1
00:00:00,531 --> 00:00:03,239
¿Listo para aventurarse al otro lado?

2
00:00:07,948 --> 00:00:09,237
Maldita sea.

3
00:00:09,239 --> 00:00:10,654
Agente Blake...

4
00:00:10,656 --> 00:00:13,279
el subdirector va a enviarte a Tulsa

5
00:00:13,281 --> 00:00:15,281
a encargarte de una investigación.

6
00:00:16,614 --> 00:00:18,156
Se ahorcaron al jefe de policía.

7
00:00:20,489 --> 00:00:22,614
La gente supone que lo hizo
el Séptimo de Caballería.

8
00:00:23,364 --> 00:00:24,529
¿Quién es usted?

9
00:00:24,531 --> 00:00:26,612
Soy el que ha colgado
al jefe de policía.

10
00:00:26,614 --> 00:00:27,990
Estás detenido.

11
00:00:31,948 --> 00:00:34,989
La guerra está en el
Séptimo de Caballería,

12
00:00:34,992 --> 00:00:36,779
Y no nos iremos hasta ganarla.

13
00:00:36,781 --> 00:00:37,781
¡Corred!

14
00:00:40,281 --> 00:00:42,154
Los hombres que acaban
colgados de árboles

15
00:00:42,156 --> 00:00:44,237
y tienen compartimentos
secretos en sus armarios

16
00:00:44,239 --> 00:00:46,213
suelen considerarse a
sí mismos los buenos.

17
00:00:46,216 --> 00:00:49,447
Y aquellos que los protegen
también creen ser los buenos.

18
00:01:11,078 --> 00:01:14,695
www.subtitulamos.tv

19
00:01:20,535 --> 00:01:21,969
UNA DOCENA DE HUEVOS

20
00:01:36,076 --> 00:01:41,076
LOS MÁS FRESCOS DE OKLAHOMA

21
00:02:33,773 --> 00:02:35,481
¿Quién coño puede ser?

22
00:02:40,356 --> 00:02:41,481
Hola.

23
00:02:42,106 --> 00:02:43,773
¿Son ustedes los Clark?

24
00:02:44,797 --> 00:02:46,172
Sí.

25
00:02:47,565 --> 00:02:49,440
Usted es Dama Trieu.

26
00:02:51,189 --> 00:02:53,521
Sin duda.

27
00:02:53,523 --> 00:02:55,064
¿Puedo pasar?

28
00:02:56,314 --> 00:02:57,648
Sí, claro.

29
00:02:59,235 --> 00:03:01,944
¿Qué han oído sobre mí?

30
00:03:03,690 --> 00:03:05,867
No demasiado.

31
00:03:05,870 --> 00:03:07,229
Venga.

32
00:03:07,231 --> 00:03:09,646
Es la multimillonaria que construye
un gran reloj junto a esta carretera.

33
00:03:09,648 --> 00:03:11,980
Lleva un año en Tulsa, pero nadie la ve

34
00:03:11,982 --> 00:03:13,813
porque nunca sale.

35
00:03:13,815 --> 00:03:16,688
En realidad, soy billonaria,

36
00:03:16,690 --> 00:03:19,646
lo que construyo es algo
más que un gran reloj

37
00:03:19,648 --> 00:03:21,339
y sí que salgo,

38
00:03:21,342 --> 00:03:23,551
pero solo cuando es importante.

39
00:03:24,773 --> 00:03:26,479
Por suerte,

40
00:03:26,481 --> 00:03:30,771
durante los próximos
tres minutos, ustedes

41
00:03:30,773 --> 00:03:33,563
son las personas más
importantes del mundo.

42
00:03:39,440 --> 00:03:42,189
Quiero su casa ahora mismo.

43
00:03:43,690 --> 00:03:45,187
¿Qué?

44
00:03:45,189 --> 00:03:47,648
Esta casa... La quiero.

45
00:03:48,273 --> 00:03:52,021
Y también las 16
hectáreas que la rodean.

46
00:03:52,023 --> 00:03:53,312
No está a la venta.

47
00:03:53,314 --> 00:03:55,438
Vale, lo entiendo.

48
00:03:55,440 --> 00:03:57,229
Lleva generaciones en su familia.

49
00:03:57,231 --> 00:03:59,982
El legado es muy importante.

50
00:04:04,480 --> 00:04:07,437
¿Qué estaba...?

51
00:04:07,440 --> 00:04:09,187
El legado.

52
00:04:09,189 --> 00:04:10,771
El legado no está en la tierra.

53
00:04:10,773 --> 00:04:12,354
Está en la sangre,

54
00:04:12,356 --> 00:04:14,271
nos la transmitieron nuestros ancestros

55
00:04:14,273 --> 00:04:16,730
y, a través de nosotros,
pasará a nuestros hijos.

56
00:04:16,732 --> 00:04:20,521
Ustedes no tienen hijos, así que, cuando
mueran, su legado muere con ustedes.

57
00:04:20,523 --> 00:04:23,271
Se... extinguirán.

58
00:04:23,273 --> 00:04:24,762
Un momento...

59
00:04:24,765 --> 00:04:28,938
No tienen un momento. No
me interrumpan, por favor.

60
00:04:28,940 --> 00:04:31,189
Estamos llegando a lo bueno.

61
00:04:34,523 --> 00:04:35,896
Me hice rica

62
00:04:35,898 --> 00:04:39,062
creando fármacos avanzados
y tecnología biomédica.

63
00:04:39,064 --> 00:04:41,354
Entre mis empresas,
hay miles de clínicas,

64
00:04:41,356 --> 00:04:44,646
incluyendo Compañeros
de la Pronta Fertilidad,

65
00:04:44,648 --> 00:04:46,229
de aquí, de Tulsa.

66
00:04:46,231 --> 00:04:49,398
Hace diez años, fueron allí
intentando tener un hijo.

67
00:04:51,815 --> 00:04:54,438
- ¿Qué?
- Pero no pudo ser

68
00:04:54,440 --> 00:04:57,396
porque, al recoger sus
óvulos, Sra. Clark,

69
00:04:57,398 --> 00:05:00,021
les dijeron que no eran viables.

70
00:05:00,023 --> 00:05:01,440
¿Saben qué digo yo a eso?

71
00:05:03,539 --> 00:05:05,539
Digo que son ¡chorradas!

72
00:05:06,565 --> 00:05:08,438
Katy, Jon...

73
00:05:08,440 --> 00:05:12,104
no he venido a ofrecerles
dinero por sus tierras.

74
00:05:12,106 --> 00:05:14,231
He venido a ofrecerles un legado.

75
00:05:17,440 --> 00:05:19,732
He venido a ofrecerles un hijo.

76
00:05:22,606 --> 00:05:23,938
- Largo de nuestra casa.
- Cielo...

77
00:05:23,940 --> 00:05:27,271
No. Llega en mitad de la noche

78
00:05:27,273 --> 00:05:31,148
y nos dice que puede hacernos
un bebé después de todo. No.

79
00:05:32,023 --> 00:05:34,521
No. ¡Largo! ¡Ahora mismo!

80
00:05:34,523 --> 00:05:36,648
Lo siento mucho.

81
00:05:37,773 --> 00:05:39,940
Creo que me han entendido mal.

82
00:05:40,857 --> 00:05:44,106
No voy a hacerles un bebé.

83
00:05:45,363 --> 00:05:47,530
Ya se lo he hecho.

84
00:06:07,314 --> 00:06:09,479
Anticipando nuestra negociación,

85
00:06:09,481 --> 00:06:12,604
me he tomado la libertad
de crear a su hijo.

86
00:06:12,606 --> 00:06:16,312
Y es suyo biológicamente.

87
00:06:16,314 --> 00:06:19,104
Cielo santo.

88
00:06:19,106 --> 00:06:21,439
He puesto cinco millones
de dólares en una cuenta.

89
00:06:21,442 --> 00:06:25,646
Eso debería cubrir los gastos
del traslado y ya saben...

90
00:06:25,649 --> 00:06:29,232
comida para bebés,
educación universitaria...

91
00:06:29,235 --> 00:06:31,859
Tienen 30 segundos para decidirse.

92
00:06:34,565 --> 00:06:36,148
¿Quieren cogerlo?

93
00:06:37,023 --> 00:06:38,980
Jon...

94
00:06:44,523 --> 00:06:46,023
Tiene tus ojos.

95
00:06:47,231 --> 00:06:48,938
Tiene tus ojos.

96
00:06:48,940 --> 00:06:51,855
Diez segundos o no tendré más remedio

97
00:06:51,857 --> 00:06:54,023
que destruir al bebé.

98
00:06:58,148 --> 00:06:59,604
Es broma.

99
00:06:59,606 --> 00:07:02,565
Le encontraré un hogar donde le quieran.

100
00:07:03,857 --> 00:07:06,356
Pero nunca sabrá de dónde procede.

101
00:07:11,565 --> 00:07:13,938
¡Jon! ¡Jon!

102
00:07:13,940 --> 00:07:15,271
Toma.

103
00:07:38,064 --> 00:07:39,690
¿Qué es eso?

104
00:07:48,634 --> 00:07:50,271
Eso...

105
00:07:50,273 --> 00:07:52,146
es mío.

106
00:07:54,879 --> 00:07:58,517
SI NO TE GUSTA MI HISTORIA,
ESCRIBE TÚ LA TUYA

107
00:09:11,730 --> 00:09:13,730
¡SOLDADOS DE COLOR DE
LOS ESTADOS UNIDOS!

108
00:09:14,690 --> 00:09:17,342
- CUIDAD DE ESTE NIÑO
- Ha llamado a Milk and Hanoi Bakery,

109
00:09:17,345 --> 00:09:19,354
donde Saigón es Saigón.

110
00:09:19,356 --> 00:09:22,312
Deje un mensaje y le
devolveremos la llamada.

111
00:09:22,314 --> 00:09:24,730
Hola, Will.

112
00:09:24,732 --> 00:09:26,688
Hace poco, entregó su ADN

113
00:09:26,690 --> 00:09:29,479
al Centro Greenwood para
la Herencia Cultural.

114
00:09:29,481 --> 00:09:30,980
Tenemos buenas noticias.

115
00:09:30,982 --> 00:09:34,563
Se ha identificado una
nueva rama de su familia.

116
00:09:34,565 --> 00:09:36,282
Sus ancestros le esperan.

117
00:09:36,285 --> 00:09:38,061
Por favor, visítenos...

118
00:09:38,064 --> 00:09:40,023
Mierda. ¡Joder!

119
00:09:40,026 --> 00:09:41,401
¡Joder!

120
00:09:45,064 --> 00:09:46,972
Por confiarle su legado

121
00:09:46,973 --> 00:09:49,646
al Centro Greenwood para
la Herencia Cultural,

122
00:09:49,648 --> 00:09:51,855
donde la respuesta a
los misterios de la vida

123
00:09:51,857 --> 00:09:54,690
son las historias vitales.

124
00:09:56,815 --> 00:09:58,646
Equipo.

125
00:09:58,648 --> 00:10:02,021
Al habla Night. ¿Habéis

126
00:10:02,023 --> 00:10:05,104
recibido una alarma silenciosa
en el Centro Greenwood?

127
00:10:05,106 --> 00:10:08,857
Negativo. No recibimos
nada. ¿Qué sucede?

128
00:10:10,481 --> 00:10:12,396
Estoy en el lugar.

129
00:10:12,398 --> 00:10:15,271
Alguien ha roto el cristal
de la puerta lateral.

130
00:10:15,273 --> 00:10:18,604
Voy a comprobar las instalaciones.
Si salta la alarma, he sido yo.

131
00:10:18,606 --> 00:10:20,938
Entendido. ¿Quieres
que mandemos un coche?

132
00:10:20,940 --> 00:10:23,106
No, yo me encargo. Night fuera.

133
00:10:34,148 --> 00:10:36,855
31 de mayo de 1921.

134
00:10:36,857 --> 00:10:38,604
Empezó siendo un día cualquiera

135
00:10:38,606 --> 00:10:41,732
para el departamento de
bomberos de Greenwood Avenue.

136
00:10:46,231 --> 00:10:47,438
Hola,

137
00:10:47,440 --> 00:10:49,730
soy el secretario del Tesoro
de los Estados Unidos.

138
00:10:49,732 --> 00:10:51,938
Henry Louis Gates, Jr.

139
00:10:51,940 --> 00:10:53,771
¿Cómo se llama?

140
00:10:53,773 --> 00:10:55,271
Angela Abar.

141
00:10:55,273 --> 00:10:58,354
Hola, Angela. ¿En qué puedo ayudarla?

142
00:10:58,356 --> 00:11:01,354
Quiero ver mi árbol genealógico.

143
00:11:01,356 --> 00:11:03,980
Fantástico. Deme un momento

144
00:11:03,982 --> 00:11:06,187
para codificar su bellota.

145
00:11:09,815 --> 00:11:11,104
¡Buenas noticias!

146
00:11:11,106 --> 00:11:14,062
En este momento, no hay tiempo
de espera en el Invernadero.

147
00:11:14,064 --> 00:11:17,606
Por favor, proceda a plantar su bellota.

148
00:11:20,273 --> 00:11:23,646
Mientras abatían a tiros a
mis parientes en la calle,

149
00:11:23,648 --> 00:11:25,398
mientras los arrastraban...

150
00:11:27,680 --> 00:11:31,604
ÁRBOL ANCESTRAL

151
00:11:48,773 --> 00:11:51,396
Bienvenida, Angela Abar,

152
00:11:51,398 --> 00:11:53,479
a su árbol genealógico.

153
00:12:01,732 --> 00:12:04,521
Se ha hallado una nueva rama
por el lado de su padre.

154
00:12:04,523 --> 00:12:07,938
Si quiere ampliar esa rama,
por favor, toque a su padre.

155
00:12:07,940 --> 00:12:10,064
Marcus Abar.

156
00:12:15,356 --> 00:12:18,396
Estos son sus abuelos paternos.

157
00:12:18,398 --> 00:12:21,224
June Abar consta en nuestro archivo.

158
00:12:21,227 --> 00:12:23,104
Will aún no ha sido identificado.

159
00:12:23,106 --> 00:12:25,898
Por favor, pulse su icono
para más información.

160
00:12:27,773 --> 00:12:30,813
Con una certeza del 99,9947 %,

161
00:12:30,815 --> 00:12:33,146
Will es su abuelo.

162
00:12:33,148 --> 00:12:35,187
El perfil genético de
Will coincide directamente

163
00:12:35,189 --> 00:12:38,521
con dos individuos de nuestra
base de datos de antepasados.

164
00:12:38,523 --> 00:12:40,354
A partir de una fotografía de archivo,

165
00:12:40,356 --> 00:12:42,438
el Centro puede mostrárselos.

166
00:12:42,440 --> 00:12:46,354
Angela, ¿le gustaría
conocer a sus bisabuelos?

167
00:12:46,356 --> 00:12:48,479
Sí. Vale.

168
00:12:51,731 --> 00:12:56,061
Obie Williams nació en Luisiana en 1891.

169
00:12:56,064 --> 00:12:58,905
Se alistó en el Ejército de los
EE. UU. y luchó contra los alemanes

170
00:12:58,908 --> 00:13:01,062
en Francia en la Primera Guerra Mundial.

171
00:13:01,064 --> 00:13:03,688
Volvió a Tulsa como un héroe y se reunió

172
00:13:03,690 --> 00:13:07,521
con el amor de su
infancia, Ruth Robeson.

173
00:13:07,523 --> 00:13:10,646
Obie y Ruth tuvieron un hijo,
pero su nombre se perdió

174
00:13:10,648 --> 00:13:13,229
en el fuego que consumió
el archivo Greenwood.

175
00:13:13,231 --> 00:13:14,855
Pero aparece

176
00:13:14,857 --> 00:13:18,231
en una foto de archivo con sus padres.

177
00:13:20,398 --> 00:13:23,021
Trágicamente, la familia
entera fue asesinada

178
00:13:23,023 --> 00:13:25,771
en la masacre de 1921.

179
00:13:25,773 --> 00:13:28,440
Que en paz descansen.

180
00:13:41,189 --> 00:13:42,940
Tú no estás muerto.

181
00:13:44,481 --> 00:13:46,440
Desapareciste.

182
00:13:49,606 --> 00:13:52,604
En 100 años, volverás a Tulsa

183
00:13:52,606 --> 00:13:54,773
para destrozarme la vida.

184
00:13:56,440 --> 00:13:58,606
Solo para desaparecer de nuevo.

185
00:14:01,732 --> 00:14:04,982
Dijiste que querías que yo
supiera de dónde procedo.

186
00:14:06,440 --> 00:14:08,523
Ahora lo sé.

187
00:14:10,440 --> 00:14:12,606
Así que, donde sea que estés,

188
00:14:15,314 --> 00:14:17,982
déjame en paz.

189
00:15:00,982 --> 00:15:02,479
¿Este es su coche?

190
00:15:02,481 --> 00:15:04,521
Sí.

191
00:15:06,189 --> 00:15:09,104
Central, soy Night.

192
00:15:09,106 --> 00:15:12,229
Hemos recuperado un vehículo
robado en la avenida Greenwood,

193
00:15:12,231 --> 00:15:15,229
cerca del número 100. Necesito una grúa.

194
00:15:15,231 --> 00:15:17,648
Recibido. Enviamos una grúa.

195
00:15:18,857 --> 00:15:20,356
¿Se han llevado algo?

196
00:15:21,690 --> 00:15:23,356
Parece que no.

197
00:15:25,523 --> 00:15:27,189
Ha caído del cielo.

198
00:15:28,273 --> 00:15:31,062
- ¿Qué?
- Su coche.

199
00:15:31,064 --> 00:15:33,106
Ha caído del cielo.

200
00:15:34,565 --> 00:15:35,771
¿Está de coña?

201
00:15:35,773 --> 00:15:39,064
No bromeo con cosas que caen del cielo.

202
00:15:40,273 --> 00:15:41,565
Angela.

203
00:15:45,356 --> 00:15:48,438
Bueno, parece que tiene las
cosas bajo control, así que...

204
00:15:48,440 --> 00:15:50,563
la dejo.

205
00:15:53,398 --> 00:15:55,023
Bonito disfraz.

206
00:15:56,726 --> 00:15:58,356
Gracias.

207
00:17:00,732 --> 00:17:02,148
Hola.

208
00:17:03,481 --> 00:17:04,604
Hola.

209
00:17:04,606 --> 00:17:07,062
¿Rosie y Emma están en tu cama?

210
00:17:09,064 --> 00:17:11,292
¿Puedo dormir aquí?

211
00:17:11,295 --> 00:17:12,629
Vale.

212
00:17:14,064 --> 00:17:15,690
¿Dónde estabas?

213
00:17:17,898 --> 00:17:21,273
Tuve que quedarme un
rato en el cementerio.

214
00:17:22,447 --> 00:17:25,697
La policía quería preguntarme
un montón de cosas.

215
00:17:27,815 --> 00:17:29,982
¿Están bien tus hermanas?

216
00:17:29,985 --> 00:17:31,568
Creo que sí.

217
00:17:35,773 --> 00:17:39,148
No he visto cómo le disparaban
a aquel hombre en la cabeza.

218
00:17:44,523 --> 00:17:45,732
Sí que lo has visto.

219
00:17:48,523 --> 00:17:50,732
Cuando la bomba empezó a sonar

220
00:17:52,189 --> 00:17:54,356
y tú salvaste a todos...

221
00:17:59,064 --> 00:18:00,857
¿estabas asustada?

222
00:18:02,189 --> 00:18:04,356
Sí, estaba asustada.

223
00:18:08,023 --> 00:18:10,189
Todavía lo estoy un poco.

224
00:18:40,857 --> 00:18:43,146
¿Cayó del cielo?

225
00:18:45,064 --> 00:18:46,396
Eso dijo.

226
00:18:46,398 --> 00:18:50,521
- ¿La agente del FBI?
- Sí, la agente del FBI.

227
00:18:50,523 --> 00:18:52,646
¿Qué estaba haciendo allí
en medio de la noche?

228
00:18:52,648 --> 00:18:54,773
No se lo pregunté.

229
00:18:55,565 --> 00:18:57,898
¿Qué estabas haciendo tú
allí en medio de la noche?

230
00:18:59,314 --> 00:19:01,565
Colarme en el Centro Cultural.

231
00:19:02,857 --> 00:19:04,187
¿Por qué?

232
00:19:04,189 --> 00:19:08,229
Porque ahora mismo no actúo
racionalmente, Calvin.

233
00:19:08,231 --> 00:19:10,438
- Sí, sí que fue.
- No fue.

234
00:19:10,440 --> 00:19:11,896
¡Qué sí!

235
00:19:11,898 --> 00:19:14,062
- ¡Qué no!
- Sí que fue.

236
00:19:14,064 --> 00:19:16,187
¿Qué pasa aquí?

237
00:19:16,189 --> 00:19:17,813
¡Topher dice que el tío Judd

238
00:19:17,815 --> 00:19:20,813
no fue al Cielo cuando explotó!

239
00:19:20,815 --> 00:19:23,440
Cariño,

240
00:19:27,481 --> 00:19:29,354
el Cielo es

241
00:19:29,356 --> 00:19:30,940
una invención.

242
00:19:31,773 --> 00:19:33,898
¿Pues dónde está?

243
00:19:34,606 --> 00:19:35,773
Bueno,

244
00:19:37,148 --> 00:19:40,813
antes de que el tío Judd naciera,
no estaba en ningún sitio.

245
00:19:40,815 --> 00:19:42,604
No existía.

246
00:19:42,606 --> 00:19:44,146
Primero fue un bebé,

247
00:19:44,148 --> 00:19:46,273
después un niño y después un adulto.

248
00:19:47,064 --> 00:19:49,023
Entonces, murió.

249
00:19:50,690 --> 00:19:52,982
Y ahora no está en ninguna parte.

250
00:20:01,398 --> 00:20:03,521
¿En ninguna parte?

251
00:20:03,523 --> 00:20:05,314
¿Qué? Es la verdad.

252
00:20:06,148 --> 00:20:08,646
Muy bien, ¿quién quiere gofres?

253
00:20:08,648 --> 00:20:09,982
- ¡Yo!
- ¡Yo!

254
00:20:27,440 --> 00:20:29,062
¿Sí?

255
00:20:29,064 --> 00:20:30,690
Soy Angela.

256
00:20:38,158 --> 00:20:39,534
Buenas.

257
00:20:43,523 --> 00:20:44,936
Siento el desorden.

258
00:20:44,939 --> 00:20:47,773
Han pasado un par de semanas desde
la última lluvia de calamares.

259
00:20:48,523 --> 00:20:52,148
Cuando las sirenas pararon, supe que
no había sido la grande, así que

260
00:20:52,940 --> 00:20:55,563
cogí mi cámara y corrí hacia allí

261
00:20:55,565 --> 00:20:57,732
antes de que pudieran disolverse.

262
00:21:00,231 --> 00:21:03,229
Los pobres desgraciados nos
llovieron desde otra dimensión,

263
00:21:03,231 --> 00:21:05,982
seguramente tan
confundidos como nosotros.

264
00:21:06,732 --> 00:21:11,064
Treinta segundos de vida
y se los pasan muriendo.

265
00:21:11,815 --> 00:21:13,940
Eres un puto bicho raro.

266
00:21:15,064 --> 00:21:16,938
Y tú conoces perfectamente

267
00:21:16,940 --> 00:21:19,690
la hipocresía de ese comentario.

268
00:21:24,940 --> 00:21:26,273
Bueno,

269
00:21:27,231 --> 00:21:29,398
¿qué puedo hacer por ti?

270
00:21:31,356 --> 00:21:34,187
¿Qué son?

271
00:21:34,189 --> 00:21:35,813
No lo sé.

272
00:21:35,815 --> 00:21:37,773
Esperaba que pudieras
preguntárselo a tu ex.

273
00:21:40,148 --> 00:21:41,855
Tenemos un laboratorio en la comisaría.

274
00:21:41,857 --> 00:21:44,438
Tu ex tiene un laboratorio
que no está en la comisaría.

275
00:21:44,440 --> 00:21:46,730
Y sigue siendo mi ex.

276
00:21:46,732 --> 00:21:48,606
Me dijiste que erais amigos.

277
00:21:51,273 --> 00:21:52,773
¿De dónde han salido?

278
00:21:53,815 --> 00:21:55,398
¿Importa?

279
00:21:56,273 --> 00:21:57,438
Solo si tiene relación

280
00:21:57,440 --> 00:21:59,896
con el asesinato de nuestro
querido jefe de policía.

281
00:21:59,898 --> 00:22:01,730
¿Sabes que fue un racista?

282
00:22:01,732 --> 00:22:04,773
Era un hombre blanco en Oklahoma.

283
00:22:12,606 --> 00:22:15,106
Escondía esto en su armario.

284
00:22:19,106 --> 00:22:20,980
¿Crees que fue de la Caballería?

285
00:22:20,982 --> 00:22:23,106
¿Lo crees tú?

286
00:22:23,815 --> 00:22:27,148
Parece que tenemos un misterio.

287
00:22:29,440 --> 00:22:31,271
Esto es de la vieja escuela.

288
00:22:31,273 --> 00:22:33,312
El abuelo de Crawford era policía.

289
00:22:33,314 --> 00:22:34,980
Puede que solo sea un recuerdo.

290
00:22:34,982 --> 00:22:37,606
¿Puedes guardármelo?

291
00:22:38,648 --> 00:22:41,563
¿Para que la señora del
FBI no lo encuentre?

292
00:22:41,565 --> 00:22:44,273
Para que la señora del
FBI no lo encuentre.

293
00:22:45,440 --> 00:22:48,857
Supongo que tampoco quieres
que le hable de esto.

294
00:22:50,023 --> 00:22:52,021
Ten cuidado con ella.

295
00:22:52,023 --> 00:22:54,690
Es extremadamente rara.

296
00:23:39,189 --> 00:23:40,398
¿Qué cojones...?

297
00:23:41,007 --> 00:23:43,046
¡Policía!

298
00:23:52,732 --> 00:23:54,398
¡Alto!

299
00:24:16,023 --> 00:24:17,106
¡Alto!

300
00:24:28,356 --> 00:24:30,146
¡¿Qué cojones...?!

301
00:24:34,857 --> 00:24:36,938
No se engaña a las moscas con mierda.

302
00:24:39,773 --> 00:24:41,771
- Hola.
- Hola.

303
00:24:41,773 --> 00:24:43,440
Caballeros.

304
00:24:47,356 --> 00:24:49,521
Me salvaste la vida.

305
00:24:49,523 --> 00:24:51,148
Angela, ¿no?

306
00:24:53,940 --> 00:24:56,231
¿Se supone que no sé quién eres?

307
00:24:57,940 --> 00:25:00,104
Lo siento.

308
00:25:00,106 --> 00:25:03,271
- ¿Por qué?
- Por lo del funeral.

309
00:25:03,273 --> 00:25:06,104
Debería haber sabido que iban a por mí.

310
00:25:06,106 --> 00:25:09,104
De no haber estado yo
allí, no habría pasado.

311
00:25:09,106 --> 00:25:10,980
Tiene razón.

312
00:25:10,982 --> 00:25:13,688
La próxima vez intente
que no le secuestren.

313
00:25:16,648 --> 00:25:18,273
Eso haré.

314
00:25:18,898 --> 00:25:20,730
Que pases buen día, detective.

315
00:25:20,732 --> 00:25:23,146
Lo mismo digo, senador.

316
00:25:25,440 --> 00:25:28,938
¿Conoces algún vigilante que
lleve un cinturón como este?

317
00:25:28,940 --> 00:25:31,604
Alto, delgado y totalmente
cubierto de spandex.

318
00:25:31,606 --> 00:25:33,980
- ¿Qué ha hecho?
- Huir.

319
00:25:33,982 --> 00:25:36,938
¿Qué coño es esto?

320
00:25:36,940 --> 00:25:38,771
Una especie de aceite. El tío se lo echó

321
00:25:38,773 --> 00:25:41,314
encima y se deslizó en una alcantarilla.

322
00:25:41,982 --> 00:25:45,312
¿Llevaba lechugas o pilas de relojes?

323
00:25:45,314 --> 00:25:47,938
¿Llevaba una máscara
de Rorschach y decía:

324
00:25:47,940 --> 00:25:50,479
"Tic tac, tic tac, tic tac"?

325
00:25:50,481 --> 00:25:52,980
No.

326
00:25:52,982 --> 00:25:54,396
Vale.

327
00:25:54,398 --> 00:25:58,855
Pues a la nueva jefa le
va a importar un bledo

328
00:25:58,857 --> 00:26:00,521
Lubricante Man.

329
00:26:00,523 --> 00:26:02,148
¿Nueva jefa?

330
00:26:04,064 --> 00:26:06,857
Adelante.

331
00:26:10,648 --> 00:26:12,438
¿Se ha mudado al despacho de Crawford?

332
00:26:12,440 --> 00:26:14,855
¿Hay algún problema?

333
00:26:14,857 --> 00:26:17,565
Solo si quiere que
todo el mundo la odie.

334
00:26:19,273 --> 00:26:21,648
Tengo una pista sobre su coche robado.

335
00:26:22,690 --> 00:26:25,104
Sí. Hemos buscado huellas.

336
00:26:25,106 --> 00:26:28,104
Hay muchas huellas.
Suyas, de sus hijos...

337
00:26:28,106 --> 00:26:29,938
Pero había otro juego.

338
00:26:29,940 --> 00:26:31,521
Las huellas misteriosas.

339
00:26:31,523 --> 00:26:33,896
Podrían ser de cualquier persona
que haya estado en su coche.

340
00:26:33,898 --> 00:26:35,938
Un amigo o lo que sea.

341
00:26:35,940 --> 00:26:39,023
Pero no me parece la
clase de persona que...

342
00:26:40,064 --> 00:26:42,314
tiene amigos.

343
00:26:42,940 --> 00:26:45,175
En cualquier caso, no coincidían
con ningún delincuente conocido,

344
00:26:45,178 --> 00:26:49,064
y se las mandé a Quantico, para que
las pasaran por nuestra base de datos.

345
00:26:50,232 --> 00:26:52,338
Han obtenido un resultado.

346
00:26:53,739 --> 00:26:55,864
Alguien llamado...

347
00:26:58,064 --> 00:27:00,479
William...

348
00:27:00,481 --> 00:27:03,106
Reeves.

349
00:27:04,732 --> 00:27:07,104
- ¿Le suena de algo?
- No.

350
00:27:07,106 --> 00:27:09,952
Al parecer, fue un policía de Nueva York

351
00:27:09,955 --> 00:27:11,828
en los años 40 y 50.

352
00:27:11,831 --> 00:27:13,956
Se retiró joven.

353
00:27:14,898 --> 00:27:16,565
Desapareció del mapa.

354
00:27:18,230 --> 00:27:19,886
- ¿Un policía?
- Según mis cuentas,

355
00:27:19,889 --> 00:27:23,064
ya tendría que tener más de cien años.

356
00:27:24,631 --> 00:27:27,606
¿Y sabe cómo suelen moverse las
personas de 100 años, Angela?

357
00:27:28,648 --> 00:27:30,940
En sillas de ruedas.

358
00:27:33,106 --> 00:27:35,440
¿No sabes llamar?

359
00:27:38,773 --> 00:27:41,148
- Es que...
- ¿De qué se trata, Petey?

360
00:27:48,765 --> 00:27:50,930
No fastidies.

361
00:27:50,940 --> 00:27:52,271
Qué oportuna.

362
00:27:52,273 --> 00:27:54,938
Hay otra pista sobre su coche.

363
00:28:04,148 --> 00:28:05,980
¿Puedo preguntarle

364
00:28:05,982 --> 00:28:09,354
por qué le importa mi coche al FBI?

365
00:28:09,356 --> 00:28:11,688
Lo robaron justo después
de que mataran a Crawford

366
00:28:11,690 --> 00:28:14,271
y lo devolvieron la noche de su funeral.

367
00:28:14,273 --> 00:28:17,146
Podría ser una coincidencia,

368
00:28:17,148 --> 00:28:20,023
pero creo...

369
00:28:20,982 --> 00:28:24,855
que estamos hablando de
un milagro termodinámico.

370
00:28:24,857 --> 00:28:26,146
¿De qué?

371
00:28:26,148 --> 00:28:27,980
De un milagro termodinámico.

372
00:28:27,982 --> 00:28:30,521
Es la versión científica del...

373
00:28:30,523 --> 00:28:33,396
"Todo está conectado, tío".

374
00:28:33,398 --> 00:28:36,062
Mi ex solía hablar de
ellos cuando no estaba

375
00:28:36,064 --> 00:28:38,396
distraído con los malditos quarks.

376
00:28:38,398 --> 00:28:40,980
Parece muy divertido.

377
00:28:40,982 --> 00:28:44,187
No es como Cal.

378
00:28:44,189 --> 00:28:47,187
- ¿Disculpe?
- Cal, su marido.

379
00:28:47,189 --> 00:28:48,896
Lo he visto hoy. Hemos tenido
una agradable conversación.

380
00:28:48,898 --> 00:28:50,604
¿Ha ido a mi casa?

381
00:28:50,606 --> 00:28:52,479
Sí, es muy bonita.

382
00:28:52,481 --> 00:28:54,354
Le conoció en Vietnam, ¿no?

383
00:28:54,356 --> 00:28:57,104
¿Tiene familia allí?

384
00:28:57,106 --> 00:29:00,356
No. Mis padres murieron
cuando era pequeña.

385
00:29:01,523 --> 00:29:03,980
Una huérfana.

386
00:29:03,982 --> 00:29:06,021
Eso tiene sentido.

387
00:29:06,023 --> 00:29:08,104
¿Y eso?

388
00:29:08,106 --> 00:29:09,312
Verá,

389
00:29:09,314 --> 00:29:12,062
a la gente que se pone
máscaras la guían los traumas.

390
00:29:12,064 --> 00:29:13,479
Les obsesiona la justicia

391
00:29:13,481 --> 00:29:15,521
por una injusticia que sufrieron,

392
00:29:15,523 --> 00:29:16,938
normalmente cuando eran pequeños.

393
00:29:16,940 --> 00:29:19,021
Y de ahí la máscara. Oculta el dolor.

394
00:29:19,023 --> 00:29:21,521
Llevo la máscara para
protegerme a mí misma.

395
00:29:21,523 --> 00:29:23,690
Exacto. Del dolor.

396
00:29:24,732 --> 00:29:25,896
Y...

397
00:29:25,898 --> 00:29:28,396
¿unas monjas mataron a sus padres?

398
00:29:28,398 --> 00:29:30,187
¿O la criaron unas monjas

399
00:29:30,189 --> 00:29:32,146
tras el asesinato de sus padres?

400
00:29:32,148 --> 00:29:33,569
No la juzgo.

401
00:29:33,572 --> 00:29:36,062
Yo también solía disfrazarme
para luchar contra los malos.

402
00:29:36,064 --> 00:29:37,604
¿En serio?

403
00:29:37,606 --> 00:29:39,732
¿Y cuál era su trauma?

404
00:29:40,898 --> 00:29:42,732
Adelante, Petey. Cuéntaselo.

405
00:29:43,398 --> 00:29:44,959
¿Qué?

406
00:29:44,962 --> 00:29:47,062
Petey es un experto
en mí y en los paletos

407
00:29:47,064 --> 00:29:48,604
con los que me juntaba.

408
00:29:48,606 --> 00:29:51,064
Adelante, cuéntale a
Sister Night mi trauma.

409
00:29:52,064 --> 00:29:53,896
- ¿En serio?
- ¡Sin duda!

410
00:29:53,898 --> 00:29:56,104
En este coche no hay secretos.

411
00:29:56,106 --> 00:29:57,732
De acuerdo.

412
00:29:58,398 --> 00:30:00,229
Los padres de la agente Blake eran

413
00:30:00,231 --> 00:30:03,440
Comediante y Espectro de Seda.

414
00:30:04,231 --> 00:30:06,813
Los dos formaban parte de los Minutemen.

415
00:30:06,815 --> 00:30:08,938
¿Los minutemen, como el
programa de televisión?

416
00:30:08,940 --> 00:30:10,604
Ese programa es una mierda.

417
00:30:10,606 --> 00:30:13,062
Está...

418
00:30:13,064 --> 00:30:15,271
lleno de imprecisiones históricas.

419
00:30:15,273 --> 00:30:17,146
En el mundo real,

420
00:30:17,148 --> 00:30:20,730
el Comediante agredió
sexualmente a Espectro de Seda

421
00:30:20,732 --> 00:30:22,438
en los años 40.

422
00:30:22,440 --> 00:30:24,813
La agente Blake no se enteró hasta

423
00:30:24,815 --> 00:30:27,231
pasado mucho tiempo.

424
00:30:28,040 --> 00:30:30,749
Su padre intentó violar a su madre.

425
00:30:33,690 --> 00:30:35,479
Bueno...

426
00:30:35,481 --> 00:30:38,730
Me alegro de haber tenido
ocasión de conocernos mejor.

427
00:30:38,732 --> 00:30:40,938
Ya hemos llegado.

428
00:30:40,940 --> 00:30:43,273
Va a querer...

429
00:30:44,231 --> 00:30:46,855
protegerse.

430
00:31:30,064 --> 00:31:33,021
¿Cuántos de esos tienen?

431
00:31:33,023 --> 00:31:35,521
Solo esos seis.

432
00:31:35,523 --> 00:31:37,688
¿Qué alcance tienen?

433
00:31:37,690 --> 00:31:40,231
Unos 100 kilómetros.

434
00:31:42,481 --> 00:31:44,771
Entonces, ¿es posible

435
00:31:44,773 --> 00:31:46,730
volar uno de esos y...

436
00:31:46,732 --> 00:31:50,565
coger un coche en el
centro de Greenwood?

437
00:31:52,356 --> 00:31:54,239
¿Por qué íbamos a hacer eso?

438
00:31:54,242 --> 00:31:56,607
¿Podría darme una lista de
todos los que estuvieran aquí

439
00:31:56,610 --> 00:31:58,812
anoche y supieran pilotar esas cosas?

440
00:31:58,815 --> 00:32:00,361
Lo siento. No estoy autorizada...

441
00:32:00,364 --> 00:32:02,398
Yo me encargo, Selma.

442
00:32:03,523 --> 00:32:06,187
Hola. Me llamo Bian.

443
00:32:06,189 --> 00:32:09,523
Será un placer proporcionarles la
información que han solicitado.

444
00:32:10,355 --> 00:32:12,603
Normalmente, mi madre delega

445
00:32:12,606 --> 00:32:15,354
las interacciones con las
autoridades en los subordinados,

446
00:32:15,356 --> 00:32:17,730
pero, en este caso, quiere invitarlas

447
00:32:17,732 --> 00:32:19,730
a tomar un té en su vivero.

448
00:32:19,732 --> 00:32:22,187
¿Les enseño el camino?

449
00:32:22,189 --> 00:32:25,187
Por favor, hágalo.

450
00:32:32,565 --> 00:32:35,231
Lo siento mucho. Solo las damas.

451
00:32:39,481 --> 00:32:41,898
Las... espero en el coche.

452
00:32:42,898 --> 00:32:45,813
Al Coloso de Rodas se lo tragó el mar.

453
00:32:45,815 --> 00:32:49,563
El Faro de Alejandría se
derrumbó debido a los terremotos.

454
00:32:49,565 --> 00:32:51,771
Ninguno fue construido para durar.

455
00:32:51,773 --> 00:32:55,771
¿Están construyendo la
Octava Maravilla del Mundo?

456
00:32:55,773 --> 00:32:57,271
No.

457
00:32:57,273 --> 00:32:59,982
La Primera Maravilla del Mundo Moderno.

458
00:33:00,940 --> 00:33:03,312
A miles de kilómetros
del mar más cercano,

459
00:33:03,314 --> 00:33:05,938
fortificado e inmune
a la actividad sísmica

460
00:33:05,940 --> 00:33:09,273
y a cualquier cosa salvo una
explosión nuclear directa.

461
00:33:13,398 --> 00:33:16,521
¿Qué hace?

462
00:33:16,523 --> 00:33:18,104
Marca la hora.

463
00:33:32,940 --> 00:33:34,982
Agente Blake.

464
00:33:36,314 --> 00:33:38,187
Detective Night.

465
00:33:38,189 --> 00:33:40,314
Por favor, pase.

466
00:33:42,606 --> 00:33:45,440
- Soy Dama Trieu.
- Encantada de conocerla.

467
00:33:47,648 --> 00:33:49,730
Siento la humedad.

468
00:33:49,732 --> 00:33:52,104
Debemos tenerla por las plantas.

469
00:33:52,106 --> 00:33:54,178
En su lecho de muerte,
mi madre me hizo prometer

470
00:33:54,181 --> 00:33:57,563
que jamás dejaría Vietnam,
así que encontré un modo.

471
00:33:57,565 --> 00:33:59,314
Ahora Vietnam nunca me deja a mí.

472
00:34:00,898 --> 00:34:02,146
Qué mundo tan pequeño.

473
00:34:02,148 --> 00:34:05,396
La detective Night
también es del Vietnam.

474
00:34:05,398 --> 00:34:07,271
¿De verdad?

475
00:34:07,273 --> 00:34:08,479
Qué coincidencia.

476
00:34:08,481 --> 00:34:11,062
Como mínimo un milagro termodinámico.

477
00:34:11,064 --> 00:34:13,479
Bueno, ¿entiendo que creen

478
00:34:13,481 --> 00:34:16,813
que uno de nuestros aparatos fue
usado para robar un vehículo?

479
00:34:16,815 --> 00:34:18,646
Bueno, de hecho, encontramos el coche.

480
00:34:18,648 --> 00:34:22,021
Quien se lo llevara lo arrojó en
el sitio exacto de donde lo robó.

481
00:34:24,690 --> 00:34:26,312
Eso es raro.

482
00:34:26,314 --> 00:34:27,931
Es raro.

483
00:34:27,934 --> 00:34:30,021
¿Puedo preguntarle a
quién pertenecía el coche?

484
00:34:30,023 --> 00:34:33,189
- Bueno, de hecho eso es irrelevante.
- Es mío.

485
00:34:34,356 --> 00:34:36,523
Entonces, ¿es personal?

486
00:34:37,565 --> 00:34:40,021
Su hija ha dicho que
usted nos daría una lista

487
00:34:40,023 --> 00:34:42,855
de todos los que saben
hacer volar esas cosas.

488
00:34:42,857 --> 00:34:45,732
Por supuesto. Bian.

489
00:34:51,106 --> 00:34:53,396
Si hay algo más en lo que pueda ayudar,

490
00:34:53,398 --> 00:34:54,982
no duden en pedírmelo.

491
00:34:56,148 --> 00:34:58,021
Y, por favor, acepten mis condolencias

492
00:34:58,023 --> 00:34:59,730
por la defunción de su jefe.

493
00:34:59,732 --> 00:35:00,813
No lo conocí personalmente,

494
00:35:00,815 --> 00:35:03,440
pero dicen que fue un gran hombre.

495
00:35:05,106 --> 00:35:07,604
Gracias.

496
00:35:07,606 --> 00:35:09,730
Hay una expresión sobre
el dolor que recuerdo

497
00:35:09,732 --> 00:35:11,606
de cuando era pequeña.

498
00:35:12,468 --> 00:35:16,317
Tu abuelo quiere saber
si tienes las pastillas.

499
00:35:17,440 --> 00:35:21,021
Yo también recuerdo una
de cuando era pequeña.

500
00:35:21,023 --> 00:35:24,357
Dile a ese viejo cabrón

501
00:35:24,360 --> 00:35:27,146
que puede preguntármelo él mismo.

502
00:35:28,724 --> 00:35:30,722
Nunca la había oído.

503
00:35:30,732 --> 00:35:33,146
Es preciosa.

504
00:35:33,148 --> 00:35:34,773
¡Hostia puta!

505
00:35:35,773 --> 00:35:37,940
¿Es Adrian Veidt?

506
00:35:38,898 --> 00:35:40,938
En efecto.

507
00:35:40,940 --> 00:35:42,606
Un gran hombre.

508
00:35:44,440 --> 00:35:47,021
Gran parte de mi éxito
proviene de la semilla

509
00:35:47,023 --> 00:35:49,479
de su inspiración.

510
00:35:49,481 --> 00:35:52,896
Y compró usted su empresa
justo después de desaparecer.

511
00:35:52,898 --> 00:35:54,481
Eso también.

512
00:35:55,732 --> 00:35:58,648
¿Por qué lo han representado tan viejo?

513
00:36:00,189 --> 00:36:02,354
Porque es viejo.

514
00:36:02,356 --> 00:36:03,533
En mi cultura,

515
00:36:03,536 --> 00:36:06,604
nuestros ancianos son reverenciados.

516
00:36:06,606 --> 00:36:10,062
Ya, bueno, pero esto es
Estados Unidos, encanto, y

517
00:36:10,064 --> 00:36:11,730
está hecho una mierda.

518
00:36:38,531 --> 00:36:40,865
¿Qué tenemos aquí?

519
00:36:52,940 --> 00:36:54,314
Vaya.

520
00:39:07,440 --> 00:39:09,690
Feliz cumpleaños.

521
00:39:10,648 --> 00:39:12,312
Bienvenidos a la mansión.

522
00:39:12,314 --> 00:39:15,646
Yo soy vuestro amo.

523
00:39:15,648 --> 00:39:19,021
Aún os quedan unas horas

524
00:39:19,023 --> 00:39:22,479
para adquirir la habilidad de hablar,

525
00:39:22,481 --> 00:39:24,563
pero ya deberíais poder

526
00:39:24,565 --> 00:39:26,440
entender.

527
00:39:28,481 --> 00:39:30,521
¿Sabéis qué sois?

528
00:39:34,148 --> 00:39:35,938
No...

529
00:39:35,940 --> 00:39:37,646
Claro que no.

530
00:39:37,648 --> 00:39:41,980
Sois defectos de un diseño irreflexivo.

531
00:39:41,982 --> 00:39:44,479
Porque, aunque puedo ser vuestro amo,

532
00:39:44,481 --> 00:39:48,396
no soy sin duda vuestro creador.

533
00:39:48,398 --> 00:39:50,813
Yo nunca habría

534
00:39:50,815 --> 00:39:54,398
cargado a tan patéticas criaturas

535
00:39:56,773 --> 00:39:59,688
con el don de la vida.

536
00:39:59,690 --> 00:40:02,438
Para estar vivo,

537
00:40:02,440 --> 00:40:04,855
debes tener un propósito

538
00:40:04,857 --> 00:40:06,857
y vosotros no tenéis ninguno.

539
00:40:08,231 --> 00:40:11,648
Salvo servir.

540
00:40:23,023 --> 00:40:25,565
Siento el desastre.

541
00:40:44,189 --> 00:40:46,356
Tuve una mala noche.

542
00:40:53,690 --> 00:40:55,980
Todavía no lo necesito.

543
00:41:04,732 --> 00:41:06,857
Todavía no.

544
00:41:09,648 --> 00:41:11,688
¡Excelente!

545
00:41:11,690 --> 00:41:14,604
¿Ya está cargado, Sr. Philips?

546
00:41:14,606 --> 00:41:16,312
¡Preparado, amo!

547
00:41:16,314 --> 00:41:18,565
¡A mi señal, Srta. Crookshanks!

548
00:41:20,106 --> 00:41:22,276
Tres, dos,

549
00:41:22,279 --> 00:41:23,983
uno,

550
00:41:23,986 --> 00:41:25,780
¡dispare!

551
00:41:32,982 --> 00:41:34,815
¡Fenomenal!

552
00:41:36,690 --> 00:41:38,565
Volvamos a cargar, Sr. Philips.

553
00:41:53,481 --> 00:41:56,021
Cuatro años.

554
00:41:56,023 --> 00:41:59,273
Cuatro años desde que fui enviado aquí.

555
00:42:00,356 --> 00:42:03,648
Al principio, pensaba
que era el paraíso.

556
00:42:05,064 --> 00:42:07,189
Pero no lo es.

557
00:42:08,148 --> 00:42:09,815
Es una cárcel.

558
00:42:11,398 --> 00:42:12,982
Así que,

559
00:42:14,314 --> 00:42:16,396
con vuestra ayuda,

560
00:42:16,398 --> 00:42:18,479
con vuestras vidas,

561
00:42:18,481 --> 00:42:20,241
con vuestros...

562
00:42:20,244 --> 00:42:23,354
cuerpos rotos y destrozados,

563
00:42:23,356 --> 00:42:26,146
de un modo u otro,

564
00:42:26,148 --> 00:42:29,982
escaparé de este lugar olvidado de Dios.

565
00:42:30,815 --> 00:42:32,771
¡A su puesto, Srta. Crookshanks!

566
00:42:32,773 --> 00:42:34,396
- ¿Ya está cargado, Sr. Philips?
- Sí, señor.

567
00:42:34,398 --> 00:42:37,187
¡A mi señal, Srta. Crookshanks!

568
00:42:37,189 --> 00:42:38,521
Tres,

569
00:42:38,523 --> 00:42:41,104
dos, uno,

570
00:42:41,106 --> 00:42:42,857
¡dispare!

571
00:43:27,815 --> 00:43:30,166
¿Qué estás leyendo?

572
00:43:30,169 --> 00:43:32,335
Todo se desmorona.

573
00:43:35,732 --> 00:43:38,732
Al final Okonwo se ahorca.

574
00:43:39,898 --> 00:43:41,565
Gracias por el aviso.

575
00:43:43,481 --> 00:43:45,523
Quiero pelea.

576
00:43:48,732 --> 00:43:50,064
Ya me he dado cuenta.

577
00:43:52,565 --> 00:43:54,354
¿Cuándo ibas a decirme que esa mujer

578
00:43:54,356 --> 00:43:57,398
del FBI ha venido a hablar contigo?

579
00:43:59,064 --> 00:44:02,398
La mujer del FBI vino a hablar conmigo.

580
00:44:04,648 --> 00:44:06,312
Quería saber quién llamó a casa

581
00:44:06,314 --> 00:44:08,231
la noche en la que mataron a Judd.

582
00:44:09,398 --> 00:44:12,104
Supongo que había revisado
los registros telefónicos.

583
00:44:12,106 --> 00:44:14,271
¿Y qué le dijiste?

584
00:44:14,273 --> 00:44:16,396
Le dije que estábamos haciendo el amor

585
00:44:16,398 --> 00:44:18,606
en el armario cuando sonó el teléfono.

586
00:44:19,273 --> 00:44:21,604
Tú respondiste, pero...

587
00:44:21,606 --> 00:44:23,815
no supe con quién estabas hablando.

588
00:44:25,189 --> 00:44:27,940
Entonces, me entregaste
un arma y te fuiste.

589
00:44:28,647 --> 00:44:30,395
No te vi en toda la noche

590
00:44:30,398 --> 00:44:32,187
y, a la mañana siguiente,
volviste y me contaste

591
00:44:32,189 --> 00:44:35,773
que tu abuelo había asesinado
a nuestro amigo, lo que era..

592
00:44:37,106 --> 00:44:39,273
confuso, ya que...

593
00:44:39,982 --> 00:44:42,855
nunca me habías contado
que tuvieras un abuelo.

594
00:44:42,857 --> 00:44:44,938
No le dijiste nada de eso.

595
00:44:44,940 --> 00:44:47,273
No, Angela.

596
00:44:48,148 --> 00:44:50,062
Le mentí.

597
00:44:50,064 --> 00:44:52,189
Y odias mentir.

598
00:44:53,767 --> 00:44:56,184
Así es.

599
00:45:08,773 --> 00:45:11,982
Sabía que nos habíamos
conocido en Vietnam.

600
00:45:14,773 --> 00:45:16,479
¿Le...

601
00:45:16,481 --> 00:45:18,648
hablaste de tu accidente?

602
00:45:20,106 --> 00:45:21,773
No surgió el tema.

603
00:45:22,815 --> 00:45:24,982
Bien.

604
00:45:29,523 --> 00:45:31,732
Creo que quiere ayudarte.

605
00:45:33,017 --> 00:45:34,351
¿Por qué?

606
00:45:36,314 --> 00:45:39,648
Es solo un presentimiento. A lo
mejor ella sabe cómo encontrarlo.

607
00:45:40,898 --> 00:45:42,148
Al viejo.

608
00:45:43,030 --> 00:45:45,572
Puedo encontrarlo sola.

609
00:45:47,231 --> 00:45:48,857
Vale.

610
00:45:56,023 --> 00:45:57,690
Nos vemos en el armario.

611
00:46:41,565 --> 00:46:43,104
¿Mamá?

612
00:46:43,106 --> 00:46:44,732
¿Qué pasa?

613
00:46:45,929 --> 00:46:48,137
He tenido una pesadilla.

614
00:46:50,311 --> 00:46:51,895
Cuéntamela.

615
00:46:59,273 --> 00:47:01,440
Estaba en un pueblo.

616
00:47:02,273 --> 00:47:03,940
Llegaron unos hombres...

617
00:47:05,398 --> 00:47:07,481
y lo quemaron.

618
00:47:09,982 --> 00:47:12,148
Y nos obligaron a caminar.

619
00:47:14,023 --> 00:47:16,732
Me pasé mucho tiempo andando.

620
00:47:18,940 --> 00:47:20,565
Mamá...

621
00:47:21,606 --> 00:47:24,604
aún me duelen los pies.

622
00:47:32,940 --> 00:47:34,523
Bien.

623
00:47:38,606 --> 00:47:40,815
¿Me acompañas de vuelta a la cama?

624
00:47:41,857 --> 00:47:43,815
No, cielo.

625
00:47:47,819 --> 00:47:49,110
Vale.

626
00:47:52,648 --> 00:47:54,815
Buenas noches, Sr. Reeves.

627
00:48:00,857 --> 00:48:03,023
Buenas noches, jovencita.

628
00:48:10,523 --> 00:48:11,857
¿Por dónde íbamos?

629
00:48:13,356 --> 00:48:15,064
Estás preocupada.

630
00:48:15,857 --> 00:48:17,189
No estoy preocupada.

631
00:48:17,940 --> 00:48:19,187
Estoy inquieta.

632
00:48:19,189 --> 00:48:21,021
¿Qué diferencia hay?

633
00:48:21,023 --> 00:48:24,732
Las pastillas son una
exposición pasivo-agresiva.

634
00:48:25,565 --> 00:48:28,688
Si quieres que sepa quién eres, díselo.

635
00:48:28,690 --> 00:48:30,479
No me va a escuchar.

636
00:48:30,481 --> 00:48:33,481
Tiene que experimentar
las cosas por sí misma.

637
00:48:35,023 --> 00:48:37,093
- Aun así, eso es demasiado taimado.
- Ah, ¿sí?

638
00:48:37,096 --> 00:48:39,815
¿Por eso le estás haciendo
lo mismo a tu hija?

639
00:48:41,231 --> 00:48:43,646
Es totalmente distinto.

640
00:48:47,189 --> 00:48:49,688
Y esta...

641
00:48:49,690 --> 00:48:52,440
es la fuente de mi inquietud.

642
00:48:53,189 --> 00:48:55,604
Cuando la familia está
involucrada, se nubla el juicio,

643
00:48:55,606 --> 00:48:57,312
entran los miedos

644
00:48:57,314 --> 00:48:59,898
y se cancelan los acuerdos.

645
00:49:01,982 --> 00:49:03,940
No se sigue con el plan.

646
00:49:11,023 --> 00:49:13,273
De miedo nada.

647
00:49:25,898 --> 00:49:27,857
¿Cuánto queda?

648
00:49:35,732 --> 00:49:36,815
Tres días.

649
00:49:37,940 --> 00:49:40,106
La familia de Angela...

650
00:49:41,064 --> 00:49:42,980
Es cierto.

651
00:49:42,982 --> 00:49:44,396
La he traicionado.

652
00:49:44,398 --> 00:49:46,730
Y, dentro de tres días,

653
00:49:46,732 --> 00:49:49,021
sabrá lo que he hecho,

654
00:49:49,023 --> 00:49:51,231
y me odiará por ello.

655
00:49:52,064 --> 00:49:54,479
Y te preocupa si...

656
00:49:54,481 --> 00:49:56,771
sigo con el plan.

657
00:49:56,773 --> 00:49:59,440
Sigo.

658
00:50:01,004 --> 00:50:02,962
Hasta el final.

659
00:50:08,306 --> 00:50:09,845
Tic tac.

660
00:50:09,848 --> 00:50:12,563
Tic tac.

661
00:50:12,565 --> 00:50:15,505
Tic tac. Tic tac.

662
00:50:32,226 --> 00:50:38,133
www.subtitulamos.tv

