1
00:02:39,455 --> 00:02:40,521
¡Cuidado!

2
00:02:50,432 --> 00:02:51,766
¡Aguanta!

3
00:02:57,139 --> 00:02:58,339
¡Nos están arrastrando!

4
00:03:00,509 --> 00:03:02,243
¡No!

5
00:04:03,238 --> 00:04:04,973
Supergirl, eres la mejor.

6
00:04:10,279 --> 00:04:12,947
Ya ni siquiera se para
a firmar autógrafos.

7
00:04:16,634 --> 00:04:20,124
www.subtitulamos.tv

8
00:04:27,984 --> 00:04:30,219
Una persecución en coche
genial. Muy rápida, muy furiosa.

9
00:04:30,320 --> 00:04:32,087
¿Ha habido suerte
identificando al que escapó?

10
00:04:32,189 --> 00:04:33,923
Todavía estoy pasando el
reconocimiento facial.

11
00:04:34,024 --> 00:04:35,191
Hasta ahora nada.

12
00:04:35,292 --> 00:04:37,126
¿Alguna otra cosa con la
que podamos continuar?

13
00:04:37,861 --> 00:04:39,328
Esto es suyo.

14
00:04:39,429 --> 00:04:41,931
Winn, ¿puedes enviar una
muestra al laboratorio de Alex?

15
00:04:42,032 --> 00:04:43,966
Tal vez su ADN ya esté
en la base de datos.

16
00:04:44,067 --> 00:04:46,835
Vale. Esto es nuevo y desagradable.

17
00:04:46,937 --> 00:04:48,571
Debería haberle esposado.

18
00:04:48,672 --> 00:04:51,607
Le desplazaste 100 metros
hasta el techo del monovolumen.

19
00:04:51,708 --> 00:04:54,043
Por no mencionar salvarme
a mí y a mi prometida.

20
00:04:54,144 --> 00:04:56,245
Sí. Y ese camión estaba
lleno de tubos de aluminio.

21
00:04:56,346 --> 00:04:58,581
Lo que no parece mucho hasta

22
00:04:58,682 --> 00:05:01,183
que lo utilizas para construir
una centrifugadora nuclear ilegal.

23
00:05:01,284 --> 00:05:03,586
Es una gran victoria, Supergirl.

24
00:05:03,687 --> 00:05:06,055
No es una victoria hasta
que estén tras las rejas.

25
00:05:07,657 --> 00:05:09,225
Atrapemos a este tío.

26
00:05:12,729 --> 00:05:13,929
Oye...

27
00:05:14,030 --> 00:05:15,130
Mañana Maggie y yo

28
00:05:15,232 --> 00:05:16,699
vamos a hacer una cata para la boda.

29
00:05:16,800 --> 00:05:20,336
Tres horas de aperitivos
y nada más que aperitivos.

30
00:05:20,437 --> 00:05:24,173
Pastas chinas, chupitos de
ostra, salchichas rebozadas.

31
00:05:24,274 --> 00:05:26,408
¿He mencionado las pastas chinas?

32
00:05:27,644 --> 00:05:28,677
¿Quieres...?

33
00:05:28,778 --> 00:05:30,212
Claro, si no estoy ocupada.

34
00:05:30,313 --> 00:05:32,114
También vamos a quedar antes en el bar.

35
00:05:32,215 --> 00:05:35,384
- Así que si quieres...
- Lo intentaré.

36
00:05:35,485 --> 00:05:37,519
Quiero decir, pensé que era malo
cuando se saltó la noche de pizza.

37
00:05:37,621 --> 00:05:39,622
Pero saltarse aperitivos
gratis. O sea, vamos.

38
00:05:39,723 --> 00:05:42,258
Esto es como el principio
de los días oscuros.

39
00:05:42,359 --> 00:05:44,059
Oye, vamos. La pena no
tiene una fecha tope.

40
00:05:44,160 --> 00:05:45,227
Mira, lo sé. Pero, o sea,

41
00:05:45,328 --> 00:05:47,730
pasa de ser un cascabel a,

42
00:05:47,831 --> 00:05:49,031
bueno, Alex, básicamente.

43
00:05:49,132 --> 00:05:51,433
¿Qué? No soy así.

44
00:05:51,534 --> 00:05:52,735
Vamos, Alex.

45
00:05:52,836 --> 00:05:55,304
Tu constante seriedad es una
de tus mejores cualidades.

46
00:05:57,340 --> 00:05:58,841
No soy así.

47
00:05:59,676 --> 00:06:01,110
No lo soy.

48
00:06:04,748 --> 00:06:08,784
A la gente dice que los capitalistas
solo se preocupan de ellos mismos.

49
00:06:08,885 --> 00:06:10,619
La verdad es que,

50
00:06:10,720 --> 00:06:11,787
sin grandes negocios,

51
00:06:11,888 --> 00:06:15,257
esta ciudad todavía estaría
en ruinas por esos daxamitas.

52
00:06:16,693 --> 00:06:18,260
Míranos ahora.

53
00:06:19,429 --> 00:06:21,163
Desbordantes.

54
00:06:21,264 --> 00:06:24,500
Creo que todos deberíamos darnos
una palmada en la espalda.

55
00:06:24,601 --> 00:06:27,169
Y no nos olvidemos estrechar
también la mano al alcalde.

56
00:06:27,270 --> 00:06:30,339
Sin él, tampoco habría
pasado nada de esto.

57
00:06:30,440 --> 00:06:32,308
Es por ti, Morgan. Todo es por ti.

58
00:06:32,409 --> 00:06:34,743
En seis meses, has hecho lo imposible.

59
00:06:34,844 --> 00:06:37,279
- No nos olvidemos de Supergirl.
- No nos olvidemos de Supergirl.

60
00:06:40,950 --> 00:06:44,019
Literalmente nada del levantamiento de
peso se podría haber hecho sin ella.

61
00:06:44,120 --> 00:06:46,188
Sí. Por supuesto. Por
eso estoy emocionado

62
00:06:46,289 --> 00:06:49,525
por descubrir la estatua
de "La Chica de Acero"

63
00:06:49,626 --> 00:06:50,726
en el litoral.

64
00:06:50,827 --> 00:06:52,795
Alcalde, va a ser necesario
más que una bonita estatua

65
00:06:52,896 --> 00:06:57,266
para traer a la gente hasta
ese suburbio del litoral.

66
00:06:57,367 --> 00:06:59,568
Todavía estoy trabajando en la
comisión de zonificación, Morgan.

67
00:06:59,669 --> 00:07:01,937
Haría mejor en explicar
cómo mi urbanización

68
00:07:02,038 --> 00:07:04,873
revitalizará ese vecindario.

69
00:07:04,974 --> 00:07:08,444
Empezando con trasladar a
los indigentes, el crimen...

70
00:07:08,545 --> 00:07:12,414
Asentar oportunidades y una
base impositiva en expansión.

71
00:07:12,515 --> 00:07:15,084
Todos hemos oído tu
discurso de ventas, Morgan.

72
00:07:15,752 --> 00:07:17,252
Todos.

73
00:07:17,354 --> 00:07:18,821
Sí. Estoy seguro de
que todo el mundo aquí

74
00:07:18,922 --> 00:07:21,824
ha tenido una oportunidad de leer
los artículos inflamatorios de CatCo

75
00:07:21,925 --> 00:07:24,393
sobre ese discurso de ventas.

76
00:07:24,494 --> 00:07:27,196
Artículos que se han vuelto
cada vez más partidistas desde

77
00:07:27,297 --> 00:07:29,998
que te has encargado de ser la
niñera del micrófono de Cat Grant.

78
00:07:30,100 --> 00:07:32,101
Tu urbanización nivelaría toda la zona.

79
00:07:32,202 --> 00:07:33,335
Forzaría a la gente a dejar sus casas

80
00:07:33,436 --> 00:07:35,237
solo para construir
rascacielos para los ricos.

81
00:07:35,805 --> 00:07:37,106
Lena...

82
00:07:38,641 --> 00:07:41,343
¿Estás parloteando el mismo
discurso que la empresa CatCo?

83
00:07:41,778 --> 00:07:44,012
¿En serio?

84
00:07:44,114 --> 00:07:45,547
Supongo que no debería sorprenderme,

85
00:07:45,648 --> 00:07:48,751
considerando toda la buena prensa
que te han dado últimamente.

86
00:07:48,852 --> 00:07:50,486
Se ha ganado esa buena prensa

87
00:07:50,587 --> 00:07:53,222
donando millones de dólares
para la reconstrucción.

88
00:07:53,323 --> 00:07:54,256
   

89
00:07:55,058 --> 00:07:56,358
Es curioso porque...

90
00:07:56,459 --> 00:07:59,128
creía que era restitución
por lo que hizo su hermano.

91
00:08:00,930 --> 00:08:02,364
¿O fue su madre?

92
00:08:03,933 --> 00:08:04,900
¿O fue Lena?

93
00:08:05,001 --> 00:08:06,168
Ya que fue ella la que

94
00:08:06,269 --> 00:08:08,437
trajo a los alienígenas en primer lugar.

95
00:08:09,639 --> 00:08:12,207
Un consejito de negocios, Lena...

96
00:08:14,444 --> 00:08:17,613
La culpa no es una buena
estrategia de negocios.

97
00:08:18,681 --> 00:08:19,782
- ¿No?
- No.

98
00:08:20,784 --> 00:08:22,985
Tampoco lo es la explotación.

99
00:08:23,086 --> 00:08:26,522
Solo quiero una audiencia
justa, eso es todo.

100
00:08:26,623 --> 00:08:29,558
Odio pensar que cualquiera
de vosotros ha sido injusto.

101
00:08:29,993 --> 00:08:32,161
Ahora...

102
00:08:32,262 --> 00:08:34,329
Mi gente ha puesto un mantel enorme

103
00:08:34,431 --> 00:08:35,697
en la oficina de al lado.

104
00:08:35,799 --> 00:08:36,832
¿Por qué no aplazamos esto

105
00:08:36,933 --> 00:08:38,066
y tomamos una muestra de eso?

106
00:08:38,168 --> 00:08:39,835
Sr. Olsen, está invitado
a unirse también.

107
00:08:39,936 --> 00:08:42,838
¿Sabe?, podemos estar en
desacuerdo, pero compartir el pan.

108
00:08:42,939 --> 00:08:45,808
¿Sabes, Edge?, no eres
tan poderoso como crees.

109
00:08:46,810 --> 00:08:48,377
Oh, ¿no?

110
00:08:49,412 --> 00:08:51,513
¿Entonces qué estamos
haciendo en mi oficina?

111
00:08:58,087 --> 00:08:59,721
¡Srta. Grant!

112
00:08:59,823 --> 00:09:00,844
De acuerdo, Carl.

113
00:09:00,846 --> 00:09:02,992
¿La presidenta Marsdin cree que
el cambio climático es real?

114
00:09:03,092 --> 00:09:05,594
Sí. Sí, Carl.

115
00:09:05,695 --> 00:09:07,095
De hecho, lo cree.

116
00:09:07,197 --> 00:09:09,465
También cree que dos y dos son cuatro

117
00:09:09,566 --> 00:09:12,468
y que la Tierra es redonda, porque
la presidenta no es idiota.

118
00:09:12,569 --> 00:09:14,336
Cualquier niño de tercer curso
sabe que el calentamiento global

119
00:09:14,437 --> 00:09:15,704
es la mayor amenaza de nuestro tiempo.

120
00:09:15,805 --> 00:09:17,739
Y me alegro de informar de
que la capacidad intelectual

121
00:09:17,841 --> 00:09:21,543
de nuestra presidenta no es inferior
a la de un niño de ocho años.

122
00:09:21,644 --> 00:09:23,145
Siguiente pregunta.

123
00:09:23,246 --> 00:09:24,746
Sabía que la Srta. Grant estaba
hecha para grandes cosas,

124
00:09:24,848 --> 00:09:26,181
pero National City va
a echarla de menos.

125
00:09:26,282 --> 00:09:28,951
La mejor secretaria de
prensa desde Robert Gibbs.

126
00:09:29,052 --> 00:09:30,652
Sí. Hace que Gibbs parezca
un monitor de pasillo.

127
00:09:30,753 --> 00:09:33,255
Con la Srta. Grant en Washington
y Snapper de año sabático,

128
00:09:33,356 --> 00:09:35,858
se va a estar extrañamente
a gusto por aquí.

129
00:09:35,959 --> 00:09:37,526
Haremos lo que podamos.

130
00:09:38,194 --> 00:09:39,394
Vale, chicos. Espabilad.

131
00:09:39,496 --> 00:09:40,963
De acuerdo, nos queda
alrededor de una semana

132
00:09:41,064 --> 00:09:42,030
para cerrar este número,

133
00:09:42,131 --> 00:09:43,665
así que necesito saber qué está pasando.

134
00:09:44,667 --> 00:09:45,834
¿Qué pasa con los deportes?

135
00:09:45,935 --> 00:09:47,503
Desde anoche,

136
00:09:47,604 --> 00:09:52,140
los Monarchs de Metrópolis oficialmente
tienen el peor récord en béisbol.

137
00:09:52,242 --> 00:09:54,176
- Crimen.
- No hay mucho que cubrir.

138
00:09:54,277 --> 00:09:56,311
El crimen ha bajado un 65 por
ciento en los últimos seis meses.

139
00:09:56,412 --> 00:09:58,647
Supergirl ha dado completamente
la vuelta a la ciudad

140
00:09:58,748 --> 00:10:00,282
casi ella sola.

141
00:10:00,383 --> 00:10:01,583
Lo que me lleva al siguiente tema...

142
00:10:01,684 --> 00:10:03,952
¿Cómo vas con la
exclusiva con Supergirl?

143
00:10:04,053 --> 00:10:06,555
Supergirl ha estado demasiado ocupada

144
00:10:06,656 --> 00:10:09,358
para tener una conversación
cara a cara sobre la invasión.

145
00:10:09,459 --> 00:10:11,393
La dedicatoria de la estatua
es este fin de semana.

146
00:10:11,494 --> 00:10:12,794
Haré lo que pueda.

147
00:10:15,465 --> 00:10:17,933
Tenéis vuestras tareas, ¿verdad?

148
00:10:18,034 --> 00:10:19,401
A trabajar.

149
00:10:19,502 --> 00:10:20,536
Gracias.

150
00:10:23,106 --> 00:10:24,172
Kara.

151
00:10:26,009 --> 00:10:28,277
Oye, ¿estás segura de que
estás bien para escribir esto

152
00:10:28,378 --> 00:10:30,045
o te va a hacer recordar cosas antiguas?

153
00:10:30,146 --> 00:10:31,480
Dije que lo estaba.

154
00:10:31,581 --> 00:10:34,283
Vale. Bueno, estoy aquí si
quieres hablar o tomar una copa...

155
00:10:34,384 --> 00:10:36,418
¿Quieres que escriba el
artículo o que tome una copa?

156
00:10:38,221 --> 00:10:42,124
De acuerdo. Escucha,
estoy de tu parte, ¿vale?

157
00:10:42,225 --> 00:10:45,794
Mira, sé más que nadie lo mucho que ha
estado trabajando Supergirl últimamente.

158
00:10:45,895 --> 00:10:47,429
Es mi trabajo.

159
00:10:48,331 --> 00:10:50,799
Todavía puedo hacer más.

160
00:10:50,900 --> 00:10:52,534
Y mejorar las vidas de la gente.

161
00:10:52,635 --> 00:10:55,437
- ¿Qué está tramando este fanfarrón?
- En ese sentido,

162
00:10:55,538 --> 00:10:59,608
me gustaría anunciar una nueva
audaz dirección para mi empresa.

163
00:11:01,844 --> 00:11:03,278
Voy a comprar CatCo.

164
00:11:10,117 --> 00:11:12,390
En los últimos, años la
prensa de esta ciudad

165
00:11:12,429 --> 00:11:14,864
se ha estado ladeando
salvajemente a un lado.

166
00:11:15,148 --> 00:11:17,015
Hola.

167
00:11:17,116 --> 00:11:20,118
Odio el olor de esa
botella de colonia barata.

168
00:11:20,219 --> 00:11:21,586
- ¿Lo sabías?
- No.

169
00:11:21,688 --> 00:11:23,121
James también estaba a ciegas.

170
00:11:23,222 --> 00:11:25,657
Cree que es culpa suya por
restregárselo a Edge en la cara.

171
00:11:25,758 --> 00:11:27,926
Solo él puede gastar
tanto dinero por rencor.

172
00:11:29,095 --> 00:11:30,729
¿Crees que los accionistas
escucharán a Cat?

173
00:11:30,830 --> 00:11:33,498
Bueno, Cat tuvo que poner sus
acciones en un fideicomiso

174
00:11:33,599 --> 00:11:35,400
cuando se convirtió en
secretaria de prensa.

175
00:11:35,501 --> 00:11:37,436
Pero he hecho algunas averiguaciones...

176
00:11:37,537 --> 00:11:40,238
Edge ha estado comprando
discretamente acciones hasta hoy,

177
00:11:40,339 --> 00:11:44,376
cuando ha hecho una oferta tentadora
a la mayoría de accionistas.

178
00:11:44,477 --> 00:11:46,511
¡Oye! No más libertad de prensa.

179
00:11:46,612 --> 00:11:48,246
También has invertido en
su cartera de valores.

180
00:11:48,347 --> 00:11:50,582
Así que me imagino que,
si pudieras hablar con él,

181
00:11:50,683 --> 00:11:52,050
podrías ser capaz de ser persuasiva.

182
00:11:52,151 --> 00:11:54,352
Edge no respeta las opiniones de
nadie que no sean las suyas propias.

183
00:11:54,454 --> 00:11:56,288
- Especialmente las de una mujer.
- Lena.

184
00:11:56,389 --> 00:11:57,923
Ayudaste a Supergirl a salvar el mundo.

185
00:11:58,024 --> 00:12:00,225
¿Cómo de difícil puede
ser un sexista testarudo?

186
00:12:01,828 --> 00:12:03,095
De acuerdo, veré qué puedo hacer.

187
00:12:03,196 --> 00:12:04,529
Gracias.

188
00:12:05,665 --> 00:12:07,165
Oye...

189
00:12:08,234 --> 00:12:09,901
o sea, te echo de menos.

190
00:12:10,002 --> 00:12:11,169
¿Va todo bien?

191
00:12:11,270 --> 00:12:12,871
Porque sigo intentando hacer
planes y tú sigues descartándolos.

192
00:12:12,972 --> 00:12:13,972
Solo es que he estado ocupada.

193
00:12:14,073 --> 00:12:15,173
Claro...

194
00:12:17,210 --> 00:12:18,577
También...

195
00:12:20,213 --> 00:12:21,413
quería decir que lo siento

196
00:12:21,514 --> 00:12:23,515
por la parte que jugué en
lo que pasó con Mon-El.

197
00:12:24,684 --> 00:12:26,718
Y que estoy aquí para
ti si todavía quieres.

198
00:12:26,819 --> 00:12:29,387
No, hiciste lo que tenías que hacer.

199
00:12:29,489 --> 00:12:32,324
Y, de todas formas, fue
decisión de Supergirl, no tuya.

200
00:12:32,425 --> 00:12:34,359
Noticias de última hora esta mañana.

201
00:12:34,460 --> 00:12:37,162
Hay informes de un robo en Old Town.

202
00:12:37,263 --> 00:12:38,230
Les traeremos las últimas...

203
00:12:38,331 --> 00:12:40,098
Debería irme.

204
00:12:40,199 --> 00:12:42,067
Sí... ¿Almorzamos, pronto?

205
00:12:47,073 --> 00:12:49,441
Informando desde el
centro de National City,

206
00:12:49,542 --> 00:12:50,976
parece que Supergirl ha estado

207
00:12:51,077 --> 00:12:53,044
en todas partes estos días.

208
00:12:53,146 --> 00:12:54,435
Sabe que los policías

209
00:12:54,437 --> 00:12:57,341
a veces son capaces de
hacer su trabajo, ¿verdad?

210
00:12:57,483 --> 00:12:59,718
Y podemos olvidarnos de
que aparezca esta noche.

211
00:12:59,819 --> 00:13:01,119
O de que termine su trabajo.

212
00:13:01,220 --> 00:13:02,921
Oye, ¿cuánto tiempo más
tenemos que dejarle espacio?

213
00:13:03,022 --> 00:13:04,656
No sé cuánto más espacio le puedo dejar.

214
00:13:04,757 --> 00:13:06,892
- Por muy frustrante que sea esto...
- Y más.

215
00:13:06,993 --> 00:13:08,360
No somos los que hemos perdido a alguien

216
00:13:08,461 --> 00:13:10,929
y creo que paciencia es lo
menos que podemos ofrecer.

217
00:13:11,030 --> 00:13:12,030
¿De acuerdo?

218
00:13:25,111 --> 00:13:27,646
Llámame egoísta, pero

219
00:13:27,747 --> 00:13:30,615
es que... a veces echo mucho
de menos a mi hermana.

220
00:13:31,083 --> 00:13:33,318
Lo sé.

221
00:13:33,419 --> 00:13:35,086
Alégrate. Es hora de esa cata.

222
00:13:39,559 --> 00:13:41,560
No quieres ir a esa cata, ¿verdad?

223
00:13:43,763 --> 00:13:44,830
¿Qué pasa contigo?

224
00:13:44,931 --> 00:13:46,398
¿Por qué de pronto pasar de esta boda?

225
00:13:46,499 --> 00:13:48,867
No, no paso.

226
00:13:48,968 --> 00:13:50,101
Solo...

227
00:13:52,638 --> 00:13:54,072
No lo sé.

228
00:13:57,810 --> 00:13:59,878
Bueno, avísame cuando lo sepas.

229
00:14:01,247 --> 00:14:02,514
Oye.

230
00:14:02,615 --> 00:14:03,715
Creo que he podido
rastrear a los mercenarios.

231
00:14:03,816 --> 00:14:04,816
Acabo de recibir una alerta del DOE.

232
00:14:04,917 --> 00:14:06,585
Supergirl va a encontrarse
con nosotros ahí.

233
00:14:10,623 --> 00:14:12,724
¿Has podido rastrear a los
mercenarios con su sangre?

234
00:14:12,825 --> 00:14:15,694
Te presento a Robert DuBois.
Conocido como Bloodsport,

235
00:14:15,795 --> 00:14:18,029
lo que no es un deporte del
que haya oído hablar nunca.

236
00:14:18,764 --> 00:14:20,165
¿Qué sabemos acerca de él?

237
00:14:20,266 --> 00:14:22,467
¿Recuerdas esas bombas de
City Hall hace unos años?

238
00:14:22,568 --> 00:14:24,970
Fue él. Y ha estado
desaparecido desde entonces.

239
00:14:27,473 --> 00:14:29,808
Su archivo dice que es antiguo militar.

240
00:14:30,643 --> 00:14:31,910
¿Cuál fue su última localización?

241
00:14:32,011 --> 00:14:34,179
Fort Harrison. A unos 20 minutos
a las afueras de la ciudad.

242
00:14:34,280 --> 00:14:35,614
Trabajaba en servicios de seguridad.

243
00:14:35,715 --> 00:14:37,349
Tiene conocimiento de todas las
entradas y salidas de la base.

244
00:14:37,450 --> 00:14:39,384
Podría colarse, localizar
las armas, la tecnología,

245
00:14:39,485 --> 00:14:40,619
lo que quisiera.

246
00:14:40,720 --> 00:14:42,354
Winn, llama a su personal al
mando. A ver qué saben de él.

247
00:14:42,455 --> 00:14:43,521
Vale.

248
00:14:45,524 --> 00:14:46,558
   

249
00:14:46,659 --> 00:14:48,760
- ¿Qué?
- Vale, la base del servidor ha caído.

250
00:14:48,861 --> 00:14:50,762
El sistema está encriptado.
Alguien lo ha pirateado.

251
00:14:50,863 --> 00:14:52,030
Yo me encargo.

252
00:15:13,920 --> 00:15:15,153
Plomo...

253
00:15:42,615 --> 00:15:44,049
¿Quién está ahí?

254
00:16:05,438 --> 00:16:08,406
¡Ayúdame! Por favor...

255
00:16:09,342 --> 00:16:10,642
¡Ayúdame!

256
00:16:13,312 --> 00:16:15,380
Está bien. Estoy aquí.

257
00:16:15,481 --> 00:16:17,682
Estoy aquí. Te tengo. Te tengo.

258
00:16:19,885 --> 00:16:22,220
No tienes heridas
internas. Vas a estar bien.

259
00:16:34,734 --> 00:16:36,768
¿Qué ocurre? ¿Por qué
has usado la señal?

260
00:16:36,869 --> 00:16:38,703
No has realizado el artículo.

261
00:16:38,804 --> 00:16:43,641
¿Me has llamado por una fecha límite?

262
00:16:45,478 --> 00:16:47,145
Ese reloj es para emergencias.

263
00:16:47,246 --> 00:16:48,513
Sé para lo que es el reloj,

264
00:16:48,614 --> 00:16:50,548
pero esto parece una emergencia.

265
00:16:51,250 --> 00:16:52,817
Me preocupas, Kara.

266
00:16:52,918 --> 00:16:54,219
Y, a estas alturas,

267
00:16:54,320 --> 00:16:57,188
- tengo que ser tu jefe.
- No, nunca,

268
00:16:57,289 --> 00:16:59,324
jamás vuelvas a hacer eso.

269
00:16:59,425 --> 00:17:00,892
¿Qué? ¿Pedirte hacer tu trabajo?

270
00:17:00,993 --> 00:17:02,427
Estoy haciendo mi trabajo.

271
00:17:02,528 --> 00:17:03,595
No, Supergirl está haciendo su trabajo.

272
00:17:03,696 --> 00:17:06,031
Kara Danvers ha estado desaparecida.

273
00:17:06,132 --> 00:17:08,400
Lo siento, James. He
estado un poco ocupada.

274
00:17:08,501 --> 00:17:10,368
Ya sabes, el mundo no
va a salvarse solo.

275
00:17:10,469 --> 00:17:11,903
Pero sigues teniendo una vida.

276
00:17:12,004 --> 00:17:15,240
¿Vale? Aún tienes
trabajo como reportera.

277
00:17:15,341 --> 00:17:17,108
Y esa vida te hace ser quien eres.

278
00:17:17,209 --> 00:17:19,077
No, lo que me hace ser quien soy

279
00:17:19,779 --> 00:17:21,246
es Supergirl.

280
00:17:21,347 --> 00:17:22,714
Ella es quien soy en el fondo.

281
00:17:22,815 --> 00:17:25,483
Mira quién fue a hablar, Guardian.

282
00:17:27,153 --> 00:17:29,487
Vale. Guardian significa mucho para mí.

283
00:17:30,189 --> 00:17:32,023
Pero también James Olsen.

284
00:17:32,124 --> 00:17:33,358
Y él dirige CatCo.

285
00:17:33,459 --> 00:17:34,759
Y ese trabajo es importante.

286
00:17:39,632 --> 00:17:40,698
¿Sabes qué?,

287
00:17:40,800 --> 00:17:44,335
si esperabas que apartara a Supergirl

288
00:17:44,437 --> 00:17:46,571
solo para escribirte un artículo,

289
00:17:46,672 --> 00:17:48,773
entonces quizá ser
reportera no es buena idea.

290
00:17:48,874 --> 00:17:49,941
¿Qué estás diciendo?

291
00:17:50,042 --> 00:17:51,543
Estoy diciendo que tengo
cosas importantes que hacer.

292
00:17:51,644 --> 00:17:53,311
Pero no aquí en CatCo.

293
00:17:53,412 --> 00:17:56,314
No como reportera. No como Kara Danvers.

294
00:17:56,415 --> 00:17:57,749
Kara, no hagas esto.

295
00:17:58,150 --> 00:17:59,150
Renuncio.

296
00:17:59,251 --> 00:18:00,618
Kara...

297
00:18:05,228 --> 00:18:07,236
¿Y cuándo exactamente
nos iba a notificar

298
00:18:07,258 --> 00:18:09,548
que tenía una nave de guerra
daxamita en su posesión?

299
00:18:09,907 --> 00:18:12,275
Los artefactos extraterrestres
los supervisa el DOE.

300
00:18:13,711 --> 00:18:16,947
Puede estar seguro de que hablaré
con el presidente, general Lane.

301
00:18:17,048 --> 00:18:19,349
Y si ocurre algo bajo
su extralimitación,

302
00:18:19,450 --> 00:18:22,185
recuerde mis palabras,
le quitará las estrellas.

303
00:18:22,487 --> 00:18:24,554
¡Respeto!

304
00:18:24,656 --> 00:18:26,823
Aunque agradezco el gesto de
confianza, agente Schott,

305
00:18:26,924 --> 00:18:29,960
¿tienes alguna palabra
que pueda ayudarme?

306
00:18:30,061 --> 00:18:31,995
Palabras, no. Fotos, claro.

307
00:18:32,096 --> 00:18:35,265
Tengo el inventario de lo que fue
sustraído del proveedor militar

308
00:18:35,366 --> 00:18:37,934
al que robó DuBois. Resulta

309
00:18:38,036 --> 00:18:40,871
que no solo eran barras de aluminio.

310
00:18:40,972 --> 00:18:43,507
Es un regulador de alta presión.

311
00:18:43,608 --> 00:18:44,641
Las barras de aluminio
solo eran una tapadera.

312
00:18:44,742 --> 00:18:46,076
Ese era el objetivo real.

313
00:18:46,177 --> 00:18:47,678
¿Para qué las necesitaría DuBois?

314
00:18:47,779 --> 00:18:50,414
Bueno, también robó el artilugio
para ocultar el avión daxamita.

315
00:18:50,515 --> 00:18:52,983
¿Y cómo esas dos cosas funcionan juntas?

316
00:18:53,084 --> 00:18:54,818
Con el regulador, podría estabilizar

317
00:18:54,919 --> 00:18:57,387
la presión interna de un F-18 o un B-52

318
00:18:57,488 --> 00:19:00,424
para resistir la fuerza emitida
por la barrera que lo oculta.

319
00:19:00,525 --> 00:19:04,795
Capaz de convertirlo en un
avión completamente invisible.

320
00:19:04,896 --> 00:19:06,596
Nuestro equipamiento no
sería capaz de detectar eso.

321
00:19:06,698 --> 00:19:09,166
Ni siquiera los rayos X de
Supergirl podrían verlo.

322
00:19:09,267 --> 00:19:11,535
Podría tirar un misil desde el
cielo y nadie de National City

323
00:19:11,636 --> 00:19:12,969
sabría nunca que está ahí.

324
00:19:13,071 --> 00:19:14,938
Hasta que sea demasiado tarde.

325
00:19:15,039 --> 00:19:16,306
Agente Schott, quiero cada vuelo

326
00:19:16,407 --> 00:19:18,442
que entre o salga de National City
analizado por si tiene munición.

327
00:19:18,543 --> 00:19:19,810
- El aire y el espacio.
- Sí, señor.

328
00:19:19,911 --> 00:19:21,411
Alex, pon a tu equipo en alerta táctica

329
00:19:21,512 --> 00:19:22,679
y notifícaselo a Supergirl.

330
00:19:22,780 --> 00:19:25,182
Vale.

331
00:19:26,851 --> 00:19:28,385
James, ¿qué ocurre?

332
00:19:34,092 --> 00:19:37,861
Lena, dos veces en mi
despacho en tan pocos días.

333
00:19:37,962 --> 00:19:40,597
La gente podría empezar a hablar.

334
00:19:40,698 --> 00:19:41,965
Morgan, tienes el carisma de

335
00:19:42,066 --> 00:19:44,167
Michel Douglas en una
película de los 90.

336
00:19:44,268 --> 00:19:46,103
No has venido hasta aquí
para adularme, ¿verdad?

337
00:19:46,204 --> 00:19:47,671
He venido porque tengo una proposición.

338
00:19:47,772 --> 00:19:50,407
Bien. Me gustan las proposiciones.

339
00:19:50,508 --> 00:19:52,909
Sabes que no estoy de acuerdo
con tu urbanización en el litoral.

340
00:19:53,010 --> 00:19:55,946
Pero todavía eres el mejor
constructor de National City.

341
00:19:56,047 --> 00:20:00,050
Te invitaré a una copa antes de que
ese halago te deje mal sabor de boca.

342
00:20:00,151 --> 00:20:01,818
Tu trabajo es por lo que he
invertido en tu cartera de valores

343
00:20:01,919 --> 00:20:03,553
y por lo que pretendo invertir más.

344
00:20:03,654 --> 00:20:05,155
Déjame adivinar...

345
00:20:05,256 --> 00:20:06,556
¿Quieres que me aleje de CatCo?

346
00:20:06,657 --> 00:20:07,858
Vamos, Morgan.

347
00:20:07,959 --> 00:20:09,593
CatCo no es buen negocio
para ti y lo sabes.

348
00:20:09,694 --> 00:20:11,528
Hay por ahí toda una ciudad
que necesita ser reconstruida.

349
00:20:11,629 --> 00:20:13,430
En eso eres bueno, céntrate en eso.

350
00:20:13,531 --> 00:20:15,232
¿Sabes?, puedes quitarte el
logotipo de Luthor de tu nombre,

351
00:20:15,333 --> 00:20:17,267
pero la gente seguirá sin confiar en ti.

352
00:20:18,369 --> 00:20:20,604
Y es un sentimiento
fácilmente reforzable

353
00:20:20,705 --> 00:20:24,641
una vez tenga a la editorial
CatCo bajo mi control.

354
00:20:24,742 --> 00:20:26,276
A la gente le encanta creer lo que lee.

355
00:20:26,377 --> 00:20:30,914
Utilizando CatCo para difamar a tus
enemigos y promocionar tus propios

356
00:20:33,117 --> 00:20:36,286
- planes. Es despreciable.
- No.

357
00:20:37,455 --> 00:20:38,922
Son buenos negocios.

358
00:20:39,690 --> 00:20:41,124
Ya me voy.

359
00:20:47,632 --> 00:20:48,632
¿Listo?

360
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
Lo estamos.

361
00:20:51,803 --> 00:20:55,472
Literalmente no van a verlo venir.

362
00:20:55,573 --> 00:20:58,041
Esa es la idea.

363
00:20:58,142 --> 00:21:01,511
El presidente no ha colocado
ningún artilugio de escuchas

364
00:21:01,612 --> 00:21:05,148
en los altavoces, el microondas,
en la tostadora o en sus zapatos.

365
00:21:05,249 --> 00:21:08,118
Ni en ninguna parte de sus
instalaciones o su persona.

366
00:21:08,219 --> 00:21:10,120
Ahora, tristemente, creo que
estamos tan acostumbrados

367
00:21:10,221 --> 00:21:12,189
a las mentiras patológicas
de los oradores que

368
00:21:12,290 --> 00:21:15,125
simplemente no creemos que nada
de lo que diga sea de locos.

369
00:21:15,226 --> 00:21:16,793
Bien.

370
00:21:16,894 --> 00:21:18,361
¿Qué hay de nuevo sobre Bloodsport?

371
00:21:18,462 --> 00:21:20,430
¿Sabemos lo que ha robado
de la base militar?

372
00:21:20,531 --> 00:21:21,631
¿Has renunciado?

373
00:21:23,668 --> 00:21:25,468
James ha estado informando.

374
00:21:25,570 --> 00:21:26,736
Está preocupado por ti.

375
00:21:26,838 --> 00:21:28,505
Y yo estoy extremadamente
preocupada por ti.

376
00:21:28,606 --> 00:21:29,439
¿Desde cuándo has renunciado?

377
00:21:29,540 --> 00:21:32,142
CatCo no es para mí.

378
00:21:32,243 --> 00:21:36,012
Te has pasado años
trabajándote ser reportera.

379
00:21:36,113 --> 00:21:37,547
Y ha sido una pérdida de tiempo.

380
00:21:37,648 --> 00:21:40,650
Me gustaría verte decir eso a Cat Grant.

381
00:21:40,751 --> 00:21:42,018
Cat ha seguido adelante.
¿Por qué yo no puedo?

382
00:21:42,119 --> 00:21:44,621
Vale. Se acabó.

383
00:21:44,722 --> 00:21:47,858
No puedo seguir yendo de puntillas.

384
00:21:47,959 --> 00:21:48,992
Como todos.

385
00:21:49,093 --> 00:21:50,293
He mantenido las distancias.

386
00:21:50,394 --> 00:21:54,097
Te he dado tiempo, sin presionarte,

387
00:21:54,198 --> 00:21:55,932
sin hacerte hablar de Mon-El...

388
00:21:56,033 --> 00:21:57,133
No hay nada de lo que hablar.

389
00:21:57,235 --> 00:21:59,169
Sin obligarte a ir a
las noches de juegos

390
00:21:59,270 --> 00:22:01,638
- o ir al bar.
- Había un robo.

391
00:22:01,739 --> 00:22:03,473
¡Siempre hay un robo!

392
00:22:05,176 --> 00:22:07,277
Pero lo he dejado pasar.

393
00:22:08,379 --> 00:22:10,513
Tu fiesta de la pena
no se ha interrumpido.

394
00:22:10,615 --> 00:22:12,716
¿Fiesta de la pena?

395
00:22:12,817 --> 00:22:14,584
¿Ahora mismo quién eres?

396
00:22:15,286 --> 00:22:16,853
Kara Danvers no renuncia.

397
00:22:16,954 --> 00:22:18,722
Renuncia a las cosas
que no son importantes.

398
00:22:18,823 --> 00:22:21,558
¡CatCo es importante!
Ahí ayudas a gente.

399
00:22:21,659 --> 00:22:22,926
No como Supergirl.

400
00:22:23,027 --> 00:22:26,229
- Kara Danvers... - ¡Kara Danvers
ahora mismo es una mierda!

401
00:22:27,698 --> 00:22:30,066
Supergirl es genial.

402
00:22:30,167 --> 00:22:32,836
Supergirl ha salvado el mundo.

403
00:22:32,937 --> 00:22:35,038
Así que, si pudiera elegir ser ella,

404
00:22:35,139 --> 00:22:36,206
¿por qué tendría que elegir

405
00:22:36,307 --> 00:22:38,575
ser la chica triste
cuyo novio se ha ido?

406
00:22:38,676 --> 00:22:40,310
No me gusta esa chica, Alex.

407
00:22:40,411 --> 00:22:42,979
- Sé que duele...
- No. No sabes nada.

408
00:22:43,080 --> 00:22:44,981
Nunca has tenido que
tomar una decisión así.

409
00:22:45,082 --> 00:22:47,550
Vale, entonces dime qué se siente.

410
00:22:47,652 --> 00:22:51,821
Por favor, solo... déjame ayudarte.
Deja que te ayude a superarle.

411
00:22:51,923 --> 00:22:53,089
¿Superarle?

412
00:22:53,658 --> 00:22:54,824
Eso...

413
00:22:54,926 --> 00:22:56,693
No me ha dejado.

414
00:22:57,828 --> 00:22:59,129
Le envié fuera.

415
00:22:59,230 --> 00:23:01,197
Y por lo que sé...

416
00:23:02,366 --> 00:23:04,234
- ¿Qué?
- No importa.

417
00:23:05,937 --> 00:23:08,271
No te dejas sentir nada.

418
00:23:08,372 --> 00:23:12,409
Solo lo estás reprimiendo dentro
de ti y tomas malas decisiones.

419
00:23:12,510 --> 00:23:13,410
Y me preocupas...

420
00:23:13,511 --> 00:23:15,345
Si fuera Maggie, ¿qué estarías haciendo?

421
00:23:16,247 --> 00:23:18,348
Si la mujer con la que
estás a punto de casarte

422
00:23:18,449 --> 00:23:21,251
se hubiera ido para siempre,
¿qué estarías haciendo?

423
00:23:23,154 --> 00:23:25,889
- Yo...
- Estarías en el bar cada noche.

424
00:23:26,524 --> 00:23:28,191
Estarías destrozada en el trabajo.

425
00:23:29,427 --> 00:23:30,593
Estarías destrozada.

426
00:23:30,695 --> 00:23:32,062
Lo estaría.

427
00:23:33,698 --> 00:23:35,031
Lo estaría.

428
00:23:36,100 --> 00:23:38,301
Y está bien si estás así.

429
00:23:38,402 --> 00:23:39,903
No lo estoy.

430
00:23:40,738 --> 00:23:42,372
Así es como están los humanos.

431
00:23:44,108 --> 00:23:46,009
Y soy mejor que eso.

432
00:23:46,777 --> 00:23:48,545
Clark mismo lo dijo.

433
00:23:49,814 --> 00:23:51,514
La decisión que he tomado...

434
00:23:52,850 --> 00:23:55,418
Él no podría haber hecho ese sacrificio.

435
00:23:55,519 --> 00:23:59,389
Pero yo no podría haber vivido
conmigo misma si no lo hubiera hecho.

436
00:23:59,490 --> 00:24:02,592
Siempre tomaré la decisión que tomé.

437
00:24:03,561 --> 00:24:05,028
No soy humana.

438
00:24:07,832 --> 00:24:09,199
He intentado serlo.

439
00:24:09,867 --> 00:24:11,201
Pero no lo soy.

440
00:24:12,503 --> 00:24:14,037
Kara Danvers fue un error.

441
00:24:16,240 --> 00:24:20,510
Así que, si tienes noticias del
trabajo, me encantaría escucharlas.

442
00:24:20,611 --> 00:24:22,312
De lo contrario...

443
00:24:24,482 --> 00:24:27,617
Bloodsport tiene la capacidad
de esconder un misil.

444
00:24:27,718 --> 00:24:30,687
Creemos que va a atacar la inauguración
de la estatua en el litoral.

445
00:24:30,788 --> 00:24:32,222
J'onn quiere a todos allí.

446
00:24:32,323 --> 00:24:33,223
Estaré allí.

447
00:24:34,225 --> 00:24:35,258
Sí.

448
00:24:37,528 --> 00:24:39,062
Kara Danvers

449
00:24:40,731 --> 00:24:42,265
es mi persona favorita.

450
00:24:44,368 --> 00:24:46,669
Me ha salvado más veces de
las que Supergirl podría.

451
00:24:46,771 --> 00:24:48,071
Así que

452
00:24:48,172 --> 00:24:50,306
piensa en eso mientras
intentas deshacerte de ella.

453
00:25:14,478 --> 00:25:16,045
No hay rastro de Bloodsport.

454
00:25:17,114 --> 00:25:18,548
Aquí está silencioso.

455
00:25:20,651 --> 00:25:23,219
¿Sabes?, raramente volaba en Marte.

456
00:25:23,320 --> 00:25:25,054
Era para las batallas, no por placer.

457
00:25:25,156 --> 00:25:28,391
La primera vez que vine a la
Tierra, pasé horas en el cielo.

458
00:25:28,492 --> 00:25:30,860
Es el único sitio en el
que me podía sentir vacío.

459
00:25:30,961 --> 00:25:33,997
Bueno, eso no es lo que
estoy haciendo aquí arriba.

460
00:25:34,098 --> 00:25:37,901
Perdona que te lo diga, pero últimamente
pareces estar buscando mucho la soledad.

461
00:25:38,002 --> 00:25:39,702
Y esa no eres tú.

462
00:25:39,804 --> 00:25:43,773
He intentado ser Kara Danvers durante
15 años. Pero no tengo que ser ella.

463
00:25:45,142 --> 00:25:46,676
Se supone que no tengo que ser humana.

464
00:25:46,777 --> 00:25:49,312
Pero ahora tienes un corazón humano.

465
00:25:49,413 --> 00:25:53,483
Duele. Tiene cicatrices.
Pero sigue latiendo.

466
00:25:54,285 --> 00:25:56,386
Si intentas quitártelo,

467
00:25:56,487 --> 00:25:58,421
perderás algo esencial.

468
00:25:58,522 --> 00:26:00,723
No puedo ayudar a gente
si estoy destrozada.

469
00:26:00,825 --> 00:26:02,559
No estás destrozada.

470
00:26:02,660 --> 00:26:04,727
Eres la persona más fuerte que conozco.

471
00:26:05,863 --> 00:26:08,231
Me has salvado, ¿recuerdas?

472
00:26:08,332 --> 00:26:10,333
Me enseñaste que mi
pérdida me fortalecía.

473
00:26:10,434 --> 00:26:13,036
Esa era Kara Danvers, no Supergirl.

474
00:26:17,007 --> 00:26:18,842
¿Aún sueñas con ellos?

475
00:26:20,077 --> 00:26:21,544
¿Tu familia?

476
00:26:23,647 --> 00:26:24,881
A veces.

477
00:26:26,884 --> 00:26:29,352
Hace unos meses, cuando soñé, vi...

478
00:26:31,188 --> 00:26:33,056
vi a Mon-El

479
00:26:35,793 --> 00:26:37,060
con mi madre.

480
00:26:40,931 --> 00:26:42,265
   

481
00:26:42,366 --> 00:26:44,334
Deberíamos mirar hacia
delante ahora mismo.

482
00:26:49,373 --> 00:26:50,373
Danvers, ¿escuchas el comunicador?

483
00:26:50,474 --> 00:26:52,375
Hay algo que necesita de tu atención.

484
00:26:52,476 --> 00:26:54,577
Estoy aquí. En el lado este. ¿Tú?

485
00:26:55,112 --> 00:26:56,846
Oeste. Todo despejado.

486
00:26:58,482 --> 00:27:00,583
Sobre anoche...

487
00:27:00,684 --> 00:27:02,619
No es ni el momento ni el lugar

488
00:27:02,720 --> 00:27:04,387
para hablar de lo que
creo que quieres hablar.

489
00:27:04,488 --> 00:27:06,389
¿No quieres casarte conmigo?

490
00:27:07,691 --> 00:27:08,725
Claro que sí.

491
00:27:09,894 --> 00:27:13,096
Mira... quiero ser tu
mujer. Quiero tener un perro.

492
00:27:13,197 --> 00:27:14,764
Quiero tener una casa.

493
00:27:14,865 --> 00:27:16,499
Todo. Es que...

494
00:27:16,600 --> 00:27:18,501
no quiero una gran boda.

495
00:27:18,903 --> 00:27:19,769
¿Por qué?

496
00:27:21,805 --> 00:27:23,806
Háblame, por favor.

497
00:27:23,908 --> 00:27:25,775
Quiero que me digas qué está pasando.

498
00:27:27,144 --> 00:27:29,345
Porque mi padre no estará ahí.

499
00:27:30,748 --> 00:27:31,714
No puede venir.

500
00:27:31,815 --> 00:27:34,584
No puede caminar hasta el altar.

501
00:27:34,685 --> 00:27:36,786
Podrías haberme dicho eso.

502
00:27:36,887 --> 00:27:38,488
No quería exagerar.

503
00:27:38,589 --> 00:27:40,490
Ya tienes unos problemas con tu familia

504
00:27:40,591 --> 00:27:43,626
que ni me imagino. Así que solo...

505
00:27:43,727 --> 00:27:46,829
esperaba que pudiéramos dejarlo estar.

506
00:27:48,632 --> 00:27:50,733
Mira, he tenido más práctica
eligiendo a mi familia

507
00:27:50,834 --> 00:27:52,068
porque he tenido que hacerlo.

508
00:27:53,938 --> 00:27:56,439
Y creo que, si respiras hondo,

509
00:27:57,942 --> 00:28:00,443
vas a saber cómo resolver esto...

510
00:28:02,446 --> 00:28:03,880
Hay mucha gente que te quiere.

511
00:28:03,981 --> 00:28:06,382
Solo piensa en lo feliz
que van a hacer nuestro día

512
00:28:06,483 --> 00:28:08,718
y dime cómo puedo ayudar.

513
00:28:08,819 --> 00:28:11,588
Vale. Eso puedo hacerlo.

514
00:28:12,056 --> 00:28:13,256
Vale, te quiero.

515
00:28:13,357 --> 00:28:15,658
Y yo. Para siempre.

516
00:28:17,928 --> 00:28:19,195
Yo también, mi pareja favorita.

517
00:28:19,296 --> 00:28:21,564
Winn, cállate. Winn,
deja los comunicadores.

518
00:28:22,633 --> 00:28:24,200
- ¡Lo siento!
- ¡Eh! Cuidado.

519
00:28:24,301 --> 00:28:26,269
¡Ruby! Rubes, ven aquí, cariño.

520
00:28:26,370 --> 00:28:27,737
Ven aquí.

521
00:28:30,207 --> 00:28:31,608
No creo que eso fuera una respuesta.

522
00:28:31,709 --> 00:28:33,409
Siento mucho haberme chocado con usted.

523
00:28:33,510 --> 00:28:36,245
No pasa nada. Gracias por la disculpa.

524
00:28:36,347 --> 00:28:38,014
¿Ya me puedo ir, mamá?
Quiero acercarme más.

525
00:28:38,115 --> 00:28:40,750
No te vayas donde no pueda verte, ¿vale?

526
00:28:41,185 --> 00:28:42,485
Es divertida.

527
00:28:42,586 --> 00:28:45,488
Gracias. Intento disfrutar
el microsegundo que me queda

528
00:28:45,589 --> 00:28:47,156
antes de que sea adolescente.

529
00:28:47,257 --> 00:28:48,925
- Adiós.
- Adiós.

530
00:28:49,026 --> 00:28:51,661
Damas y caballeros de National City,

531
00:28:51,762 --> 00:28:58,801
demos la bienvenida a la presentadora
y directora de L-Corp, Lena Luthor.

532
00:29:04,575 --> 00:29:06,609
Bueno, sé que no han
venido todos a verme.

533
00:29:06,710 --> 00:29:08,311
Así que comenzaré con lo bueno

534
00:29:08,412 --> 00:29:11,447
y por ello diré solo
unas breves palabras.

535
00:29:11,548 --> 00:29:14,050
Mis amigos ciudadanos de National City,

536
00:29:14,718 --> 00:29:16,819
la Chica de Acero.

537
00:29:25,929 --> 00:29:26,863
Ahí estás.

538
00:29:26,964 --> 00:29:29,198
Me honra poder presentar

539
00:29:29,299 --> 00:29:31,634
esta estatua de nuestra heroína local.

540
00:29:31,735 --> 00:29:33,136
Sé lo que algunos deben
estar pensando, lo sé.

541
00:29:33,237 --> 00:29:36,806
Se ha congelado el infierno, una
Luthor alabando a una kryptoniana.

542
00:29:36,907 --> 00:29:39,509
Pero, desde que llegué aquí,

543
00:29:39,610 --> 00:29:41,611
ha sido una inspiración para mí.

544
00:29:41,712 --> 00:29:44,947
Ha sido una mentora y, más importante,

545
00:29:45,049 --> 00:29:47,150
ha sido una amiga.

546
00:29:47,251 --> 00:29:50,620
Ahora sería un buen momento para que
bajaras ahí y te unieras a la multitud.

547
00:29:59,129 --> 00:30:00,063
¿Ruby?

548
00:30:01,432 --> 00:30:03,332
Schott, ¿has visto la
procedencia de ese misil?

549
00:30:03,434 --> 00:30:05,034
No tenemos marcas de calor, vale,

550
00:30:05,135 --> 00:30:08,538
no hay alteración atmosférica,
no hay rastro electromagnético.

551
00:30:08,639 --> 00:30:10,440
Alex, ¿has visto algo?

552
00:30:10,541 --> 00:30:13,476
Contacto visual negativo.
Ha venido de ninguna parte.

553
00:30:13,577 --> 00:30:15,211
Vamos, hay que moverse.

554
00:30:15,312 --> 00:30:17,046
Vale, ¿sabes qué? Vamos a sacar
todas las grabaciones de seguridad

555
00:30:17,147 --> 00:30:18,314
en tres kilómetros a la redonda.

556
00:30:18,415 --> 00:30:20,717
Tiene que haber un punto de origen

557
00:30:20,818 --> 00:30:22,552
para lo que haya golpeado el litoral.

558
00:30:22,653 --> 00:30:24,921
J'onn, ¿puedes localizar
a DuBois telepáticamente?

559
00:30:25,689 --> 00:30:26,889
Lo intentaré.

560
00:30:32,129 --> 00:30:33,796
No puedo percibir la mente de DuBois.

561
00:30:33,897 --> 00:30:36,265
No lo entiendo. El artilugio que lo
oculta no debería ser capaz de ocultar

562
00:30:36,366 --> 00:30:38,501
- un misil. - ¿Pues qué nos ha
golpeado y de dónde ha salido?

563
00:30:41,238 --> 00:30:43,473
El regulador de presión no estaba
hecho para altitudes elevadas,

564
00:30:43,574 --> 00:30:45,541
sino para altitudes bajas.

565
00:30:47,344 --> 00:30:48,578
Están bajo el agua.

566
00:31:18,270 --> 00:31:20,404
No puedo rastrear la fuente
de la explosión, chicos.

567
00:31:20,506 --> 00:31:23,040
El radar no recoge ninguna
señal bajo el agua.

568
00:31:24,376 --> 00:31:26,010
Despejaré ese edificio.

569
00:31:26,111 --> 00:31:27,979
Danvers, Sawyer, quedaos en el litoral.

570
00:31:28,080 --> 00:31:30,848
Supergirl, encuentra ese submarino.

571
00:32:04,416 --> 00:32:05,850
No puede respirar bajo el agua.

572
00:32:30,776 --> 00:32:32,610
- Nos ha encontrado.
- El artilugio que nos oculta ha caído.

573
00:32:32,711 --> 00:32:34,111
- ¡Fuego!
- No hemos fijado el blanco.

574
00:32:34,213 --> 00:32:35,446
¡Dispara ya!

575
00:32:42,754 --> 00:32:44,422
¡Ruby!

576
00:32:45,724 --> 00:32:47,792
- ¡Ruby!
- ¿Mamá?

577
00:32:48,227 --> 00:32:49,126
¿Ruby?

578
00:32:49,528 --> 00:32:50,695
¿Mamá?

579
00:32:53,799 --> 00:32:54,999
Detónalo.

580
00:33:23,228 --> 00:33:24,695
¡Ruby!

581
00:33:27,432 --> 00:33:30,401
Ruby. Oh, cielo. ¡Socorro!

582
00:33:30,502 --> 00:33:31,869
¡Que alguien me ayude!

583
00:33:58,730 --> 00:34:00,531
¡No!

584
00:34:00,632 --> 00:34:03,834
¿Supergirl? ¿Supergirl?

585
00:34:11,743 --> 00:34:13,344
Acaba con ellos.

586
00:34:13,779 --> 00:34:15,379
Kara, respóndeme.

587
00:34:16,114 --> 00:34:17,315
Kara.

588
00:34:21,186 --> 00:34:22,386
Kara...

589
00:34:29,962 --> 00:34:31,195
¡Despierta!

590
00:34:36,201 --> 00:34:37,335
¡Fuego!

591
00:35:26,784 --> 00:35:28,151
Adelante...

592
00:35:29,520 --> 00:35:31,554
Hola, estaba a punto de llamarte.

593
00:35:31,655 --> 00:35:32,889
Debería haber llamado.

594
00:35:32,990 --> 00:35:34,724
He oído lo del ataque
en la inauguración.

595
00:35:34,825 --> 00:35:37,460
No, estoy bien. Supergirl
se encargó de ese hombre.

596
00:35:37,561 --> 00:35:39,429
Ahora tenemos que hablar del nuestro.

597
00:35:39,930 --> 00:35:41,131
He hablado con Edge...

598
00:35:41,232 --> 00:35:43,299
Por favor, dime que le has
convencido para no comprar CatCo.

599
00:35:43,401 --> 00:35:45,735
Bueno, no se puede convencer
a un matón así de hacer nada.

600
00:35:45,836 --> 00:35:47,237
Entonces qué, ¿CatCo desaparece?

601
00:35:48,606 --> 00:35:51,574
No. La he comprado yo.

602
00:35:51,675 --> 00:35:54,144
Estás de broma... ¿Estás de broma?

603
00:35:54,245 --> 00:35:56,312
Es fantástico, ¿verdad?

604
00:35:56,414 --> 00:35:58,882
Solo intento, a mi forma, ser
un poco más como Supergirl.

605
00:35:58,983 --> 00:36:00,517
Oh, Lena...

606
00:36:00,618 --> 00:36:02,652
Y esperaba que tú pudieras
lanzar la historia.

607
00:36:03,454 --> 00:36:04,454
   

608
00:36:05,289 --> 00:36:07,457
En realidad, he dimitido.

609
00:36:07,558 --> 00:36:10,260
Pues desdimite. No
puedo hacer esto sin ti.

610
00:36:10,361 --> 00:36:12,662
No tengo ni idea de cómo llevar un
imperio de medios de comunicación.

611
00:36:12,763 --> 00:36:14,097
Ni yo.

612
00:36:14,198 --> 00:36:16,800
Sabes más que yo. Has
aprendido de Cat y...

613
00:36:16,901 --> 00:36:18,902
bueno, confío en ti.

614
00:36:19,003 --> 00:36:21,571
¿Cada cuánto puedes
trabajar con tu mejor amiga?

615
00:36:23,207 --> 00:36:25,842
Estás más loca que tu hermano.

616
00:36:25,943 --> 00:36:27,444
¿Disculpa?

617
00:36:28,779 --> 00:36:30,113
Podría acabar contigo.

618
00:36:30,214 --> 00:36:32,081
Estás alarmantemente cerca de
que los de seguridad te echen.

619
00:36:32,183 --> 00:36:35,218
¿Sabes qué? Voy a irme y a dejar

620
00:36:35,319 --> 00:36:37,620
que te ocupes de esto.

621
00:36:41,125 --> 00:36:42,158
Te vas a arrepentir,

622
00:36:42,259 --> 00:36:44,994
a arrepentir mucho,
del día que me jodiste.

623
00:36:45,095 --> 00:36:46,830
Espero que lo hayas disfrutado.

624
00:36:46,931 --> 00:36:48,665
Porque ahora

625
00:36:49,600 --> 00:36:52,402
tienes toda mi atención.

626
00:36:52,503 --> 00:36:53,303
Edge, como cada mujer

627
00:36:53,404 --> 00:36:55,371
que alguna vez ha
tenido toda tu atención,

628
00:36:55,473 --> 00:36:57,540
no me podría importar menos.

629
00:37:02,713 --> 00:37:04,714
Srta. Luthor...

630
00:37:04,815 --> 00:37:07,116
- ¿ha terminado con él?
- Es todo tuyo.

631
00:37:10,054 --> 00:37:11,621
¿Qué crees que vas a hacer?

632
00:37:18,662 --> 00:37:20,497
El ataque por el litoral...

633
00:37:21,565 --> 00:37:22,966
sabía que eras tú.

634
00:37:24,902 --> 00:37:27,637
Para despejar tu camino
para la urbanización.

635
00:37:27,738 --> 00:37:29,739
Eres la única persona
que tenía algo que ganar.

636
00:37:29,840 --> 00:37:31,574
Sí, bueno...

637
00:37:31,675 --> 00:37:33,109
No puedes demostrar nada.

638
00:37:33,711 --> 00:37:35,445
Aún no.

639
00:37:35,546 --> 00:37:37,280
Pero te vigilo, Edge.

640
00:37:38,616 --> 00:37:40,383
National City es mi ciudad.

641
00:37:41,852 --> 00:37:44,521
Y ahora tienes toda mi atención.

642
00:37:50,528 --> 00:37:51,594
¡Oye!

643
00:37:52,596 --> 00:37:55,098
¡No puedes dejarme aquí!

644
00:38:25,296 --> 00:38:26,396
Hola.

645
00:38:26,864 --> 00:38:28,331
Hola, Alex.

646
00:38:29,500 --> 00:38:32,101
¿Sabes qué? Creo que los dos
nos merecemos tomar algo.

647
00:38:32,202 --> 00:38:33,836
Vamos, yo pago la primera ronda.

648
00:38:33,938 --> 00:38:36,639
Ya que sabemos que Winn no lo hará.

649
00:38:36,740 --> 00:38:38,808
Oye, ¿puedo hablar contigo de algo?

650
00:38:38,909 --> 00:38:39,976
Sí, claro, adelante.

651
00:38:40,077 --> 00:38:42,979
Bueno... Maggie y yo lo hemos hablado.

652
00:38:43,080 --> 00:38:46,449
Vamos a tener una gran boda.

653
00:38:46,550 --> 00:38:52,622
La boda más grande y gay que National
City hay visto nunca, en realidad.

654
00:38:52,723 --> 00:38:57,460
Y voy a necesitar ahí a
todos a los que quiero.

655
00:38:57,561 --> 00:39:00,196
Claro, Alex. Sabes que no me
lo perdería por nada, ¿verdad?

656
00:39:00,297 --> 00:39:01,864
Lo sé.

657
00:39:01,966 --> 00:39:05,768
Pero voy a necesitar algo de ti.

658
00:39:05,869 --> 00:39:08,838
Algo más que estar allí.

659
00:39:12,876 --> 00:39:15,979
Siempre has sido un padre para mí.

660
00:39:16,080 --> 00:39:21,551
Y, J'onn, te elijo como mi familia.

661
00:39:22,453 --> 00:39:23,586
Y quiero,

662
00:39:25,222 --> 00:39:26,389
si estás dispuesto,

663
00:39:27,825 --> 00:39:30,360
que me lleves al altar.

664
00:39:37,368 --> 00:39:38,701
Para, no llores.

665
00:39:38,802 --> 00:39:40,937
Si tú lloras, voy a llorar
y todos los presentes sabrán

666
00:39:41,038 --> 00:39:42,305
que podemos llorar.

667
00:39:43,540 --> 00:39:45,441
Y...

668
00:39:45,542 --> 00:39:47,043
Alex, sería...

669
00:39:47,911 --> 00:39:49,479
un honor.

670
00:39:50,547 --> 00:39:51,781
Vamos.

671
00:39:54,952 --> 00:39:56,252
Deja que ayude a celebrarlo.

672
00:39:56,887 --> 00:39:58,321
¿Tengo que ponerme un esmoquin?

673
00:39:58,422 --> 00:40:00,990
Yo voy a ponerme kevlar
y unas botas, así que...

674
00:40:29,420 --> 00:40:30,920
Despierta.

675
00:40:43,807 --> 00:40:46,346
TE VEO MAÑANA, JEFE.

