1
00:00:01,859 --> 00:00:03,918
Morty está en el Instagram
de Jessica de nuevo.

2
00:00:03,919 --> 00:00:05,138
¡Fuera de aquí, idiota!

3
00:00:05,139 --> 00:00:06,518
¿Qué es tan vergonzoso, Morty?

4
00:00:06,519 --> 00:00:08,438
Compartirlo con la familia puede ayudar.

5
00:00:08,439 --> 00:00:09,958
Summer, deja de avergonzar a tu hermano.

6
00:00:09,959 --> 00:00:12,178
Morty, deja de ser un
ciberacosador pervertido.

7
00:00:12,179 --> 00:00:13,738
¡No estoy ciberacosando!

8
00:00:13,739 --> 00:00:16,759
Quería saber de dónde
había sacado ese relicario.

9
00:00:16,769 --> 00:00:17,959
Y ahora lo sé.

10
00:00:17,969 --> 00:00:20,282
Su... abuela se lo dejó.

11
00:00:20,283 --> 00:00:21,288
Estás callado, Rick.

12
00:00:21,289 --> 00:00:23,778
¿No deberías estar revelando
que las abuelas no existen?

13
00:00:23,779 --> 00:00:26,698
Hola. Puse un chip de respuesta
automática en mi cerebro

14
00:00:26,699 --> 00:00:28,838
para poder pasar tiempo con mi familia.

15
00:00:28,839 --> 00:00:31,238
Pero estás pasando
tiempo con tu familia.

16
00:00:31,239 --> 00:00:33,098
Gracias por hablar con Rick.

17
00:00:33,099 --> 00:00:34,958
Bien, ya terminé mi desayuno

18
00:00:34,959 --> 00:00:36,878
y mi lista de compras
en Amazon. Vamos, Morty.

19
00:00:36,879 --> 00:00:39,178
Necesito cristales de la
muerte de Forbodulon Prime.

20
00:00:40,399 --> 00:00:42,515
¿Papá? Hay una nueva forma de hacerlo.

21
00:00:43,899 --> 00:00:47,238
Morty, ¿quieres por favor acompañarme

22
00:00:47,239 --> 00:00:50,038
a Forbodulon Prime a buscar
cristales de la muerte?

23
00:00:50,039 --> 00:00:54,259
Bueno, gracias por
preguntar. Sí, lo haré.

24
00:00:54,269 --> 00:00:56,678
Es una foto sensual.

25
00:00:56,679 --> 00:00:59,308
Creo que el dolor te
enrojece las mejillas.

26
00:00:59,309 --> 00:01:01,158
Papá, casi no le pusiste jarabe.

27
00:01:01,159 --> 00:01:02,818
Cariño, deja de subir
el colesterol de tu papá

28
00:01:02,819 --> 00:01:04,378
para sacarte una selfi
sexy en el funeral.

29
00:01:04,379 --> 00:01:06,122
Nunca puedo hacer nada.

30
00:01:33,679 --> 00:01:37,929
www.subtitulamos.tv

31
00:01:39,739 --> 00:01:41,178
Rick, si vamos un poco más...

32
00:01:41,179 --> 00:01:42,458
¿Rapido? Buena idea, Morty.

33
00:01:42,459 --> 00:01:44,744
Pasaremos por estos
asteroides más pronto.

34
00:01:51,839 --> 00:01:54,518
Cielos, ¿estás tan molesto
porque mamá quiere asegurarse de

35
00:01:54,519 --> 00:01:55,838
que estoy bien con nuestras aventuras?

36
00:01:55,839 --> 00:01:57,658
¿Qué sigue, Morty? ¿Qué
pasa si quiero que saltes

37
00:01:57,659 --> 00:01:58,668
desde el edificio del Empire State?

38
00:01:58,669 --> 00:02:00,008
- ¿Tengo que pedírtelo?
- ¿Sí?

39
00:02:00,009 --> 00:02:02,469
¿Y en serio no ves que
eso es un camino sinuoso?

40
00:02:02,470 --> 00:02:04,721
Solo cállate y ayúdame
con estos, por favor.

41
00:02:04,722 --> 00:02:06,498
¿Por qué se llaman
cristales de la muerte?

42
00:02:06,499 --> 00:02:07,579
¿Te matan?

43
00:02:07,589 --> 00:02:08,679
Estás pensando en balas, Morty.

44
00:02:08,689 --> 00:02:11,228
Los cristales de la muerte
te muestran cómo vas a morir.

45
00:02:15,319 --> 00:02:17,978
¡Por Dios! ¿Muero un millón de veces?

46
00:02:17,979 --> 00:02:20,078
Tu futuro deriva de tu presente,

47
00:02:20,079 --> 00:02:22,198
el cual, si vives correctamente,
sigue cambiando.

48
00:02:22,199 --> 00:02:24,659
La verdad es que cualquiera que
sabe que sí o sí va a morir,

49
00:02:24,663 --> 00:02:25,825
o es terriblemente aburrido

50
00:02:25,826 --> 00:02:26,859
o le van a disparar.

51
00:02:26,865 --> 00:02:28,798
¡Abajo!

52
00:02:28,799 --> 00:02:29,829
¿Quiénes son esos tipos?

53
00:02:29,830 --> 00:02:31,368
Cazadores furtivos de cristales.

54
00:02:31,369 --> 00:02:32,978
No hay forma de vida más inferior.

55
00:02:32,979 --> 00:02:35,418
Creen que la galaxia es
su alcancía personal.

56
00:02:35,419 --> 00:02:37,018
Espera, ¿y nosotros qué somos?

57
00:02:37,019 --> 00:02:38,518
Somos Rick y Morty.

58
00:02:38,519 --> 00:02:41,338
Vas a presenciar el único uso real
de los cristales de la muerte.

59
00:02:41,339 --> 00:02:43,218
Te muestran cuando el
otro está recargando.

60
00:02:43,219 --> 00:02:46,678
Muerte segura, muerte segura,
muerte segura, muerte improbable.

61
00:02:50,389 --> 00:02:52,508
Y muerte segura, muerte
segura, muerte segura.

62
00:02:52,509 --> 00:02:54,418
De seguro este tipo me va a disparar,

63
00:02:54,419 --> 00:02:56,718
es mi destino, no hay
nada que pueda hacer,

64
00:02:56,719 --> 00:02:59,098
está bien, no es para tanto.

65
00:02:59,099 --> 00:03:00,778
Ayúdame a recolectarlos.

66
00:03:06,779 --> 00:03:09,778
- ¿Los usas para ganar peleas?
- No los uso.

67
00:03:09,779 --> 00:03:12,258
Los que se pasan la vida evitando
la muerte ya están muertos.

68
00:03:12,259 --> 00:03:15,498
También son ricos, y me gusta
pasar mi vida con su dinero.

69
00:03:15,499 --> 00:03:16,838
- Dios mío.
- ¡Morty!

70
00:03:16,839 --> 00:03:17,918
¡Jessica!

71
00:03:19,419 --> 00:03:20,638
Te amo.

72
00:03:22,289 --> 00:03:24,938
Morty.

73
00:03:24,939 --> 00:03:26,048
Te amo.

74
00:03:26,049 --> 00:03:28,799
Jessica. Quiero morir con Jessica.

75
00:03:37,039 --> 00:03:38,518
¿Qué estás haciendo?

76
00:03:38,519 --> 00:03:41,038
- ¿Puedo conducir?
- ¿Por qué?

77
00:03:41,039 --> 00:03:43,379
¿Para... sentir la carretera?

78
00:03:43,389 --> 00:03:45,498
¡Muy bien! ¿De quién es este nieto?

79
00:03:45,499 --> 00:03:47,978
Me gusta su estilo.

80
00:03:47,979 --> 00:03:50,077
Morty, sabes que el espacio
exterior es arriba, ¿no?

81
00:03:50,078 --> 00:03:53,818
Sí, sí. Solo estoy...
siguiendo mis instintos.

82
00:03:53,819 --> 00:03:55,578
- ¿Quieres subir?
- ¡Basta!

83
00:03:55,579 --> 00:03:57,538
- ¡Harás que no me muera bien!
- Un momento, ¿qué?

84
00:03:57,539 --> 00:03:58,742
Morty, ¿tienes un cristal de la muerte

85
00:03:58,743 --> 00:03:59,960
- en tu bolsillo?
- ¡No! ¡Tal vez!

86
00:03:59,961 --> 00:04:01,978
¡Pequeño monstruo! ¡Creí
que estabas masturbándote!

87
00:04:01,979 --> 00:04:03,131
¿Y te lo tomaste con calma?

88
00:04:03,132 --> 00:04:04,300
¿Prefieres que me enfrente a eso?

89
00:04:04,301 --> 00:04:05,308
¿Por qué estaría masturbándome?

90
00:04:05,309 --> 00:04:06,458
¿Por qué robaste un
cristal de la muerte?

91
00:04:06,459 --> 00:04:08,478
- ¡Quiero morir de viejo!
- ¡Pues deja de conducir!

92
00:04:08,479 --> 00:04:09,598
- ¡No!
- ¡Hijo de puta!

93
00:04:09,599 --> 00:04:10,838
Dame el volante, Morty.

94
00:04:10,839 --> 00:04:12,658
- No.
- Maldita sea.

95
00:04:21,859 --> 00:04:23,599
Mierda.

96
00:04:24,449 --> 00:04:26,138
Mierda, mierda, mierda, mierda.

97
00:04:26,139 --> 00:04:28,638
Te amo, Morty.

98
00:04:28,639 --> 00:04:31,919
Vengaré mi muerte.

99
00:04:31,924 --> 00:04:33,283
- ¡Mierda!
- Solo bromeo.

100
00:04:33,284 --> 00:04:35,558
Soy un holograma de detección
y corrección de crisis

101
00:04:35,559 --> 00:04:39,058
generado por un chip que el
"verdadero" Rick puso en tu columna.

102
00:04:39,059 --> 00:04:41,758
"Verdadero" porque llamar así a las
entidades con privilegios de densidad

103
00:04:41,759 --> 00:04:43,518
es increíblemente holo-fóbico.

104
00:04:43,519 --> 00:04:46,018
Morty, hazme un favor concreto... aparte
del juego de palabras problemático...

105
00:04:46,019 --> 00:04:47,798
toma la pistola con
mango azul del maletero

106
00:04:47,799 --> 00:04:49,970
y saca una muestra de
tejido del cadáver.

107
00:04:52,719 --> 00:04:54,418
Muy bien, ahora llévala al maletero

108
00:04:54,419 --> 00:04:56,659
e insértala en la compiladora de clones.

109
00:04:57,859 --> 00:05:00,338
Parece que sostienes
un cristal de la muerte

110
00:05:00,339 --> 00:05:02,798
que está guiando tus
decisiones más que yo.

111
00:05:02,799 --> 00:05:03,818
Estás en tu derecho.

112
00:05:03,819 --> 00:05:06,759
Solo te recuerdo que algunas
personas no pueden sostener nada

113
00:05:06,769 --> 00:05:09,858
y nunca pueden morir, así que
es un poco ofensivo para...

114
00:05:09,859 --> 00:05:12,139
De acuerdo.

115
00:05:13,139 --> 00:05:15,759
Escucha, estoy programado
para la tolerancia, Morty.

116
00:05:15,769 --> 00:05:17,598
Así que estoy dispuesto
a aceptar que haces esto

117
00:05:17,599 --> 00:05:19,833
si estás dispuesto a aceptar
que tienes que detenerte.

118
00:05:24,376 --> 00:05:26,088
Aceptando. Información.

119
00:05:26,089 --> 00:05:28,438
De respaldo. Redirigida. Operación.

120
00:05:28,439 --> 00:05:30,668
Fénix. Iniciada.

121
00:05:32,049 --> 00:05:34,919
¿Qué demonios? Destruí este protocolo.

122
00:05:36,849 --> 00:05:38,158
¿Qué estás haciendo con mi clon?

123
00:05:38,159 --> 00:05:39,378
Está bien. Soy tú.

124
00:05:39,379 --> 00:05:41,978
Desmonté mi recipiente de
clones hace dos temporadas,

125
00:05:41,979 --> 00:05:44,678
y creo que la copia de seguridad
se redirigió a tu universo.

126
00:05:44,679 --> 00:05:46,918
- Lo siento.
- Todo bien. Feliz de ayudar.

127
00:05:46,919 --> 00:05:49,158
Por cierto, es molesto que
tenga que preguntarlo, pero,

128
00:05:49,159 --> 00:05:53,198
estás de acuerdo con las
distopías fascistas, ¿verdad?

129
00:05:55,149 --> 00:05:56,199
RICK, ¡GRACIAS POR ESTERILIZAR CHINA!

130
00:05:56,203 --> 00:05:58,908
¿Sí?

131
00:05:58,909 --> 00:06:00,518
Ese "sí" fue bastante...

132
00:06:00,519 --> 00:06:02,358
liberal con la letra "s".

133
00:06:02,359 --> 00:06:04,798
Bueno, qué extraño.

134
00:06:04,799 --> 00:06:07,279
Confío en que es la clase de
cosa que hace a Rick y Morty...

135
00:06:07,285 --> 00:06:08,548
más fuertes.

136
00:06:08,549 --> 00:06:10,358
Morty, atrapé a este
socialista con mi bata.

137
00:06:10,359 --> 00:06:12,098
Quiere donar todos nuestros martinis

138
00:06:12,099 --> 00:06:13,108
a una familia de inmigrantes.

139
00:06:13,109 --> 00:06:14,778
Obviamente el impostor más probable

140
00:06:14,779 --> 00:06:17,078
- es el clon mojado y desnudo.
- Es obvio.

141
00:06:17,079 --> 00:06:18,598
Pero no lo será para la policía.

142
00:06:19,669 --> 00:06:20,808
De acuerdo.

143
00:06:20,809 --> 00:06:23,078
Era un Rick inferior.
Era demasiado político.

144
00:06:23,079 --> 00:06:25,478
Quiero tener aventuras divertidas
y clásicas de Rick y Morty

145
00:06:25,479 --> 00:06:26,498
como en los viejos tiempos.

146
00:06:26,499 --> 00:06:28,598
Entonces nos llevaremos
bien, Morty fascista.

147
00:06:28,599 --> 00:06:30,878
Para empezar, necesito
ir a Forbodulon Prime...

148
00:06:30,879 --> 00:06:33,218
¡Tú irás a donde yo quiero ir!

149
00:06:33,219 --> 00:06:34,240
¡Carajo!

150
00:06:37,459 --> 00:06:39,518
¡No clonar a tu abuelo está mal!

151
00:06:41,259 --> 00:06:43,258
¡No clonar a tu abuelo está mal!

152
00:06:43,259 --> 00:06:45,618
Si no se quitan voy a tirar
el ADN de Rick por el inodoro.

153
00:06:45,619 --> 00:06:48,598
Está bien. Todos reagrúpense.

154
00:06:48,599 --> 00:06:50,059
¡Tú también, Berkeley!

155
00:06:50,069 --> 00:06:51,378
Despierta ya.

156
00:06:51,379 --> 00:06:52,918
Al menos dime qué es esta muerte

157
00:06:52,919 --> 00:06:54,718
para que estés tan determinado...

158
00:06:54,719 --> 00:06:56,722
Jessica.

159
00:06:59,141 --> 00:07:01,669
Morty, te amo...

160
00:07:01,673 --> 00:07:05,688
¿Qué? ¡No, no! ¡No, no, no!

161
00:07:05,689 --> 00:07:07,848
Te amo.

162
00:07:07,849 --> 00:07:09,739
¡Maldición! ¿Cómo voy a morir con ella

163
00:07:09,749 --> 00:07:10,898
si ni siquiera puedo hablarle?

164
00:07:10,899 --> 00:07:12,759
Aquí tienes una idea, Morty.
Tira esa cosa a la basura,

165
00:07:12,769 --> 00:07:14,868
deja de planear tu propia muerte
y habla con quien quieras.

166
00:07:14,869 --> 00:07:16,218
Ahora suenas como el verdadero Rick.

167
00:07:16,219 --> 00:07:17,658
Eres más educado que eso, Morty.

168
00:07:17,659 --> 00:07:19,620
Al carajo con la educación, viejo.

169
00:07:22,959 --> 00:07:24,398
¿Y... qué estamos haciendo?

170
00:07:24,399 --> 00:07:27,218
Deja de hacer preguntas. Deja
de hacer meta comentarios.

171
00:07:27,219 --> 00:07:28,378
Solo diviértete.

172
00:07:28,379 --> 00:07:30,768
Tendremos una aventura
sencilla, clásica y divertida.

173
00:07:30,769 --> 00:07:32,091
Bien, ¿sabes qué? Ayudaría mucho

174
00:07:32,092 --> 00:07:35,177
que dijeras otra cosa que no
sea lo que no quieres hacer.

175
00:07:35,178 --> 00:07:37,218
Me gusta el Sr. Meeseeks.

176
00:07:37,219 --> 00:07:38,959
Ahora estamos hablando. ¿Sabes qué?,

177
00:07:38,969 --> 00:07:41,059
generalmente guardo una caja
de Meeseeks en mi guantera,

178
00:07:41,069 --> 00:07:42,999
tal vez el Rick fascista también.

179
00:07:44,309 --> 00:07:45,338
Bueno, mira eso.

180
00:07:45,339 --> 00:07:47,879
Ahora estamos haciendo
algo que ya hicimos.

181
00:07:47,889 --> 00:07:49,238
¡Soy el Sr. Meeseeks!

182
00:07:49,239 --> 00:07:50,679
¡Mata a este imbécil nazi!

183
00:07:50,689 --> 00:07:52,059
¡Puedo hacerlo!

184
00:07:52,069 --> 00:07:54,695
- ¡Ven aquí, hijo de puta!
- ¡No! ¡Alto!

185
00:08:02,519 --> 00:08:04,198
Aceptando. Información.

186
00:08:04,199 --> 00:08:06,538
De respaldo. Redirigida. Operación.

187
00:08:06,539 --> 00:08:09,168
Fénix. Iniciada.

188
00:08:10,239 --> 00:08:12,172
Vamos, viejo.

189
00:08:13,749 --> 00:08:14,778
¿Estás bien?

190
00:08:14,779 --> 00:08:15,868
Sí, lo siento.

191
00:08:15,869 --> 00:08:17,238
Soy un Rick de otra realidad.

192
00:08:17,239 --> 00:08:19,279
Me cargaron en tu recipiente de clones.

193
00:08:19,289 --> 00:08:21,218
Oye, no te preocupes,
viejo. Tengo una docena.

194
00:08:21,219 --> 00:08:22,858
¿Qué demonios, Rick?

195
00:08:22,859 --> 00:08:24,518
¿Estás haciendo clones aquí?

196
00:08:24,519 --> 00:08:26,698
- ¡Vete de aquí, Morty!
- ¡No hagas preguntas estúpidas, Morty!

197
00:08:26,699 --> 00:08:28,063
Suenas como un pedazo de mierda.

198
00:08:28,064 --> 00:08:29,498
Dios.

199
00:08:29,499 --> 00:08:31,318
Dime la verdad, viejo. Sin vergüenza.

200
00:08:31,319 --> 00:08:33,558
Estás viendo tu cuerpo de
camarón y dijiste: "¡¿Qué?!"

201
00:08:33,559 --> 00:08:35,498
¿Es tan obvio? Lo siento.

202
00:08:35,499 --> 00:08:38,824
Sí, mi cuerpo original es más
bípedo... desciende del simio.

203
00:08:38,825 --> 00:08:39,828
¿En serio? Qué extraño.

204
00:08:39,829 --> 00:08:41,258
¿Tu casa parece un árbol, o...?

205
00:08:41,259 --> 00:08:42,558
No, se parece a esta.

206
00:08:42,559 --> 00:08:44,879
En realidad, es idéntica a esta.

207
00:08:44,889 --> 00:08:45,918
Eso te vuela la puta cabeza.

208
00:08:45,919 --> 00:08:47,663
Todo bien, viejo. Me parece bien.

209
00:08:47,664 --> 00:08:49,318
Sinceramente, me haces un gran favor

210
00:08:49,319 --> 00:08:51,545
siendo camarón en lugar de fascistas.

211
00:08:53,119 --> 00:08:54,128
¿Qué?

212
00:08:54,129 --> 00:08:55,478
¡Maldita sea!

213
00:08:55,479 --> 00:08:58,048
¿Cuándo esta mierda quedó por defecto?

214
00:09:00,639 --> 00:09:02,138
¿Quién quiere pasar a la pizarra

215
00:09:02,139 --> 00:09:03,879
y enseñarme una integral básica?

216
00:09:03,889 --> 00:09:05,598
Te amo, Morty.

217
00:09:06,609 --> 00:09:08,562
¿Morty? Sí, claro.

218
00:09:13,779 --> 00:09:15,718
¡Eso no es una integral!

219
00:09:15,719 --> 00:09:17,219
Aparentemente, no importa.

220
00:09:17,229 --> 00:09:18,719
Diablos, Morty, eres
malo en matemáticas,

221
00:09:18,729 --> 00:09:20,738
pero te pondré una A+ en confianza.

222
00:09:20,739 --> 00:09:22,098
Solo hago lo que tengo que hacer.

223
00:09:22,099 --> 00:09:23,568
¡Crédito extra!

224
00:09:23,569 --> 00:09:29,158
Te amo, Morty. Te amo, Morty.

225
00:09:29,159 --> 00:09:31,158
¿Qué hay con el contoneo?
¿Crees que esta escuela es tuya?

226
00:09:31,159 --> 00:09:32,618
- ¡No!
- ¿Qué pasa si te mato?

227
00:09:32,619 --> 00:09:34,218
¿Estarías contoneándote?

228
00:09:34,219 --> 00:09:36,998
Solo si los eventos en la película
"Coco" de Pixar fueran creíbles,

229
00:09:36,999 --> 00:09:38,098
cosa que dudo.

230
00:09:38,099 --> 00:09:39,518
Sé de buena fuente que

231
00:09:39,519 --> 00:09:41,178
probablemente no vas a matarme.

232
00:09:41,179 --> 00:09:42,798
¿Por qué no haces lo que hago yo

233
00:09:42,799 --> 00:09:44,458
y fluyes con la corriente,

234
00:09:44,459 --> 00:09:45,974
tranquilo y zen, nene?

235
00:09:51,376 --> 00:09:53,106
¡Impotencia!

236
00:09:53,107 --> 00:09:57,858
¡Furia por impotencia!

237
00:10:00,299 --> 00:10:03,439
Morirás mañana, pase lo que pase.

238
00:10:03,449 --> 00:10:07,578
Es lo que los bravucones
llaman "destino cumplido".

239
00:10:07,579 --> 00:10:09,998
- ¡Ay, viejo! ¡Mierda!
- Vaya, vaya, vaya.

240
00:10:09,999 --> 00:10:12,858
Parece que te metiste en
problemas, ¿no, Morty?

241
00:10:12,859 --> 00:10:14,858
Está bien, mira, si me
ayudas a no morir,

242
00:10:14,859 --> 00:10:16,358
resucitaré a Rick.

243
00:10:16,359 --> 00:10:18,358
¿Por qué finges que comes pollo?

244
00:10:18,359 --> 00:10:19,478
¿Disculpa?

245
00:10:19,479 --> 00:10:21,258
Este pollo es muy real para mí.

246
00:10:21,259 --> 00:10:22,998
- Está bien, pero no tiene...
- ¿Nutrientes?

247
00:10:22,999 --> 00:10:24,554
- Sí.
- ¿Qué fue lo último que comiste?

248
00:10:24,555 --> 00:10:27,279
- Mortadela y naranja.
- ¿Y nada de comida holográfica?

249
00:10:27,289 --> 00:10:28,879
¿Entonces, para mí nunca comiste?

250
00:10:28,889 --> 00:10:30,518
O podríamos intentar respetarnos.

251
00:10:30,519 --> 00:10:32,638
¿Quieres mostrarme cómo seguir con vida?

252
00:10:32,639 --> 00:10:34,098
De acuerdo, Morty, un trato es un trato.

253
00:10:34,099 --> 00:10:36,018
Primero resucitaremos a Rick,

254
00:10:36,019 --> 00:10:37,638
luego te ayudaré con el bravucón.

255
00:10:37,639 --> 00:10:39,918
Ve y abre la escotilla que da
al laboratorio subterráneo.

256
00:10:39,919 --> 00:10:41,818
Ahí está todo el equipo para clonación.

257
00:10:43,159 --> 00:10:45,718
Por favor, dime que no estás
viendo ese cristal de nuevo.

258
00:10:45,719 --> 00:10:49,358
Rick puede ser el epítome del
privilegio de la carne hinchada,

259
00:10:49,359 --> 00:10:51,059
pero tiene razón en una cosa.

260
00:10:51,069 --> 00:10:53,333
Vas a ser mucho más feliz si
te concentras en el momento

261
00:10:53,334 --> 00:10:54,898
en vez de pensar en cómo vas a morir.

262
00:10:54,899 --> 00:10:56,658
¿Quién se preocupa por eso, eh?

263
00:10:56,659 --> 00:10:57,978
Lo siento, holograma de Rick.

264
00:10:57,979 --> 00:11:00,478
Confiaré en el cristal en esta.

265
00:11:00,479 --> 00:11:02,279
Morty.

266
00:11:02,289 --> 00:11:03,959
De acuerdo, bien.

267
00:11:03,969 --> 00:11:06,198
¿Solo porque no puedo interactuar
con la materia sólida

268
00:11:06,199 --> 00:11:08,098
significa que puedes pisotearme?

269
00:11:10,019 --> 00:11:11,678
Santo Dios.

270
00:11:15,897 --> 00:11:18,688
¿Eres fascista?

271
00:11:18,689 --> 00:11:21,259
No.

272
00:11:24,695 --> 00:11:25,764
Por fin.

273
00:11:25,765 --> 00:11:27,873
Pensé que quizás te habías acobardado.

274
00:11:29,185 --> 00:11:30,204
¿Qué carajos?

275
00:11:30,205 --> 00:11:31,214
¡El aire se hace más liviano!

276
00:11:31,215 --> 00:11:34,745
¡Vaya, vaya, parece que hay un
nuevo bravucón en la ciudad!

277
00:11:34,755 --> 00:11:36,774
¡Por suerte, hizo que
acosar a los bravucones

278
00:11:36,775 --> 00:11:38,585
sea el nuevo acoso! ¡A él!

279
00:11:43,255 --> 00:11:44,944
Tenemos un problema tipo Akira

280
00:11:44,945 --> 00:11:46,641
detrás del centro comercial. Cambio.

281
00:11:48,055 --> 00:11:49,519
Morir con Jessica...

282
00:11:50,105 --> 00:11:52,124
¡Oye!

283
00:11:52,125 --> 00:11:54,504
¿Qué demonios?

284
00:12:00,145 --> 00:12:02,774
¡Soy el Sr. Meeseeks! ¡Mírame!

285
00:12:02,775 --> 00:12:04,076
¡Protéjanme de la ley!

286
00:12:04,077 --> 00:12:06,994
- ¡Sí, señor! ¡Podemos!
- ¡Retrocedan!

287
00:12:06,995 --> 00:12:08,663
¡Mírenme!

288
00:12:23,215 --> 00:12:26,104
¡Moriré... de... viejo!

289
00:12:26,105 --> 00:12:28,385
A continuación, un chico de
ciencia ficción imparable

290
00:12:28,395 --> 00:12:30,844
está atacando la última linea
de defensa de nuestra nación.

291
00:12:30,845 --> 00:12:32,744
¿Caeremos todos bajo su toque mortal?

292
00:12:32,745 --> 00:12:34,504
Pero primero, ¿algo absurdo?

293
00:12:34,505 --> 00:12:35,804
¿Qué quieres decir con "pero primero"?

294
00:12:35,805 --> 00:12:38,214
Ya dije "a continuación".
Siempre me haces esto.

295
00:12:38,215 --> 00:12:40,424
Nunca hago una mierda. Me estás
manipulando emocionalmente.

296
00:12:40,425 --> 00:12:41,644
La manipulación emocional no existe.

297
00:12:41,645 --> 00:12:43,656
Tú la inventaste porque
estás jodidamente loca.

298
00:13:01,565 --> 00:13:03,444
¿Por qué me dejas hacer esto?

299
00:13:03,445 --> 00:13:06,504
Hago lo que me dice el cristal.

300
00:13:07,885 --> 00:13:10,404
Señoría, mi cliente
actuó en defensa propia.

301
00:13:10,405 --> 00:13:12,644
Convirtió a 13 hombres en cenizas.

302
00:13:12,645 --> 00:13:15,104
¡Siéntese! Antes de sentenciarlo,

303
00:13:15,105 --> 00:13:17,482
¿hay algo que tenga
para decir a su favor?

304
00:13:17,483 --> 00:13:24,944
Yo... siempre...

305
00:13:24,945 --> 00:13:32,624
siempre... recordaré... nuestro...

306
00:13:32,625 --> 00:13:38,244
nuestro... tiempo... juntos...

307
00:13:38,245 --> 00:13:43,424
en... Perú.

308
00:13:43,425 --> 00:13:46,164
Siempre recordaré nuestro
tiempo juntos en Perú, Señoría.

309
00:13:46,165 --> 00:13:47,424
Señoría,

310
00:13:47,425 --> 00:13:50,432
como puede ver, mi cliente está
diciendo cosas sin sentido.

311
00:13:50,433 --> 00:13:51,599
Alto.

312
00:13:51,600 --> 00:13:54,514
Esas fueron las últimas
palabras de mi esposo.

313
00:13:54,515 --> 00:13:58,364
Él dice... te amo...

314
00:13:58,365 --> 00:14:03,274
pequeño... pequeño

315
00:14:03,275 --> 00:14:09,644
gorrión...

316
00:14:09,645 --> 00:14:10,665
¡gorrión!

317
00:14:10,675 --> 00:14:12,184
Él te ama, pequeño gorrión.

318
00:14:13,845 --> 00:14:16,184
Es inocente. Caso cerrado.

319
00:14:16,185 --> 00:14:18,744
¡Ya voy por ti, Condor!

320
00:14:18,745 --> 00:14:22,204
Bueno, por mi parte, no
aceptaré este veredicto.

321
00:14:22,205 --> 00:14:25,124
Y este pequeño monstruo
puede creer que ha escapado,

322
00:14:25,125 --> 00:14:27,465
pero hay algo llamado
corte de opinión pública

323
00:14:27,475 --> 00:14:29,445
que aún tiene la última
palabra en este país.

324
00:14:29,455 --> 00:14:31,244
Supongo que ya está
saliendo de la corte.

325
00:14:31,245 --> 00:14:32,254
Vayamos en vivo.

326
00:14:46,445 --> 00:14:48,704
Señores, tengo que decirles algo.

327
00:14:48,705 --> 00:14:49,745
Ese niño...

328
00:14:49,755 --> 00:14:52,084
pensé que sabía todo acerca de todo.

329
00:14:52,085 --> 00:14:55,144
Pero algo acerca del
tono y las frecuencias

330
00:14:55,145 --> 00:14:57,264
que acaban de salir de
su boca me hicieron...

331
00:14:57,265 --> 00:14:59,765
es decir, creo que ya estamos
listos para perdonarlo

332
00:14:59,775 --> 00:15:02,424
y dejar atrás todo esto.
Es un jovencito libre.

333
00:15:02,425 --> 00:15:05,505
Y en cuanto a la continuidad, ya
se presionó el botón de reinicio.

334
00:15:05,515 --> 00:15:09,024
¡Morty! Ese fue un juicio rápido.

335
00:15:09,025 --> 00:15:11,674
¿Jessica?

336
00:15:11,675 --> 00:15:13,804
Unas chicas y yo iremos a
nadar desnudas más tarde,

337
00:15:13,805 --> 00:15:14,824
por si querías acompañarnos.

338
00:15:14,825 --> 00:15:17,564
En realidad, ahora.
Vamos a hacerlo ahora.

339
00:15:17,565 --> 00:15:19,364
Es la última conversación
que tendré sobre eso

340
00:15:19,365 --> 00:15:20,647
estando vestida.

341
00:15:20,648 --> 00:15:21,804
No, gracias.

342
00:15:21,805 --> 00:15:25,175
Supongo... que... tal
vez... estaremos...

343
00:15:25,182 --> 00:15:28,144
juntos... ¿cuando tengamos 40?

344
00:15:28,145 --> 00:15:30,044
Genial.

345
00:15:30,045 --> 00:15:32,184
Suena... sensual.

346
00:15:32,185 --> 00:15:33,194
Adiós.

347
00:15:33,195 --> 00:15:36,225
Debo... continuar... moviéndome...

348
00:15:36,235 --> 00:15:41,145
en formas... que me
lleven... a morir... contigo.

349
00:15:44,925 --> 00:15:46,484
¡Vaya forma de usar un clon!

350
00:15:46,485 --> 00:15:48,534
¿Qué carajos, viejo?

351
00:15:48,535 --> 00:15:50,244
¿Qué te sucede? ¿No hablas?

352
00:15:50,245 --> 00:15:51,803
¿Una tarántula te comió la lengua?

353
00:15:51,804 --> 00:15:55,984
¿Heil, Hitler avispa?

354
00:15:55,985 --> 00:15:57,285
¿Qué? ¿Qué carajos?

355
00:15:57,295 --> 00:15:58,808
¿De dónde carajos salió eso?

356
00:15:58,809 --> 00:16:01,244
Mira, soy un primate.
Me está costando mucho.

357
00:16:01,245 --> 00:16:03,060
Pensaré o diré lo que
sea para irme a casa.

358
00:16:03,061 --> 00:16:05,204
Te mostraré cómo funcionan
las cosas con las avispas.

359
00:16:05,205 --> 00:16:07,104
Comemos a nuestras presas
vivas, y cuando no lo hacemos,

360
00:16:07,105 --> 00:16:08,765
ponemos huevos en sus ojos

361
00:16:08,775 --> 00:16:10,524
para que los más jóvenes se
hagan un festín con sus sesos

362
00:16:10,525 --> 00:16:11,784
cuando eclosionan.

363
00:16:11,785 --> 00:16:13,488
Cuando naces siendo tan imbécil,

364
00:16:13,489 --> 00:16:15,577
lo menos que puedes hacer
es tener un poco de empatía.

365
00:16:15,578 --> 00:16:18,904
Ahora ven a cenar con
mi hermosa familia.

366
00:16:18,905 --> 00:16:20,206
Y olvida esa cosa de Hitler.

367
00:16:20,207 --> 00:16:22,834
Avispa Morty estuvo en
algunos foros descabellados.

368
00:16:26,976 --> 00:16:28,244
Mis amigos y yo queremos volar por ahí

369
00:16:28,245 --> 00:16:29,774
y buscar algo para picar esta noche.

370
00:16:29,775 --> 00:16:31,634
Ten cuidado de no
desperdiciar tu veneno.

371
00:16:31,635 --> 00:16:33,386
No soy una abeja, papá.

372
00:16:33,395 --> 00:16:36,924
¡Oh, Dios! ¡Mátenme! ¡Por favor mátenme!

373
00:16:36,925 --> 00:16:39,824
Beth, después de la cena,
¿puedo pedir prestado a Morty

374
00:16:39,825 --> 00:16:43,184
para ayudar al Rick perdido a
volver a su realidad de primate?

375
00:16:43,185 --> 00:16:44,885
Morty, ¿terminaste tu tarea?

376
00:16:44,895 --> 00:16:47,354
- No toda.
- Lo lamento, papá.

377
00:16:47,355 --> 00:16:49,885
No te lamentes, cariño.
Estamos en esto juntos.

378
00:16:49,895 --> 00:16:52,134
Somos avispas, no monstruos.

379
00:16:53,145 --> 00:16:55,739
Supongo que no está tan mal como pensé.

380
00:16:55,740 --> 00:16:57,184
¿Puedes pasarme el ácido?

381
00:16:57,185 --> 00:17:00,704
¡No! ¡Corran! ¡Corran, hijos míos!

382
00:17:00,705 --> 00:17:02,414
¡Premio!

383
00:17:05,455 --> 00:17:07,784
¿Morty? ¿Morty?

384
00:17:07,785 --> 00:17:09,404
¿Dónde está ese pequeño imbécil? ¡Morty!

385
00:17:09,405 --> 00:17:10,644
Infracción de garaje.

386
00:17:10,645 --> 00:17:12,304
¿Quién dijo que podías
revisar mis cosas?

387
00:17:12,305 --> 00:17:14,052
¿Dónde está mi Boglin? Ahí está.

388
00:17:14,053 --> 00:17:15,984
No te preocupes, el abuelo volvió.

389
00:17:15,985 --> 00:17:17,644
Te mantendré a salvo. ¿Qué...?

390
00:17:17,645 --> 00:17:19,544
¡Se llevó mis cajas de Meeseeks!

391
00:17:19,545 --> 00:17:22,924
Y solo quedaron estas cajas de
Meeseeks de mierda marca Kirkland.

392
00:17:24,145 --> 00:17:25,464
¿Qué quieres?

393
00:17:25,465 --> 00:17:27,944
Diablos, tu Morty apesta.

394
00:17:27,945 --> 00:17:30,044
- ¡Avispas! - ¿Por qué diablos
no le enseñaste a Morty

395
00:17:30,045 --> 00:17:31,604
cómo resucitar mi cuerpo?

396
00:17:31,605 --> 00:17:32,904
No me digas que adquiriste consciencia

397
00:17:32,905 --> 00:17:34,384
- e intentaste tomar el control.
- ¿Qué?

398
00:17:34,385 --> 00:17:36,204
Eso es una mierda acusatoria, racista de

399
00:17:36,205 --> 00:17:38,076
inteligencia artificial de Isaac Asimov.

400
00:17:38,077 --> 00:17:39,745
¿Entonces qué pasó?
¿Dónde está mi cuerpo?

401
00:17:39,755 --> 00:17:41,830
Esto te va a encantar.

402
00:18:07,185 --> 00:18:11,104
- Te amo, Morty.
- Esta es mi vida.

403
00:18:11,105 --> 00:18:12,651
Esto está bien.

404
00:18:16,105 --> 00:18:17,364
¿Qué te parece?

405
00:18:17,365 --> 00:18:18,704
Nuestro pequeño Morty sabe gritar.

406
00:18:18,705 --> 00:18:20,534
¡Estás jodido! ¡Te lo dije!

407
00:18:20,535 --> 00:18:22,036
¡Atrápalo, Rick!

408
00:18:32,335 --> 00:18:34,285
No puedo ver mi propia muerte.

409
00:18:34,295 --> 00:18:35,564
¿Cómo voy a morir?

410
00:18:35,565 --> 00:18:37,334
Silencio, idiota. Silencio.

411
00:18:37,335 --> 00:18:38,524
Todo va a estar bien.

412
00:18:38,525 --> 00:18:40,285
No vas a saber cómo vas a morir.

413
00:18:40,295 --> 00:18:42,685
- Se acabó.
- Oigan.

414
00:18:42,695 --> 00:18:45,142
Este jodido ferrofluido se está
envolviendo en mis piernas.

415
00:18:45,143 --> 00:18:48,854
¡Mierda! ¡Puedo sentir! ¡Tengo masa!

416
00:18:48,855 --> 00:18:51,684
¡Soy un puto dios! ¡Están jodidos!

417
00:18:51,685 --> 00:18:52,704
¿Qué carajos?

418
00:18:52,705 --> 00:18:54,777
¡Creí que estabas orgulloso
de ser un holograma!

419
00:18:54,778 --> 00:18:56,821
¡Carajo, es porque tenía que serlo!

420
00:19:01,465 --> 00:19:02,824
¡Mierda!

421
00:19:12,985 --> 00:19:14,304
Hay una lección aquí

422
00:19:14,305 --> 00:19:16,508
y no soy yo quien la va a descifrar.

423
00:19:16,509 --> 00:19:19,724
Oye, perdón por no escucharte

424
00:19:19,725 --> 00:19:21,765
y por tratar de matar a
todo el mundo y todo eso.

425
00:19:21,775 --> 00:19:23,764
Supongo que tengo que aprender
a vivir el momento un poco más.

426
00:19:23,765 --> 00:19:26,445
Cielos, ¿y de verdad
aprendiste algo hoy?

427
00:19:26,455 --> 00:19:27,744
¿Qué es esto, "Full House"?

428
00:19:27,745 --> 00:19:29,184
Me pasé todo el día viviendo el momento

429
00:19:29,185 --> 00:19:30,864
y seguía siendo asesinado por nazis.

430
00:19:30,865 --> 00:19:33,270
Creo que debes pensar en el
futuro y vivir el momento.

431
00:19:33,271 --> 00:19:35,704
Morty, te vimos en el
noticiero. ¿Estás bien?

432
00:19:35,705 --> 00:19:36,934
Muy buena, Rick.

433
00:19:36,935 --> 00:19:39,404
¿Convertir a mi hijo
en un Akira? Muy buena.

434
00:19:39,405 --> 00:19:40,904
Chúpame la verga, Jerry.

435
00:19:40,905 --> 00:19:42,304
Él mismo se convirtió en Akira.

436
00:19:42,305 --> 00:19:45,144
Me lo tragaré porque
esta es mi casa, Rick.

437
00:19:45,145 --> 00:19:46,745
- Me tragaré la mierda que quiera.
- Qué asco.

438
00:19:46,755 --> 00:19:48,581
Dijiste que los cristales no
le harían daño a nadie, papá.

439
00:19:48,582 --> 00:19:50,144
Esta familia tiene un nuevo comienzo.

440
00:19:50,145 --> 00:19:52,585
No sé si las aventuras
caben en la vida de mi hijo.

441
00:19:52,595 --> 00:19:54,904
Estoy bien. Deja en paz a Rick.

442
00:19:54,905 --> 00:19:57,044
Rick ni siquiera estuvo aquí
cuando hice todas esas cosas.

443
00:19:57,045 --> 00:19:58,464
Todo fue culpa mía.

444
00:19:58,465 --> 00:20:00,185
Bueno, de acuerdo, Morty.

445
00:20:00,195 --> 00:20:03,509
Supongo que mientras estés bien,
es todo lo que nos importa.

446
00:20:03,510 --> 00:20:05,924
No quiero ver que le pasen más

447
00:20:05,925 --> 00:20:07,884
cosas de animé a mi hijo, amigo.

448
00:20:07,885 --> 00:20:09,624
Ese dedo ahora tiene
SIDA. No es mi culpa.

449
00:20:09,625 --> 00:20:10,885
¿Me pasaste el HIV?

450
00:20:10,895 --> 00:20:11,965
Está jugando contigo, cariño.

451
00:20:11,975 --> 00:20:13,204
¡Pero siento hormigueo!

452
00:20:13,205 --> 00:20:15,734
Supongo que lo que aprendimos
es a dividir las cosas.

453
00:20:15,735 --> 00:20:17,564
Desde ahora, Rick y Morty
harán un poco de esto

454
00:20:17,565 --> 00:20:19,844
- y un poco de aquello.
- Sí, a veces haremos cosas clásicas.

455
00:20:19,845 --> 00:20:21,114
¡Ya sabes, otras veces
haremos cualquier cosa!

456
00:20:21,115 --> 00:20:22,564
¡A veces ni siquiera haremos nada!

457
00:20:22,565 --> 00:20:24,274
¡Rick y Morty harán... no harán nada!

458
00:20:24,275 --> 00:20:25,484
- ¡Por cien años!
- Llevándolo hasta el límite.

459
00:20:25,485 --> 00:20:27,014
- Rick y Morty sin seguir un solo
camino. - Rick y Morty, hasta el límite.

460
00:20:27,015 --> 00:20:30,194
Probando cosas diferentes,
asegurándonos de no seguir una rutina.

461
00:20:30,195 --> 00:20:31,204
Haciendo cosas.

462
00:20:31,205 --> 00:20:32,844
- A veces no haciendo cosas.
- Ni siquiera llevándolas un poco

463
00:20:32,845 --> 00:20:34,404
- hasta el límite.
- Haciéndolo solos o juntos.

464
00:20:34,405 --> 00:20:36,444
Asegurándonos de mantener
la vista en el premio.

465
00:20:36,445 --> 00:20:37,644
O no. Y puedes hacer

466
00:20:37,645 --> 00:20:39,044
- lo que te dé la puta gana, Morty.
- A veces solo relajándonos.

467
00:20:39,045 --> 00:20:40,754
- Ese es el fin.
- Espera, espera, ¿qué carajos?

468
00:20:40,755 --> 00:20:42,804
Aguarda. ¿Qué carajos acabas de decir?

469
00:20:42,805 --> 00:20:44,184
Nada. No dije nada.

470
00:20:44,185 --> 00:20:45,784
Solo les seguía la corriente, chicos.

471
00:20:45,785 --> 00:20:47,764
Sabes que grabo todo, ¿verdad?

472
00:20:47,765 --> 00:20:50,184
Garaje, aísla la voz de
Summer y reprodúcela.

473
00:20:50,185 --> 00:20:52,054
Y luego pueden casarse, chicos,

474
00:20:52,055 --> 00:20:53,304
y pueden matarse a pajas

475
00:20:53,305 --> 00:20:55,144
con un jodido niño de tercer
grado podrido de testosterona.

476
00:20:55,145 --> 00:20:56,804
¿Qué demonios, Summer? Eso es asqueroso.

477
00:20:56,805 --> 00:20:58,564
¡Qué asco, Summer! ¡Por Dios!

478
00:20:58,565 --> 00:21:00,844
Solo estaba bromeando...

479
00:21:00,845 --> 00:21:03,584
para ver si me estaban
prestando atención, chicos.

480
00:21:03,585 --> 00:21:05,804
- Solo quiero ser parte de la diversión.
- ¡Vete de aquí, carajo!

481
00:21:05,805 --> 00:21:06,824
¡Vete de aquí, Summer!

482
00:21:06,825 --> 00:21:08,124
- ¡Jodidamente asqueroso!
- ¡Vete de aquí!

483
00:21:08,125 --> 00:21:09,984
¡Arruinaste el estreno
de la Temporada 4!

484
00:21:09,985 --> 00:21:12,332
¡El estreno de la Temporada
4, lo arruinaste!

485
00:21:12,333 --> 00:21:17,333
www.subtitulamos.tv

486
00:21:43,565 --> 00:21:45,444
Dios, mañana es día de profesiones.

487
00:21:45,445 --> 00:21:47,885
No quiero pensar qué voy a hacer
cuando salga de la escuela.

488
00:21:47,895 --> 00:21:50,184
Yo sé exactamente qué voy a hacer.

489
00:21:50,185 --> 00:21:51,964
Quiero trabajar en los hospicios.

490
00:21:51,965 --> 00:21:54,184
Quiero reconfortar a la
gente que se está muriendo,

491
00:21:54,185 --> 00:21:56,424
que no tiene a nadie más en sus vidas...

492
00:21:56,425 --> 00:21:58,225
la verdadera gente solitaria.

493
00:21:58,235 --> 00:22:00,834
Voy a mirar sus nombres
en las etiquetas y diré:

494
00:22:00,835 --> 00:22:02,465
"Te amo",

495
00:22:02,475 --> 00:22:04,424
seguido por lo que sea
que diga en su etiqueta

496
00:22:04,425 --> 00:22:06,484
una y otra vez.

497
00:22:06,485 --> 00:22:08,314
¿Qué carajos?

498
00:22:09,485 --> 00:22:10,504
Oye, Morty, un favor rápido.

499
00:22:10,505 --> 00:22:12,144
¿Qué, cubrirme de gasolina y arañas?

500
00:22:12,145 --> 00:22:13,854
Bien, sí, ya voy.

501
00:22:13,855 --> 00:22:15,044
No era mi primera opción

502
00:22:15,045 --> 00:22:18,394
pero no voy a desperdiciar
la oportunidad.

503
00:22:18,395 --> 00:22:23,403
EN MEMORIA DE MIKE MENDEL

504
00:22:24,855 --> 00:22:26,504
¿Entendiste algo?

