1
00:00:01,273 --> 00:00:03,771
Desde el plexo braquial bajando

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,608
hasta la punta de los dedos,

3
00:00:06,632 --> 00:00:09,393
y así es como sentimos el tacto.

4
00:00:09,417 --> 00:00:12,102
Lo llaman el "ojo de la mano".

5
00:00:12,248 --> 00:00:14,060
Es increíble.

6
00:00:14,256 --> 00:00:16,283
Bueno, entonces es como tú.

7
00:00:19,077 --> 00:00:21,828
SEMANAS DESPUÉS

8
00:00:23,232 --> 00:00:26,377
La Policía de Nueva York arrestó
al Dr. Martin Whitly en relación

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,986
con al menos 23 asesinatos.

10
00:00:36,203 --> 00:00:38,139
¿Quiere la pared aquí, señora?

11
00:00:38,163 --> 00:00:39,982
¿No me expliqué bien?

12
00:00:40,381 --> 00:00:42,825
No quiero volver a ver
esta habitación jamás.

13
00:00:51,749 --> 00:00:54,659
EN LA ACTUALIDAD

14
00:01:09,954 --> 00:01:12,321
Me preguntaba si alguien contestaría.

15
00:01:12,764 --> 00:01:14,566
¿Quién habla?

16
00:01:14,590 --> 00:01:15,965
Un viejo amigo de tu padre.

17
00:01:18,320 --> 00:01:21,266
¿Quién es? ¿Por qué llama?

18
00:01:21,290 --> 00:01:22,475
Fue bueno verte

19
00:01:22,499 --> 00:01:24,102
en ese deshuesadero, Malcolm.

20
00:01:24,126 --> 00:01:25,728
Ha pasado mucho tiempo.

21
00:01:25,752 --> 00:01:28,495
- ¿Cómo lo conozco?
- ¿No recuerdas?

22
00:01:29,239 --> 00:01:31,757
Fue un campamento tremendo...

23
00:01:38,840 --> 00:01:40,618
¿Te parece bien si te llamo Paul?

24
00:01:40,642 --> 00:01:42,653
¿O preferirías que te diga de otro modo?

25
00:01:42,677 --> 00:01:45,881
Siempre me gustó Paul. Es
un nombre bueno y fuerte.

26
00:01:47,216 --> 00:01:48,835
Está bien, ¿Paul?

27
00:01:48,859 --> 00:01:51,796
- ¿Por qué no me cuentas de ese viaje?
- Es curioso.

28
00:01:51,820 --> 00:01:53,840
Me pregunto por qué no recuerdas.

29
00:01:56,199 --> 00:01:58,136
Jamás podría olvidar esa noche.

30
00:01:58,160 --> 00:02:00,263
¿Por qué? ¿Qué pasó?

31
00:02:01,104 --> 00:02:03,607
Cuéntamelo. Me encantaría
oírlo en tus propias palabras.

32
00:02:09,171 --> 00:02:11,085
Para ser sincero, Paul...

33
00:02:11,256 --> 00:02:13,947
creo que he bloqueado
partes de mi memoria.

34
00:02:13,971 --> 00:02:17,496
Faltan fragmentos de tiempo.

35
00:02:18,555 --> 00:02:19,857
¿Alguna idea de qué pudo causarlo?

36
00:02:19,881 --> 00:02:22,577
¿Por qué me has sido enviado, Malcolm?

37
00:02:22,601 --> 00:02:25,371
¿Para ayudarme o para detenerme?

38
00:02:25,395 --> 00:02:27,805
- Solo quiero hablar.
- No.

39
00:02:27,814 --> 00:02:29,459
Eres policía.

40
00:02:29,841 --> 00:02:31,377
Quieres atraparme.

41
00:02:31,802 --> 00:02:33,804
Tu padre debe estar...

42
00:02:35,079 --> 00:02:37,175
- decepcionado.
- Bueno,

43
00:02:37,199 --> 00:02:39,302
ahora no nos dirigimos
la palabra precisamente.

44
00:02:39,326 --> 00:02:40,678
No quiero

45
00:02:40,702 --> 00:02:42,347
lastimarte, Malcolm.

46
00:02:42,371 --> 00:02:44,118
Pero mi trabajo es importante

47
00:02:44,142 --> 00:02:45,475
y tú lo interrumpiste.

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,125
¡Odio ser interrumpido!

49
00:02:50,796 --> 00:02:52,231
Es mejor si me dejas en paz.

50
00:02:52,255 --> 00:02:53,608
Sabes que no puedo hacerlo.

51
00:02:53,632 --> 00:02:56,425
Eso no es lo que quería escuchar.

52
00:03:10,195 --> 00:03:11,548
¿Quién demonios era?

53
00:03:11,573 --> 00:03:13,427
Un viejo amigo de papá.

54
00:03:13,811 --> 00:03:18,797
www.subtitulamos.tv

55
00:03:18,865 --> 00:03:21,977
La gente que sufre nuestra enfermedad

56
00:03:22,661 --> 00:03:26,307
tiene la tendencia de buscar a otros

57
00:03:26,331 --> 00:03:28,393
que también la sufran.

58
00:03:28,417 --> 00:03:31,396
Es este caso, era...

59
00:03:31,420 --> 00:03:32,647
un mentor.

60
00:03:47,458 --> 00:03:49,083
Ains.

61
00:03:51,822 --> 00:03:53,114
Ains.

62
00:03:55,402 --> 00:03:56,652
Hola.

63
00:03:57,709 --> 00:03:59,311
¿Cómo te sientes?

64
00:03:59,336 --> 00:04:02,774
Como si me hubieran apuñalado en el
pecho con un pincho de la cárcel.

65
00:04:02,799 --> 00:04:04,729
Entonces, ¿como un seis de diez?

66
00:04:08,498 --> 00:04:09,934
¿En qué estabas trabajando?

67
00:04:11,652 --> 00:04:14,112
Estaba viendo la grabación
de la entrevista.

68
00:04:15,282 --> 00:04:17,366
Creo que de verdad capturamos
puro oro televisivo.

69
00:04:19,384 --> 00:04:23,763
Lamento haberlo arruinado por,
ya sabes... ser apuñalado.

70
00:04:25,457 --> 00:04:26,557
Sí.

71
00:04:28,310 --> 00:04:31,289
Sí, es una lástima que tuvimos
que parar temprano, pero...

72
00:04:31,313 --> 00:04:33,606
creo que podrá editarse.

73
00:04:43,958 --> 00:04:45,383
Sáquenlo de aquí.

74
00:04:55,462 --> 00:04:57,899
¿Puedo ofrecerles un escocés?

75
00:04:57,923 --> 00:05:00,443
¿O vodka? ¿Ginebra?

76
00:05:00,467 --> 00:05:01,990
Estoy bien con el café.

77
00:05:02,014 --> 00:05:05,247
¿Crema y azúcar? ¿O un poco
de un buen licor de avellana?

78
00:05:14,689 --> 00:05:17,043
Así que.... aquí es donde
creció Malcolm Bright.

79
00:05:17,067 --> 00:05:20,797
- Es... bonito.
- Gracias.

80
00:05:20,821 --> 00:05:22,423
Un día les daré todo el recorrido.

81
00:05:22,447 --> 00:05:24,943
Pero la versión resumida es...

82
00:05:24,967 --> 00:05:27,345
ahí es donde generalmente
ponemos el árbol de Navidad.

83
00:05:27,686 --> 00:05:30,973
Ese es un retrato de
mi tío abuelo Douglas.

84
00:05:30,997 --> 00:05:33,518
Y justo por allí es

85
00:05:33,542 --> 00:05:36,001
donde mi padre fue arrestado
por matar a 23 personas.

86
00:05:38,630 --> 00:05:40,497
Es un tío apuesto.

87
00:05:40,507 --> 00:05:43,486
Señor, desviamos la línea
telefónica del sótano al

88
00:05:43,510 --> 00:05:45,217
sistema de rastreo de Delitos Graves.

89
00:05:45,241 --> 00:05:47,290
Buen trabajo. Si vuelve a llamar,
conseguiremos una grabación,

90
00:05:47,314 --> 00:05:49,909
- quizá hasta una ubicación, si
tenemos suerte. - Volverá a llamar.

91
00:05:49,933 --> 00:05:52,759
Esto solo fue el punto de
partida. El primer asalto.

92
00:05:52,769 --> 00:05:55,873
Tengo que preguntarlo, si esa habitación
ha estado amurallada desde el 98,

93
00:05:55,897 --> 00:05:56,991
¿por qué siguen pagando
la cuenta del teléfono?

94
00:05:57,015 --> 00:05:58,139
   

95
00:05:58,164 --> 00:05:59,460
No tengo idea.

96
00:05:59,484 --> 00:06:01,479
Ya saben cómo son los
administradores comerciales.

97
00:06:01,503 --> 00:06:04,655
Definitivamente no sé cómo son
los administradores comerciales.

98
00:06:06,157 --> 00:06:09,962
Detective, tenemos algo que mostrarle.

99
00:06:09,986 --> 00:06:11,353
Jessica, ¿estás bien?

100
00:06:12,998 --> 00:06:15,271
Estupenda, Gil.

101
00:06:15,295 --> 00:06:17,626
Un martes normal aquí.

102
00:06:21,969 --> 00:06:23,789
Podríamos mudarte a una
casa segura por unos días.

103
00:06:23,813 --> 00:06:25,972
Absolutamente no.

104
00:06:25,982 --> 00:06:29,011
Imagino que tu alojamiento
es tan tentador como...

105
00:06:29,035 --> 00:06:31,082
el Radisson de Milwaukee.

106
00:06:32,656 --> 00:06:34,884
Al menos permítenos dejar
a unos policías afuera.

107
00:06:37,911 --> 00:06:40,431
Estuve casada con uno de los
asesinos en serie más famosos

108
00:06:40,455 --> 00:06:42,183
del siglo XX.

109
00:06:42,207 --> 00:06:44,137
Puedo cuidarme sola.

110
00:06:51,341 --> 00:06:53,235
No te preocupes,
asignaré a un patrullero.

111
00:06:53,259 --> 00:06:54,737
Jessica no necesita saberlo.

112
00:06:54,761 --> 00:06:56,405
Gracias, Gil.

113
00:06:56,429 --> 00:06:58,338
Hasta que sepamos lo que
quiere de mi familia y de mí,

114
00:06:58,348 --> 00:07:00,326
deberíamos asumir que es una amenaza.

115
00:07:01,154 --> 00:07:03,727
Mis superiores están
hablando de llamar al FBI.

116
00:07:04,729 --> 00:07:05,998
Eso sería un error.

117
00:07:06,022 --> 00:07:07,667
Me obligarían a retirarme
en un santiamén.

118
00:07:07,691 --> 00:07:09,335
¿Eso sería algo tan malo?

119
00:07:09,359 --> 00:07:11,337
Me preocupa que estés demasiado cerca.

120
00:07:11,748 --> 00:07:14,581
Tienes razón. Lo estoy.

121
00:07:14,605 --> 00:07:17,282
Pero es exactamente
como vamos a atraparlo.

122
00:07:18,860 --> 00:07:21,305
Basándome en nuestra
conversación, creo que Paul es

123
00:07:21,329 --> 00:07:22,673
un asesino apostólico.

124
00:07:22,697 --> 00:07:24,892
Se refirió a sus asesinatos
como su "trabajo"

125
00:07:24,916 --> 00:07:27,311
y me preguntó por qué
había sido "enviado" a él.

126
00:07:27,889 --> 00:07:30,481
La elección de palabras
sugiere una vocación elevada.

127
00:07:30,505 --> 00:07:32,400
Eso, junto a la selección de víctimas

128
00:07:32,424 --> 00:07:34,935
del deshuesadero:
adictos de alto riesgo,

129
00:07:34,959 --> 00:07:36,487
indigentes, trabajadoras sexuales...

130
00:07:36,511 --> 00:07:38,524
me dice que Paul
considera que su "misión"

131
00:07:38,548 --> 00:07:39,713
es limpiar las calles.

132
00:07:39,723 --> 00:07:41,534
Olvidaste mencionar ese
detalle imposible de ignorar.

133
00:07:41,558 --> 00:07:43,633
Por supuesto. También
sabemos que el asesino

134
00:07:43,643 --> 00:07:45,174
tenía una relación con Martin Whitly.

135
00:07:45,198 --> 00:07:46,878
Pero sabemos poco del tema,

136
00:07:46,902 --> 00:07:48,374
excepto que probablemente se conocieron

137
00:07:48,398 --> 00:07:49,959
en el Hospital St. Edwards del Bronx.

138
00:07:49,983 --> 00:07:52,545
- ¿Puedes preguntarle a tu padre?
- No podría aunque quisiera.

139
00:07:52,569 --> 00:07:55,456
El Cirujano ha sido puesto
en confinamiento en solitario.

140
00:07:55,480 --> 00:07:57,425
Por lo que oí, no ha
hablado ni una palabra.

141
00:07:57,449 --> 00:07:58,634
- Ni siquiera a los guardias.
- Desde luego.

142
00:07:58,658 --> 00:08:00,386
La única vez que
necesito hablar con él...

143
00:08:00,410 --> 00:08:04,557
Edrisa, ¿cuál es el estado de
tu proceso de identificación?

144
00:08:05,010 --> 00:08:08,394
Va lento. Tenemos 16
víctimas confirmadas.

145
00:08:08,418 --> 00:08:11,480
Pero tenemos que hacer coincidir
los diversos fragmentos

146
00:08:11,504 --> 00:08:13,566
de carne y hueso. No siempre es obvio

147
00:08:13,590 --> 00:08:15,808
cuáles van juntos.

148
00:08:15,832 --> 00:08:18,404
Como el rompecabezas más
fascinante del mundo.

149
00:08:18,428 --> 00:08:19,619
¿Te gustan los rompecabezas?

150
00:08:19,637 --> 00:08:22,450
Tengo uno de 500 piezas de Notre-Dame

151
00:08:22,474 --> 00:08:25,077
que es realmente complicado.

152
00:08:25,101 --> 00:08:29,457
- Si alguna vez...
- No puedo, no puedo con esto.

153
00:08:29,481 --> 00:08:32,203
- ¿Algo que podamos usar?
- Sí.

154
00:08:35,528 --> 00:08:37,381
Dos de las víctimas más recientes,

155
00:08:37,405 --> 00:08:40,834
Stephanie Reyes y Haley Wyatt,

156
00:08:40,858 --> 00:08:43,300
- no tienen ningún contenido estomacal.
- Son adictas, ¿no?

157
00:08:43,344 --> 00:08:45,088
No son conocidas
precisamente por su apetito.

158
00:08:45,112 --> 00:08:48,438
Cierto, pero aun así es
inusual no encontrar nada.

159
00:08:48,462 --> 00:08:50,844
A menos que fueran retenidas
durante días sin comida ni agua.

160
00:08:50,868 --> 00:08:51,924
Exactamente.

161
00:08:51,948 --> 00:08:53,022
¿Eso encaja con tu perfil?

162
00:08:53,046 --> 00:08:54,440
Los asesinos apostólicos a menudo

163
00:08:54,464 --> 00:08:56,484
adoptan un enfoque ritualista
acerca del asesinato.

164
00:08:56,508 --> 00:09:00,052
Lo que desde luego podría involucrar
un periodo de retención prolongado.

165
00:09:01,212 --> 00:09:02,782
Paul dijo que lo interrumpí.

166
00:09:02,806 --> 00:09:05,131
Creía que se refería a sus
asesinatos en general, pero...

167
00:09:05,141 --> 00:09:06,660
¿y si ya había capturado a alguien?

168
00:09:06,684 --> 00:09:08,031
¿Y si se nos pasó algo?

169
00:09:09,053 --> 00:09:10,354
Vayamos a averiguarlo.

170
00:09:19,417 --> 00:09:22,366
Bien. Sabemos que las aplastó allí.

171
00:09:26,153 --> 00:09:27,932
Pero habría necesitado
una zona de retención.

172
00:09:27,956 --> 00:09:30,050
Un santuario oculto donde
preparara a sus víctimas.

173
00:09:30,074 --> 00:09:32,436
Los técnicos han revisado
este lugar con lupa.

174
00:09:32,460 --> 00:09:33,834
¿Crees que pudo haber
sido fuera de aquí?

175
00:09:33,844 --> 00:09:35,689
No. El transporte habría
sido un riesgo innecesario.

176
00:09:35,713 --> 00:09:37,566
Las necesitaba cerca.

177
00:09:37,590 --> 00:09:39,693
Lo bastante para poder
mover a las víctimas

178
00:09:39,717 --> 00:09:41,885
al sitio donde las mató sin
ser visto desde la calle.

179
00:09:45,723 --> 00:09:47,701
Paul me disparó desde allí.

180
00:09:48,524 --> 00:09:50,692
Sintió la necesidad de proteger algo.

181
00:09:51,855 --> 00:09:55,482
Este es el único lugar donde
no encontramos un cuerpo.

182
00:10:04,993 --> 00:10:07,096
¿Qué ves, Bright?

183
00:10:07,120 --> 00:10:08,758
Creo que esto es un respiradero.

184
00:10:23,044 --> 00:10:24,822
¿Qué demonios es eso?

185
00:10:24,846 --> 00:10:27,157
Debe ser donde trajo a sus víctimas.

186
00:10:32,198 --> 00:10:34,521
Si no me equivoco, es una casa rodante.

187
00:10:35,189 --> 00:10:36,750
Que venga el escuadrón antibombas

188
00:10:36,774 --> 00:10:38,669
- y Servicios de Emergencia.
- Entendido.

189
00:10:38,693 --> 00:10:41,005
Central, necesito a un
escuadrón antibombas...

190
00:10:41,029 --> 00:10:43,655
¡Bright, no! Espera,
Bright, ¿qué estás...?

191
00:10:47,035 --> 00:10:48,971
¡Podría ser una trampa!

192
00:10:48,995 --> 00:10:51,038
No intenta mantener fuera a la gente.

193
00:10:53,129 --> 00:10:54,679
Quiere mantener encerrado a alguien.

194
00:10:56,961 --> 00:10:58,629
Bright, ¿qué haces?

195
00:11:04,499 --> 00:11:05,958
¡Bright!

196
00:11:07,283 --> 00:11:09,575
Bright, ¿qué hay abajo?

197
00:11:09,599 --> 00:11:12,453
Espera. Acabo de oír algo.

198
00:11:12,477 --> 00:11:13,769
¿Qué es?

199
00:11:22,497 --> 00:11:24,665
La primera puerta está despejada.

200
00:11:30,090 --> 00:11:31,925
Vamos, Bright, háblame.

201
00:11:35,625 --> 00:11:37,117
Encontré una víctima.

202
00:11:37,126 --> 00:11:40,408
¡Dónde está Servicios de
Emergencia! ¡Los necesito aquí ya!

203
00:11:54,477 --> 00:11:55,537
Lo siento.

204
00:11:55,561 --> 00:11:57,665
Lo siento mucho.

205
00:11:57,689 --> 00:11:59,041
¿Cuánto tiempo tengo?

206
00:11:59,065 --> 00:12:00,250
Está bien.

207
00:12:00,274 --> 00:12:01,669
Estás a salvo.

208
00:12:01,693 --> 00:12:03,671
No puedes salvarme.

209
00:12:03,695 --> 00:12:05,153
Nadie puede.

210
00:12:11,995 --> 00:12:13,714
Identificamos a la víctima que salvaste.

211
00:12:13,738 --> 00:12:16,600
Ryan Davis, 26 años. Del Bronx, adicto,

212
00:12:16,624 --> 00:12:18,560
un par de cargos por
posesión, pero nada violento.

213
00:12:18,584 --> 00:12:20,604
J. T. dice que está estable,
pero lo tuvieron que poner

214
00:12:20,628 --> 00:12:22,245
en coma médicamente inducido.

215
00:12:22,255 --> 00:12:24,320
Ryan no responderá preguntas pronto.

216
00:12:24,344 --> 00:12:25,709
Los de Escena del Crimen están buscando

217
00:12:25,719 --> 00:12:27,653
huellas en la casa rodante, pero, hasta
ahora, está más limpia que una patena.

218
00:12:27,677 --> 00:12:29,154
Probablemente se las quemó.

219
00:12:29,178 --> 00:12:30,781
Este tipo ha sido
cuidadoso en cada momento.

220
00:12:30,805 --> 00:12:32,658
Deberíamos poner a Ryan
en custodia protectora,

221
00:12:32,682 --> 00:12:34,151
por si Paul se entera
de que lo encontramos.

222
00:12:34,175 --> 00:12:35,744
Tenemos un puesto de
vigilancia en el hospital.

223
00:12:36,531 --> 00:12:38,282
Estas fueron las últimas
palabras que Ryan me dijo

224
00:12:38,306 --> 00:12:39,509
antes de desmayarse.

225
00:12:39,533 --> 00:12:41,391
Creo que Paul se burlaba de
él con una cuenta regresiva

226
00:12:41,401 --> 00:12:42,800
de su propia muerte.

227
00:12:42,843 --> 00:12:44,279
¿Y qué hay del espejo?

228
00:12:44,303 --> 00:12:45,780
- ¿Por qué es importante?
- Imagino

229
00:12:45,804 --> 00:12:47,240
que es parte de un ritual.

230
00:12:47,264 --> 00:12:50,632
Quiere que sus víctimas se
reflejen en sus pecados.

231
00:12:50,656 --> 00:12:52,110
Un hombre que se toma
las cosas literalmente.

232
00:12:52,134 --> 00:12:54,080
Podría ser que quiere que los expíen

233
00:12:54,104 --> 00:12:56,332
antes de entregarlos al
juicio final inevitable.

234
00:12:56,356 --> 00:12:58,418
Tenemos que encontrar el
sitio donde capturó a Ryan.

235
00:12:58,442 --> 00:13:00,086
Los testimonios de los
testigos aún estarán frescos.

236
00:13:00,110 --> 00:13:01,913
¿Alguien presentó una denuncia
de persona desaparecida?

237
00:13:01,937 --> 00:13:03,965
No, pero los expedientes judiciales
muestran que a veces se quedaba

238
00:13:03,989 --> 00:13:05,722
en un refugio de indigentes
en la iglesia St. Matteo.

239
00:13:05,746 --> 00:13:07,066
Igual que otras dos víctimas.

240
00:13:07,075 --> 00:13:11,848
Beth Morris y Taquesha Roberts.

241
00:13:11,872 --> 00:13:14,027
Parece que encontramos
el coto de caza de Paul.

242
00:13:24,509 --> 00:13:27,030
¿Qué pasa aquí? ¿Un criminal?

243
00:13:27,054 --> 00:13:28,429
¿Una víctima? ¿Qué estamos vigilando?

244
00:13:29,473 --> 00:13:31,617
¿Qué? Solo tengo curiosidad.

245
00:13:31,641 --> 00:13:32,910
Apuesto a que sí.

246
00:13:32,934 --> 00:13:34,620
La reconozco.

247
00:13:34,644 --> 00:13:38,105
Vamos, ¿nunca ha querido
ser una "fuente interna"?

248
00:13:41,360 --> 00:13:42,503
Está bien.

249
00:13:42,527 --> 00:13:44,246
¿Quién es su oficial al mando?

250
00:13:44,270 --> 00:13:46,197
Está obligado por ley a decírmelo.

251
00:13:47,199 --> 00:13:48,843
El teniente Arroyo.

252
00:13:48,867 --> 00:13:50,104
Delitos Graves.

253
00:13:58,404 --> 00:13:59,479
Habla Bright.

254
00:13:59,503 --> 00:14:00,524
Deja un mensaje.

255
00:14:01,546 --> 00:14:04,850
¿Gil tiene a alguien en
custodia protectora en Westview?

256
00:14:04,874 --> 00:14:07,445
¿Podría tener algo que ver
con el nuevo asesino en serie

257
00:14:07,469 --> 00:14:10,406
con el que atosigaste a preguntas
a papá durante mi entrevista?

258
00:14:10,430 --> 00:14:13,242
Hay una historia allí y quiero una cita.

259
00:14:13,266 --> 00:14:16,352
Mejor que no vea esto en CNN, hermano.

260
00:14:22,011 --> 00:14:23,669
Katja, no atiendas.

261
00:14:23,693 --> 00:14:25,060
¿Hola?

262
00:14:25,070 --> 00:14:27,048
Me disculpo por el
cambio a último momento.

263
00:14:27,072 --> 00:14:29,949
Es importante, solo necesito
hablar con ella por un...

264
00:14:34,357 --> 00:14:35,681
¿Es mal momento?

265
00:14:35,705 --> 00:14:37,550
En realidad, sí.

266
00:14:37,574 --> 00:14:39,352
¿Generalmente te apareces
en las casas de las personas

267
00:14:39,376 --> 00:14:41,326
después que cancelaron planes contigo?

268
00:14:41,336 --> 00:14:42,688
¿Generalmente te paseas por la sala

269
00:14:42,712 --> 00:14:44,065
con un arma cargada?

270
00:14:45,674 --> 00:14:47,466
¿Qué te hace pensar que está cargada?

271
00:14:50,554 --> 00:14:51,697
Está bien, está cargada.

272
00:14:52,250 --> 00:14:54,575
Vine porque estoy preocupada.

273
00:14:54,599 --> 00:14:56,661
Mi equipo trabajó toda la
semana en esa presentación.

274
00:14:56,685 --> 00:14:58,144
Creía que querías verla.

275
00:14:59,604 --> 00:15:01,430
Así era.

276
00:15:01,440 --> 00:15:05,244
Lo siento, yo...

277
00:15:05,268 --> 00:15:08,641
normalmente no soy así.

278
00:15:10,814 --> 00:15:13,993
Anoche, fuimos contactados por

279
00:15:14,018 --> 00:15:17,738
una especie de colega de mi
exesposo asesino en serie.

280
00:15:20,153 --> 00:15:22,770
No sabía que tenían "colegas".

281
00:15:22,794 --> 00:15:24,355
Bienvenida a la familia Whitly.

282
00:15:24,379 --> 00:15:26,993
Eso es terrible. ¿Estás bien?

283
00:15:28,008 --> 00:15:30,542
Pregunta tonta; obviamente no lo estás.

284
00:15:30,552 --> 00:15:33,281
De todas maneras, te
agradezco que preguntaras.

285
00:15:33,958 --> 00:15:35,222
Es solo que...

286
00:15:37,100 --> 00:15:39,120
Algunos días parecen normales.

287
00:15:39,589 --> 00:15:41,374
Puedo pasar varias horas consecutivas

288
00:15:41,398 --> 00:15:44,064
sin pensar en Martin o...

289
00:15:45,567 --> 00:15:47,067
lo que es.

290
00:15:49,223 --> 00:15:50,988
Pero otros días...

291
00:15:53,033 --> 00:15:54,218
encuentra una manera de arruinarlos

292
00:15:54,242 --> 00:15:56,076
antes de que haya desayunado siquiera.

293
00:15:59,998 --> 00:16:02,824
Pero estás aquí ahora.

294
00:16:02,834 --> 00:16:05,628
Hablemos de deducciones impositivas.

295
00:16:07,839 --> 00:16:09,442
Claro, recuerdo a Ryan.

296
00:16:09,466 --> 00:16:11,360
Estuvo aquí hasta hace unos días.

297
00:16:11,384 --> 00:16:12,528
Y después ya no.

298
00:16:12,552 --> 00:16:14,197
Sucede todo el tiempo.

299
00:16:14,221 --> 00:16:16,073
¿Qué estaba haciendo ese día?

300
00:16:16,097 --> 00:16:18,701
Bueno, es probable que estuviera aquí.

301
00:16:18,725 --> 00:16:20,536
Siempre estoy aquí.

302
00:16:20,560 --> 00:16:22,679
¿Por qué no hizo la denuncia
de persona desaparecida?

303
00:16:22,703 --> 00:16:23,929
¿Por qué lo haría?

304
00:16:23,939 --> 00:16:25,291
La clase de personas que se quedan aquí

305
00:16:25,315 --> 00:16:27,285
desaparecen todo el tiempo.
A la policía no le importa.

306
00:16:27,309 --> 00:16:29,378
- Bueno, aquí estamos, ¿no?
- Ya que lo están,

307
00:16:29,402 --> 00:16:32,414
denme una mano. Tengo muchas cajas.

308
00:16:32,438 --> 00:16:34,509
Tú eres un hombre joven,
puedes cargar la pesada.

309
00:16:34,533 --> 00:16:35,895
Gracias.

310
00:16:36,258 --> 00:16:38,087
¿Y Beth Morris, Taquesha Roberts?

311
00:16:38,111 --> 00:16:39,595
¿También se quedaban aquí?

312
00:16:39,619 --> 00:16:41,182
Sí, las recuerdo.

313
00:16:41,206 --> 00:16:42,475
Eso fue hace unos años.

314
00:16:42,499 --> 00:16:44,120
Luchaban contra la drogodependencia,

315
00:16:44,130 --> 00:16:45,686
como la mayoría de la gente de aquí.

316
00:16:45,710 --> 00:16:48,120
Pero ambas eran muy simpáticas.

317
00:16:48,129 --> 00:16:49,213
Fueron asesinadas.

318
00:16:50,508 --> 00:16:52,008
¿Qué?

319
00:16:55,178 --> 00:16:56,332
¡Maldición!

320
00:16:59,919 --> 00:17:01,369
¿Cuándo?

321
00:17:01,393 --> 00:17:02,703
¿Cómo?

322
00:17:02,727 --> 00:17:04,038
Creemos que ambas fueron asesinadas

323
00:17:04,047 --> 00:17:05,842
por la misma persona
que se llevó a Ryan.

324
00:17:06,898 --> 00:17:08,594
Todo el trabajo que haces...

325
00:17:09,401 --> 00:17:11,425
Intentas hacer una diferencia, ¿saben?

326
00:17:11,449 --> 00:17:13,349
De verdad no importa, ¿cierto?

327
00:17:14,767 --> 00:17:17,533
Lo único que importa
es el "plan de Dios".

328
00:17:19,911 --> 00:17:22,181
Parece afligido, padre.

329
00:17:22,205 --> 00:17:24,433
Eso generalmente lo digo yo.

330
00:17:24,457 --> 00:17:27,144
¿No cree que tiene valor
el trabajo que hace?

331
00:17:27,168 --> 00:17:28,781
Claro que sí.

332
00:17:29,624 --> 00:17:31,417
Pero te pasa factura.

333
00:17:34,287 --> 00:17:36,279
Al sistema no les
importan estas personas

334
00:17:36,303 --> 00:17:37,780
hasta que ya están muertas.

335
00:17:38,043 --> 00:17:39,502
Y entonces sí les importa.

336
00:17:45,270 --> 00:17:46,747
Fue conflictivo y hostil.

337
00:17:46,771 --> 00:17:48,136
Definitivamente no nos quería allí.

338
00:17:48,160 --> 00:17:50,501
Todo eso es verdad, pero no se
equivoca al estar frustrado.

339
00:17:50,525 --> 00:17:52,295
Dijiste que los asesinos
apostólicos creen

340
00:17:52,319 --> 00:17:53,518
que están sirviendo a un poder superior.

341
00:17:53,528 --> 00:17:54,880
¿Un sacerdote con múltiples víctimas?

342
00:17:54,904 --> 00:17:56,757
El padre Leo estaba cuestionando su fe.

343
00:17:56,781 --> 00:17:59,770
Nuestro asesino tiene
convicción total en su misión.

344
00:18:01,092 --> 00:18:02,805
Si voy a pedir una orden
para un comedor comunitario,

345
00:18:02,829 --> 00:18:03,848
tengo que estar seguro.

346
00:18:03,872 --> 00:18:05,474
Maldición.

347
00:18:05,498 --> 00:18:06,809
- ¿Qué?
- Mi hermana

348
00:18:06,833 --> 00:18:08,227
es irritantemente buena en su trabajo.

349
00:18:08,251 --> 00:18:10,285
Vio a los uniformados apostados fuera

350
00:18:10,295 --> 00:18:12,898
de la habitación de Ryan
Davis y lo relacionó con Paul.

351
00:18:12,922 --> 00:18:14,442
Y ahora no deja de llamarme
para que haga un comentario.

352
00:18:14,466 --> 00:18:16,319
Haz oídos sordos.

353
00:18:16,343 --> 00:18:18,354
Si esta historia sale a la luz,
la ciudad entrará en pánico.

354
00:18:18,378 --> 00:18:20,323
No estamos preparados para
ese nivel de escrutinio.

355
00:18:20,347 --> 00:18:21,782
La misión de Paul no
se trata de atención.

356
00:18:21,806 --> 00:18:23,206
No estoy seguro de cómo responderá.

357
00:18:23,230 --> 00:18:25,578
Bright, tienes un paquete.

358
00:18:26,339 --> 00:18:27,663
De nada.

359
00:18:27,687 --> 00:18:29,969
Y por fin conseguí esos
expedientes de St. Edwards.

360
00:18:29,993 --> 00:18:31,375
Lo reduje al periodo

361
00:18:31,399 --> 00:18:33,879
en el que tu padre estuvo allí,
pero siguen siendo como 50 nombres.

362
00:18:33,903 --> 00:18:35,519
¿Eliminaste a todos los doctores?

363
00:18:35,543 --> 00:18:37,131
¿Dices que si hice mi
trabajo? Sí, viejo.

364
00:18:37,155 --> 00:18:39,375
Estos son enfermeros,
bedeles, administradores.

365
00:18:39,399 --> 00:18:41,427
Estoy investigándolos,
pero llevará tiempo.

366
00:18:41,451 --> 00:18:44,080
¿"Leo Kafchinsky" estaba en esa lista?

367
00:18:44,104 --> 00:18:46,390
- No lo creo.
- Ahí lo tienes.

368
00:18:46,414 --> 00:18:48,309
Ya sabemos que Paul ha usado un alias.

369
00:18:48,333 --> 00:18:50,386
¿Es posible que haya usado más?

370
00:18:50,410 --> 00:18:52,313
- Como el de un sacerdote.
- Tienes razón.

371
00:18:52,337 --> 00:18:53,981
Tiene que haber más. Ha
estado matando anónimamente

372
00:18:54,005 --> 00:18:55,391
durante 20 años.

373
00:18:55,415 --> 00:18:57,276
Bastante más que el Cirujano.

374
00:18:57,300 --> 00:18:59,487
Es un camaleón, un maestro
en evadir que lo detecten.

375
00:19:00,581 --> 00:19:02,337
J. T. ¿quién te dio esa caja?

376
00:19:02,361 --> 00:19:04,617
En recepción dijeron que la
dejó un mensajero. ¿Por qué?

377
00:19:04,641 --> 00:19:06,546
Parece estar sangrando.

378
00:19:23,860 --> 00:19:25,994
Miren eso.

379
00:19:31,404 --> 00:19:33,739
Parece que no eres el único
al que le gusta cortar manos.

380
00:19:34,527 --> 00:19:36,598
- Edrisa, ¿puedes identificarlo?
- Algo bueno

381
00:19:36,622 --> 00:19:38,995
de una mano amputada son las huellas.

382
00:19:40,162 --> 00:19:41,914
Quizá lo único bueno.

383
00:19:46,725 --> 00:19:49,912
No tenemos que esperar. Esa
es la mano del padre Leo.

384
00:19:49,936 --> 00:19:52,373
Reconozco el anillo y el lunar.

385
00:19:52,397 --> 00:19:54,792
Paul debió habernos visto
hablando con él. Nos siguió.

386
00:19:54,816 --> 00:19:56,475
- ¿Suponemos que está muerto?
- Es un corte irregular,

387
00:19:56,484 --> 00:19:58,879
pero no hay motivo por el que
la víctima no podría estar viva.

388
00:19:58,903 --> 00:20:00,087
Confirmaré la identidad.

389
00:20:01,698 --> 00:20:03,426
Esa es la línea que
desviamos de casa de Jessica.

390
00:20:20,028 --> 00:20:21,987
¿Recibiste mi regalo?

391
00:20:23,386 --> 00:20:24,519
Sí.

392
00:20:24,543 --> 00:20:25,781
Muy atento.

393
00:20:25,805 --> 00:20:27,616
Ya no estás más en casa.

394
00:20:27,640 --> 00:20:30,411
Tenía que ir a trabajar,
pero eso ya lo sabes.

395
00:20:30,435 --> 00:20:32,413
Tengo que atrapar a un asesino en serie.

396
00:20:32,923 --> 00:20:34,331
Hablando de eso,

397
00:20:34,355 --> 00:20:35,458
¿por qué el padre Leo?

398
00:20:36,135 --> 00:20:37,576
No es como tus otras víctimas.

399
00:20:37,600 --> 00:20:38,804
Porque estaban husmeando.

400
00:20:38,828 --> 00:20:40,379
¿Sigue vivo?

401
00:20:40,403 --> 00:20:41,603
Te dije que me dejaras en paz.

402
00:20:41,613 --> 00:20:43,257
Solo hago mi trabajo.

403
00:20:43,281 --> 00:20:44,675
Entiendes eso, ¿verdad?

404
00:20:45,387 --> 00:20:48,387
Tú tienes tu "trabajo", yo tengo el mío.

405
00:20:48,411 --> 00:20:50,028
¿Cómo lo encontraste?

406
00:20:50,441 --> 00:20:52,391
A la basura que dejé.

407
00:20:52,415 --> 00:20:53,926
Ryan Davis.

408
00:20:53,950 --> 00:20:55,478
No puedo llevarme el mérito por eso;

409
00:20:55,905 --> 00:20:58,022
nuestros técnicos de la escena
del crimen son muy minuciosos.

410
00:20:58,046 --> 00:20:59,588
¡Mentiroso!

411
00:21:01,142 --> 00:21:02,976
¡Dime la verdad!

412
00:21:04,969 --> 00:21:06,688
¿Cómo...

413
00:21:06,712 --> 00:21:10,034
supiste de mi escondite?

414
00:21:10,058 --> 00:21:11,702
Los asesinos cometen errores.

415
00:21:11,726 --> 00:21:13,370
Soy bueno en esto.

416
00:21:13,394 --> 00:21:15,291
Crees que puedes ser listo.

417
00:21:15,315 --> 00:21:16,791
Entenderme

418
00:21:16,815 --> 00:21:19,053
como un problema a ser resuelto.

419
00:21:20,068 --> 00:21:22,765
Pero tu curiosidad es
el verdadero problema.

420
00:21:24,364 --> 00:21:27,343
Cosas malas pasan cuando husmeas.

421
00:21:27,367 --> 00:21:29,409
Como cuando encontraste a esa chica.

422
00:21:37,836 --> 00:21:39,939
¿Qué chica?

423
00:21:39,963 --> 00:21:42,076
La que estaba en el baúl de tu padre.

424
00:21:48,471 --> 00:21:50,074
¿Qué sabes de ella?

425
00:21:50,098 --> 00:21:52,576
Sí recuerdas...

426
00:21:52,600 --> 00:21:57,012
Esa pobre chica, sola.

427
00:21:58,056 --> 00:21:59,491
¡¿Qué sabes de ella?!

428
00:22:01,568 --> 00:22:03,514
¿Quién es el que tiene mal genio ahora?

429
00:22:04,338 --> 00:22:05,881
Mejor ser cuidadoso.

430
00:22:05,905 --> 00:22:07,466
Eso te meterá en problemas.

431
00:22:16,875 --> 00:22:18,425
Necesito tomar aire.

432
00:22:33,808 --> 00:22:34,910
¿Dónde está la chica?

433
00:22:34,934 --> 00:22:36,537
De nuevo

434
00:22:36,561 --> 00:22:38,414
con la chica en la caja.

435
00:22:38,438 --> 00:22:39,874
No sabemos.

436
00:22:39,898 --> 00:22:41,481
No existió.

437
00:22:52,702 --> 00:22:54,369
Es real, Gil.

438
00:22:59,111 --> 00:23:01,645
Es posible que Martin le
contara tus pesadillas.

439
00:23:02,142 --> 00:23:04,185
No fue una pesadilla.

440
00:23:05,340 --> 00:23:06,984
Toda mi vida, las personas me han dicho

441
00:23:07,008 --> 00:23:10,581
que ella era producto de mi
imaginación, un mal sueño.

442
00:23:11,262 --> 00:23:12,958
Pero es real

443
00:23:13,765 --> 00:23:16,994
y Paul sabe qué le pasó.

444
00:23:17,297 --> 00:23:19,298
Yo soy una de esas personas.

445
00:23:21,634 --> 00:23:23,167
Y tienes razón. Es hora de que considere

446
00:23:23,191 --> 00:23:25,400
la posibilidad de que estaba equivocado.

447
00:23:27,528 --> 00:23:29,938
No sé qué le pasó a ella, Bright.

448
00:23:29,948 --> 00:23:32,115
Pero sí sé que no estás en esto solo.

449
00:23:34,118 --> 00:23:35,763
Tu equipo está aquí para ayudarte.

450
00:23:39,632 --> 00:23:40,903
Gracias, Gil.

451
00:23:43,447 --> 00:23:45,170
Regresaré en un momento.

452
00:24:59,537 --> 00:25:01,246
¿Paul?

453
00:25:10,757 --> 00:25:12,735
Veamos, pequeño Malcolm.

454
00:25:12,759 --> 00:25:14,259
¿Vendrán por ti?

455
00:25:15,303 --> 00:25:18,283
Nadie vendrá. Estoy solo.

456
00:25:18,307 --> 00:25:20,546
¿Por qué me seguiste sin
avisarles a tus amigos?

457
00:25:20,570 --> 00:25:23,482
- No tuve tiempo.
- Mentiroso.

458
00:25:23,506 --> 00:25:24,580
¿Por qué?

459
00:25:26,606 --> 00:25:27,828
Porque...

460
00:25:27,852 --> 00:25:31,879
quiero respuestas.

461
00:25:31,903 --> 00:25:35,758
Suenas como tu padre.

462
00:25:35,782 --> 00:25:37,593
Te pareces a él.

463
00:25:37,617 --> 00:25:39,970
Incluso hueles como él.

464
00:25:39,994 --> 00:25:43,307
Podría aplastarte como
lo hice con los otros.

465
00:25:43,331 --> 00:25:45,684
Pero, primero, quiero
saber cómo lo hiciste.

466
00:25:45,708 --> 00:25:48,987
¿Cómo descubriste dónde
escondía a ese adicto sucio?

467
00:25:49,011 --> 00:25:50,731
Soy perfilador.

468
00:25:50,755 --> 00:25:54,503
- Es mi trabajo.
- No. Fue más que eso.

469
00:25:54,527 --> 00:25:57,780
Dímelo. Dime cómo lo
hiciste o te aplastaré.

470
00:25:57,804 --> 00:26:01,149
Me dijiste que te "interrumpí".

471
00:26:01,173 --> 00:26:02,743
Eso fue todo lo que necesité.

472
00:26:02,767 --> 00:26:04,745
Hay más. Hay más al respecto.

473
00:26:04,769 --> 00:26:05,704
Lo sé.

474
00:26:05,728 --> 00:26:07,748
¿Cómo supiste?

475
00:26:09,515 --> 00:26:12,651
¡Porque somos iguales!

476
00:26:17,924 --> 00:26:19,770
Mi papá y yo...

477
00:26:20,118 --> 00:26:23,328
Él me contó todo lo que
sabía de asesinatos.

478
00:26:25,248 --> 00:26:27,332
Así es como sé lo que piensas.

479
00:26:29,335 --> 00:26:31,146
Soy digno hijo de mi padre.

480
00:26:31,170 --> 00:26:32,815
Sí.

481
00:26:32,839 --> 00:26:35,651
Algunas cosas no pueden enseñarse.

482
00:26:35,675 --> 00:26:37,746
Las llevas en tu sangre.

483
00:26:39,726 --> 00:26:41,281
Aún hay esperanza para ti.

484
00:26:41,792 --> 00:26:46,800
¿Qué le pasó... a la chica?

485
00:26:46,810 --> 00:26:49,289
Creía que iba a tener que matarte.

486
00:26:49,313 --> 00:26:51,148
Pero quizá mereces saberlo.

487
00:26:53,776 --> 00:26:56,820
Esta noche, espera mis instrucciones.

488
00:26:58,865 --> 00:27:00,884
No le cuentes a nadie.
Esto es entre nosotros.

489
00:27:17,763 --> 00:27:19,538
Gracias.

490
00:27:25,586 --> 00:27:26,743
Dos palabras simples.

491
00:27:26,767 --> 00:27:30,386
Quiero que las repitas después
de mí: pedir refuerzos.

492
00:27:30,410 --> 00:27:32,739
- No creí que fuera...
- No era retórico, Bright.

493
00:27:32,763 --> 00:27:35,298
De verdad quiero oírte
decirlas en voz alta. Pedir...

494
00:27:35,322 --> 00:27:37,347
Pedir refuerzos.

495
00:27:37,904 --> 00:27:39,882
Admitiré que fue un poco desacertado.

496
00:27:39,906 --> 00:27:41,258
¿Entrar solo a un túnel oscuro

497
00:27:41,282 --> 00:27:42,843
y dejar que te aplaste
como plástico de burbujas?

498
00:27:42,867 --> 00:27:45,038
Sí, yo diría que sí.

499
00:27:46,787 --> 00:27:48,567
De acuerdo, mira...

500
00:27:49,774 --> 00:27:51,293
sé que quieres respuestas,

501
00:27:51,318 --> 00:27:53,296
pero no vale la pena
que te maten por ellas.

502
00:27:53,321 --> 00:27:55,074
Ese no fue el único
motivo por el que fui.

503
00:27:55,796 --> 00:27:58,775
Quería que lo siguiera, solo,

504
00:27:58,799 --> 00:28:00,335
y lo hice.

505
00:28:00,344 --> 00:28:02,779
Ahora cree que mi necesidad
de descubrir la verdad

506
00:28:02,803 --> 00:28:04,676
es más fuerte que mi
necesidad de atraparlo.

507
00:28:04,700 --> 00:28:06,014
¿Y lo es?

508
00:28:06,899 --> 00:28:07,983
Claro que no.

509
00:28:10,186 --> 00:28:11,788
Mi jefe volvió a sacar el tema del FBI.

510
00:28:11,812 --> 00:28:13,158
Por favor...

511
00:28:13,182 --> 00:28:15,615
Paul dio a entender que
quería verme esta noche.

512
00:28:15,639 --> 00:28:18,150
Si traen al FBI, jamás me dejarán ir.

513
00:28:18,174 --> 00:28:19,922
No estés tan seguro de
que yo voy a dejarte ir.

514
00:28:19,946 --> 00:28:22,715
Pudo haberme matado en el
túnel, pero no lo hizo.

515
00:28:22,739 --> 00:28:24,532
No soy parte de su misión.

516
00:28:26,271 --> 00:28:27,942
Tengo que ir.

517
00:28:27,943 --> 00:28:32,196
Es nuestra mejor opción para
atraparlo y salvar al padre Leo.

518
00:28:33,571 --> 00:28:35,071
Vete a casa.

519
00:28:35,906 --> 00:28:37,241
Descansa un poco.

520
00:28:38,951 --> 00:28:41,161
Si vamos a hacerlo, te quiero alerta.

521
00:28:49,336 --> 00:28:52,276
Ainsley, ¿qué diablos...?
¿Dónde has estado?

522
00:28:52,300 --> 00:28:54,376
Te fuiste por horas.

523
00:28:54,386 --> 00:28:58,357
¿Recuerdas al asesino en serie por el
que le preguntó mi hermano a mi padre?

524
00:28:58,381 --> 00:29:02,244
Está prófugo, y aparentemente
matando a diestra y siniestra.

525
00:29:02,268 --> 00:29:03,663
- Dios mío.
- Lo sé.

526
00:29:03,687 --> 00:29:05,081
Habría sido la nota
perfecta para acompañar

527
00:29:05,105 --> 00:29:06,874
la entrevista que le hice a mi padre.

528
00:29:07,646 --> 00:29:10,645
"Protegido del Cirujano aterroriza
a la ciudad de Nueva York".

529
00:29:10,655 --> 00:29:14,123
Una exclusiva con el educador
y la persecución del educando.

530
00:29:14,147 --> 00:29:15,986
Es demasiada aliteración,

531
00:29:16,010 --> 00:29:17,927
pero ya entiendes la idea.

532
00:29:17,951 --> 00:29:19,637
Es del canal.

533
00:29:19,661 --> 00:29:21,827
Tengo que... Lo siento.

534
00:29:22,622 --> 00:29:24,288
Habla Ainsley.

535
00:29:38,811 --> 00:29:40,296
EN DOS HORAS
FUERTE TOTTEN

536
00:29:44,227 --> 00:29:47,707
Gil, está pasando.

537
00:29:47,731 --> 00:29:51,023
Fuerte Totten, dentro de dos horas.

538
00:29:52,608 --> 00:29:54,111
Te veré allí.

539
00:30:10,584 --> 00:30:11,870
¿Hola?

540
00:30:11,880 --> 00:30:13,899
Malcolm, soy Eve Blanchard.

541
00:30:13,923 --> 00:30:15,505
Soy amiga de tu madre.

542
00:30:16,590 --> 00:30:18,696
Sube.

543
00:30:34,944 --> 00:30:36,338
¿Hola?

544
00:30:36,362 --> 00:30:37,848
Hola. Pasa.

545
00:30:37,872 --> 00:30:40,398
- Nos conocimos antes. Soy la que...
- Ayuda a mi madre

546
00:30:40,408 --> 00:30:42,928
a contribuir con las organizaciones
de trata de personas.

547
00:30:42,952 --> 00:30:45,181
- Lo recuerdo.
- Buena memoria.

548
00:30:45,205 --> 00:30:48,657
Pero... técnicamente,

549
00:30:48,666 --> 00:30:51,771
son organizaciones contra
la trata de personas.

550
00:30:51,795 --> 00:30:55,107
- ¿Debería regresar en otro momento?
- Estoy bien. Pero...

551
00:30:55,131 --> 00:30:57,610
no tengo mucho tiempo para
hablar. Tengo que irme.

552
00:30:57,634 --> 00:30:59,612
Lamento aparecer así.

553
00:30:59,636 --> 00:31:02,656
Le di un pretexto a tu madre
para que me diera tu dirección.

554
00:31:02,680 --> 00:31:04,673
Habría llamado, es que...

555
00:31:05,055 --> 00:31:06,786
estoy preocupada por ella.

556
00:31:07,182 --> 00:31:08,976
Estaba borracha en pleno día.

557
00:31:09,687 --> 00:31:11,749
Bueno, eso no es inusual.

558
00:31:11,773 --> 00:31:14,335
Y estaba...

559
00:31:14,359 --> 00:31:15,816
agitando un arma.

560
00:31:16,984 --> 00:31:20,674
Está bien, esa parte sí es inusual.

561
00:31:20,698 --> 00:31:23,177
La iré a ver.

562
00:31:23,201 --> 00:31:25,087
Es que tengo que ocuparme de una cosa.

563
00:31:25,111 --> 00:31:26,388
Gracias por venir.

564
00:31:26,412 --> 00:31:28,140
   

565
00:31:28,164 --> 00:31:30,643
Algunas cosas es mejor
oírlas en persona.

566
00:31:30,667 --> 00:31:32,061
Estoy de acuerdo. Tienes que ver

567
00:31:32,085 --> 00:31:33,752
el rostro de una
persona para entenderla.

568
00:31:33,776 --> 00:31:37,608
Definitivamente. Mi trabajo se trata de
interpretar el rostro de las personas.

569
00:31:37,632 --> 00:31:38,839
Lo sé.

570
00:31:39,968 --> 00:31:41,675
Buenas noches, Malcolm.

571
00:31:43,721 --> 00:31:45,137
Buenas noches.

572
00:31:49,269 --> 00:31:50,976
Buenas noches.

573
00:31:59,693 --> 00:32:01,757
Hemos intentado no asustarlo
al no acercarnos demasiado.

574
00:32:01,781 --> 00:32:03,843
Tienes equipos tácticos a 90 segundos.

575
00:32:04,393 --> 00:32:05,703
¿Francotiradores?

576
00:32:05,949 --> 00:32:07,847
Es complicado. Los puntos
estratégicos no son muy buenos.

577
00:32:07,871 --> 00:32:10,405
Intentaremos tener visual
sobre ti en todo momento.

578
00:32:10,829 --> 00:32:12,416
Evita los túneles si puedes.

579
00:32:14,541 --> 00:32:15,876
Casi es hora.

580
00:32:17,964 --> 00:32:19,254
Bright.

581
00:32:19,966 --> 00:32:21,480
Sé que tienes muchas preguntas,

582
00:32:21,504 --> 00:32:23,696
pero no dejes que te nublen el juicio.

583
00:32:23,720 --> 00:32:26,115
Nuestra máxima prioridad es
atraparlo y salvar al padre Leo.

584
00:32:32,559 --> 00:32:33,706
¿Hola, Paul?

585
00:32:34,102 --> 00:32:36,208
¿Estás listo para las respuestas?

586
00:32:36,232 --> 00:32:38,233
Lo he estado toda mi vida.

587
00:32:44,713 --> 00:32:46,448
Cruza la verja.

588
00:32:50,747 --> 00:32:52,683
¿Por qué me trajiste aquí, Paul?

589
00:32:52,707 --> 00:32:54,247
¿Puedes verme?

590
00:32:57,837 --> 00:32:59,848
Tenía miedo de que me dejaras plantado.

591
00:32:59,872 --> 00:33:02,109
Mantén tu distancia.
Quiero hablar primero.

592
00:33:02,506 --> 00:33:03,959
¿De qué deberíamos hablar?

593
00:33:03,968 --> 00:33:06,280
Querías saber de la chica.

594
00:33:06,635 --> 00:33:09,909
Tu padre me llamó esa noche
después de meterte en la cama.

595
00:33:13,102 --> 00:33:14,297
¿Qué le hiciste?

596
00:33:14,321 --> 00:33:16,061
Te estás adelantando,

597
00:33:16,085 --> 00:33:18,459
pero conservé un recuerdo

598
00:33:18,483 --> 00:33:21,817
y ahora quiero que lo
tengas. ¿Ves la bolsa?

599
00:33:22,734 --> 00:33:23,964
¿Dónde?

600
00:33:24,152 --> 00:33:25,883
A tu derecha.

601
00:33:25,907 --> 00:33:27,906
El tercer arco.

602
00:33:50,804 --> 00:33:52,391
¿Te resulta conocido?

603
00:33:54,852 --> 00:33:57,039
¿Eras quien desechaba
los cuerpos para él?

604
00:33:57,063 --> 00:33:59,208
No.

605
00:33:59,232 --> 00:34:00,857
Era mucho más que eso.

606
00:34:02,568 --> 00:34:04,129
Tengo que decir

607
00:34:04,153 --> 00:34:06,840
que me sorprende mucho
que no me recuerdes.

608
00:34:06,864 --> 00:34:08,780
¿Por qué? ¿Qué pasó allí?

609
00:34:11,911 --> 00:34:13,347
Aunque,

610
00:34:13,371 --> 00:34:15,120
quizá...

611
00:34:15,999 --> 00:34:18,018
ahí fue donde asesinaron
a la chica de la caja.

612
00:34:18,042 --> 00:34:19,353
No.

613
00:34:19,749 --> 00:34:21,897
No. Está relacionado, pero

614
00:34:22,711 --> 00:34:24,588
no es el mismo lugar.

615
00:34:26,926 --> 00:34:28,320
Hablemos cara a cara, Paul.

616
00:34:28,344 --> 00:34:30,603
- ¿Puedo acercarme?
- Quédate allí.

617
00:34:30,969 --> 00:34:33,951
No estoy seguro de que
pueda confiar en ti aún.

618
00:34:35,059 --> 00:34:38,053
Gil, encontré al padre Leo.

619
00:34:38,062 --> 00:34:41,000
Está aquí, vivo. Necesito
transporte de emergencia.

620
00:34:41,024 --> 00:34:43,127
Recibido. ¿Dónde está Paul?

621
00:34:43,151 --> 00:34:45,170
No lo sé, aún no.

622
00:34:47,030 --> 00:34:49,898
Vamos, Paul. Me has
hecho esperar bastante.

623
00:34:49,907 --> 00:34:50,944
Necesito respuestas.

624
00:34:50,968 --> 00:34:52,231
Lo entiendo, Malcolm,

625
00:34:52,255 --> 00:34:54,268
crees que necesitas saber de tu pasado,

626
00:34:54,292 --> 00:34:57,016
pero lo que necesitas encontrar
de verdad es tu vocación,

627
00:34:57,040 --> 00:34:58,358
tu misión.

628
00:34:58,368 --> 00:35:00,457
Cuando la encontré, supe exactamente

629
00:35:00,481 --> 00:35:02,304
qué tenía que hacer.

630
00:35:02,328 --> 00:35:05,024
Gil, ni siquiera está aquí.

631
00:35:05,048 --> 00:35:07,082
Creo que va a terminar su misión.

632
00:35:07,091 --> 00:35:10,154
- ¿De qué hablas?
- Va a buscar a Ryan Davis.

633
00:35:10,178 --> 00:35:11,947
Envíen unidades al Westview Memorial

634
00:35:11,971 --> 00:35:13,470
ahora mismo.

635
00:35:14,182 --> 00:35:15,910
Lo siento, Paul,

636
00:35:15,934 --> 00:35:17,785
se cortó. ¿Qué decías?

637
00:35:17,809 --> 00:35:19,499
Encontraste a Leo, ¿verdad?

638
00:35:20,368 --> 00:35:21,915
No seguiste mis instrucciones.

639
00:35:21,939 --> 00:35:25,586
Tú me mentiste primero.
Me prometiste respuestas.

640
00:35:25,610 --> 00:35:27,880
Te di el brazalete, ¿no?

641
00:35:27,904 --> 00:35:29,923
Creo que hemos hecho
bastante progreso hoy.

642
00:35:29,947 --> 00:35:33,052
Lleva tiempo ganarse la
confianza. Tu padre me enseñó eso.

643
00:35:38,915 --> 00:35:40,601
Va a estar bien.

644
00:35:40,625 --> 00:35:42,353
- Estamos aquí.
- El transporte de emergencia ya viene.

645
00:35:42,377 --> 00:35:45,022
- Muy bien, cárguenlo.
- Debí verlo venir.

646
00:35:45,046 --> 00:35:47,546
Jamás quiso a Leo, quería a Ryan.

647
00:35:49,813 --> 00:35:51,791
- Maldición.
- ¿Qué?

648
00:35:51,816 --> 00:35:53,753
Ainsley está allí.

649
00:35:53,930 --> 00:35:56,492
- ¿Ahora decides llamarme?
- ¡Ainsley!

650
00:35:56,516 --> 00:35:58,494
Gracias a Dios. ¿Estás
en el hospital ahora?

651
00:35:58,518 --> 00:36:00,579
- Sí. ¿Por qué?
- Podrías estar en peligro.

652
00:36:00,603 --> 00:36:02,039
Creo que el asesino en serie está ahí.

653
00:36:02,063 --> 00:36:03,555
¿Qué?

654
00:36:03,564 --> 00:36:05,315
Creo que está ahora en el hospital.

655
00:36:09,278 --> 00:36:10,964
Creo que podrías tener razón.

656
00:36:11,261 --> 00:36:12,970
¿Por qué? ¿Qué pasa?

657
00:36:15,034 --> 00:36:17,576
Quédate en tu habitación
y cierra la puerta.

658
00:36:18,329 --> 00:36:20,036
Ainsley.

659
00:36:28,673 --> 00:36:30,380
¿Qué pasa?

660
00:36:32,343 --> 00:36:34,279
¿Ains?

661
00:36:34,303 --> 00:36:36,803
El tipo que estaban protegiendo...

662
00:36:39,142 --> 00:36:40,796
está muerto.

663
00:36:40,820 --> 00:36:42,704
Ainsley, escúchame.

664
00:36:42,728 --> 00:36:44,352
Tienes que ir a algún sitio seguro.

665
00:36:46,599 --> 00:36:47,910
Podría saber quién eres.

666
00:36:56,898 --> 00:36:59,387
- Creo que acabo de verlo.
- Encuentra algún lado donde encerrarte.

667
00:37:00,510 --> 00:37:01,580
Está bien.

668
00:37:08,463 --> 00:37:10,005
Está bien.

669
00:37:14,135 --> 00:37:16,926
¿Ainsley? ¡Ainsley!

670
00:37:21,936 --> 00:37:24,081
Está afuera. Está afuera.

671
00:37:24,106 --> 00:37:26,603
- ¿Tienes un arma?
- No.

672
00:37:57,512 --> 00:37:59,596
No vas a creer qué...

673
00:38:02,514 --> 00:38:03,785
¿Qué haces?

674
00:38:03,809 --> 00:38:07,539
¿Qué es esto? ¿Grabaste mi cirugía?

675
00:38:07,563 --> 00:38:09,291
Iba a contártelo.

676
00:38:09,315 --> 00:38:12,294
Estaba tan atrapada por la adrenalina

677
00:38:12,318 --> 00:38:14,412
- y fue tan emocionante que...
- ¿Lo fue?

678
00:38:15,193 --> 00:38:18,091
¿Fue emocionante cuando casi morí?

679
00:38:18,115 --> 00:38:19,472
Fuimos allí a obtener

680
00:38:19,496 --> 00:38:21,345
una gran historia y la conseguimos.

681
00:38:21,866 --> 00:38:25,163
- Estaba haciendo mi trabajo.
- Lo entiendo.

682
00:38:27,166 --> 00:38:28,500
Así eres tú.

683
00:38:29,710 --> 00:38:31,334
Es que...

684
00:38:31,796 --> 00:38:33,774
no creo que esa sea la clase de persona

685
00:38:33,798 --> 00:38:35,215
con la que quiero estar.

686
00:39:01,239 --> 00:39:03,878
Edrisa cree que Paul le dio a Ryan

687
00:39:03,902 --> 00:39:07,412
una gran dosis de anticoagulante
por la intravenosa.

688
00:39:07,999 --> 00:39:10,852
Medios diferentes, mismo
método disociativo.

689
00:39:10,876 --> 00:39:13,272
Como la compactadora de
basura en el deshuesadero.

690
00:39:13,296 --> 00:39:15,232
- ¿Cómo está Ainsley?
- Está bien.

691
00:39:15,837 --> 00:39:17,526
Un poco alterada.

692
00:39:17,881 --> 00:39:20,066
Supongo eso por el
mensaje de tres palabras.

693
00:39:20,076 --> 00:39:22,531
Los detectives están registrando
el hospital buscando pistas.

694
00:39:22,555 --> 00:39:24,241
Con suerte, algo aparecerá.

695
00:39:24,265 --> 00:39:25,742
No será así.

696
00:39:25,766 --> 00:39:28,495
Ha estado siempre dos
pasos delante de nosotros.

697
00:39:33,772 --> 00:39:35,419
Salvaste al padre Leo.

698
00:39:35,940 --> 00:39:37,650
Solo porque Paul quería
que lo hiciéramos.

699
00:39:39,322 --> 00:39:40,605
Estaba poniendo de manifiesto

700
00:39:40,615 --> 00:39:43,281
la inevitabilidad de su vocación.

701
00:39:43,826 --> 00:39:47,454
Ryan Davis estaba marcado
para morir, el padre Leo no.

702
00:39:49,044 --> 00:39:51,310
Cree que nada puede
detener su misión divina.

703
00:39:51,334 --> 00:39:53,251
Entonces, tendremos que
probarle que se equivoca.

704
00:40:03,468 --> 00:40:06,276
Enviaré a perros rastreadores
a revisar el fuerte.

705
00:40:06,300 --> 00:40:07,724
Quizá es donde la enterró.

706
00:40:09,301 --> 00:40:11,246
Sé que podría estar mintiendo.

707
00:40:11,726 --> 00:40:13,304
Llevo 20 años diciéndote que

708
00:40:13,314 --> 00:40:15,106
ella no es real, no voy
a decírtelo esta noche.

709
00:40:16,275 --> 00:40:18,775
Si está allí, la encontraremos.

710
00:40:21,577 --> 00:40:24,356
Esta noche, matanza en
un hospital de Manhattan.

711
00:40:24,533 --> 00:40:27,034
Una fuente interna de la
Policía de Nueva York confirmó

712
00:40:27,058 --> 00:40:29,737
que está prófugo un
nuevo asesino en serie,

713
00:40:29,747 --> 00:40:31,683
y podría estar relacionado
con Martin Whitly,

714
00:40:31,707 --> 00:40:33,477
más conocido como el Cirujano.

715
00:40:33,501 --> 00:40:35,854
Este nuevo asesino, al
que las autoridades llaman

716
00:40:35,878 --> 00:40:37,648
el Asesino del Deshuesadero,

717
00:40:37,672 --> 00:40:39,689
supuestamente ha estado
activo durante 20 años.

718
00:40:39,713 --> 00:40:40,713
Hola, querido.

719
00:40:40,738 --> 00:40:42,937
Su número total de víctimas
podría ser entre 13 y 19.

720
00:40:42,961 --> 00:40:45,887
La policía está buscando a un hombre
caucásico de mediana edad con...

721
00:40:48,516 --> 00:40:50,425
Eve Blanchard vino a verme.

722
00:40:50,765 --> 00:40:54,058
- ¿No es una joven adorable?
- Dijo que estabas armada.

723
00:40:54,394 --> 00:40:56,314
Esa miserable soplona...

724
00:40:57,191 --> 00:40:58,481
Dámelo.

725
00:41:13,874 --> 00:41:16,228
Estaba preocupada por ti.

726
00:41:16,252 --> 00:41:17,896
Igual que yo.

727
00:41:17,920 --> 00:41:19,732
Esto es peligroso.

728
00:41:19,756 --> 00:41:21,441
¿Sabes qué más son peligrosos?

729
00:41:21,465 --> 00:41:23,154
Los asesinos en serie.

730
00:41:23,178 --> 00:41:24,778
Y es por eso que los policías

731
00:41:24,802 --> 00:41:26,655
han estado vigilando
la casa todo el día.

732
00:41:27,093 --> 00:41:28,240
¿Crees que de verdad te dejaría aquí

733
00:41:28,264 --> 00:41:30,242
- para que te las arreglaras sola?
- ¿Por qué no me lo dijiste?

734
00:41:30,266 --> 00:41:32,267
Porque los hubieras echado.

735
00:41:33,894 --> 00:41:35,071
Si te preocupa quedarte aquí,

736
00:41:35,095 --> 00:41:36,305
¿por qué no te registras en el Plaza

737
00:41:36,329 --> 00:41:37,833
hasta que todo esto se termine?

738
00:41:37,857 --> 00:41:39,397
¿Sabes?

739
00:41:39,900 --> 00:41:42,295
Los Milton eran dueños
de todo el vecindario

740
00:41:42,319 --> 00:41:44,214
cuando eran tierras de
cultivo. Compradas con

741
00:41:44,238 --> 00:41:46,550
las ganancias que sacaron
al equipar a los hessianos.

742
00:41:46,574 --> 00:41:48,009
Resultó ser una inversión sólida.

743
00:41:48,323 --> 00:41:50,345
Solo sería por unas semanas.

744
00:41:50,658 --> 00:41:54,009
Mi trastatarabuelo

745
00:41:54,033 --> 00:41:57,227
construyó esta casa en 1871.

746
00:41:57,251 --> 00:42:00,295
Y ha vivido un Milton
aquí desde entonces.

747
00:42:01,756 --> 00:42:03,775
No dejé que Martin mancillara esta casa,

748
00:42:03,799 --> 00:42:05,610
a pesar de lo que era,

749
00:42:05,634 --> 00:42:08,447
y no me obligarán a irme ahora.

750
00:42:08,851 --> 00:42:11,060
Este es mi hogar.

751
00:42:12,001 --> 00:42:13,827
No quiero ir a un hotel

752
00:42:13,851 --> 00:42:16,208
y no quiero vivir bajo
vigilancia constante.

753
00:42:16,217 --> 00:42:19,187
Quiero tener una vida normal.

754
00:42:19,482 --> 00:42:21,376
Una que no sea perpetuamente atormentada

755
00:42:21,400 --> 00:42:23,610
por el fantasma de tu padre.

756
00:42:26,583 --> 00:42:27,916
Yo también quiero eso.

757
00:42:29,992 --> 00:42:31,970
No puedo prometerte que
jamás te atormentará,

758
00:42:31,994 --> 00:42:33,972
pero sí puedo decirte que

759
00:42:33,996 --> 00:42:37,246
no pararé hasta que haya atrapado
al Asesino del Deshuesadero.

760
00:42:37,750 --> 00:42:39,751
No deberías tener que vivir con miedo.

761
00:42:44,963 --> 00:42:47,425
Es Gil. Debería atender.

762
00:42:49,428 --> 00:42:50,989
¿Alguna novedad?

763
00:42:51,013 --> 00:42:54,326
Hola, muchacho. Quería
que te enteraras por mí.

764
00:42:54,350 --> 00:42:55,994
Tus viejos amigos del FBI

765
00:42:56,018 --> 00:42:58,830
se han hecho cargo de lo de Paul Lazar.

766
00:42:58,854 --> 00:43:02,417
Y han dejado muy en claro
que estás fuera del caso.

767
00:43:02,441 --> 00:43:03,877
Todos lo estamos.

768
00:43:03,901 --> 00:43:05,393
No pueden hacerlo.

769
00:43:05,402 --> 00:43:06,838
Te aseguro que sí.

770
00:43:07,986 --> 00:43:10,509
Los federales ahora están a cargo

771
00:43:10,533 --> 00:43:12,575
y no les caes muy bien.

772
00:43:14,909 --> 00:43:16,412
¿Qué pasa?

773
00:43:20,062 --> 00:43:21,690
Quizá deberías conservar eso.

774
00:43:24,024 --> 00:43:29,024
www.subtitulamos.tv

