1
00:00:00,661 --> 00:00:03,382
No, Margaret, quiero
que revises tres veces

2
00:00:03,407 --> 00:00:05,327
el oficio de cumplimiento sobre eso.

3
00:00:05,352 --> 00:00:07,350
- ¿Qué haces?
- Estoy trabajando en algo.

4
00:00:07,355 --> 00:00:08,976
¿Notas que cuando haces panqueques,

5
00:00:09,001 --> 00:00:10,432
- siempre tienes las manos ocupadas?
- No.

6
00:00:10,457 --> 00:00:12,057
Esto lo resolverá.

7
00:00:13,337 --> 00:00:14,670
¿Sacaste las baterías

8
00:00:14,695 --> 00:00:16,094
del detector de humo para esto?

9
00:00:16,240 --> 00:00:17,840
No, no, sigo aquí. Sigo aquí.

10
00:00:17,865 --> 00:00:19,459
Sí, quiero leer la
declaración del inversor

11
00:00:19,484 --> 00:00:20,399
esta tarde,

12
00:00:20,401 --> 00:00:21,959
pero, Dom, vas a tener que reenviarlo.

13
00:00:21,984 --> 00:00:23,412
Accidentalmente me enviaste

14
00:00:23,437 --> 00:00:25,047
el primer capítulo de tu novela

15
00:00:25,072 --> 00:00:26,849
y, como una pequeña nota,

16
00:00:26,874 --> 00:00:29,241
tal vez no todos los
pechos son vistosos.

17
00:00:29,343 --> 00:00:30,739
Gracias, chicos.

18
00:00:31,895 --> 00:00:34,304
¿Llamada al trabajo un sábado
por la mañana? ¿Qué pasa?

19
00:00:35,236 --> 00:00:36,436
Cariño.

20
00:00:36,833 --> 00:00:38,127
Probablemente no quieras
hablar de esto ahora,

21
00:00:38,152 --> 00:00:40,886
pero ¿este es un punto calvo
o el centro de tu remolino?

22
00:00:42,299 --> 00:00:44,566
Mi trabajo ha sido miserable.

23
00:00:44,591 --> 00:00:46,868
Siempre estoy trabajando, nunca duermo

24
00:00:46,893 --> 00:00:49,027
y todo lo que hago es limpiar
los desastres de otras personas

25
00:00:49,062 --> 00:00:51,596
porque soy la única
adulta en la habitación.

26
00:00:51,775 --> 00:00:52,941
Por Dios.

27
00:00:52,966 --> 00:00:56,401
Soy mamá de nuevo, pero
para gente que no quiero.

28
00:00:56,907 --> 00:00:57,939
Escucha, cariño.

29
00:00:58,041 --> 00:00:59,240
Durante años, me apoyaste

30
00:00:59,265 --> 00:01:02,178
mientras hacía malabares...
de agentes inmobiliarios.

31
00:01:02,203 --> 00:01:03,745
Y ahora es mi turno de apoyarte.

32
00:01:03,847 --> 00:01:06,047
Cualquier cosa que no sea
trabajo, soy tu hombre.

33
00:01:06,267 --> 00:01:07,433
¡Dios!

34
00:01:14,281 --> 00:01:19,546
www.subtitulamos.tv

35
00:01:19,950 --> 00:01:22,633
Mírense, chicos. Muy juguetones.

36
00:01:22,900 --> 00:01:24,833
Cuando me case, espero
que mi esposa y yo

37
00:01:24,858 --> 00:01:26,557
nunca perdamos ese sentido de capricho.

38
00:01:26,613 --> 00:01:27,712
- Gracias, Luke.
- ¿Qué quieres?

39
00:01:27,737 --> 00:01:28,937
Este es el asunto.

40
00:01:28,962 --> 00:01:30,148
A mi amigo Scooter y yo

41
00:01:30,173 --> 00:01:31,773
se nos ocurrió una muy
buena idea de negocio.

42
00:01:31,841 --> 00:01:33,007
Creemos que será enorme.

43
00:01:33,032 --> 00:01:34,476
¡Qué genial, amigo!

44
00:01:34,501 --> 00:01:35,896
Estamos muy orgullosos de ti.

45
00:01:35,921 --> 00:01:38,069
- Llega a la parte mala.
- No hay parte mala.

46
00:01:38,248 --> 00:01:40,415
En realidad, ustedes van a ganar dinero.

47
00:01:40,440 --> 00:01:42,039
Porque tengo que dejar
de estudiar para hacerlo.

48
00:01:42,696 --> 00:01:43,875
No vas a dejar de estudiar.

49
00:01:43,900 --> 00:01:44,932
- Cariño...
- No.

50
00:01:44,957 --> 00:01:46,056
Yo me encargo.

51
00:01:46,179 --> 00:01:47,311
Pero debimos haberlo visto venir.

52
00:01:47,336 --> 00:01:48,656
Después de todo, su papá es el creador

53
00:01:48,681 --> 00:01:51,369
de "Hola, masadora, masadora".

54
00:01:51,394 --> 00:01:52,560
El nombre es momentáneo.

55
00:01:52,585 --> 00:01:53,973
Pero probablemente sigue disponible.

56
00:01:53,998 --> 00:01:56,498
Papá, quiero que sepas que me
encanta tu tirador de panqueques.

57
00:01:56,523 --> 00:02:01,234
¿Has visto las actualizaciones de...

58
00:02:01,928 --> 00:02:03,742
la pajita Insta-Cold?

59
00:02:03,963 --> 00:02:05,296
Deberías estar en un sello.

60
00:02:05,365 --> 00:02:07,609
¿Eso nunca ha electrocutado a alguien?

61
00:02:07,634 --> 00:02:09,721
A veces tienes que
conmocionar a algunas personas

62
00:02:09,746 --> 00:02:11,112
antes de conmocionar al mundo.

63
00:02:11,137 --> 00:02:12,947
Eso debería ir en tu sello.

64
00:02:12,972 --> 00:02:14,980
Ya, deja de halagar a tu padre.

65
00:02:15,015 --> 00:02:16,195
No vas a dejar de estudiar.

66
00:02:16,220 --> 00:02:17,553
¡Ya casi acabas!

67
00:02:17,578 --> 00:02:19,053
Y más importante,

68
00:02:19,078 --> 00:02:20,699
no renunciamos a las
cosas en esta familia.

69
00:02:20,724 --> 00:02:21,923
Haley dejó la universidad.

70
00:02:22,025 --> 00:02:24,025
Y Alex dejó su trabajo en la Antártida.

71
00:02:24,050 --> 00:02:26,083
Y papá nunca ha terminado un Sudoku.

72
00:02:26,306 --> 00:02:27,472
Son difíciles.

73
00:02:27,497 --> 00:02:28,863
Mamá, esto no es una tontería.

74
00:02:28,965 --> 00:02:31,032
Scooter y yo verdaderamente
creemos en esta idea.

75
00:02:31,134 --> 00:02:32,233
¿Al menos podemos mostrarlo

76
00:02:32,258 --> 00:02:33,858
en la presentación del
inversor esta tarde?

77
00:02:33,883 --> 00:02:35,359
Nos encantaría oírlo, ¿no?

78
00:02:35,504 --> 00:02:37,071
Claro.

79
00:02:37,096 --> 00:02:39,140
¡Sí! No se decepcionarán.

80
00:02:39,165 --> 00:02:40,464
Llamaré a Scooter ahora.

81
00:02:42,101 --> 00:02:43,882
No va a dejar de estudiar.

82
00:02:43,917 --> 00:02:46,107
Tienes que escuchar
con la mente abierta.

83
00:02:46,142 --> 00:02:47,782
Después de todo, ¿en qué
clase de mundo viviríamos

84
00:02:47,807 --> 00:02:49,384
si todos los padres obligaran a
sus hijos a quedarse a estudiar

85
00:02:49,409 --> 00:02:50,670
y no perseguir sus sueños?

86
00:02:50,695 --> 00:02:54,478
No hubiesen existido Steve Jobs, ni
Mark Zuckerberg, ni Cindy Crawford.

87
00:02:54,480 --> 00:02:57,046
Steve Jobs puso una computadora
en el bolsillo de todos.

88
00:02:57,071 --> 00:02:59,804
Luke casi muere quitándose una
sudadera en una escalera mecánica.

89
00:02:59,829 --> 00:03:02,651
Me refiero a que los sueños
necesitan ser fomentados.

90
00:03:02,676 --> 00:03:04,075
Y si soy honesto,

91
00:03:04,100 --> 00:03:05,907
me encanta la idea de ser un mentor

92
00:03:05,932 --> 00:03:07,593
para estas dos mentes jóvenes.

93
00:03:08,757 --> 00:03:09,734
¡Cuchara de madera!

94
00:03:09,759 --> 00:03:12,164
¡Sácalo con una cuchara de madera!

95
00:03:12,219 --> 00:03:13,485
Gracias.

96
00:03:16,822 --> 00:03:18,088
¡Esto es increíble!

97
00:03:18,090 --> 00:03:19,156
Dios mío.

98
00:03:19,158 --> 00:03:20,491
¡Papá camina así!

99
00:03:21,748 --> 00:03:23,492
¿Por qué se ríen?

100
00:03:23,917 --> 00:03:25,016
¿Estamos felices?

101
00:03:25,041 --> 00:03:26,273
¿Desde cuándo?

102
00:03:26,375 --> 00:03:27,819
¿Estaban viendo ese video otra vez?

103
00:03:27,844 --> 00:03:29,910
Recientemente, la mascota
de delfín de la secundaria

104
00:03:29,935 --> 00:03:32,580
ha estado burlándose de Cam
durante los partidos de fútbol.

105
00:03:32,682 --> 00:03:34,915
Él es... y no uso esta
palabra a la ligera...

106
00:03:34,940 --> 00:03:36,573
un genio.

107
00:03:36,715 --> 00:03:39,148
¿Y si ponemos nuestras
cabezas en el juego?

108
00:03:44,227 --> 00:03:45,493
Rick, vas a tener que salir corriendo.

109
00:03:45,518 --> 00:03:47,859
Va a ser bum, bum. ¿Entendido?

110
00:03:49,198 --> 00:03:50,831
Me sorprende que no puedas ver el humor

111
00:03:50,856 --> 00:03:52,489
en lo que la mascota está haciendo.

112
00:03:52,634 --> 00:03:54,101
¿No es parecido a hacer de payaso?

113
00:03:54,126 --> 00:03:56,046
- ¿Qué acabas de decir?
- ¿Estás loco?

114
00:03:56,071 --> 00:03:58,182
¡Hacer de mascota no tiene
nada que ver con los payasos!

115
00:03:58,207 --> 00:04:00,574
Los payasos son descendientes
del bufón de la corte,

116
00:04:00,599 --> 00:04:02,599
contadores de la verdad al rey.

117
00:04:02,779 --> 00:04:04,979
Las mascotas no saben
nada de verdad y belleza.

118
00:04:05,004 --> 00:04:07,114
¿No haces perros de
salchicha con globos?

119
00:04:07,139 --> 00:04:09,573
Estás celoso porque
ningún niño nunca dijo:

120
00:04:09,642 --> 00:04:11,152
"Mamá, este año por mi cumpleaños,

121
00:04:11,177 --> 00:04:12,576
¿podemos contratar a un soplón?".

122
00:04:12,755 --> 00:04:14,088
Bien, mira, lo siento.

123
00:04:14,113 --> 00:04:16,445
Estoy estresado. ¡Esta
mascota me irrita!

124
00:04:17,126 --> 00:04:19,493
No puedo permitir que hoy me
haga quedar como un tonto.

125
00:04:19,518 --> 00:04:20,695
Acabo de descubrir que un reclutador

126
00:04:20,720 --> 00:04:22,352
de la Universidad de
North Central Missouri

127
00:04:22,377 --> 00:04:24,031
viene a verme entrenar.

128
00:04:24,056 --> 00:04:25,255
¿Un reclutador?

129
00:04:25,357 --> 00:04:27,044
¿Solicitaste un trabajo en Missouri?

130
00:04:27,069 --> 00:04:28,269
Solo dije que estaba disponible.

131
00:04:28,294 --> 00:04:30,127
¿Sin consultarme?

132
00:04:30,155 --> 00:04:31,272
Siempre dijiste que te parecía bien

133
00:04:31,297 --> 00:04:32,940
volver a Missouri en algún momento,

134
00:04:32,965 --> 00:04:35,176
convirtiendo a nuestra pequeña
familia en "familiera".

135
00:04:35,201 --> 00:04:36,266
Sabes que odio esa palabra.

136
00:04:36,268 --> 00:04:37,555
¿Por qué? Es descriptiva y divertida.

137
00:04:37,580 --> 00:04:39,046
¿Y sabes qué? Si consigo este trabajo,

138
00:04:39,071 --> 00:04:42,740
sería el primer entrenador de fútbol
universitario abiertamente gay de la

139
00:04:42,765 --> 00:04:45,519
historia y creo que tú apoyarías eso.

140
00:04:45,621 --> 00:04:47,621
Y pensar que me preguntarías

141
00:04:47,646 --> 00:04:49,919
antes de desarraigar a
toda nuestra familiera...

142
00:04:49,954 --> 00:04:51,047
   

143
00:04:51,323 --> 00:04:52,922
¡Maldición, ya se quedó pegada!

144
00:04:56,475 --> 00:04:57,631
- Hola.
- Hola.

145
00:04:57,733 --> 00:04:59,667
Hola, mis niños.

146
00:04:59,692 --> 00:05:01,068
Muchas gracias por cuidar a los bebés

147
00:05:01,093 --> 00:05:02,203
durante unas horas.

148
00:05:02,228 --> 00:05:04,015
Si tienes problemas para distinguirlos,

149
00:05:04,040 --> 00:05:05,306
quítales los pañales.

150
00:05:05,331 --> 00:05:06,841
Escribí el nombre de
George dentro del suyo.

151
00:05:06,866 --> 00:05:08,486
Ahí están mis bisnietos.

152
00:05:08,511 --> 00:05:09,543
¿Reconocen los rostros?

153
00:05:09,568 --> 00:05:11,345
¿Tengo que empezar a pasarles dinero

154
00:05:11,370 --> 00:05:12,813
para hacerles saber quién está a cargo?

155
00:05:12,838 --> 00:05:15,082
Abuelo, no necesitas comprar su amor.

156
00:05:15,261 --> 00:05:16,994
Compra el mío y yo te hablaré.

157
00:05:17,019 --> 00:05:19,186
¿Haremos de niñeros?
¿Debería cancelar el golf?

158
00:05:19,288 --> 00:05:20,688
No, no, no, no, sé lo importante que es

159
00:05:20,713 --> 00:05:22,223
para ti y tus amigos quejarse de

160
00:05:22,248 --> 00:05:24,458
cómo los jóvenes de hoy

161
00:05:24,483 --> 00:05:26,504
son ligeramente diferentes
a los de tu generación.

162
00:05:26,529 --> 00:05:28,796
Vin Diesel es solo Telly Savalas

163
00:05:28,821 --> 00:05:31,841
sin la piruleta y un gran latiguillo.

164
00:05:32,173 --> 00:05:35,026
Bien, y ustedes dos, sé lo
valioso que es el tiempo a solas

165
00:05:35,060 --> 00:05:36,480
para los nuevos padres,

166
00:05:36,505 --> 00:05:38,005
- así que todos váyanse.
- ¡Adiós!

167
00:05:38,030 --> 00:05:40,677
¡Que tengan una buena tarde!

168
00:05:41,256 --> 00:05:42,610
Bien, mis niños, Gloria ha planeado

169
00:05:42,635 --> 00:05:45,202
una tarde muy emocionante para ustedes.

170
00:05:46,495 --> 00:05:48,031
Veamos.

171
00:05:48,251 --> 00:05:51,619
¿Quién está listo para
rechazar a Satanás

172
00:05:51,721 --> 00:05:55,356
y todas sus promesas vacías?

173
00:05:55,425 --> 00:05:58,336
Hoy, voy a bautizar a
los bebés en secreto,

174
00:05:58,361 --> 00:06:01,566
tanto en el catolicismo
como en las cosas locas

175
00:06:01,591 --> 00:06:03,320
que nos hacemos en esta familia.

176
00:06:04,304 --> 00:06:08,507
- ¡Claro que no!
- Bien, sé razonable, Tashi.

177
00:06:08,532 --> 00:06:10,165
El de esta tarde es un
gran partido para mí.

178
00:06:10,190 --> 00:06:12,157
Necesito proyectar autoridad

179
00:06:12,192 --> 00:06:13,925
y tus payasadas me socavan.

180
00:06:14,038 --> 00:06:15,137
Bueno, abróchese el
cinturón, entrenador,

181
00:06:15,162 --> 00:06:17,177
porque lo llevaré a un nuevo nivel

182
00:06:17,202 --> 00:06:19,074
y grabaré el juego de hoy para
mis aplicaciones universitarias.

183
00:06:19,099 --> 00:06:20,809
Bien, vas a entrar a la universidad.

184
00:06:20,834 --> 00:06:22,177
Tienes unas notas fantásticas.

185
00:06:22,202 --> 00:06:25,524
Tiene razón... un chico asiático
con buenas notas. Qué novedoso.

186
00:06:25,549 --> 00:06:26,915
Necesito garantizar un lugar.

187
00:06:26,940 --> 00:06:28,466
Ser la mascota me distingue.

188
00:06:28,568 --> 00:06:29,795
Escucha, pequeño gamberro.

189
00:06:29,820 --> 00:06:30,986
Podría suspenderte.

190
00:06:31,088 --> 00:06:32,154
¿Cómo verían eso tus
lujosas universidades

191
00:06:32,179 --> 00:06:34,108
marcado en tu expediente?

192
00:06:34,623 --> 00:06:36,856
Buen intento, pero mi libre expresión

193
00:06:36,891 --> 00:06:38,142
está protegido por el
fallo de la Corte Suprema

194
00:06:38,177 --> 00:06:39,929
en Dakota del Norte contra Bandito.

195
00:06:40,094 --> 00:06:43,231
Ustedes los rellenos del medio tiempo.

196
00:06:43,256 --> 00:06:45,624
Sin escrúpulos, sin honor.

197
00:06:46,269 --> 00:06:48,007
¿Esto es cosa de payasos otra vez?

198
00:06:48,032 --> 00:06:49,865
Los payasos tenemos más humanidad

199
00:06:49,890 --> 00:06:53,288
en uno de nuestros caprichosos
meñiques sobredimensionados,

200
00:06:53,313 --> 00:06:56,147
más de lo que lo tú tienes
en todo tu apestoso disfraz.

201
00:06:57,484 --> 00:06:58,813
¡Elitistas con cara de polvo,

202
00:06:58,838 --> 00:07:00,915
mirando por sus narices
rojas a todo el mundo!

203
00:07:00,940 --> 00:07:03,374
Límpiese el pastel de los ojos.

204
00:07:03,624 --> 00:07:05,424
¡La revolución está llegando!

205
00:07:08,835 --> 00:07:12,066
- ¿Necesitamos hacer esto un sábado?
- Lo siento.

206
00:07:12,091 --> 00:07:13,257
Se suponía que Nick iba a firmar esto

207
00:07:13,282 --> 00:07:14,725
antes de irse a Fiji...

208
00:07:14,750 --> 00:07:16,784
y la gente necesita que le paguen.

209
00:07:17,171 --> 00:07:20,097
No todos vivimos en mansiones.

210
00:07:20,122 --> 00:07:22,055
Esto no es una mansión, Margaret.

211
00:07:22,158 --> 00:07:25,192
¿Por qué le escribimos un
enorme cheque a un chamán?

212
00:07:25,227 --> 00:07:28,228
Nick llevó a los pasantes
en una búsqueda de visión.

213
00:07:28,330 --> 00:07:30,197
Bueno, a las pasantes.

214
00:07:30,399 --> 00:07:31,531
Qué asco.

215
00:07:31,600 --> 00:07:33,300
Oigan, chicos. Scooter está aquí.

216
00:07:33,368 --> 00:07:34,601
Genial.

217
00:07:34,703 --> 00:07:37,190
No puedo esperar a escuchar
esta increíble idea.

218
00:07:37,215 --> 00:07:38,715
Espera, espera, espera.

219
00:07:38,740 --> 00:07:40,807
¿Podemos recordar que
estamos en el mismo equipo

220
00:07:40,876 --> 00:07:42,042
y que Luke no puede dejar de estudiar?

221
00:07:42,077 --> 00:07:43,387
Por favor, no me conviertas en la mala.

222
00:07:43,412 --> 00:07:45,545
Cariño, son niños. No
quiero aplastar su espíritu.

223
00:07:45,647 --> 00:07:46,656
Solo...

224
00:07:46,715 --> 00:07:47,881
buscan un poco de orientación.

225
00:07:47,950 --> 00:07:50,483
Vamos a guiarlos de
vuelta a la universidad.

226
00:07:50,535 --> 00:07:52,068
Margaret, esto va a llevar unos minutos.

227
00:07:52,137 --> 00:07:53,670
¿No te molesta quedarte aquí
mientras estamos en la sala?

228
00:07:53,705 --> 00:07:56,906
Esperaré aquí en esta otra sala.

229
00:07:57,008 --> 00:07:59,442
Dios mío, vaya desperdicio.

230
00:07:59,904 --> 00:08:02,845
- ¡Hola!
- Mamá, papá, él es Scooter Rivael.

231
00:08:02,914 --> 00:08:05,147
- Phil, Claire, encantado de conocerlos.
- Hola.

232
00:08:05,249 --> 00:08:07,016
Luke dijo cosas maravillosas.

233
00:08:07,118 --> 00:08:09,185
Espera. ¿Tú eres Scooter?

234
00:08:09,253 --> 00:08:10,553
Esperaba a alguien más joven,

235
00:08:10,622 --> 00:08:13,210
tal vez usando zapatos
deportivos y una mochila.

236
00:08:14,225 --> 00:08:15,725
Bueno, mi verdadero nombre es Scott,

237
00:08:15,793 --> 00:08:17,303
pero Luke y yo nos conocimos en el club

238
00:08:17,328 --> 00:08:19,280
donde todos me llaman Scooter.

239
00:08:19,542 --> 00:08:20,608
O peor.

240
00:08:21,799 --> 00:08:23,899
Bien, escuchemos esta gran idea.

241
00:08:23,924 --> 00:08:26,791
De acuerdo. Bueno,
tal como lo ensayamos.

242
00:08:27,101 --> 00:08:28,533
Tú puedes, amigo.

243
00:08:30,174 --> 00:08:32,474
¿Recuerdan cuando tomé mi
medicina nocturna durante el día

244
00:08:32,499 --> 00:08:33,999
y caí por las escaleras?

245
00:08:34,116 --> 00:08:35,021
- ¿Se acuerdan?
- Sí.

246
00:08:35,046 --> 00:08:37,012
Doblé todos tus dedos para
que volvieran a donde estaban.

247
00:08:37,081 --> 00:08:39,174
Bueno, tuve que ir a
tres doctores diferentes

248
00:08:39,199 --> 00:08:41,788
y cada uno de ellos me hizo
rellenar los mismos formularios.

249
00:08:41,885 --> 00:08:43,652
Presentamos FormFiller Med,

250
00:08:43,798 --> 00:08:45,264
una aplicación móvil segura y encriptada

251
00:08:45,289 --> 00:08:47,255
que transfiere tu información
médica y de seguro

252
00:08:47,257 --> 00:08:49,191
al consultorio de tu doctor
con un toque en tu teléfono.

253
00:08:49,303 --> 00:08:51,236
No más llenar los mismos
formularios aburridos

254
00:08:51,261 --> 00:08:52,649
una y otra vez.

255
00:08:52,674 --> 00:08:54,340
Les conté la idea a un
par de viejos en el club

256
00:08:54,365 --> 00:08:56,960
- y les encantó.
- Sí, y aún no estábamos borrachos.

257
00:08:59,730 --> 00:09:02,597
El alcoholismo mata a
millones de personas al día.

258
00:09:03,567 --> 00:09:04,899
Sé lo que están pensando...

259
00:09:04,968 --> 00:09:06,468
¿Los doctores aceptarán esto?

260
00:09:06,536 --> 00:09:09,270
Sondeamos a más de 200
doctores y personal médico,

261
00:09:09,339 --> 00:09:12,674
y el 93 % dijo que estarían encantados
de pagar nuestra cuota mensual

262
00:09:12,699 --> 00:09:14,375
para reducir su carga administrativa.

263
00:09:14,798 --> 00:09:16,030
Pero ¿los consultorios de los doctores

264
00:09:16,132 --> 00:09:17,965
no usan diferentes sistemas?

265
00:09:18,145 --> 00:09:19,310
Gran pregunta, Claire.

266
00:09:19,335 --> 00:09:21,156
Los dos mejores sistemas
de software médico

267
00:09:21,181 --> 00:09:22,614
tienen una cuota de mercado del 90 %

268
00:09:22,639 --> 00:09:24,028
y somos compatibles con ambos.

269
00:09:24,440 --> 00:09:26,373
¿Y a qué te dedicas, Scooter?

270
00:09:26,398 --> 00:09:27,931
Aparte de hacer amistad con niños.

271
00:09:27,956 --> 00:09:29,523
Soy inversor de capital de riesgo.

272
00:09:29,548 --> 00:09:33,190
He invertido en 22 empresas
en los últimos 30 años

273
00:09:33,215 --> 00:09:34,425
y personalmente conduje a tres de ellas

274
00:09:34,450 --> 00:09:36,083
desde el concepto inicial hasta
la oferta pública inicial.

275
00:09:36,108 --> 00:09:37,059
Fascinante.

276
00:09:37,084 --> 00:09:38,350
¿Has pensado en empezar un negocio

277
00:09:38,375 --> 00:09:40,638
con... no sé... tu propio hijo?

278
00:09:43,025 --> 00:09:44,044
De acuerdo.

279
00:09:44,069 --> 00:09:46,403
Déjenme mostrarles el dispositivo en sí.

280
00:09:47,140 --> 00:09:48,739
Todo lo que tiene que hacer
el consultorio de un doctor

281
00:09:48,764 --> 00:09:50,931
es conectar esto en la ranura USB

282
00:09:51,000 --> 00:09:52,817
de la computadora de
su sala de recepción.

283
00:09:54,204 --> 00:09:56,304
Un paciente abre la
aplicación en su teléfono

284
00:09:56,329 --> 00:09:58,229
y lo coloca sobre el dispositivo.

285
00:09:58,477 --> 00:10:00,310
Y así de fácil,

286
00:10:00,379 --> 00:10:01,711
toda su información médica y de seguros

287
00:10:01,780 --> 00:10:03,080
encriptada y pertinente

288
00:10:03,148 --> 00:10:05,148
pasa instantáneamente a la
base de datos de su doctor.

289
00:10:05,261 --> 00:10:06,994
Bueno, lo siento mucho, chicos,

290
00:10:07,019 --> 00:10:09,224
pero me gusta rellenar
formularios médicos

291
00:10:09,259 --> 00:10:11,598
y creo que hay millones de
estadounidense trabajadores como yo,

292
00:10:11,623 --> 00:10:13,356
así que este tiburón está fuera.

293
00:10:13,458 --> 00:10:14,556
¿Mamá?

294
00:10:14,581 --> 00:10:15,746
Buena suerte con eso.

295
00:10:15,771 --> 00:10:16,904
Es mucho más dura que yo.

296
00:10:16,929 --> 00:10:19,825
No me alegra en absoluto decir esto.

297
00:10:20,074 --> 00:10:21,541
Luke, estoy impresionada.

298
00:10:21,566 --> 00:10:23,366
- ¿Pero...?
- Pero nada.

299
00:10:23,658 --> 00:10:24,620
¿Tienes idea

300
00:10:24,645 --> 00:10:26,510
de lo mucho que odio llenar
esos formularios médicos?

301
00:10:26,535 --> 00:10:28,602
Parece que realmente has hecho tu tarea

302
00:10:28,627 --> 00:10:32,184
y, más importante, tienes
un gran compañero aquí.

303
00:10:32,907 --> 00:10:34,096
Digo que lo intentes.

304
00:10:34,165 --> 00:10:35,665
¿En serio?

305
00:10:35,733 --> 00:10:36,999
¿Claire?

306
00:10:37,068 --> 00:10:39,235
Tengo a Nick al teléfono desde Fiji.

307
00:10:39,337 --> 00:10:40,436
Estamos en medio de algo, Margaret.

308
00:10:40,538 --> 00:10:43,172
Dice que es una emergencia.

309
00:10:43,274 --> 00:10:44,473
Está en mi teléfono.

310
00:10:44,542 --> 00:10:46,008
Está en el solárium.

311
00:10:46,077 --> 00:10:47,343
Es un ventanal, Margaret.

312
00:10:47,445 --> 00:10:48,511
¡Lo logramos, amigo!

313
00:10:48,580 --> 00:10:50,179
Esperen un momento.

314
00:10:50,281 --> 00:10:51,380
Aún no está decidido.

315
00:10:51,382 --> 00:10:52,782
Creí que habíamos oído un sí.

316
00:10:52,851 --> 00:10:55,284
No, aún tendré una
conversación con mi esposa.

317
00:10:55,353 --> 00:10:57,219
Por favor, ponte cómodo.

318
00:10:57,255 --> 00:10:59,488
Tal vez quítate esos
zapatos con suela de goma

319
00:10:59,557 --> 00:11:02,024
mientras te traigo una
bebida fría instantánea.

320
00:11:02,126 --> 00:11:04,326
"Solo soy tu esposo". "¿Tu esposo?".

321
00:11:04,428 --> 00:11:05,528
"Estás cotilleando. Es lo que hago".

322
00:11:05,596 --> 00:11:07,329
Parece que alguien tuvo una pelea.

323
00:11:07,604 --> 00:11:09,452
Hola, Sra. Pasternack.

324
00:11:09,477 --> 00:11:11,043
¿Fue tan obvio?

325
00:11:11,068 --> 00:11:12,868
Se lo digo a todo el mundo.

326
00:11:12,937 --> 00:11:14,603
La mayoría de las veces tengo razón.

327
00:11:14,705 --> 00:11:16,738
- ¿Martini?
- No, gracias, estoy bien.

328
00:11:16,841 --> 00:11:18,140
No, no lo estás.

329
00:11:18,609 --> 00:11:19,675
El matrimonio es difícil.

330
00:11:19,777 --> 00:11:21,109
¡Lo sé!

331
00:11:21,145 --> 00:11:23,879
Todos intentan cambiarse.

332
00:11:23,948 --> 00:11:26,114
Es como si fuera una directora
de cine para adultos

333
00:11:26,217 --> 00:11:28,434
que colecciona muñecas
de Precious Moments.

334
00:11:28,469 --> 00:11:29,517
¡Déjenme ser yo!

335
00:11:30,688 --> 00:11:31,887
¿Qué ocurre con ustedes dos?

336
00:11:31,989 --> 00:11:34,756
Cam empezó a buscar
trabajo fuera del estado

337
00:11:34,858 --> 00:11:36,058
sin consultarme.

338
00:11:36,160 --> 00:11:38,482
No te preocupes.
Conocerás a alguien más.

339
00:11:38,507 --> 00:11:39,672
No, quiere que vaya con él.

340
00:11:39,697 --> 00:11:41,996
Ese es el Cam que conozco.

341
00:11:42,048 --> 00:11:44,115
Siempre está hablando de ti.

342
00:11:44,217 --> 00:11:45,350
¿De verdad?

343
00:11:45,418 --> 00:11:47,485
¿Nunca has visto su perfil de Facebook?

344
00:11:47,587 --> 00:11:48,987
Está obsesionado contigo.

345
00:11:49,682 --> 00:11:52,023
"¿Qué tan guapo se ve
Mitchell en esta foto?".

346
00:11:52,699 --> 00:11:56,027
"Orgulloso de estar casado con un
hombre que lucha por la justicia".

347
00:11:56,096 --> 00:11:58,062
"Mitchell superó su resfriado.

348
00:11:58,131 --> 00:12:00,365
Espero que mi esposo
traiga el amor esta noche".

349
00:12:00,467 --> 00:12:02,534
A mi papá le gustó eso.

350
00:12:02,602 --> 00:12:03,968
Muy bien, Lily, voy
de camino al partido.

351
00:12:04,070 --> 00:12:05,136
¿Qué tan malo es?

352
00:12:05,238 --> 00:12:07,138
El delfín está eviscerando a papá.

353
00:12:08,525 --> 00:12:10,224
   

354
00:12:11,094 --> 00:12:13,361
Si fuera yo, haría algo.

355
00:12:13,470 --> 00:12:15,638
Pero ¿qué? ¡Dame una señal!

356
00:12:19,435 --> 00:12:22,070
¿Hay alguna manera de
que pueda tirarle dinero?

357
00:12:24,605 --> 00:12:26,874
   

358
00:12:27,565 --> 00:12:31,044
   

359
00:12:31,045 --> 00:12:33,739
   

360
00:12:38,254 --> 00:12:39,954
Excepto por el padre Ramirez,

361
00:12:40,022 --> 00:12:41,155
todos los sacerdotes
a los que se lo pedí,

362
00:12:41,257 --> 00:12:44,992
se sintieron "incómodos"
con mi bautizo secreto.

363
00:12:45,061 --> 00:12:48,362
Dijeron que era un
"secuestro fronterizo".

364
00:12:48,464 --> 00:12:51,320
Que encontraron mi engaño "diabólico".

365
00:12:51,345 --> 00:12:55,881
¿Cuándo los católicos se
volvieron tan críticos?

366
00:12:55,929 --> 00:12:58,547
   

367
00:12:58,548 --> 00:13:03,361
   

368
00:13:03,362 --> 00:13:07,507
   

369
00:13:07,508 --> 00:13:14,311
   

370
00:13:14,312 --> 00:13:16,812
   

371
00:13:18,859 --> 00:13:20,620
   

372
00:13:21,147 --> 00:13:25,821
   

373
00:13:28,036 --> 00:13:30,070
¡Jay, volviste!

374
00:13:30,172 --> 00:13:31,204
¿Por qué pareces sorprendida?

375
00:13:31,229 --> 00:13:32,439
¿Me cortaste los frenos o algo?

376
00:13:33,675 --> 00:13:35,575
¿Qué diablos hace un sacerdote aquí?

377
00:13:35,644 --> 00:13:37,577
Es solo un chequeo.

378
00:13:37,679 --> 00:13:40,914
Uno de los bebés tal
vez está... poseído.

379
00:13:41,016 --> 00:13:42,492
Espera, ¿los estás bautizando

380
00:13:42,517 --> 00:13:44,454
a espaldas de Haley y del como se llame?

381
00:13:44,486 --> 00:13:46,219
¡No puedes hacerle eso a
los hijos de otras personas!

382
00:13:46,221 --> 00:13:47,320
No es gran cosa.

383
00:13:47,322 --> 00:13:49,789
Si funciona, los bebés están protegidos,

384
00:13:49,814 --> 00:13:51,224
sus almas están a salvo

385
00:13:51,326 --> 00:13:53,336
y van a pasar la eternidad en el cielo.

386
00:13:53,361 --> 00:13:54,460
Si no,

387
00:13:54,463 --> 00:13:56,196
es como si les hubiera
dado un pequeño baño.

388
00:13:56,428 --> 00:14:00,722
   

389
00:14:00,869 --> 00:14:03,169
"Viejo". Conozco esa palabra.

390
00:14:03,271 --> 00:14:05,138
¿Acaba de llamarme
viejo el padre Tiempo?

391
00:14:05,240 --> 00:14:06,850
Bien, vamos a calmarnos.

392
00:14:06,952 --> 00:14:09,486
Presentemos a los bebés
al único Dios verdadero,

393
00:14:09,511 --> 00:14:11,511
luego comeremos un
poco de pastel de café.

394
00:14:11,580 --> 00:14:12,946
Sabes que te estás pasando de la raya.

395
00:14:13,048 --> 00:14:15,492
Haley y Dylan ni siquiera
tienen que saberlo.

396
00:14:15,594 --> 00:14:17,194
¿Saber qué?

397
00:14:17,219 --> 00:14:18,785
¿Por qué hay un sacerdote aquí?

398
00:14:18,887 --> 00:14:20,954
¡Te lo dije, Poppy está poseída!

399
00:14:21,056 --> 00:14:22,388
Todos pueden verlo menos tú.

400
00:14:24,131 --> 00:14:26,243
¿Por qué no nos preguntaste?

401
00:14:26,244 --> 00:14:28,844
   

402
00:14:28,869 --> 00:14:30,414
Lo hice. Te pregunté.

403
00:14:30,483 --> 00:14:32,583
Dijiste que sí. Creo que
estabas muy borracha.

404
00:14:32,729 --> 00:14:34,962
Haley, nuevo Phil,

405
00:14:34,987 --> 00:14:36,690
¿realmente quieren este bautizo?

406
00:14:36,872 --> 00:14:39,940
No lo sé. Apenas lo hemos pensado.

407
00:14:40,009 --> 00:14:42,909
Dylan dijo que iba a
investigar algunas religiones.

408
00:14:42,978 --> 00:14:45,512
Estoy a mitad de este
documental de Jim Jones.

409
00:14:45,581 --> 00:14:47,447
Hasta ahora, esa religión
parece muy buena.

410
00:14:47,549 --> 00:14:49,716
Siento no habértelo preguntado antes.

411
00:14:49,785 --> 00:14:52,419
Quería hacer esto por George y Poppy.

412
00:14:52,488 --> 00:14:55,255
El bautizo va a permitir que sus almas

413
00:14:55,357 --> 00:14:57,257
encuentren la paz eterna.

414
00:14:57,259 --> 00:14:58,291
¿Cuál es la trampa?

415
00:14:58,393 --> 00:15:00,160
Bueno, hay un montón de donaciones

416
00:15:00,195 --> 00:15:01,628
y algo de vergüenza alrededor del sexo,

417
00:15:01,697 --> 00:15:03,029
pero la Navidad es divertida.

418
00:15:03,131 --> 00:15:05,432
Ni siquiera sé cómo puedo decidir,

419
00:15:05,500 --> 00:15:07,801
pero supongo que no puede lastimar.

420
00:15:07,903 --> 00:15:09,035
   

421
00:15:09,171 --> 00:15:11,071
Van a ir al reino de los cielos.

422
00:15:11,173 --> 00:15:13,840
Y allí, se unirán a las almas

423
00:15:13,942 --> 00:15:15,241
de algunos de nuestros grandes,

424
00:15:15,343 --> 00:15:17,811
como Juana de Arco, la Madre Teresa,

425
00:15:17,913 --> 00:15:20,046
Danny DeVito cuando muera.

426
00:15:20,500 --> 00:15:21,681
Vamos.

427
00:15:21,875 --> 00:15:22,949
Sí.

428
00:15:22,950 --> 00:15:26,950
   

429
00:15:26,988 --> 00:15:29,422
- Espere. Espere, espere, espere.
- ¿Ahora qué?

430
00:15:29,424 --> 00:15:30,490
Lo siento.

431
00:15:30,558 --> 00:15:32,291
Es que de repente se volvió muy real,

432
00:15:32,360 --> 00:15:33,993
no se siente bien

433
00:15:34,062 --> 00:15:35,228
y no sé por qué.

434
00:15:35,330 --> 00:15:36,996
Abuelo, ¿esto es demasiado?

435
00:15:37,098 --> 00:15:39,732
No le preguntes porque
ni siquiera cree en Dios.

436
00:15:39,801 --> 00:15:40,867
Simplemente no creo que

437
00:15:40,935 --> 00:15:43,202
necesites iglesia,
disfraces y todas esas cosas

438
00:15:43,304 --> 00:15:44,804
para sentir un poder superior.

439
00:15:45,635 --> 00:15:47,006
Pero ¿crees que hay uno?

440
00:15:47,108 --> 00:15:48,907
Sí, lo sentí cuando nacieron mis hijos

441
00:15:49,010 --> 00:15:50,776
y cuando conocí a esta
mujer loca de aquí

442
00:15:50,878 --> 00:15:52,845
con la que quiero pasar
el resto de mi vida,

443
00:15:52,947 --> 00:15:55,214
pero también puede ser algo
normal de todos los días.

444
00:15:55,282 --> 00:15:56,682
Como la forma en que me hace sentir

445
00:15:56,751 --> 00:15:58,951
cuando oigo un golpe
de béisbol en un guante

446
00:15:59,053 --> 00:16:01,053
o la forma en que la voz de Tom Waits

447
00:16:01,122 --> 00:16:04,857
puede ser fea y hermosa al mismo tiempo.

448
00:16:04,925 --> 00:16:06,225
¿Tiene sentido eso que digo?

449
00:16:06,959 --> 00:16:07,993
El año pasado,

450
00:16:07,995 --> 00:16:09,661
Dylan y yo fuimos a Yosemite,

451
00:16:09,763 --> 00:16:11,964
nos despertamos muy temprano una mañana

452
00:16:12,066 --> 00:16:14,733
y éramos solo nosotros,
esas hermosas montañas,

453
00:16:14,835 --> 00:16:18,136
un montón de árboles enormes
y una familia de ciervos.

454
00:16:19,073 --> 00:16:20,639
Era muy hermoso

455
00:16:20,708 --> 00:16:23,175
y me hizo sentir como
si estuviera conectada

456
00:16:23,277 --> 00:16:25,544
a algo más grande que yo.

457
00:16:25,979 --> 00:16:27,178
Tal vez un día

458
00:16:27,280 --> 00:16:28,780
podamos bautizarlos en una iglesia,

459
00:16:28,882 --> 00:16:30,281
pero, por ahora,

460
00:16:30,350 --> 00:16:32,717
¿por qué no los llevamos a Yosemite,

461
00:16:32,819 --> 00:16:35,587
miramos hacia arriba y decimos gracias?

462
00:16:37,037 --> 00:16:39,190
Suena como un gran plan, Haley.

463
00:16:39,577 --> 00:16:42,427
Sí. Y tal vez asar algunos
malvaviscos mientras están allí

464
00:16:42,529 --> 00:16:45,263
para que se acostumbren
a estar cerca del fuego.

465
00:16:45,562 --> 00:16:47,695
No, Nick, no puedes seguir
aceptando dinero del marketing.

466
00:16:47,797 --> 00:16:48,863
Necesitan...

467
00:16:48,965 --> 00:16:49,998
¿Qué?

468
00:16:50,066 --> 00:16:51,566
No, no me quedaré al teléfono

469
00:16:51,668 --> 00:16:53,101
mientras ves la luna en un crucero.

470
00:16:53,103 --> 00:16:54,168
¿Estás...?

471
00:16:54,170 --> 00:16:55,103
- ¿Claire?
- Espera.

472
00:16:55,171 --> 00:16:57,138
Claire. ¿Qué fue eso de ahí fuera?

473
00:16:57,207 --> 00:16:59,140
Pensé que estábamos en el mismo equipo.

474
00:16:59,142 --> 00:17:00,508
Así es.

475
00:17:00,577 --> 00:17:01,676
Tienen una gran idea.

476
00:17:01,778 --> 00:17:04,345
Estás celoso porque Luke
acudió a Scooter y no a ti.

477
00:17:04,347 --> 00:17:05,980
Eso no es cierto.

478
00:17:06,082 --> 00:17:07,582
¿En serio? ¿No crees que están en algo?

479
00:17:07,684 --> 00:17:09,183
- Es una idea increíble.
- Bien.

480
00:17:09,285 --> 00:17:11,619
Pero ¿por qué no acudió a mí?

481
00:17:11,721 --> 00:17:14,388
Porque te encanta todo lo que hago.

482
00:17:14,407 --> 00:17:16,607
Quería asegurarme de que esto
fuera realmente una buena idea.

483
00:17:16,709 --> 00:17:18,209
Eso es muy inteligente.

484
00:17:18,277 --> 00:17:20,211
¿Cómo es que alguien tan guapo...?

485
00:17:20,313 --> 00:17:22,646
Esto es de lo que estoy hablando.

486
00:17:22,715 --> 00:17:25,483
Me encanta inventar contigo,
pero esto es un negocio.

487
00:17:25,585 --> 00:17:27,585
Y Scooter tiene mucha experiencia.

488
00:17:27,687 --> 00:17:28,819
Eso no quita

489
00:17:28,921 --> 00:17:30,788
todas las cosas que hemos hecho juntos.

490
00:17:30,806 --> 00:17:32,539
Todas esas cosas me trajeron aquí.

491
00:17:32,641 --> 00:17:35,476
- ¿En serio? - No se puede
deletrear FormFiller sin "Phil".

492
00:17:35,578 --> 00:17:37,144
Pero sabes que puedes, ¿verdad?

493
00:17:37,213 --> 00:17:38,879
El hombre está sufriendo.
Le lanzo un hueso.

494
00:17:38,948 --> 00:17:40,691
Estoy orgulloso de ti, Luke.

495
00:17:40,816 --> 00:17:43,083
Maldición, también estoy
orgulloso de Scooter.

496
00:17:44,046 --> 00:17:45,085
   

497
00:17:45,287 --> 00:17:47,754
¿Sabes? Viendo la
presentación de ustedes

498
00:17:47,856 --> 00:17:51,691
y la pasión, ese brillo en tus ojos,

499
00:17:51,837 --> 00:17:54,805
no recuerdo la última vez

500
00:17:54,830 --> 00:17:56,923
que vi que te preocupabas
tanto por algo.

501
00:17:58,400 --> 00:17:59,866
No recuerdo la última vez que lo vi.

502
00:17:59,935 --> 00:18:01,111
Eso es superdoloroso.

503
00:18:01,136 --> 00:18:03,180
No, cariño, estoy hablando del trabajo.

504
00:18:03,205 --> 00:18:05,806
Honestamente, solía
levantarme por la mañana

505
00:18:05,874 --> 00:18:08,308
y no podía esperar a
llegar a la oficina.

506
00:18:08,487 --> 00:18:10,287
Y ahora le temo.

507
00:18:10,934 --> 00:18:16,516
Mucho. Extraño amar mi trabajo
o incluso que me guste.

508
00:18:16,552 --> 00:18:19,986
Ahora todo lo que hago es apagar
incendios, encargarme de las quejas

509
00:18:20,011 --> 00:18:22,322
y perder el sueño por cosas

510
00:18:22,347 --> 00:18:25,048
que realmente no importan.

511
00:18:27,129 --> 00:18:28,995
Sí. Creo que...

512
00:18:29,097 --> 00:18:31,398
Creo que voy a renunciar a mi trabajo.

513
00:18:31,500 --> 00:18:32,866
¿Hablas en serio?

514
00:18:33,294 --> 00:18:34,367
Sí.

515
00:18:34,609 --> 00:18:36,175
¿Es una locura?

516
00:18:36,563 --> 00:18:39,472
No. No, no necesariamente.

517
00:18:39,608 --> 00:18:41,207
Locura es seguir con algo

518
00:18:41,259 --> 00:18:43,326
que te ha estado haciendo
miserable durante meses

519
00:18:43,428 --> 00:18:45,061
cuando hay tantas empresas ahí afuera

520
00:18:45,163 --> 00:18:47,130
que querrían a alguien
con tus habilidades.

521
00:18:48,280 --> 00:18:49,680
Nick, ¿sigues ahí?

522
00:18:49,715 --> 00:18:52,168
Le dije a mi hijo esta mañana
que nunca debería renunciar.

523
00:18:52,237 --> 00:18:54,037
Bueno, me equivoqué.

524
00:18:54,105 --> 00:18:55,171
Estoy fuera.

525
00:18:58,509 --> 00:19:00,376
¡Eso se sintió muy bien!

526
00:19:00,445 --> 00:19:02,144
Fue muy aterrador pero
también muy bueno.

527
00:19:02,246 --> 00:19:04,080
¡También estoy muy orgulloso de ti!

528
00:19:04,115 --> 00:19:06,082
¡Brindemos!

529
00:19:06,184 --> 00:19:08,117
¡Por nuestra próxima aventura!

530
00:19:08,219 --> 00:19:10,486
Encontré esto en la bodega de vinos.

531
00:19:10,588 --> 00:19:12,455
Es un sótano, Margaret.

532
00:19:12,523 --> 00:19:13,756
¡No, no, cierra la brecha!

533
00:19:13,825 --> 00:19:15,825
¡Balón, balón, balón, balón!

534
00:19:15,927 --> 00:19:17,069
   

535
00:19:18,463 --> 00:19:19,895
Fue una pesadilla.

536
00:19:19,997 --> 00:19:22,233
La mayor oportunidad de mi carrera

537
00:19:22,258 --> 00:19:23,724
y no pude concentrarme.

538
00:19:23,749 --> 00:19:26,049
Intenté no hacer ningún
movimiento burlón.

539
00:19:27,017 --> 00:19:30,239
David Tashi estaba operando
a un nivel demasiado alto.

540
00:19:30,341 --> 00:19:32,274
Pero entonces sucedió algo maravilloso.

541
00:19:37,601 --> 00:19:38,852
Me lastimaste.

542
00:19:39,726 --> 00:19:42,238
Fue entonces cuando me di cuenta
de que conocía a ese pollo...

543
00:19:42,263 --> 00:19:43,362
Esos golpes débiles,

544
00:19:43,387 --> 00:19:45,975
una carrera que decía "elígeme al
último" en la clase de gimnasia.

545
00:19:46,000 --> 00:19:47,266
Era mi Mitchell.

546
00:19:47,291 --> 00:19:49,569
Bien, chicos, ¡vamos!
Acérquense. Acérquense.

547
00:19:49,594 --> 00:19:50,812
Salgamos y juguemos con el corazón.

548
00:19:50,837 --> 00:19:52,770
¡Vamos, vamos! ¡Eso es!

549
00:19:52,992 --> 00:19:53,996
Pitkowski, vamos.

550
00:19:53,998 --> 00:19:55,464
¿Pasa algo más interesante por allí?

551
00:19:55,566 --> 00:19:56,575
Sí, ¿alguien más

552
00:19:56,634 --> 00:19:58,567
ve al delfín peleando con el pollo?

553
00:19:58,880 --> 00:20:00,580
Porque me golpearon bastante
fuerte en la cabeza hace poco.

554
00:20:01,472 --> 00:20:02,538
De acuerdo, vamos.

555
00:20:02,640 --> 00:20:03,873
Muy bien, esto vamos a hacer.

556
00:20:03,975 --> 00:20:06,075
Vamos a subir, bien, vas a cortar...

557
00:20:11,273 --> 00:20:12,364
¿Dónde está papá?

558
00:20:12,389 --> 00:20:14,101
Fue a devolver el disfraz de pollo.

559
00:20:14,126 --> 00:20:16,159
Eso fue hace dos horas.

560
00:20:16,184 --> 00:20:17,281
¿No crees que...?

561
00:20:18,436 --> 00:20:20,336
¿Mitchell?

562
00:20:20,438 --> 00:20:22,037
¿Eres tú el del disfraz de mascota?

563
00:20:24,642 --> 00:20:26,609
¿Alguien te obliga a hacer eso?

564
00:20:27,245 --> 00:20:29,378
Entonces sube al auto ahora.

565
00:20:29,480 --> 00:20:30,579
Me quedé en California.

566
00:20:30,581 --> 00:20:32,181
Me casé fuera de mi religión.

567
00:20:32,250 --> 00:20:35,017
Paso cada momento de
mi vida con tu familia.

568
00:20:35,119 --> 00:20:37,358
Pero mi amor no es incondicional.

569
00:20:39,552 --> 00:20:40,632
Bien.

570
00:20:41,050 --> 00:20:42,023
De acuerdo.

571
00:20:42,392 --> 00:20:44,234
Me encanta cuando me pitan.

572
00:20:44,259 --> 00:20:50,945
www.subtitulamos.tv

