45,333
que es parte de un ritual.

229
00:12:45,357 --> 00:12:48,466
Quiere que sus víctimas se
reflejen en sus pecados.

230
00:12:48,749 --> 00:12:50,203
Un hombre que se toma
las cosas literalmente.

231
00:12:50,227 --> 00:12:52,173
Podría ser que quiere que los expíen

232
00:12:52,197 --> 00:12:54,425
antes de entregarlos al
juicio final inevitable.

233
00:12:54,449 --> 00:12:56,511
Tenemos que encontrar el
sitio donde capturó a Ryan.

234
00:12:56,535 --> 00:12:58,179
Los testimonios de los
testigos aún estarán frescos.

235
00:12:58,203 --> 00:13:00,006
¿Alguien presentó una denuncia
de persona desaparecida?

236
00:13:00,030 --> 00:13:02,058
No, pero los expedientes judiciales
muestran que a veces se quedaba

237
00:13:02,082 --> 00:13:03,815
en un refugio de indigentes
en la iglesia St. Matteo.

238
00:13:03,839 --> 00:13:05,159
Igual que otras dos víctimas.

239
00:13:05,168 --> 00:13:09,570
Beth Morris y Taquesha Roberts.

240
00:13:09,668 --> 00:13:11,823
Parece que encontramos
el coto de caza de Paul.

241
00:13:22,375 --> 00:13:24,896
¿Qué pasa aquí? ¿Un criminal?

242
00:13:24,920 --> 00:13:26,536
¿Una víctima? ¿Qué estamos vigilando?

243
00:13:27,566 --> 00:13:29,710
¿Qué? Solo tengo curiosidad.

244
00:13:29,734 --> 00:13:31,003
Apuesto a que sí.

245
00:13:31,027 --> 00:13:32,713
La reconozco.

246
00:13:32,737 --> 00:13:36,198
Vamos, ¿nunca ha querido
ser una "fuente interna"?

247
00:13:39,453 --> 00:13:40,596
Está bien.

248
00:13:40,620 --> 00:13:42,339
¿Quién es su oficial al mando?

249
00:13:42,363 --> 00:13:44,290
Está obligado por ley a decírmelo.

250
00:13:45,292 --> 00:13:46,936
El teniente Arroyo.

251
00:13:46,960 --> 00:13:48,197
Delitos Graves.

252
00:13:56,497 --> 00:13:57,572
Habla Bright.

253
00:13:57,596 --> 00:13:58,617
Deja un mensaje.

254
00:13:59,389 --> 00:14:02,693
¿Gil tiene a alguien en
custodia protectora en Westview?

255
00:14:02,857 --> 00:14:05,538
¿Podría tener algo que ver
con el nuevo asesino en serie

256
00:14:05,562 --> 00:14:08,499
con el que atosigaste a preguntas
a papá durante mi entrevista?

257
00:14:08,523 --> 00:14:11,188
Hay una historia allí y quiero una cita.

258
00:14:11,359 --> 00:14:14,445
Mejor que no vea esto en CNN, hermano.

259
00:14:20,104 --> 00:14:21,762
Katja, no atiendas.

260
00:14:21,786 --> 00:14:23,153
¿Hola?

261
00:14:23,163 --> 00:14:25,141
Me disculpo por el
cambio a último momento.

262
00:14:25,165 --> 00:14:28,042
Es importante, solo necesito
hablar con ella por un...

263
00:14:32,450 --> 00:14:33,774
¿Es mal momento?

264
00:14:33,798 --> 00:14:35,335
En realidad, sí.

265
00:14:35,346 --> 00:14:37,445
¿Generalmente te apareces
en las casas de las personas

266
00:14:37,469 --> 00:14:39,419
después que cancelaron planes contigo?

267
00:14:39,429 --> 00:14:40,992
¿Generalmente te paseas por la sala

268
00:14:41,015 --> 00:14:42,368
con un arma cargada?

269
00:14:43,767 --> 00:14:45,559
¿Qué te hace pensar que está cargada?

270
00:14:48,281 --> 00:14:49,790
Está bien, está cargada.

271
00:14:50,343 --> 00:14:52,668
Vine porque estoy preocupada.

272
00:14:52,692 --> 00:14:54,754
Mi equipo trabajó toda la
semana en esa presentación.

273
00:14:54,778 --> 00:14:56,237
Creía que querías verla.

274
00:14:57,697 --> 00:14:59,523
Así era.

275
00:14:59,913 --> 00:15:02,944
Lo siento, yo...

276
00:15:03,361 --> 00:15:06,734
normalmente no soy así.

277
00:15:08,907 --> 00:15:12,086
Anoche, fuimos contactados por

278
00:15:12,111 --> 00:15:15,831
una especie de colega de mi
exesposo asesino en serie.

279
00:15:18,011 --> 00:15:20,628
No sabía que tenían "colegas".

280
00:15:20,699 --> 00:15:22,260
Bienvenida a la familia Whitly.

281
00:15:22,472 --> 00:15:25,086
Eso es terrible. ¿Estás bien?

282
00:15:26,101 --> 00:15:28,635
Pregunta tonta; obviamente no lo estás.

283
00:15:28,645 --> 00:15:31,374
De todas maneras, te
agradezco que preguntaras.

284
00:15:32,051 --> 00:15:33,315
Es solo que...

285
00:15:35,193 --> 00:15:37,213
Algunos días parecen normales.

286
00:15:37,682 --> 00:15:39,467
Puedo pasar varias horas consecutivas

287
00:15:39,491 --> 00:15:42,157
sin pensar en Martin o...

288
00:15:43,660 --> 00:15:45,160
lo que es.

289
00:15:47,316 --> 00:15:49,081
Pero otros días...

290
00:15:51,126 --> 00:15:52,311
encuentra una manera de arruinarlos

291
00:15:52,335 --> 00:15:54,169
antes de que haya desayunado siquiera.

292
00:15:58,091 --> 00:16:00,917
Pero estás aquí ahora.

293
00:16:00,927 --> 00:16:03,721
Hablemos de deducciones impositivas.

294
00:16:05,932 --> 00:16:07,535
Claro, recuerdo a Ryan.

295
00:16:07,559 --> 00:16:09,453
Estuvo aquí hasta hace unos días.

296
00:16:09,477 --> 00:16:10,621
Y después ya no.

297
00:16:10,645 --> 00:16:12,290
Sucede todo el tiempo.

298
00:16:12,314 --> 00:16:14,166
¿Qué estaba haciendo ese día?

299
00:16:14,190 --> 00:16:16,794
Bueno, es probable que estuviera aquí.

300
00:16:16,818 --> 00:16:18,629
Siempre estoy aquí.

301
00:16:18,653 --> 00:16:20,772
¿Por qué no hizo la denuncia
de persona desaparecida?

302
00:16:20,796 --> 00:16:22,022
¿Por qué lo haría?

303
00:16:22,032 --> 00:16:23,384
La clase de personas que se quedan aquí

304
00:16:23,408 --> 00:16:25,285
desaparecen todo el tiempo.
A la policía no le importa.

305
00:16:25,300 --> 00:16:27,272
- Bueno, aquí estamos, ¿no?
- Ya que lo están,

306
00:16:27,315 --> 00:16:30,327
denme una mano. Tengo muchas cajas.

307
00:16:30,429 --> 00:16:32,500
Tú eres un hombre joven,
puedes cargar la pesada.

308
00:16:32,532 --> 00:16:33,894
Gracias.

309
00:16:34,351 --> 00:16:36,180
¿Y Beth Morris, Taquesha Roberts?

310
00:16:36,204 --> 00:16:37,688
¿También se quedaban aquí?

311
00:16:37,712 --> 00:16:39,275
Sí, las recuerdo.

312
00:16:39,299 --> 00:16:40,568
Eso fue hace unos años.

313
00:16:40,592 --> 00:16:42,213
Luchaban contra la drogodependencia,

314
00:16:42,223 --> 00:16:43,779
como la mayoría de la gente de aquí.

315
00:16:43,803 --> 00:16:45,951
Pero ambas eran muy simpáticas.

316
00:16:45,987 --> 00:16:47,071
Fueron asesinadas.

317
00:16:48,429 --> 00:16:49,570
¿Qué?

318
00:16:53,271 --> 00:16:54,425
¡Maldición!

319
00:16:58,012 --> 00:16:59,462
¿Cuándo?

320
00:16:59,486 --> 00:17:00,796
¿Cómo?

321
00:17:00,820 --> 00:17:02,206
Creemos que ambas fueron asesinadas

322
00:17:02,249 --> 00:17:04,044
por la misma persona
que se llevó a Ryan.

323
00:17:04,897 --> 00:17:06,593
Todo el trabajo que haces...

324
00:17:07,494 --> 00:17:09,518
Intentas hacer una diferencia, ¿saben?

325
00:17:09,542 --> 00:17:11,442
De verdad no importa, ¿cierto?

326
00:17:12,860 --> 00:17:15,626
Lo único que importa
es el "plan de Dios".

327
00:17:18,004 --> 00:17:20,274
Parece afligido, padre.

328
00:17:20,298 --> 00:17:22,526
Eso generalmente lo digo yo.

329
00:17:22,550 --> 00:17:25,237
¿No cree que tiene valor
el trabajo que hace?

330
00:17:25,261 --> 00:17:26,874
Claro que sí.

331
00:17:27,717 --> 00:17:29,510
Pero te pasa factura.

332
00:17:32,380 --> 00:17:34,372
Al sistema no les
importan estas personas

333
00:17:34,396 --> 00:17:35,873
hasta que ya están muertas.

334
00:17:36,136 --> 00:17:37,595
Y entonces sí les importa.

335
00:17:43,363 --> 00:17:44,840
Fue conflictivo y hostil.

336
00:17:44,864 --> 00:17:46,229
Definitivamente no nos quería allí.

337
00:17:46,253 --> 00:17:48,594
Todo eso es verdad, pero no se
equivoca al estar frustrado.

338
00:17:48,618 --> 00:17:50,388
Dijiste que los asesinos
apostólicos creen

339
00:17:50,412 --> 00:17:51,611
que están sirviendo a un poder superior.

340
00:17:51,621 --> 00:17:52,973
¿Un sacerdote con múltiples víctimas?

341
00:17:52,997 --> 00:17:54,850
El padre Leo estaba cuestionando su fe.

342
00:17:54,874 --> 00:17:57,863
Nuestro asesino tiene
convicción total en su misión.

343
00:17:59,036 --> 00:18:00,812
Si voy a pedir una orden
para un comedor comunitario,

344
00:18:00,851 --> 00:18:01,941
tengo que estar seguro.

345
00:18:01,965 --> 00:18:03,238
Maldición.

346
00:18:03,347 --> 00:18:04,902
- ¿Qué?
- Mi hermana

347
00:18:04,926 --> 00:18:06,320
es irritantemente buena en su trabajo.

348
00:18:06,344 --> 00:18:07,890
Vio a los uniformados apostados fuera

349
00:18:07,919 --> 00:18:10,522
de la habitación de Ryan
Davis y lo relacionó con Paul.

350
00:18:10,772 --> 00:18:12,446
Y ahora no deja de llamarme
para que haga un comentario.

351
00:18:12,559 --> 00:18:14,099
Haz oídos sordos.

352
00:18:14,110 --> 00:18:16,447
Si esta historia sale a la luz,
la ciudad entrará en pánico.

353
00:18:16,471 --> 00:18:18,185
No estamos preparados para
ese nivel de escrutinio.

354
00:18:18,229 --> 00:18:19,828
La misión de Paul no
se trata de atención.

355
00:18:19,899 --> 00:18:21,299
No estoy seguro de cómo responderá.

356
00:18:21,323 --> 00:18:23,671
Bright, tienes un paquete.

357
00:18:24,213 --> 00:18:25,537
De nada.

358
00:18:25,577 --> 00:18:27,994
Y por fin conseguí esos
expedientes de St. Edwards.

359
00:18:28,086 --> 00:18:29,468
Lo reduje al periodo

360
00:18:29,492 --> 00:18:31,822
en el que tu padre estuvo allí,
pero siguen siendo como 50 nombres.

361
00:18:31,833 --> 00:18:33,449
¿Eliminaste a todos los doctores?

362
00:18:33,472 --> 00:18:35,060
¿Dices que si hice mi
trabajo? Sí, viejo.

363
00:18:35,071 --> 00:18:37,291
Estos son enfermeros,
bedeles, administradores.

364
00:18:37,343 --> 00:18:39,725
Estoy investigándolos,
pero llevará tiempo.

365
00:18:39,905 --> 00:18:42,173
¿"Leo Kafchinsky" estaba en esa lista?

366
00:18:42,197 --> 00:18:44,483
- No lo creo.
- Ahí lo tienes.

367
00:18:44,507 --> 00:18:46,626
Ya sabemos que Paul ha usado un alias.

368
00:18:46,673 --> 00:18:48,479
¿Es posible que haya usado más?

369
00:18:48,503 --> 00:18:50,406
- Como el de un sacerdote.
- Tienes razón.

370
00:18:50,430 --> 00:18:52,201
Tiene que haber más. Ha
estado matando anónimamente

371
00:18:52,212 --> 00:18:53,484
durante 20 años.

372
00:18:53,508 --> 00:18:54,985
Bastante más que el Cirujano.

373
00:18:55,072 --> 00:18:57,411
Es un camaleón, un maestro
en evadir que lo detecten.

374
00:18:58,626 --> 00:19:00,382
J. T. ¿quién te dio esa caja?

375
00:19:00,414 --> 00:19:02,670
En recepción dijeron que la
dejó un mensajero. ¿Por qué?

376
00:19:02,734 --> 00:19:04,639
Parece estar sangrando.

377
00:19:20,314 --> 00:19:22,448
Miren eso.

378
00:19:27,608 --> 00:19:29,943
Parece que no eres el único
al que le gusta cortar manos.

379
00:19:30,442 --> 00:19:32,513
- Edrisa, ¿puedes identificarlo?
- Algo bueno

380
00:19:32,537 --> 00:19:34,910
de una mano amputada son las huellas.

381
00:19:36,077 --> 00:19:37,829
Quizá lo único bueno.

382
00:19:42,421 --> 00:19:45,608
No tenemos que esperar. Esa
es la mano del padre Leo.

383
00:19:45,961 --> 00:19:48,411
Reconozco el anillo y el lunar.

384
00:19:48,436 --> 00:19:50,707
Paul debió habernos visto
hablando con él. Nos siguió.

385
00:19:50,731 --> 00:19:52,895
- ¿Suponemos que está muerto?
- Es un corte irregular,

386
00:19:52,942 --> 00:19:54,794
pero no hay motivo por el que
la víctima no podría estar viva.

387
00:19:54,818 --> 00:19:56,002
Confirmaré la identidad.

388
00:19:57,613 --> 00:19:59,584
Esa es la línea que
desviamos de casa de Jessica.

389
00:20:15,943 --> 00:20:17,902
¿Recibiste mi regalo?

390
00:20:19,301 --> 00:20:20,434
Sí.

391
00:20:20,458 --> 00:20:21,696
Muy atento.

392
00:20:21,720 --> 00:20:23,531
Ya no estás más en casa.

393
00:20:23,555 --> 00:20:26,326
Tenía que ir a trabajar,
pero eso ya lo sabes.

394
00:20:26,350 --> 00:20:28,328
Tengo que atrapar a un asesino en serie.

395
00:20:28,838 --> 00:20:30,246
Hablando de eso,

396
00:20:30,270 --> 00:20:31,373
¿por qué el padre Leo?

397
00:20:32,050 --> 00:20:33,491
No es como tus otras víctimas.

398
00:20:33,515 --> 00:20:34,719
Porque estaban husmeando.

399
00:20:34,743 --> 00:20:36,294
¿Sigue vivo?

400
00:20:36,318 --> 00:20:37,518
Te dije que me dejaras en paz.

401
00:20:37,528 --> 00:20:39,172
Solo hago mi trabajo.

402
00:20:39,196 --> 00:20:40,590
Entiendes eso, ¿verdad?

403
00:20:41,302 --> 00:20:44,302
Tú tienes tu "trabajo", yo tengo el mío.

404
00:20:44,326 --> 00:20:45,943
¿Cómo lo encontraste?

405
00:20:46,356 --> 00:20:48,306
A la basura que dejé.

406
00:20:48,330 --> 00:20:49,841
Ryan Davis.

407
00:20:49,865 --> 00:20:51,393
No puedo llevarme el mérito por eso;

408
00:20:51,820 --> 00:20:53,937
nuestros técnicos de la escena
del crimen son muy minuciosos.

409
00:20:53,961 --> 00:20:55,503
¡Mentiroso!

410
00:20:57,057 --> 00:20:58,891
¡Dime la verdad!

411
00:21:00,884 --> 00:21:02,603
¿Cómo...

412
00:21:02,627 --> 00:21:05,949
supiste de mi escondite?

413
00:21:05,973 --> 00:21:07,617
Los asesinos cometen errores.

414
00:21:07,641 --> 00:21:09,285
Soy bueno en esto.

415
00:21:09,309 --> 00:21:11,206
Crees que puedes ser listo.

416
00:21:11,230 --> 00:21:12,706
Entenderme

417
00:21:12,730 --> 00:21:14,968
como un problema a ser resuelto.

418
00:21:15,983 --> 00:21:18,680
Pero tu curiosidad es
el verdadero problema.

419
00:21:20,279 --> 00:21:23,258
Cosas malas pasan cuando husmeas.

420
00:21:23,282 --> 00:21:25,324
Como cuando encontraste a esa chica.

421
00:21:33,751 --> 00:21:35,854
¿Qué chica?

422
00:21:35,878 --> 00:21:37,991
La que estaba en el baúl de tu padre.

423
00:21:44,386 --> 00:21:45,989
¿Qué sabes de ella?

424
00:21:46,013 --> 00:21:48,491
Sí recuerdas...

425
00:21:48,515 --> 00:21:52,927
Esa pobre chica, sola.

426
00:21:53,971 --> 00:21:55,406
¡¿Qué sabes de ella?!

427
00:21:57,483 --> 00:21:59,429
¿Quién es el que tiene mal genio ahora?

428
00:22:00,253 --> 00:22:01,796
Mejor ser cuidadoso.

429
00:22:01,820 --> 00:22:03,381
Eso te meterá en problemas.

430
00:22:12,790 --> 00:22:14,340
Necesito tomar aire.

431
00:22:29,723 --> 00:22:30,825
¿Dónde está la chica?

432
00:22:30,849 --> 00:22:32,452
De nuevo

433
00:22:32,476 --> 00:22:34,329
con la chica en la caja.

434
00:22:34,353 --> 00:22:35,789
No sabemos.

435
00:22:35,813 --> 00:22:37,396
No existió.

436
00:22:48,617 --> 00:22:50,284
Es real, Gil.

437
00:22:55,026 --> 00:22:57,560
Es posible que Martin le
contara tus pesadillas.

438
00:22:58,057 --> 00:23:00,100
No fue una pesadilla.

439
00:23:01,255 --> 00:23:02,899
Toda mi vida, las personas me han dicho

440
00:23:02,923 --> 00:23:06,496
que ella era producto de mi
imaginación, un mal sueño.

441
00:23:07,177 --> 00:23:08,873
Pero es real

442
00:23:09,680 --> 00:23:12,909
y Paul sabe qué le pasó.

443
00:23:13,212 --> 00:23:15,213
Yo soy una de esas personas.

444
00:23:17,549 --> 00:23:19,082
Y tienes razón. Es hora de que considere

445
00:23:19,106 --> 00:23:21,315
la posibilidad de que estaba equivocado.

446
00:23:23,443 --> 00:23:25,853
No sé qué le pasó a ella, Bright.

447
00:23:25,863 --> 00:23:28,030
Pero sí sé que no estás en esto solo.

448
00:23:30,033 --> 00:23:31,678
Tu equipo está aquí para ayudarte.

449
00:23:35,547 --> 00:23:36,818
Gracias, Gil.

450
00:23:39,362 --> 00:23:41,085
Regresaré en un momento.

451
00:24:55,452 --> 00:24:57,161
¿Paul?

452
00:25:06,672 --> 00:25:08,650
Veamos, pequeño Malcolm.

453
00:25:08,674 --> 00:25:10,174
¿Vendrán por ti?

454
00:25:11,218 --> 00:25:14,198
Nadie vendrá. Estoy solo.

455
00:25:14,222 --> 00:25:16,461
¿Por qué me seguiste sin
avisarles a tus amigos?

456
00:25:16,485 --> 00:25:19,397
- No tuve tiempo.
- Mentiroso.

457
00:25:19,421 --> 00:25:20,495
¿Por qué?

458
00:25:22,521 --> 00:25:23,743
Porque...

459
00:25:23,767 --> 00:25:27,794
quiero respuestas.

460
00:25:28,906 --> 00:25:31,673
Suenas como tu padre.

461
00:25:31,697 --> 00:25:33,508
Te pareces a él.

462
00:25:33,532 --> 00:25:35,885
Incluso hueles como él.

463
00:25:35,909 --> 00:25:39,222
Podría aplastarte como
lo hice con los otros.

464
00:25:39,246 --> 00:25:41,599
Pero, primero, quiero
saber cómo lo hiciste.

465
00:25:41,623 --> 00:25:44,902
¿Cómo descubriste dónde
escondía a ese adicto sucio?

466
00:25:44,926 --> 00:25:46,646
Soy perfilador.

467
00:25:46,670 --> 00:25:50,418
- Es mi trabajo.
- No. Fue más que eso.

468
00:25:50,442 --> 00:25:53,695
Dímelo. Dime cómo lo
hiciste o te aplastaré.

469
00:25:53,719 --> 00:25:57,064
Me dijiste que te "interrumpí".

470
00:25:57,088 --> 00:25:58,658
Eso fue todo lo que necesité.

471
00:25:58,682 --> 00:26:00,660
Hay más. Hay más al respecto.

472
00:26:00,684 --> 00:26:01,619
Lo sé.

473
00:26:01,643 --> 00:26:03,663
¿Cómo supiste?

474
00:26:05,430 --> 00:26:08,566
¡Porque somos iguales!

475
00:26:13,839 --> 00:26:15,685
Mi papá y yo...

476
00:26:16,033 --> 00:26:19,243
Él me contó todo lo que
sabía de asesinatos.

477
00:26:21,163 --> 00:26:23,247
Así es como sé lo que piensas.

478
00:26:25,250 --> 00:26:27,061
Soy digno hijo de mi padre.

479
00:26:27,085 --> 00:26:28,730
Sí.

480
00:26:28,754 --> 00:26:31,566
Algunas cosas no pueden enseñarse.

481
00:26:31,590 --> 00:26:33,661
Las llevas en tu sangre.

482
00:26:35,641 --> 00:26:37,196
Aún hay esperanza para ti.

483
00:26:37,707 --> 00:26:42,715
¿Qué le pasó... a la chica?

484
00:26:42,725 --> 00:26:45,204
Creía que iba a tener que matarte.

485
00:26:45,228 --> 00:26:47,063
Pero quizá mereces saberlo.

486
00:26:49,691 --> 00:26:52,735
Esta noche, espera mis instrucciones.

487
00:26:54,780 --> 00:26:57,024
No le cuentes a nadie.
Esto es entre nosotros.

488
00:27:11,136 --> 00:27:12,911
Gracias.

489
00:27:19,857 --> 00:27:21,014
Dos palabras simples.

490
00:27:21,070 --> 00:27:24,522
Quiero que las repitas después
de mí: pedir refuerzos.

491
00:27:24,576 --> 00:27:26,748
- No creí que fuera...
- No era retórico, Bright.

492
00:27:26,834 --> 00:27:29,369
De verdad quiero oírte
decirlas en voz alta. Pedir...

493
00:27:29,393 --> 00:27:31,418
Pedir refuerzos.

494
00:27:31,975 --> 00:27:33,953
Admitiré que fue un poco desacertado.

495
00:27:33,977 --> 00:27:35,329
¿Entrar solo a un túnel oscuro

496
00:27:35,353 --> 00:27:36,914
y dejar que te aplaste
como plástico de burbujas?

497
00:27:36,938 --> 00:27:39,109
Sí, yo diría que sí.

498
00:27:40,858 --> 00:27:42,638
De acuerdo, mira...

499
00:27:43,845 --> 00:27:45,364
sé que quieres respuestas,

500
00:27:45,389 --> 00:27:47,367
pero no vale la pena
que te maten por ellas.

501
00:27:47,392 --> 00:27:49,145
Ese no fue el único
motivo por el que fui.

502
00:27:49,867 --> 00:27:52,846
Quería que lo siguiera, solo,

503
00:27:52,870 --> 00:27:54,406
y lo hice.

504
00:27:54,415 --> 00:27:56,850
Ahora cree que mi necesidad
de descubrir la verdad

505
00:27:56,874 --> 00:27:58,747
es más fuerte que mi
necesidad de atraparlo.

506
00:27:58,771 --> 00:28:00,085
¿Y lo es?

507
00:28:00,970 --> 00:28:02,054
Claro que no.

508
00:28:04,257 --> 00:28:05,859
Mi jefe volvió a sacar el tema del FBI.

509
00:28:05,883 --> 00:28:07,229
Por favor...

510
00:28:07,253 --> 00:28:09,686
Paul dio a entender que
quería verme esta noche.

511
00:28:09,710 --> 00:28:12,221
Si traen al FBI, jamás me dejarán ir.

512
00:28:12,245 --> 00:28:13,993
No estés tan seguro de
que yo voy a dejarte ir.

513
00:28:14,017 --> 00:28:16,786
Pudo haberme matado en el
túnel, pero no lo hizo.

514
00:28:16,810 --> 00:28:18,603
No soy parte de su misión.

515
00:28:20,342 --> 00:28:22,013
Tengo que ir.

516
00:28:22,014 --> 00:28:26,267
Es nuestra mejor opción para
atraparlo y salvar al padre Leo.

517
00:28:27,642 --> 00:28:29,142
Vete a casa.

518
00:28:29,977 --> 00:28:31,312
Descansa un poco.

519
00:28:33,022 --> 00:28:35,232
Si vamos a hacerlo, te quiero alerta.

520
00:28:43,407 --> 00:28:46,347
Ainsley, ¿qué diablos...?
¿Dónde has estado?

521
00:28:46,371 --> 00:28:48,447
Te fuiste por horas.

522
00:28:48,457 --> 00:28:52,428
¿Recuerdas al asesino en serie por el
que le preguntó mi hermano a mi padre?

523
00:28:52,452 --> 00:28:56,315
Está prófugo, y aparentemente
matando a diestra y siniestra.

524
00:28:56,339 --> 00:28:57,734
- Dios mío.
- Lo sé.

525
00:28:57,758 --> 00:28:59,152
Habría sido la nota
perfecta para acompañar

526
00:28:59,176 --> 00:29:00,945
la entrevista que le hice a mi padre.

527
00:29:01,717 --> 00:29:04,716
"Protegido del Cirujano aterroriza
a la ciudad de Nueva York".

528
00:29:04,726 --> 00:29:08,194
Una exclusiva con el educador
y la persecución del educando.

529
00:29:08,312 --> 00:29:10,151
Es demasiada aliteración,

530
00:29:10,162 --> 00:29:11,998
pero ya entiendes la idea.

531
00:29:12,022 --> 00:29:13,513
Es del canal.

532
00:29:13,599 --> 00:29:15,765
Tengo que... Lo siento.

533
00:29:16,693 --> 00:29:18,359
Habla Ainsley.

534
00:29:32,882 --> 00:29:34,367
EN DOS HORAS
FUERTE TOTTEN

535
00:29:38,298 --> 00:29:41,778
Gil, está pasando.

536
00:29:41,802 --> 00:29:45,094
Fuerte Totten, dentro de dos horas.

537
00:29:46,679 --> 00:29:48,182
Te veré allí.

538
00:30:04,655 --> 00:30:05,941
¿Hola?

539
00:30:05,951 --> 00:30:07,970
Malcolm, soy Eve Blanchard.

540
00:30:07,994 --> 00:30:09,576
Soy amiga de tu madre.

541
00:30:10,661 --> 00:30:12,767
Sube.

542
00:30:29,015 --> 00:30:30,409
¿Hola?

543
00:30:30,433 --> 00:30:31,919
Hola. Pasa.

544
00:30:31,943 --> 00:30:34,469
- Nos conocimos antes. Soy la que...
- Ayuda a mi madre

545
00:30:34,479 --> 00:30:36,999
a contribuir con las organizaciones
de trata de personas.

546
00:30:37,023 --> 00:30:39,252
- Lo recuerdo.
- Buena memoria.

547
00:30:39,276 --> 00:30:42,728
Pero... técnicamente,

548
00:30:42,737 --> 00:30:45,842
son organizaciones contra
la trata de personas.

549
00:30:45,866 --> 00:30:49,178
- ¿Debería regresar en otro momento?
- Estoy bien. Pero...

550
00:30:49,202 --> 00:30:51,681
no tengo mucho tiempo para
hablar. Tengo que irme.

551
00:30:51,705 --> 00:30:53,683
Lamento aparecer así.

552
00:30:53,707 --> 00:30:56,727
Le di un pretexto a tu madre
para que me diera tu dirección.

553
00:30:56,751 --> 00:30:58,744
Habría llamado, es que...

554
00:30:59,126 --> 00:31:00,857
estoy preocupada por ella.

555
00:31:01,253 --> 00:31:03,047
Estaba borracha en pleno día.

556
00:31:03,758 --> 00:31:05,820
Bueno, eso no es inusual.

557
00:31:05,844 --> 00:31:08,406
Y estaba...

558
00:31:08,430 --> 00:31:09,887
agitando un arma.

559
00:31:11,055 --> 00:31:14,745
Está bien, esa parte sí es inusual.

560
00:31:14,769 --> 00:31:17,248
La iré a ver.

561
00:31:17,272 --> 00:31:19,158
Es que tengo que ocuparme de una cosa.

562
00:31:19,182 --> 00:31:20,459
Gracias por venir.

563
00:31:22,235 --> 00:31:24,714
Algunas cosas es mejor
oírlas en persona.

564
00:31:24,738 --> 00:31:26,132
Estoy de acuerdo. Tienes que ver

565
00:31:26,156 --> 00:31:27,823
el rostro de una
persona para entenderla.

566
00:31:27,847 --> 00:31:31,679
Definitivamente. Mi trabajo se trata de
interpretar el rostro de las personas.

567
00:31:31,703 --> 00:31:32,910
Lo sé.

568
00:31:34,039 --> 00:31:35,746
Buenas noches, Malcolm.

569
00:31:37,792 --> 00:31:39,208
Buenas noches.

570
00:31:43,340 --> 00:31:45,047
Buenas noches.

571
00:31:53,764 --> 00:31:55,828
Hemos intentado no asustarlo
al no acercarnos demasiado.

572
00:31:55,852 --> 00:31:57,914
Tienes equipos tácticos a 90 segundos.

573
00:31:58,464 --> 00:31:59,774
¿Francotiradores?

574
00:32:00,020 --> 00:32:01,918
Es complicado. Los puntos
estratégicos no son muy buenos.

575
00:32:01,942 --> 00:32:04,476
Intentaremos tener visual
sobre ti en todo momento.

576
00:32:04,900 --> 00:32:06,487
Evita los túneles si puedes.

577
00:32:08,612 --> 00:32:09,947
Casi es hora.

578
00:32:12,035 --> 00:32:13,325
Bright.

579
00:32:14,037 --> 00:32:15,551
Sé que tienes muchas preguntas,

580
00:32:15,575 --> 00:32:17,767
pero no dejes que te nublen el juicio.

581
00:32:17,791 --> 00:32:20,186
Nuestra máxima prioridad es
atraparlo y salvar al padre Leo.

582
00:32:26,630 --> 00:32:27,777
¿Hola, Paul?

583
00:32:28,173 --> 00:32:30,279
¿Estás listo para las respuestas?

584
00:32:30,303 --> 00:32:32,304
Lo he estado toda mi vida.

585
00:32:38,301 --> 00:32:40,036
Cruza la verja.

586
00:32:44,335 --> 00:32:46,271
¿Por qué me trajiste aquí, Paul?

587
00:32:46,295 --> 00:32:47,835
¿Puedes verme?

588
00:32:51,425 --> 00:32:53,436
Tenía miedo de que me dejaras plantado.

589
00:32:53,460 --> 00:32:55,697
Mantén tu distancia.
Quiero hablar primero.

590
00:32:56,094 --> 00:32:57,547
¿De qué deberíamos hablar?

591
00:32:57,556 --> 00:32:59,868
Querías saber de la chica.

592
00:33:00,223 --> 00:33:03,497
Tu padre me llamó esa noche
después de meterte en la cama.

593
00:33:06,690 --> 00:33:07,885
¿Qué le hiciste?

594
00:33:07,909 --> 00:33:09,649
Te estás adelantando,

595
00:33:09,673 --> 00:33:12,047
pero conservé un recuerdo

596
00:33:12,071 --> 00:33:15,405
y ahora quiero que lo
tengas. ¿Ves la bolsa?

597
00:33:16,322 --> 00:33:17,552
¿Dónde?

598
00:33:17,740 --> 00:33:19,471
A tu derecha.

599
00:33:19,495 --> 00:33:21,494
El tercer arco.

600
00:33:44,728 --> 00:33:46,315
¿Te resulta conocido?

601
00:33:48,901 --> 00:33:51,088
¿Eras quien desechaba
los cuerpos para él?

602
00:33:51,114 --> 00:33:52,161
No.

603
00:33:52,825 --> 00:33:54,713
Era mucho más que eso.

604
00:33:56,156 --> 00:33:57,717
Tengo que decir

605
00:33:57,741 --> 00:34:00,428
que me sorprende mucho
que no me recuerdes.

606
00:34:00,452 --> 00:34:02,368
¿Por qué? ¿Qué pasó allí?

607
00:34:05,499 --> 00:34:06,935
Aunque,

608
00:34:06,959 --> 00:34:08,708
quizá...

609
00:34:09,587 --> 00:34:11,606
ahí fue donde asesinaron
a la chica de la caja.

610
00:34:11,630 --> 00:34:12,941
No.

611
00:34:13,337 --> 00:34:15,485
No. Está relacionado, pero

612
00:34:16,299 --> 00:34:18,176
no es el mismo lugar.

613
00:34:20,514 --> 00:34:21,908
Hablemos cara a cara, Paul.

614
00:34:21,932 --> 00:34:24,191
- ¿Puedo acercarme?
- Quédate allí.

615
00:34:24,557 --> 00:34:27,539
No estoy seguro de que
pueda confiar en ti aún.

616
00:34:28,647 --> 00:34:31,641
Gil, encontré al padre Leo.

617
00:34:31,650 --> 00:34:34,588
Está aquí, vivo. Necesito
transporte de emergencia.

618
00:34:34,612 --> 00:34:36,715
Recibido. ¿Dónde está Paul?

619
00:34:36,739 --> 00:34:38,758
No lo sé, aún no.

620
00:34:40,618 --> 00:34:43,486
Vamos, Paul. Me has
hecho esperar bastante.

621
00:34:43,495 --> 00:34:44,532
Necesito respuestas.

622
00:34:44,556 --> 00:34:45,819
Lo entiendo, Malcolm,

623
00:34:45,843 --> 00:34:47,856
crees que necesitas saber de tu pasado,

624
00:34:47,880 --> 00:34:50,604
pero lo que necesitas encontrar
de verdad es tu vocación,

625
00:34:50,628 --> 00:34:51,946
tu misión.

626
00:34:51,956 --> 00:34:54,045
Cuando la encontré, supe exactamente

627
00:34:54,069 --> 00:34:55,892
qué tenía que hacer.

628
00:34:55,916 --> 00:34:58,612
Gil, ni siquiera está aquí.

629
00:34:58,636 --> 00:35:00,670
Creo que va a terminar su misión.

630
00:35:00,679 --> 00:35:03,742
- ¿De qué hablas?
- Va a buscar a Ryan Davis.

631
00:35:03,766 --> 00:35:05,535
Envíen unidades al Westview Memorial

632
00:35:05,559 --> 00:35:07,058
ahora mismo.

633
00:35:08,183 --> 00:35:09,911
Lo siento, Paul,

634
00:35:09,975 --> 00:35:11,826
se cortó. ¿Qué decías?

635
00:35:11,920 --> 00:35:13,610
Encontraste a Leo, ¿verdad?

636
00:35:14,284 --> 00:35:15,831
No seguiste mis instrucciones.

637
00:35:15,918 --> 00:35:19,439
Tú me mentiste primero.
Me prometiste respuestas.

638
00:35:19,533 --> 00:35:21,468
Te di el brazalete, ¿no?

639
00:35:21,851 --> 00:35:23,870
Creo que hemos hecho
bastante progreso hoy.

640
00:35:23,941 --> 00:35:27,177
Lleva tiempo ganarse la
confianza. Tu padre me enseñó eso.

641
00:35:32,815 --> 00:35:34,501
Va a estar bien.

642
00:35:34,631 --> 00:35:36,573
- Estamos aquí.
- El transporte de emergencia ya viene.

643
00:35:36,677 --> 00:35:38,610
- Muy bien, cárguenlo.
- Debí verlo venir.

644
00:35:38,781 --> 00:35:41,281
Jamás quiso a Leo, quería a Ryan.

645
00:35:43,602 --> 00:35:45,580
- Maldición.
- ¿Qué?

646
00:35:45,655 --> 00:35:47,496
Ainsley está allí.

647
00:35:47,959 --> 00:35:50,196
- ¿Ahora decides llamarme?
- ¡Ainsley!

648
00:35:50,392 --> 00:35:52,370
Gracias a Dios. ¿Estás
en el hospital ahora?

649
00:35:52,418 --> 00:35:54,479
- Sí. ¿Por qué?
- Podrías estar en peligro.

650
00:35:54,495 --> 00:35:55,931
Creo que el asesino en serie está ahí.

651
00:35:56,030 --> 00:35:57,143
¿Qué?

652
00:35:57,268 --> 00:35:59,019
Creo que está ahora en el hospital.

653
00:36:02,866 --> 00:36:04,552
Creo que podrías tener razón.

654
00:36:04,849 --> 00:36:06,558
¿Por qué? ¿Qué pasa?

655
00:36:08,622 --> 00:36:11,164
Quédate en tu habitación
y cierra la puerta.

656
00:36:11,917 --> 00:36:13,624
Ainsley.

657
00:36:22,261 --> 00:36:23,968
¿Qué pasa?

658
00:36:27,178 --> 00:36:28,210
¿Ains?

659
00:36:28,234 --> 00:36:30,771
El tipo que estaban protegiendo...

660
00:36:33,097 --> 00:36:34,751
está muerto.

661
00:36:34,791 --> 00:36:36,675
Ainsley, escúchame.

662
00:36:36,707 --> 00:36:38,579
Tienes que ir a algún sitio seguro.

663
00:36:40,578 --> 00:36:41,889
Podría saber quién eres.

664
00:36:50,521 --> 00:36:53,435
- Creo que acabo de verlo.
- Encuentra algún lado donde encerrarte.

665
00:36:54,286 --> 00:36:55,356
Está bien.

666
00:37:02,442 --> 00:37:03,984
Está bien.

667
00:37:08,293 --> 00:37:11,084
¿Ainsley? ¡Ainsley!

668
00:37:15,291 --> 00:37:16,622
Está afuera. Está afuera. Está afuera.

669
00:37:16,655 --> 00:37:18,831
- ¿Tienes un arma?
- No.

670
00:37:49,577 --> 00:37:51,661
No vas a creer qué...

671
00:37:54,579 --> 00:37:55,850
¿Qué haces?

672
00:37:55,874 --> 00:37:59,686
¿Qué es esto? ¿Grabaste mi cirugía?

673
00:37:59,764 --> 00:38:01,356
Iba a contártelo.

674
00:38:01,380 --> 00:38:04,359
Estaba tan atrapada por la adrenalina

675
00:38:04,383 --> 00:38:06,477
- y fue tan emocionante que...
- ¿Lo fue?

676
00:38:07,258 --> 00:38:10,156
¿Fue emocionante cuando casi morí?

677
00:38:10,281 --> 00:38:11,750
Fuimos allí a obtener

678
00:38:11,771 --> 00:38:13,620
una gran historia y la conseguimos.

679
00:38:13,931 --> 00:38:16,996
- Estaba haciendo mi trabajo.
- Lo entiendo.

680
00:38:19,004 --> 00:38:20,338
Así eres tú.

681
00:38:21,775 --> 00:38:23,399
Es que...

682
00:38:23,861 --> 00:38:25,839
no creo que esa sea la clase de persona

683
00:38:25,863 --> 00:38:27,280
con la que quiero estar.

684
00:38:53,304 --> 00:38:55,943
Edrisa cree que Paul le dio a Ryan

685
00:38:55,967 --> 00:38:59,097
una gran dosis de anticoagulante
por la intravenosa.

686
00:38:59,758 --> 00:39:02,611
Medios diferentes, mismo
método disociativo.

687
00:39:02,796 --> 00:39:05,192
Como la compactadora de
basura en el deshuesadero.

688
00:39:05,216 --> 00:39:07,152
- ¿Cómo está Ainsley?
- Está bien.

689
00:39:07,757 --> 00:39:09,446
Un poco alterada.

690
00:39:09,801 --> 00:39:11,986
Supongo eso por el
mensaje de tres palabras.

691
00:39:11,996 --> 00:39:14,451
Los detectives están registrando
el hospital buscando pistas.

692
00:39:14,475 --> 00:39:16,161
Con suerte, algo aparecerá.

693
00:39:16,185 --> 00:39:17,496
No será así.

694
00:39:17,686 --> 00:39:20,415
Ha estado siempre dos
pasos delante de nosotros.

695
00:39:25,692 --> 00:39:27,339
Salvaste al padre Leo.

696
00:39:27,860 --> 00:39:29,803
Solo porque Paul quería
que lo hiciéramos.

697
00:39:31,069 --> 00:39:32,352
Estaba poniendo de manifiesto

698
00:39:32,535 --> 00:39:35,201
la inevitabilidad de su vocación.

699
00:39:35,746 --> 00:39:39,374
Ryan Davis estaba marcado
para morir, el padre Leo no.

700
00:39:40,893 --> 00:39:43,159
Cree que nada puede
detener su misión divina.

701
00:39:43,254 --> 00:39:45,171
Entonces, tendremos que
probarle que se equivoca.

702
00:39:55,388 --> 00:39:58,196
Enviaré a perros rastreadores
a revisar el fuerte.

703
00:39:58,220 --> 00:39:59,644
Quizá es donde la enterró.

704
00:40:01,221 --> 00:40:03,166
Sé que podría estar mintiendo.

705
00:40:03,646 --> 00:40:05,265
Llevo 20 años diciéndote que

706
00:40:05,319 --> 00:40:07,111
ella no es real, no voy
a decírtelo esta noche.

707
00:40:08,249 --> 00:40:10,749
Si está allí, la encontraremos.

708
00:40:13,497 --> 00:40:16,276
Esta noche, matanza en
un hospital de Manhattan.

709
00:40:16,453 --> 00:40:18,954
Una fuente interna de la
Policía de Nueva York confirmó

710
00:40:18,978 --> 00:40:21,657
que está prófugo un
nuevo asesino en serie,

711
00:40:21,667 --> 00:40:23,603
y podría estar relacionado
con Martin Whitly,

712
00:40:23,627 --> 00:40:25,597
más conocido como el Cirujano.

713
00:40:25,644 --> 00:40:28,108
Este nuevo asesino, al
que las autoridades llaman

714
00:40:28,155 --> 00:40:29,568
el Asesino del Deshuesadero,

715
00:40:29,592 --> 00:40:31,609
supuestamente ha estado
activo durante 20 años.

716
00:40:31,633 --> 00:40:32,633
Hola, querido.

717
00:40:32,658 --> 00:40:35,249
Su número total de víctimas
podría ser entre 13 y 19.

718
00:40:35,296 --> 00:40:38,123
La policía está buscando a un hombre
caucásico de mediana edad con...

719
00:40:40,624 --> 00:40:42,533
Eve Blanchard vino a verme.

720
00:40:42,685 --> 00:40:45,978
- ¿No es una joven adorable?
- Dijo que estabas armada.

721
00:40:46,314 --> 00:40:48,234
Esa miserable soplona...

722
00:40:49,111 --> 00:40:50,401
Dámelo.

723
00:41:05,794 --> 00:41:08,148
Estaba preocupada por ti.

724
00:41:08,172 --> 00:41:09,816
Igual que yo.

725
00:41:09,840 --> 00:41:11,652
Esto es peligroso.

726
00:41:11,676 --> 00:41:13,361
¿Sabes qué más son peligrosos?

727
00:41:13,385 --> 00:41:15,074
Los asesinos en serie.

728
00:41:15,293 --> 00:41:16,893
Y es por eso que los policías

729
00:41:16,909 --> 00:41:18,762
han estado vigilando
la casa todo el día.

730
00:41:19,013 --> 00:41:20,438
¿Crees que de verdad te dejaría aquí

731
00:41:20,470 --> 00:41:22,417
- para que te las arreglaras sola?
- ¿Por qué no me lo dijiste?

732
00:41:22,475 --> 00:41:24,476
Porque los hubieras echado.

733
00:41:25,814 --> 00:41:26,991
Si te preocupa quedarte aquí,

734
00:41:27,015 --> 00:41:28,225
¿por qué no te registras en el Plaza

735
00:41:28,249 --> 00:41:29,953
hasta que todo esto se termine?

736
00:41:30,011 --> 00:41:31,551
¿Sabes?

737
00:41:31,820 --> 00:41:34,215
Los Milton eran dueños
de todo el vecindario

738
00:41:34,239 --> 00:41:36,242
cuando eran tierras de
cultivo. Compradas con

739
00:41:36,265 --> 00:41:38,530
las ganancias que sacaron
al equipar a los hessianos.

740
00:41:38,626 --> 00:41:40,061
Resultó ser una inversión sólida.

741
00:41:40,312 --> 00:41:42,334
Solo sería por unas semanas.

742
00:41:42,578 --> 00:41:45,929
Mi trastatarabuelo

743
00:41:45,953 --> 00:41:48,782
construyó esta casa en 1871.

744
00:41:49,171 --> 00:41:52,215
Y ha vivido un Milton
aquí desde entonces.

745
00:41:53,676 --> 00:41:55,695
No dejé que Martin mancillara esta casa,

746
00:41:55,719 --> 00:41:57,530
a pesar de lo que era,

747
00:41:57,554 --> 00:42:00,367
y no me obligarán a irme ahora.

748
00:42:00,771 --> 00:42:02,980
Este es mi hogar.

749
00:42:03,921 --> 00:42:05,747
No quiero ir a un hotel

750
00:42:05,771 --> 00:42:08,128
y no quiero vivir bajo
vigilancia constante.

751
00:42:08,137 --> 00:42:11,107
Quiero tener una vida normal.

752
00:42:11,402 --> 00:42:13,296
Una que no sea perpetuamente atormentada

753
00:42:13,320 --> 00:42:15,530
por el fantasma de tu padre.

754
00:42:18,385 --> 00:42:19,836
Yo también quiero eso.

755
00:42:21,912 --> 00:42:23,890
No puedo prometerte que
jamás te atormentará,

756
00:42:23,914 --> 00:42:25,892
pero sí puedo decirte que

757
00:42:25,916 --> 00:42:29,166
no pararé hasta que haya atrapado
al Asesino del Deshuesadero.

758
00:42:29,670 --> 00:42:31,671
No deberías tener que vivir con miedo.

759
00:42:36,883 --> 00:42:39,345
Es Gil. Debería atender.

760
00:42:41,348 --> 00:42:42,909
¿Alguna novedad?

761
00:42:42,933 --> 00:42:46,246
Hola, muchacho. Quería
que te enteraras por mí.

762
00:42:46,270 --> 00:42:47,914
Tus viejos amigos del FBI

763
00:42:47,938 --> 00:42:50,750
se han hecho cargo de lo de Paul Lazar.

764
00:42:50,774 --> 00:42:54,337
Y han dejado muy en claro
que estás fuera del caso.

765
00:42:54,493 --> 00:42:55,929
Todos lo estamos.

766
00:42:55,950 --> 00:42:57,361
No pueden hacerlo.

767
00:42:57,407 --> 00:42:58,843
Te aseguro que sí.

768
00:42:59,906 --> 00:43:02,065
Los federales ahora están a cargo

769
00:43:02,304 --> 00:43:04,449
y no les caes muy bien.

770
00:43:06,829 --> 00:43:08,332
¿Qué pasa?

771
00:43:11,982 --> 00:43:13,656
Quizá deberías conservar eso.

772
00:43:16,100 --> 00:43:21,100
www.subtitulamos.tv

