1
00:00:00,440 --> 00:00:02,319
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,320 --> 00:00:03,999
Bueno, hablemos de tu alojamiento.

3
00:00:04,000 --> 00:00:06,529
- Podrías vivir conmigo.
- ¿Te has vuelto loca?

4
00:00:06,530 --> 00:00:08,789
- No puedo abandonarla.
- Es la novia de tu hombre.

5
00:00:08,790 --> 00:00:09,999
Alma Lane.

6
00:00:10,000 --> 00:00:11,689
Encontré esto en el correo
de odio de Rothstein.

7
00:00:11,690 --> 00:00:12,989
Es una artista.

8
00:00:12,990 --> 00:00:15,139
Había versiones de mí en
algunos de sus libros.

9
00:00:15,140 --> 00:00:17,160
- ¿Quién eras tú?
- Susan.

10
00:00:17,170 --> 00:00:19,049
Este libro no está

11
00:00:19,050 --> 00:00:21,869
en la lista de lecturas aprobadas
por el consejo escolar.

12
00:00:21,870 --> 00:00:24,109
Tú y Jimmy Gold os llevaréis bien.

13
00:00:24,110 --> 00:00:27,199
Tengo el listado del viejo
club de jazz de Bridgton.

14
00:00:27,200 --> 00:00:28,999
Hay un montón de mierda ahí
dentro que quiero que recojas.

15
00:00:29,000 --> 00:00:30,840
Puede que tenga cierto material.

16
00:00:30,850 --> 00:00:33,119
¡Por ahí hay alguien más
que busca esos libros

17
00:00:33,120 --> 00:00:34,759
y que matará para conseguirlos!

18
00:00:34,760 --> 00:00:36,400
¿Y los manuscritos?

19
00:00:36,410 --> 00:00:37,480
El chico los tiene.

20
00:00:37,490 --> 00:00:38,930
Te toca el pico.

21
00:00:41,580 --> 00:00:43,749
Tú y yo, no creo que podamos sostenerlo.

22
00:00:43,750 --> 00:00:46,189
Si sigo viéndole, puede
que me enamore de él.

23
00:00:46,190 --> 00:00:47,760
No puedes romper con alguien

24
00:00:47,770 --> 00:00:49,479
porque te da miedo llegar a quererle.

25
00:00:49,480 --> 00:00:51,700
Si te gusta ese hombre,
ve a estar con él.

26
00:00:51,710 --> 00:00:54,319
Se nos está cerrando la puerta.
Tenemos que coger a la madre.

27
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
¿Marjorie? Jesús.

28
00:00:59,560 --> 00:01:00,979
Petey, ¿me recuerdas?

29
00:01:00,980 --> 00:01:02,599
Y por supuesto que también a tu madre.

30
00:01:02,600 --> 00:01:04,719
¡No le pongáis las putas manos encima!

31
00:01:04,720 --> 00:01:07,049
Idearemos un plan para
la entrega de los libros

32
00:01:07,050 --> 00:01:09,759
o ella pasará a ser
tu muertecita querida.

33
00:01:19,460 --> 00:01:21,069
Hola, soy Danielle.

34
00:01:21,070 --> 00:01:22,310
Deja un mensaje después de la señal.

35
00:01:23,160 --> 00:01:25,299
Vale, mira...

36
00:01:25,300 --> 00:01:29,479
Primero, es la hostia de
cruel, rayando lo inhumano,

37
00:01:29,480 --> 00:01:31,529
al menos no decirme que estás bien.

38
00:01:31,530 --> 00:01:33,549
Segundo...

39
00:01:33,550 --> 00:01:36,479
si me entero de que estás con
algún otro tío, estás muerta.

40
00:01:36,480 --> 00:01:38,249
¿Me oyes? Y él también.

41
00:01:38,250 --> 00:01:40,449
Los dos estáis muertos.

42
00:01:40,450 --> 00:01:43,889
Y tercero, venga ya.

43
00:01:43,890 --> 00:01:46,319
No vas a encontrar nada mejor, Danielle.

44
00:01:46,320 --> 00:01:49,439
Todas las tías decís que
queréis un buen chico.

45
00:01:49,440 --> 00:01:52,350
Alguien de fiar, y
responsable y sensible

46
00:01:52,360 --> 00:01:55,379
y toda esa mierda, cosa
que es una puta gilipollez.

47
00:01:55,380 --> 00:01:58,369
A esos subnormales los
dejan y los engañan.

48
00:01:58,370 --> 00:02:02,469
Todas queréis al chico
malo, y yo lo soy, nena.

49
00:02:02,470 --> 00:02:04,719
Soy guapo, impredecible,

50
00:02:04,720 --> 00:02:05,869
y follo bien.

51
00:02:05,870 --> 00:02:08,529
¡Soy un puto trío de ases!

52
00:02:08,530 --> 00:02:09,929
¡Volverás a mí arrastrándote!

53
00:02:09,930 --> 00:02:13,110
Es solo cuestión de
tiempo, pedazo de mierda.

54
00:02:14,520 --> 00:02:16,109
Joder.

55
00:02:18,241 --> 00:02:21,881
www.subtitulamos.tv

56
00:03:13,480 --> 00:03:15,759
Verá, deberíamos alimentar al lector,

57
00:03:15,760 --> 00:03:18,079
aunque solo sea un poco.

58
00:03:18,080 --> 00:03:21,559
Removerle el cerebro,
hacer latir su corazón.

59
00:03:21,560 --> 00:03:24,319
Ofrecerle un escape a
la opresiva monotonía

60
00:03:24,320 --> 00:03:26,969
de su patética realidad.

61
00:03:26,970 --> 00:03:28,800
Darle algo que

62
00:03:28,810 --> 00:03:31,479
solo tú puedes darle.

63
00:03:31,480 --> 00:03:34,010
De otro modo, ¿qué sentido
tiene ser escritor?

64
00:03:35,190 --> 00:03:37,520
Un buen libro no es algo
para pasar el rato...

65
00:03:37,530 --> 00:03:41,330
debería alegrarte el maldito día.

66
00:03:47,150 --> 00:03:49,839
Joder, cógelo, cógelo, cógelo, cógelo.

67
00:04:01,100 --> 00:04:02,990
Bueno...

68
00:04:03,000 --> 00:04:05,970
parece que hemos conseguido su atención.

69
00:04:09,730 --> 00:04:12,089
Supongo que te quiere, ¿no?

70
00:04:12,090 --> 00:04:13,859
Contesta.

71
00:04:16,010 --> 00:04:19,729
¡Contesta, maldita sea! Joder.

72
00:04:19,730 --> 00:04:22,970
No, dejaremos que se preocupe.

73
00:04:22,980 --> 00:04:25,579
Lo que pasa con la ansiedad,

74
00:04:25,580 --> 00:04:27,619
es que tiene vida propia.

75
00:04:27,620 --> 00:04:29,829
La mente te empieza a
jugar malas pasadas,

76
00:04:29,830 --> 00:04:32,539
te imaginas todo lo malo
que puede llegar a pasar.

77
00:04:32,540 --> 00:04:35,260
No hace falta que te lo diga.

78
00:04:36,640 --> 00:04:40,099
Mañana estará desesperado por
hacer todo lo que le digamos,

79
00:04:40,100 --> 00:04:42,059
y sufrirá la falta de sueño.

80
00:04:42,060 --> 00:04:43,639
¿Y si ya ha llamado a la policía

81
00:04:43,640 --> 00:04:44,810
y están rastreando su teléfono?

82
00:04:44,820 --> 00:04:47,249
Ves demasiada televisión.

83
00:04:47,250 --> 00:04:49,929
Tendremos que restringirle el
tiempo delante de la pantalla, ¿eh?

84
00:04:49,930 --> 00:04:52,369
Basta ya, ¿vale?

85
00:04:52,370 --> 00:04:54,460
A nadie le gustan las
lloronas. No es atractivo.

86
00:05:09,900 --> 00:05:11,830
Jesús, Peter.

87
00:05:11,840 --> 00:05:13,369
Peter, hola.

88
00:05:13,370 --> 00:05:15,001
- Tiene a mamá.
- Sí, lo sé, lo sé,

89
00:05:15,002 --> 00:05:16,009
¿pero quién es?

90
00:05:16,010 --> 00:05:17,020
¿Qué está pasando?

91
00:05:18,380 --> 00:05:20,210
Encontré los libros de
Rothstein en el coche.

92
00:05:20,220 --> 00:05:23,689
Ese tío es probablemente
el asesino de Rothstein,

93
00:05:23,690 --> 00:05:25,219
y sabe que tengo los libros.

94
00:05:25,220 --> 00:05:27,079
Quiere hacer un trato.

95
00:05:27,080 --> 00:05:29,039
Soltará a mamá a cambio de los libros.

96
00:05:29,040 --> 00:05:31,169
Joder. ¿Dónde estás?

97
00:05:31,170 --> 00:05:32,689
No te voy a decir
dónde, no quiero que...

98
00:05:32,690 --> 00:05:34,539
¡Jesús, joder, Peter! ¡Venga ya, tío!

99
00:05:34,540 --> 00:05:36,189
Fuera de la ciudad, pero
no me preguntes dónde.

100
00:05:36,190 --> 00:05:37,199
Probablemente esté vigilando la casa,

101
00:05:37,200 --> 00:05:39,169
esperando que tú le guíes hasta mí.

102
00:05:39,170 --> 00:05:43,079
Le daría los libros, pero
entonces matará a mamá.

103
00:05:43,080 --> 00:05:45,609
Lo sé, lo sé, también llamó aquí.

104
00:05:45,610 --> 00:05:47,029
- ¿Sí?
- Sí, sí.

105
00:05:47,030 --> 00:05:49,279
Dijo que si... si
denunciaba su desaparición,

106
00:05:49,280 --> 00:05:50,819
si le decía algo a la policía...

107
00:05:50,820 --> 00:05:52,309
Lo siento mucho, papá.

108
00:05:52,310 --> 00:05:53,799
Debería haberte escuchado.

109
00:05:53,800 --> 00:05:57,369
Mira, colega, una parte de mí cree

110
00:05:57,370 --> 00:05:58,659
que tenemos que llamar a la policía.

111
00:05:58,660 --> 00:06:01,769
- No, no, no, no.
- ¡Joder, Pete, necesitamos ayuda!

112
00:06:01,770 --> 00:06:04,179
Ese tío con el que estamos
tratando mató a Rothstein y

113
00:06:04,180 --> 00:06:06,189
al dueño de la librería.

114
00:06:06,190 --> 00:06:08,169
Mientras yo tenga los libros,

115
00:06:08,170 --> 00:06:09,609
tendrá que mantener a mamá con vida.

116
00:06:09,610 --> 00:06:11,639
Tenemos que trazar algún plan,

117
00:06:11,640 --> 00:06:12,729
si no, está jodida.

118
00:06:12,730 --> 00:06:15,019
Ella la... ellos la matarán.

119
00:06:17,280 --> 00:06:19,569
- Ha venido alguien.
- ¿Qué? ¿Quién?

120
00:06:21,160 --> 00:06:22,670
- Quédate junto al móvil.
- ¡No, no, no, no!

121
00:06:22,680 --> 00:06:24,799
No, no abras la puerta.
Puede que sea él.

122
00:06:24,800 --> 00:06:25,929
- No...
- No lo sé, no lo sé.

123
00:06:25,930 --> 00:06:27,940
Quédate junto al móvil.
Te volveré a llamar.

124
00:06:35,540 --> 00:06:37,770
Boogers, aparta.

125
00:06:37,780 --> 00:06:39,190
Vale.

126
00:06:49,910 --> 00:06:51,619
Escucha, sé que es temprano,
pero ha surgido algo.

127
00:06:51,620 --> 00:06:53,279
- ¿Puedo entrar un momento?
- Es...

128
00:06:53,280 --> 00:06:55,209
No es un buen momento, Bill.

129
00:06:55,210 --> 00:06:56,449
Es importante.

130
00:06:56,450 --> 00:06:58,049
¿Puede esperar?

131
00:06:58,050 --> 00:06:59,059
¿"Puede esperar"?

132
00:06:59,060 --> 00:07:00,770
Tu hijo ha desaparecido.

133
00:07:02,300 --> 00:07:04,049
¿Sigue desaparecido?

134
00:07:04,050 --> 00:07:06,130
Sí, sigue desaparecido.

135
00:07:07,520 --> 00:07:09,989
- ¿Estás bien?
- No, Bill, no estoy bien.

136
00:07:09,990 --> 00:07:11,899
Mi hijo ha desaparecido.
Estoy hecho una puta mierda.

137
00:07:11,900 --> 00:07:14,780
Pero lo que haya pasado puede esperar.

138
00:07:17,630 --> 00:07:19,089
¿Qué tienes?

139
00:07:19,090 --> 00:07:22,739
Vale.

140
00:07:22,740 --> 00:07:25,200
Este es Peter en la librería

141
00:07:25,210 --> 00:07:29,549
en la que encontraron muerto al dueño.

142
00:07:29,550 --> 00:07:30,559
¿Qué dices?

143
00:07:30,560 --> 00:07:32,539
¿Crees que es sospechoso de eso?

144
00:07:32,540 --> 00:07:34,729
Creo exactamente lo mismo que tú:

145
00:07:34,730 --> 00:07:35,769
que entró allí para

146
00:07:35,770 --> 00:07:38,279
vender los manuscritos de Rothstein.

147
00:07:38,280 --> 00:07:41,079
¿Alguna vez te mencionó
a Andrew Halliday?

148
00:07:41,080 --> 00:07:42,729
No.

149
00:07:42,730 --> 00:07:44,380
¿Podría tomar una taza de té...?

150
00:07:44,390 --> 00:07:47,139
No es... no es buen momento, Bill.

151
00:07:47,140 --> 00:07:49,060
No me encuentro bien y...

152
00:07:51,710 --> 00:07:53,719
¿Hay alguien aquí?

153
00:07:53,720 --> 00:07:56,440
No, aparte de Marjorie,
que está en la cama.

154
00:07:56,450 --> 00:07:58,209
Se ha tomado una pastilla.

155
00:07:58,210 --> 00:08:00,680
¿Por qué no paso por tu oficina

156
00:08:00,690 --> 00:08:02,100
más tarde, eh?

157
00:08:03,370 --> 00:08:05,570
No pareces tú mismo.

158
00:08:05,580 --> 00:08:08,279
Mi hijo ha desaparecido, Bill.

159
00:08:08,280 --> 00:08:10,120
¿Qué pasa, Tom?

160
00:08:11,750 --> 00:08:13,100
No es buen momento.

161
00:08:40,030 --> 00:08:42,209
Hola, Holly.

162
00:08:42,210 --> 00:08:44,319
Pasa algo raro en casa de Tom Saubers.

163
00:08:44,320 --> 00:08:45,760
¿Deberíamos llamar a la policía?

164
00:08:45,770 --> 00:08:48,019
No hay nada que denunciar.

165
00:08:48,020 --> 00:08:50,399
Pero sospechas que pasa algo, ¿verdad?

166
00:08:50,400 --> 00:08:51,739
Sé que pasa algo.

167
00:08:51,740 --> 00:08:53,239
¿Estás en la oficina?

168
00:08:53,240 --> 00:08:55,459
No, estoy en casa con Lou.

169
00:08:55,460 --> 00:08:57,439
¿Cómo está?

170
00:08:57,440 --> 00:08:59,409
Acomodándose.

171
00:08:59,410 --> 00:09:00,639
Vale, llama a Jerome.

172
00:09:00,640 --> 00:09:01,969
Dile que vaya a la
oficina echando leches.

173
00:09:01,970 --> 00:09:02,979
Hecho.

174
00:09:02,980 --> 00:09:06,049
Tengo un mal presentimiento.

175
00:09:06,050 --> 00:09:08,080
Era Bill.

176
00:09:08,090 --> 00:09:10,999
¿Sí? ¿Hablaba de mí?

177
00:09:11,000 --> 00:09:13,210
Me picaba el culo.

178
00:09:14,630 --> 00:09:16,489
Vamos a estar preocupados
por ti, Lou, ¿sabes?

179
00:09:16,490 --> 00:09:18,870
Te sugiero que te acostumbres.

180
00:09:20,710 --> 00:09:21,890
Oye, estaba pensando

181
00:09:21,900 --> 00:09:23,759
que tal vez podría ayudaros
un poco en la oficina.

182
00:09:23,760 --> 00:09:24,979
No tenéis que pagarme ni nada...

183
00:09:24,980 --> 00:09:26,789
- Sí.
- Pero podría...

184
00:09:26,790 --> 00:09:30,560
ayudarme el mantenerme ocupada
mientras busco trabajo.

185
00:09:30,570 --> 00:09:31,579
- Sí, totalmente.
- Podría...

186
00:09:31,580 --> 00:09:33,669
ayudar con los ordenadores,

187
00:09:33,670 --> 00:09:34,939
descargar un poco a Jerome.

188
00:09:34,940 --> 00:09:36,909
Sería genial... perdona, un segundo.

189
00:09:36,910 --> 00:09:39,109
Sí, sí, sí, no. Claro, claro.

190
00:09:39,110 --> 00:09:40,289
¿Hola?

191
00:09:40,290 --> 00:09:43,009
Soy Holly.

192
00:09:43,010 --> 00:09:45,819
Holly Gibney.

193
00:09:45,820 --> 00:09:48,770
¿Disculpe?

194
00:09:51,890 --> 00:09:54,120
Perdone, ¿es una broma?

195
00:09:55,350 --> 00:09:58,339
Bien, tendré que llamarle después.

196
00:09:58,340 --> 00:10:00,489
Gracias.

197
00:10:00,490 --> 00:10:03,249
¿Quién era? ¿Era Finkelstein?

198
00:10:03,250 --> 00:10:07,050
No, no era Finkelstein.

199
00:10:09,290 --> 00:10:11,290
¡Sí!

200
00:10:11,300 --> 00:10:16,090
¡Morris, vamos, vamos! Qué...

201
00:10:16,100 --> 00:10:17,979
- Sí.
- Morris, ¿qué estás...?

202
00:10:19,480 --> 00:10:21,179
¿Qué demonios te pasa?

203
00:10:21,180 --> 00:10:22,449
¡Morris!

204
00:10:24,120 --> 00:10:26,330
- ¿Qué demonios era eso?
- ¡Dímelo tú!

205
00:10:26,340 --> 00:10:28,129
¿De qué estás hablando?

206
00:10:28,130 --> 00:10:29,179
¿Qué te pasa?

207
00:10:29,180 --> 00:10:31,289
Le estás haciendo el
amor a ella, no a mí.

208
00:10:31,290 --> 00:10:33,649
Le haces el amor a ella
desde que te lo conté.

209
00:10:33,650 --> 00:10:35,629
- ¿Qué me contaste?
- No me jodas, Morris.

210
00:10:35,630 --> 00:10:36,969
Te estás follando a Susan.

211
00:10:36,970 --> 00:10:38,539
La Susan del libro.

212
00:10:38,540 --> 00:10:40,539
Os estoy follando a las dos.

213
00:10:40,540 --> 00:10:42,889
Dijiste que eras ella,
¿qué importancia tiene?

214
00:10:42,890 --> 00:10:44,199
¡Tiene mucha importancia!

215
00:10:44,200 --> 00:10:46,099
¡Ella se basaba en ti!

216
00:10:46,100 --> 00:10:47,840
¡Fue idea tuya el

217
00:10:47,850 --> 00:10:50,489
- que te follara así!
- ¡Una vez! No siempre.

218
00:10:50,490 --> 00:10:53,020
O estás conmigo o no lo estás.

219
00:10:53,030 --> 00:10:54,729
¿Sabes qué?

220
00:10:54,730 --> 00:10:56,919
No puedo seguir el
ritmo de tu trastorno.

221
00:10:56,920 --> 00:10:58,409
Alguien tendrá que inventar una app.

222
00:10:58,410 --> 00:11:01,479
Por el amor de Dios, ¿te
has tomado una pastilla?

223
00:11:01,480 --> 00:11:03,689
- ¿Qué?
- Estamos discutiendo, joder.

224
00:11:03,690 --> 00:11:05,129
¡Ni siquiera se te ha bajado!

225
00:11:05,130 --> 00:11:06,809
No me he tomado ninguna pastilla.

226
00:11:06,810 --> 00:11:08,299
Porque no la necesitas, ¿verdad?

227
00:11:08,300 --> 00:11:10,419
Porque la tienes a ella.
Tienes a tu pequeña Susan.

228
00:11:10,420 --> 00:11:12,319
¡Que eres tú!

229
00:11:14,930 --> 00:11:18,089
Soy Susan para Rothstein, no para ti.

230
00:11:18,090 --> 00:11:20,579
¿Qué importa eso?

231
00:11:20,580 --> 00:11:24,099
¡Importa!

232
00:11:30,350 --> 00:11:33,249
El caso está cerrado,
y, según Sucesiones,

233
00:11:33,250 --> 00:11:34,359
usted es la heredera.

234
00:11:34,360 --> 00:11:36,559
- De acuerdo.
- No estoy segura de quererlo.

235
00:11:36,560 --> 00:11:38,289
Probablemente podrá venderlo en eBay

236
00:11:38,290 --> 00:11:39,559
por una obscena cantidad de dinero.

237
00:11:39,560 --> 00:11:41,759
La palabra clave es "obscena".

238
00:11:41,760 --> 00:11:43,560
No, sigue siendo una pieza interesante.

239
00:11:43,570 --> 00:11:46,169
Tiene pocos kilómetros y
está bastante bien cuidado.

240
00:11:48,110 --> 00:11:50,810
O podemos remolcarlo
y que lo destruyan...

241
00:11:50,820 --> 00:11:52,429
si corre con los gastos,
claro... pero... como le digo...

242
00:11:52,430 --> 00:11:54,879
tendría valor para un coleccionista.

243
00:11:54,880 --> 00:11:57,889
Se cambia el parabrisas
y se puede conducir.

244
00:12:06,050 --> 00:12:08,479
¿Está bien?

245
00:12:09,880 --> 00:12:12,930
Sí, estoy bien.

246
00:12:15,730 --> 00:12:16,769
¿Dónde está Holly?

247
00:12:16,770 --> 00:12:18,569
Dijo que tenía que salir.

248
00:12:18,570 --> 00:12:20,529
Me encargó algunas tareas.

249
00:12:20,530 --> 00:12:23,370
He pensado que podría colaborar
un poco mientras busco trabajo.

250
00:12:23,380 --> 00:12:26,370
He hecho café.

251
00:12:28,060 --> 00:12:30,879
Gracias, bien.

252
00:12:30,880 --> 00:12:32,809
Oye, tengo algo para ti.

253
00:12:32,810 --> 00:12:36,490
Tengo que enseñarte algo. Es importante.

254
00:12:38,230 --> 00:12:40,789
¿Le recuerdas?

255
00:12:40,790 --> 00:12:43,889
- Stan.
- Sí.

256
00:12:43,890 --> 00:12:46,109
La policía encontró ADN en su tienda

257
00:12:46,110 --> 00:12:47,119
y en el coche de la huida

258
00:12:47,120 --> 00:12:48,339
y ninguno era de Stan.

259
00:12:48,340 --> 00:12:50,909
Pero mira esto.

260
00:12:50,910 --> 00:12:53,229
Los informes de Urgencias del
tío que acabó en el hospital

261
00:12:53,230 --> 00:12:55,990
cuando el coche se
estrelló en esa hondonada.

262
00:12:57,390 --> 00:12:59,320
Primera y segunda páginas.

263
00:13:01,080 --> 00:13:03,679
No, no sé leer esta mierda.

264
00:13:03,680 --> 00:13:07,380
Vale, solo dice que el
ADN del tío de Urgencias

265
00:13:07,390 --> 00:13:08,769
coincide con el ADN
encontrado en la tienda

266
00:13:08,770 --> 00:13:09,899
y en el coche.

267
00:13:09,900 --> 00:13:11,949
Así que...

268
00:13:11,950 --> 00:13:14,929
El tío que hizo lo de
Rothstein mató a Stan.

269
00:13:14,930 --> 00:13:16,339
Lo que ya nos imaginábamos.

270
00:13:16,340 --> 00:13:18,359
Sí, sí, no he acabado.

271
00:13:18,360 --> 00:13:20,480
La policía encontró ADN en la
casa Saubers la semana pasada...

272
00:13:20,490 --> 00:13:23,449
O sea, saliva, huellas, todo...

273
00:13:23,450 --> 00:13:25,359
y coincide con el mismo tío.

274
00:13:25,360 --> 00:13:26,930
- ¿Qué?
- Sí.

275
00:13:26,940 --> 00:13:28,690
El asesino estuvo en la casa Saubers,

276
00:13:28,700 --> 00:13:32,969
así que puede que Pete
estuviera involucrado.

277
00:13:32,970 --> 00:13:35,390
A lo mejor se conocen.

278
00:13:36,670 --> 00:13:38,299
¿Quién es?

279
00:13:38,300 --> 00:13:41,029
Imaginé que lo preguntarías,

280
00:13:41,030 --> 00:13:44,289
así que tengo una teoría.

281
00:13:44,290 --> 00:13:46,580
Mira esto.

282
00:13:48,300 --> 00:13:50,939
Los fans llevan acudiendo por días

283
00:13:50,940 --> 00:13:53,729
para compartir los recuerdos de
un vecino al que pocos conocían,

284
00:13:53,730 --> 00:13:57,059
pero de alguna manera todos
consideraban un viejo amigo.

285
00:13:57,060 --> 00:13:59,959
Vale...

286
00:13:59,960 --> 00:14:02,580
¿Lo reconoces?

287
00:14:04,930 --> 00:14:07,769
- Me suena.
- Sí, debería.

288
00:14:07,770 --> 00:14:09,719
Esto es de la prensa local
sobre la feria de empleo.

289
00:14:09,720 --> 00:14:12,349
Les eché un vistazo y encontré esto.

290
00:14:12,350 --> 00:14:13,929
LOS SUPERVIVIENTES
LUCHAN CONTRA EL TERROR

291
00:14:13,930 --> 00:14:17,029
Carl Fenton.

292
00:14:17,030 --> 00:14:19,020
- ¿Y ese tío?
- Sí.

293
00:14:19,030 --> 00:14:21,939
Este es el anuario de Fenton.

294
00:14:21,940 --> 00:14:23,689
Ahí.

295
00:14:23,690 --> 00:14:25,869
Sí, es él.

296
00:14:27,520 --> 00:14:29,209
Morris Bellamy, ahora lo recuerdo.

297
00:14:29,210 --> 00:14:31,929
Lo conocí en la corte
durante el caso de Lou.

298
00:14:31,930 --> 00:14:34,060
Me agradeció por mis servicios.

299
00:14:35,220 --> 00:14:37,530
Ahora mira sus citas del anuario.

300
00:14:37,540 --> 00:14:41,409
"Vive rápido, muere joven,
deja un bonito cadáver".

301
00:14:41,410 --> 00:14:45,720
Dedicatoria: John,
Jimmy, PJ Tobin y Squee.

302
00:14:45,730 --> 00:14:47,909
PJ Tobin era un drogadicto amigo suyo,

303
00:14:47,910 --> 00:14:50,519
murió hace unos seis
años por una sobredosis.

304
00:14:50,520 --> 00:14:53,200
El apodo de Fenton era "Squee".

305
00:14:53,210 --> 00:14:54,620
¿John y Jimmy?

306
00:14:54,630 --> 00:14:56,449
Rothstein y Gold.

307
00:14:56,450 --> 00:14:58,250
"Vive rápido, muere joven,
deja un bonito cadáver".

308
00:14:58,260 --> 00:14:59,530
- Es una frase de Jimmy Gold.
- Sí,

309
00:14:59,540 --> 00:15:00,559
y tú mismo dijiste

310
00:15:00,560 --> 00:15:01,969
que no crees en las coincidencias.

311
00:15:01,970 --> 00:15:03,489
¿La policía sabe de esto?

312
00:15:03,490 --> 00:15:05,009
No que yo sepa. Tienen el ADN,

313
00:15:05,010 --> 00:15:06,310
pero no tienen un nombre

314
00:15:06,320 --> 00:15:08,010
ni pistas más allá de eso.

315
00:15:11,640 --> 00:15:15,680
"Agradecimiento especial a
IS por salvarme la vida".

316
00:15:15,690 --> 00:15:17,009
¿Qué coño es "IS"?

317
00:15:17,010 --> 00:15:21,059
Podía ser un verbo o unas iniciales,

318
00:15:21,060 --> 00:15:22,610
así que hice una investigación.

319
00:15:22,620 --> 00:15:24,929
¿Sabes quién era su
profesora de literatura?

320
00:15:24,930 --> 00:15:27,919
Ni idea.

321
00:15:27,920 --> 00:15:30,899
Vale, estrechemos el cerco

322
00:15:30,900 --> 00:15:32,489
a las vecinas de al lado

323
00:15:32,490 --> 00:15:35,210
que querían practicar sexo contigo.

324
00:15:37,530 --> 00:15:39,369
Ida Silver.

325
00:15:41,080 --> 00:15:43,269
Joder.

326
00:15:43,270 --> 00:15:45,549
¿Cómo de pequeño puede
llegar a ser el mundo?

327
00:15:45,550 --> 00:15:47,079
Vamos.

328
00:15:47,080 --> 00:15:49,370
Morris Bellamy.

329
00:15:49,380 --> 00:15:50,769
¿Te acuerdas de él?

330
00:15:50,770 --> 00:15:52,799
Sí.

331
00:15:52,800 --> 00:15:56,670
Tenía problemas, estaba
un tanto en riesgo.

332
00:15:56,680 --> 00:15:58,779
Se decía que habían abusado de él

333
00:15:58,780 --> 00:16:02,139
y después... más tarde, hubo rumores

334
00:16:02,140 --> 00:16:05,459
de que una mujer mayor del
pueblo lo había enredado...

335
00:16:05,460 --> 00:16:06,609
mucho mayor que él.

336
00:16:06,610 --> 00:16:08,849
Fue cuando aún estaba en secundaria.

337
00:16:08,850 --> 00:16:10,959
¿Una mujer mayor?

338
00:16:10,960 --> 00:16:13,269
Sí.

339
00:16:13,270 --> 00:16:15,409
No serías tú, ¿no?

340
00:16:15,410 --> 00:16:18,809
Bueno...

341
00:16:18,810 --> 00:16:20,749
- "IS".
- Sí.

342
00:16:20,750 --> 00:16:23,199
- Ida Silver, ¿verdad?
- Ya lo sé, era...

343
00:16:23,200 --> 00:16:24,579
Sí, era una especie de...

344
00:16:24,580 --> 00:16:26,389
de apodo que me puso.

345
00:16:26,390 --> 00:16:29,430
Una muestra de respeto, en realidad.

346
00:16:29,440 --> 00:16:31,829
Lo cual es un tanto extraordinario

347
00:16:31,830 --> 00:16:33,459
viniendo de un crío que
no le mostraba respeto

348
00:16:33,460 --> 00:16:35,249
a nada ni a nadie.

349
00:16:35,250 --> 00:16:37,089
No hacía sus tareas,

350
00:16:37,090 --> 00:16:38,319
se saltaba las clases,

351
00:16:38,320 --> 00:16:40,019
era arrogante con todos los profesores,

352
00:16:40,020 --> 00:16:42,249
y yo... era bastante dura con él.

353
00:16:42,250 --> 00:16:44,789
Recuerdo que... intenté conectar con él.

354
00:16:44,790 --> 00:16:49,039
Le di un libro que pensé que...

355
00:16:49,040 --> 00:16:51,569
¿Qué?

356
00:16:51,570 --> 00:16:54,090
Le di The Runner.

357
00:16:58,250 --> 00:16:59,759
¿Y qué edad tenía entonces?

358
00:16:59,760 --> 00:17:01,049
¿13, 14?

359
00:17:01,050 --> 00:17:03,729
Sí, algo así.

360
00:17:03,730 --> 00:17:05,759
Claro que, ya sabes...

361
00:17:05,760 --> 00:17:08,639
Dios mío, no era material autorizado,

362
00:17:08,640 --> 00:17:11,879
así que se lo pasé a escondidas,

363
00:17:11,880 --> 00:17:14,529
con lo que supongo que le
resultó incluso más atractivo.

364
00:17:14,530 --> 00:17:16,360
Como la fruta prohibida.

365
00:17:17,560 --> 00:17:20,890
Sí, tuviste tu momento
de profesora ideal.

366
00:17:22,180 --> 00:17:24,409
Una impresión duradera.

367
00:17:26,580 --> 00:17:28,200
Entonces...

368
00:17:28,210 --> 00:17:30,529
¿tengo que asumir que...

369
00:17:30,530 --> 00:17:33,959
que el chaval al que le di The Runner

370
00:17:33,960 --> 00:17:36,890
acabó asesinando a John Rothstein?

371
00:17:38,830 --> 00:17:41,250
Podría ser.

372
00:17:43,030 --> 00:17:45,050
Por Dios.

373
00:17:47,980 --> 00:17:52,720
Dios.

374
00:17:54,350 --> 00:17:57,109
Esa mujer mayor...

375
00:17:59,050 --> 00:18:01,389
¿no sería Alma Lane,

376
00:18:01,390 --> 00:18:03,519
por casualidad?

377
00:18:03,520 --> 00:18:05,779
No, yo... nunca...

378
00:18:05,780 --> 00:18:09,139
Nunca supe quién era.

379
00:18:11,420 --> 00:18:14,650
Eso me pregunto yo.

380
00:18:17,650 --> 00:18:19,130
Está bien.

381
00:18:21,450 --> 00:18:23,689
Cuando te quite la cinta...

382
00:18:23,690 --> 00:18:27,849
sería un error gritar.

383
00:18:27,850 --> 00:18:30,099
¿Me oyes?

384
00:18:30,100 --> 00:18:31,769
¿Ves a este hombre?

385
00:18:31,770 --> 00:18:34,569
Él gritó.

386
00:18:34,570 --> 00:18:37,609
Y así acabó.

387
00:18:38,940 --> 00:18:41,500
Sí, sí, sí, puedo ser violenta.

388
00:18:43,280 --> 00:18:46,409
También puedo ser retorcida.

389
00:18:49,820 --> 00:18:52,369
Este se fue al mercado,

390
00:18:52,370 --> 00:18:55,519
este se quedó en casa.

391
00:18:57,280 --> 00:18:59,099
No te enseño esto para presumir...

392
00:18:59,100 --> 00:19:00,980
vale, a lo mejor sí...

393
00:19:00,990 --> 00:19:02,810
pero más que para impresionarte,

394
00:19:02,820 --> 00:19:04,899
es por si no lo entiendes aún:

395
00:19:04,900 --> 00:19:06,829
tu vida corre un gran peligro

396
00:19:06,830 --> 00:19:09,989
si tu hijo no entra en razón.

397
00:19:09,990 --> 00:19:11,000
Lo estoy llamando ahora mismo.

398
00:19:11,010 --> 00:19:13,909
Te voy a dar dos segundos
para hablar con él,

399
00:19:13,910 --> 00:19:15,809
y solo dos.

400
00:19:15,810 --> 00:19:18,250
Te sugiero que aproveches el tiempo.

401
00:19:19,480 --> 00:19:20,969
Estás en línea.

402
00:19:20,970 --> 00:19:22,099
¿Peter?

403
00:19:22,100 --> 00:19:24,649
Por favor, ayúdame. Por favor.

404
00:19:24,650 --> 00:19:26,899
No la toquéis. No le pongáis
las putas manos encima.

405
00:19:26,900 --> 00:19:29,289
Lo que escucho es a un mocoso.

406
00:19:29,290 --> 00:19:30,659
Lo que quiero escuchar

407
00:19:30,660 --> 00:19:33,209
es cuándo volveré a
tener mis manuscritos.

408
00:19:33,210 --> 00:19:34,719
Os daré una página de los manuscritos,

409
00:19:34,720 --> 00:19:39,340
- pero a cambio...
- ¡Esto no es una puta negociación!

410
00:19:39,350 --> 00:19:41,069
Sí que lo es, ¿vale?

411
00:19:41,070 --> 00:19:42,569
Los dos tenemos algo que el otro quiere,

412
00:19:42,570 --> 00:19:44,409
lo que quiere decir que
es una puta negociación.

413
00:19:44,410 --> 00:19:46,769
Es tu puñetera madre, imbécil.

414
00:19:46,770 --> 00:19:49,929
¡Le vamos a cortar la puta cabeza!

415
00:19:49,930 --> 00:19:51,049
¡No podéis!

416
00:19:51,050 --> 00:19:54,210
Créeme, puedo.

417
00:19:54,220 --> 00:19:55,569
Vale.

418
00:19:58,030 --> 00:20:01,409
Veámonos y podremos trazar un plan.

419
00:20:06,110 --> 00:20:07,539
Si se presenta la policía...

420
00:20:07,540 --> 00:20:11,029
si huelo siquiera un coche patrulla...

421
00:20:11,030 --> 00:20:14,849
tu madre está muerta, puto mierdecilla.

422
00:20:17,110 --> 00:20:19,779
Di "por favor", mamá.

423
00:20:19,780 --> 00:20:21,389
Dilo.

424
00:20:21,390 --> 00:20:23,520
Por favor.

425
00:20:23,530 --> 00:20:26,809
Por favor, Petey, por favor.

426
00:21:03,360 --> 00:21:04,609
Holly.

427
00:21:04,610 --> 00:21:05,610
Hola.

428
00:21:05,611 --> 00:21:09,389
¡Hola! ¿Quieres una empanada?

429
00:21:09,390 --> 00:21:10,870
No, gracias.

430
00:21:10,880 --> 00:21:12,250
Hay un coche aparcado fuera.

431
00:21:13,290 --> 00:21:14,689
Lo hay.

432
00:21:14,690 --> 00:21:16,169
¿Quieres explicarme cómo ha llegado ahí?

433
00:21:16,170 --> 00:21:19,820
Es mío. Lo he heredado, así que...

434
00:21:25,970 --> 00:21:28,500
¿Puedo verte en mi despacho, por favor?

435
00:21:47,470 --> 00:21:48,799
¿Qué pasa?

436
00:21:48,800 --> 00:21:49,909
Si no me lo quedaba yo,

437
00:21:49,910 --> 00:21:51,649
la policía lo iba a subastar,

438
00:21:51,650 --> 00:21:53,629
lo que quiere decir que podía
comprarlo una persona horrible

439
00:21:53,630 --> 00:21:54,839
para venderlo por eBay

440
00:21:54,840 --> 00:21:55,849
por Dios sabe cuánto,

441
00:21:55,850 --> 00:21:57,350
aprovechándose del
asesinato de gente inocente,

442
00:21:57,360 --> 00:22:00,570
lo cual no es un resultado aceptable.

443
00:22:06,890 --> 00:22:08,370
¿Qué tienes pensado hacer con él?

444
00:22:09,470 --> 00:22:11,309
- Tengo pensado conducirlo.
- ¿Qué?

445
00:22:11,310 --> 00:22:13,489
Brady era el malvado, no el coche.

446
00:22:13,490 --> 00:22:15,369
¿Cómo se lo va a tomar Lou?

447
00:22:15,370 --> 00:22:17,339
Se usó para matar a gente, Holly.

448
00:22:17,340 --> 00:22:19,519
- Sí, lo sé, pero...
- Pero ¿qué?

449
00:22:19,520 --> 00:22:22,519
Pero... era la posesión
más preciada de Ollie.

450
00:22:22,520 --> 00:22:23,820
Mi tía Janey y mi madre

451
00:22:23,830 --> 00:22:26,730
decían que le tenía mucho aprecio.

452
00:22:26,740 --> 00:22:28,019
El tener el Mercedes,

453
00:22:28,020 --> 00:22:30,479
el legado es que lo
conducía Ollie, no Brady.

454
00:22:30,480 --> 00:22:34,099
¡El legado de ese coche es el que es!

455
00:22:34,100 --> 00:22:35,559
¡Fue el arma del crimen

456
00:22:35,560 --> 00:22:37,819
en un asesinato en masa!

457
00:22:37,820 --> 00:22:39,889
- Sí.
- No puedes cambiar eso.

458
00:22:39,890 --> 00:22:42,119
¡Añádele a eso que Brady usó el coche

459
00:22:42,120 --> 00:22:44,839
- para acabar destrozando a Olivia!
- No creas que no me acuerdo de eso.

460
00:22:44,840 --> 00:22:47,890
- La indujo a...
- ¡He dicho que me acuerdo!

461
00:22:52,150 --> 00:22:53,840
Lo sé.

462
00:23:03,010 --> 00:23:05,410
Ollie habría querido
que yo lo condujera.

463
00:23:08,770 --> 00:23:12,669
Siempre decía que era
"glorioso", ¿sabes?

464
00:23:12,670 --> 00:23:16,570
"Deja que te dé un paseo
en mi glorioso coche".

465
00:23:18,870 --> 00:23:21,290
Tengo que devolverle esa gloria.

466
00:24:03,690 --> 00:24:04,919
Vale, ¿dónde están?

467
00:24:15,820 --> 00:24:17,469
No los tendrás hasta
que soltéis a mi madre.

468
00:24:17,470 --> 00:24:19,580
Te voy a matar en este
puto momento, mierdecilla.

469
00:24:19,590 --> 00:24:21,649
Mátame y no tendrás a Rothstein.

470
00:24:23,430 --> 00:24:26,419
No creo que entiendas la
gravedad de esta situación.

471
00:24:26,420 --> 00:24:29,279
Le voy a arrancar la
puta cabeza a tu madre

472
00:24:29,280 --> 00:24:31,049
y luego voy a ir a por tu padre el cojo.

473
00:24:31,050 --> 00:24:33,139
Le voy a cortar las pelotas y se
las voy a dar de comer a tu...

474
00:24:33,140 --> 00:24:34,149
Cierra la puta boca.

475
00:24:34,150 --> 00:24:35,290
Te disparé una vez, lo volveré a hacer.

476
00:24:35,300 --> 00:24:37,199
- Te juro por Dios...
- Que te calles.

477
00:24:44,130 --> 00:24:45,769
Toma esto.

478
00:24:45,770 --> 00:24:47,429
Un cuaderno.

479
00:24:49,480 --> 00:24:51,029
Los quiero todos.

480
00:24:51,030 --> 00:24:52,770
No hasta que sueltes a mi madre.

481
00:24:52,780 --> 00:24:55,229
Eso te demostrará que es Jimmy Gold.

482
00:24:55,230 --> 00:24:56,769
Suelta a mi madre y tendrás el resto.

483
00:24:56,770 --> 00:24:59,049
Ese no era el puto trato.

484
00:24:59,050 --> 00:25:00,560
Te juro por Dios que
tu madre está muerta.

485
00:25:00,570 --> 00:25:01,609
Ya te he hecho una foto

486
00:25:01,610 --> 00:25:03,479
y la he enviado a varios sitios.

487
00:25:03,480 --> 00:25:04,689
Hazle daño a mi madre

488
00:25:04,690 --> 00:25:06,479
y la poli se te echará encima.

489
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
¿Piensas que me voy a creer eso?

490
00:25:07,481 --> 00:25:09,639
Te hice unas cuantas
mientras hablábamos antes.

491
00:25:09,640 --> 00:25:12,280
Buenos primeros planos, geniales
para el reconocimiento facial.

492
00:25:13,700 --> 00:25:16,349
A ese punto llega tu desesperación
por tener los manuscritos.

493
00:25:16,350 --> 00:25:17,959
Estás cometiendo errores estúpidos.

494
00:25:17,960 --> 00:25:20,739
No estoy solo en esto, hay más gente.

495
00:25:20,740 --> 00:25:23,079
Esto es más grande que tú y que yo.

496
00:25:23,080 --> 00:25:25,160
Eso sigues diciendo.

497
00:25:25,170 --> 00:25:28,089
Léelo... Sabrás que es real...

498
00:25:28,090 --> 00:25:30,849
luego haremos el intercambio.

499
00:25:52,930 --> 00:25:54,209
¿Y se fue?

500
00:25:54,210 --> 00:25:56,039
- Está ganando tiempo.
- ¿Por qué no le detuviste?

501
00:25:56,040 --> 00:25:58,399
¿Qué querías que hiciera, matarlo
durante el ensayo del coro?

502
00:25:58,400 --> 00:26:00,850
El tiempo no está de
nuestra parte, Morris.

503
00:26:02,330 --> 00:26:03,979
Quiere hacer un trato.

504
00:26:03,980 --> 00:26:05,439
No es que sea Corea del Norte, ¿vale?

505
00:26:05,440 --> 00:26:07,529
Pero tiene que ser un
intercambio sin trampa ni cartón,

506
00:26:07,530 --> 00:26:09,519
si pone sobre aviso
a la poli o al FBI...

507
00:26:10,810 --> 00:26:13,409
Concertemos la reunión.

508
00:26:13,410 --> 00:26:15,219
Meteremos a mamaíta querida en el coche.

509
00:26:15,220 --> 00:26:17,079
Le pondremos un chaleco con
cables y una bomba o algo...

510
00:26:17,080 --> 00:26:18,550
al menos lo fingiremos.

511
00:26:18,560 --> 00:26:20,509
Y dejaremos que piense...

512
00:26:20,510 --> 00:26:23,079
que si no podemos huir tranquilamente
después del intercambio,

513
00:26:23,080 --> 00:26:25,999
la volaremos igual que en aquel
robo a un banco en Pensilvania.

514
00:26:26,000 --> 00:26:28,589
Podemos hacer que funcione, Morris,
pero tenemos que hacerlo rápido.

515
00:26:28,590 --> 00:26:29,769
No sé nada de explosivos.

516
00:26:29,770 --> 00:26:31,079
No tiene que ser una bomba de verdad,

517
00:26:31,080 --> 00:26:32,859
solo tenemos que engañarlos a los dos.

518
00:26:32,860 --> 00:26:36,120
Una amenaza que sea lo bastante real
como para asegurarnos la huida.

519
00:26:37,700 --> 00:26:40,559
Pero lo primero es lo primero.

520
00:26:40,560 --> 00:26:42,909
Dios.

521
00:26:42,910 --> 00:26:45,199
- ¿Puedo leerlo yo primero?
- Lo leeremos juntos.

522
00:26:45,200 --> 00:26:47,329
Me da un poco de miedo.

523
00:26:47,330 --> 00:26:48,839
¿Y si mata a Jimmy o lo vuelve gay

524
00:26:48,840 --> 00:26:51,009
- o un puto demócrata o...?
- No haría nada de eso.

525
00:26:51,010 --> 00:26:53,670
Te juro por Dios que de
repente estoy aterrorizado.

526
00:26:53,680 --> 00:26:56,029
- ¿Y si es una mierda?
- Es John Rothstein.

527
00:26:56,030 --> 00:26:58,699
Hasta en sus peores días
es mejor que cualquiera.

528
00:26:58,700 --> 00:27:00,429
Dios.

529
00:27:04,170 --> 00:27:07,410
Vale, tu trabajo será esperar fuera.

530
00:27:07,420 --> 00:27:09,729
Si se acerca alguien
que se parezca a él...

531
00:27:09,730 --> 00:27:13,059
Hazme el favor de ponerlo
en modo vibración, ¿quieres?

532
00:27:13,060 --> 00:27:15,599
¿No crees que necesitarás
refuerzos dentro?

533
00:27:15,600 --> 00:27:16,879
No, estaré bien.

534
00:27:16,880 --> 00:27:19,399
O tal vez deberíamos
dar aviso a la policía.

535
00:27:19,400 --> 00:27:22,639
Sí, tal vez.

536
00:27:22,640 --> 00:27:25,610
Sabré más cuando haya echado un vistazo.

537
00:27:36,890 --> 00:27:39,310
Está bien.

538
00:27:42,210 --> 00:27:43,929
Vale, ¿qué puerta es?

539
00:27:43,930 --> 00:27:45,050
2A.

540
00:28:40,050 --> 00:28:43,849
No me jodas.

541
00:28:43,850 --> 00:28:45,649
Y con un dedo.

542
00:28:53,440 --> 00:28:54,799
¿Quieres que lo coja?

543
00:28:54,800 --> 00:28:57,680
No. Aquí no se contesta a todo el mundo.

544
00:28:57,690 --> 00:29:02,369
¿Es a Finkelstein a quien
no se contesta ahora?

545
00:29:04,050 --> 00:29:06,459
Podría llamar por mí.

546
00:29:06,460 --> 00:29:07,810
Podría contestar y...

547
00:29:07,820 --> 00:29:09,649
- No, no pasa nada. Pero gracias.
- Vale.

548
00:29:09,650 --> 00:29:13,869
No decírselo sería
obstrucción a la justicia.

549
00:29:13,870 --> 00:29:15,919
Ahora también has dejado la
carrera de derecho en Harvard,

550
00:29:15,920 --> 00:29:16,929
¿no?

551
00:29:16,930 --> 00:29:19,349
Oye, tendrías gracia si esto
no fuera peligroso, Bill.

552
00:29:19,350 --> 00:29:21,229
Es más peligroso

553
00:29:21,230 --> 00:29:22,359
decirle a la policía
lo que sabemos ahora.

554
00:29:22,360 --> 00:29:24,009
La ley de las consecuencias imprevistas,

555
00:29:24,010 --> 00:29:25,759
- ¿has oído hablar de ella?
- Esperad, ¿qué pasa?

556
00:29:25,760 --> 00:29:28,209
Tenemos una pista, y una buena,

557
00:29:28,210 --> 00:29:29,649
del hombre que mató a Rothstein.

558
00:29:29,650 --> 00:29:32,109
Si pretendes conducir ese coche,

559
00:29:32,110 --> 00:29:33,810
es cosa tuya, ¿vale?

560
00:29:33,820 --> 00:29:36,669
Pero no lo quiero aparcado en mi sitio.

561
00:29:36,670 --> 00:29:38,989
No es tu sitio, es nuestro sitio,

562
00:29:38,990 --> 00:29:40,029
y tengo derecho a aparcar

563
00:29:40,030 --> 00:29:41,369
- ahí si quiero.
- Es obsceno, Holly.

564
00:29:41,370 --> 00:29:42,399
¿Es que no lo ves?

565
00:29:42,400 --> 00:29:44,649
Apesta a Brady por los cuatro costados.

566
00:29:44,650 --> 00:29:46,970
Joder, ¿cuál es tu problema?

567
00:29:48,800 --> 00:29:50,849
¿Sabes?, él te concedió algo.

568
00:29:50,850 --> 00:29:53,499
¿Cómo dices?

569
00:29:53,500 --> 00:29:54,859
No te ofendas,

570
00:29:54,860 --> 00:29:57,579
pero estabas muerto en
vida después de jubilarte.

571
00:29:57,580 --> 00:29:59,209
"Convirtiéndome en un gordo alcohólico".

572
00:29:59,210 --> 00:30:00,530
Esas fueron tus palabras.

573
00:30:04,750 --> 00:30:06,789
No lo fueron.

574
00:30:06,790 --> 00:30:08,969
Yo nunca te dije eso ni a ti

575
00:30:08,970 --> 00:30:11,119
ni a nadie.

576
00:30:11,120 --> 00:30:12,729
¿Son palabras de Brady?

577
00:30:12,730 --> 00:30:14,520
Solo digo

578
00:30:14,530 --> 00:30:17,210
que te devolvió a la vida.

579
00:30:18,790 --> 00:30:20,129
¿Brady?

580
00:30:20,130 --> 00:30:22,709
Sí.

581
00:30:22,710 --> 00:30:25,949
Al provocarte, de repente
te convertiste en...

582
00:30:25,950 --> 00:30:28,649
en un Don Quijote en busca
de un molino malvado.

583
00:30:28,650 --> 00:30:31,509
Te dio un propósito.

584
00:30:31,510 --> 00:30:36,249
Tal vez también te dio
un sentido de familia...

585
00:30:36,250 --> 00:30:38,430
Como por una extraña ley

586
00:30:38,440 --> 00:30:41,090
de consecuencias imprevistas.

587
00:30:41,100 --> 00:30:44,039
¿Cómo?

588
00:30:44,040 --> 00:30:45,609
No importa.

589
00:30:45,610 --> 00:30:47,219
No, no, no, quiero escucharlo.

590
00:30:47,220 --> 00:30:49,910
Vale, tu relación con
Jerome se estrechó,

591
00:30:49,920 --> 00:30:52,849
conociste a Holly, a mí.

592
00:30:52,850 --> 00:30:54,600
Todo eso pudo desencadenar algo

593
00:30:54,610 --> 00:30:56,559
en tu interior para que pensaras:

594
00:30:56,560 --> 00:30:59,329
"Necesito a la familia para sobrevivir".

595
00:30:59,330 --> 00:31:02,009
Ahora eres un hombre diferente.

596
00:31:02,010 --> 00:31:03,890
Brady ayudó a que se
produjera ese cambio.

597
00:31:06,400 --> 00:31:08,049
Sé que aquí todos lo odiamos,

598
00:31:08,050 --> 00:31:09,779
pero solo digo que tal vez deberíamos

599
00:31:09,780 --> 00:31:13,560
ser un poco conscientes
de lo que nos dejó.

600
00:31:18,470 --> 00:31:21,229
Yo no lo veo así, Lou.

601
00:31:21,230 --> 00:31:24,029
Vale, tu problema es que
todo tiene que tener sentido,

602
00:31:24,030 --> 00:31:25,970
y no siempre es así.

603
00:31:25,980 --> 00:31:27,079
Sabes que es posible
que no tenga sentido

604
00:31:27,080 --> 00:31:29,189
que yo quiera ese coche,
pero me parece lo correcto.

605
00:31:29,190 --> 00:31:31,130
No todo tiene sentido.

606
00:31:33,860 --> 00:31:37,270
Lo que tiene menos sentido para mí...

607
00:31:39,990 --> 00:31:43,859
y lo que me parece más horrible...

608
00:31:43,860 --> 00:31:46,450
es que ella siga evocando a Brady.

609
00:31:47,770 --> 00:31:50,209
No le invites a entrar aquí.

610
00:31:50,210 --> 00:31:52,529
Me entiendes, ¿Lou?

611
00:31:52,530 --> 00:31:57,919
No es eso lo que estoy haciendo.

612
00:31:57,920 --> 00:32:00,650
Ya es bastante malo que su
puto coche esté en mi sitio.

613
00:32:03,120 --> 00:32:05,289
Era un tipo encantador, ¿no?

614
00:32:05,290 --> 00:32:07,220
Para ser un asesino en masa.

615
00:32:08,780 --> 00:32:13,129
Flacucho hijo de puta.
¡Era un puto carnicero!

616
00:32:13,130 --> 00:32:15,430
¡Me cago en la puta!

617
00:32:15,440 --> 00:32:17,730
¡Dadme un puto respiro!

618
00:32:22,640 --> 00:32:25,979
"Jimmy lanzó la botella vacía al abismo

619
00:32:25,980 --> 00:32:28,549
y aguantó la respiración
hasta que la oyó estallar

620
00:32:28,550 --> 00:32:31,469
con un sonido agudo abajo en la acera.

621
00:32:31,470 --> 00:32:33,849
Después escudriñó la ciudad a oscuras,

622
00:32:33,850 --> 00:32:35,439
inmerso en su profundo dolor,

623
00:32:35,440 --> 00:32:37,490
y pensó en Susan.

624
00:32:37,500 --> 00:32:40,509
En su olor, en su sexo,

625
00:32:40,510 --> 00:32:42,530
en su fuerza.

626
00:32:42,540 --> 00:32:45,679
Estaba allí fuera, en algún
sitio y en todos a la vez,

627
00:32:45,680 --> 00:32:48,449
en la insistente urgencia de la ciudad,

628
00:32:48,450 --> 00:32:50,070
en el latido

629
00:32:50,080 --> 00:32:52,719
de su rebelde corazón.

630
00:32:52,720 --> 00:32:56,419
Su amor era más poderoso que ningún
otro que él hubiera conocido,

631
00:32:56,420 --> 00:32:59,409
y ese pensamiento lo hizo estremecerse

632
00:32:59,410 --> 00:33:02,729
a pesar del calor de la noche de agosto.

633
00:33:02,730 --> 00:33:05,759
Ella era la primera prueba
tangible de la existencia de Dios

634
00:33:05,760 --> 00:33:06,929
que él había visto,

635
00:33:06,930 --> 00:33:10,390
la única real y auténtica
belleza que había conocido,

636
00:33:10,400 --> 00:33:13,979
y se odió a sí mismo por
no ser merecedor de ella".

637
00:33:15,680 --> 00:33:18,039
Lo sabía.

638
00:33:18,040 --> 00:33:20,649
Nunca dejó de hacerlo.

639
00:33:20,650 --> 00:33:22,299
¿Qué?

640
00:33:22,300 --> 00:33:24,329
Está hablando de mí.

641
00:33:24,330 --> 00:33:26,969
Ese hombre nunca dejó de amarme.

642
00:33:26,970 --> 00:33:30,409
Lo sabía.

643
00:33:30,410 --> 00:33:33,209
Lo siento.

644
00:33:33,210 --> 00:33:34,329
No pasa nada.

645
00:33:38,870 --> 00:33:41,370
¿Quieres follar o algo?

646
00:33:44,430 --> 00:33:47,099
¿Que si quiero follar o algo?

647
00:33:47,100 --> 00:33:50,079
Sí.

648
00:33:50,080 --> 00:33:52,509
No leas más hasta que vuelva.

649
00:33:55,650 --> 00:33:58,450
Marjorie, será mejor
que no estés escuchando.

650
00:34:09,860 --> 00:34:13,359
- ¡Te dije que te marcharas!
- Sí, y no voy a hacerlo.

651
00:34:13,360 --> 00:34:16,249
O venía aquí o iba directo a la policía.

652
00:34:16,250 --> 00:34:17,840
Joder.

653
00:34:21,190 --> 00:34:22,490
¿Quién es?

654
00:34:25,030 --> 00:34:26,490
Mi socio.

655
00:34:26,500 --> 00:34:28,189
Estás empeorando la situación

656
00:34:28,190 --> 00:34:30,039
- al estar aquí, Bill.
- Sí, pues no me voy a ir

657
00:34:30,040 --> 00:34:32,609
- hasta que tenga cierta información.
- Jesús.

658
00:34:32,610 --> 00:34:34,049
¿Dónde está Marjorie?

659
00:34:34,050 --> 00:34:36,909
Está fuera. Le están haciendo el pelo,

660
00:34:36,910 --> 00:34:37,949
- o algo, no sé.
- ¿El pelo?

661
00:34:37,950 --> 00:34:39,390
¿Qué se está haciendo, las putas raíces?

662
00:34:44,790 --> 00:34:47,210
Alguien la tiene.

663
00:34:48,500 --> 00:34:50,530
Tom.

664
00:34:53,540 --> 00:34:54,540
Necesito tener

665
00:34:54,541 --> 00:34:57,209
una conversación completamente
confidencial contigo.

666
00:34:57,210 --> 00:34:58,349
No estoy seguro de que
pueda prometerte eso.

667
00:34:58,350 --> 00:34:59,369
Entonces saca tu puto culo de aquí.

668
00:34:59,370 --> 00:35:00,449
- No voy a hablar más, fuera.
- No.

669
00:35:00,450 --> 00:35:03,009
¿Y si no me voy?

670
00:35:03,010 --> 00:35:04,930
¿Qué, llamarás a la policía?

671
00:35:21,290 --> 00:35:23,289
Está bien.

672
00:35:23,290 --> 00:35:25,049
Confidencial, tienes mi palabra.

673
00:35:31,830 --> 00:35:33,370
Ellos la tienen.

674
00:35:35,740 --> 00:35:39,159
- ¿Quiénes?
- No lo sé.

675
00:35:39,160 --> 00:35:42,079
Vinieron aquí y se la llevaron.

676
00:35:42,080 --> 00:35:44,599
Recibí una llamada.

677
00:35:44,600 --> 00:35:47,370
Joder.

678
00:35:51,850 --> 00:35:54,070
Peter tiene los manuscritos.

679
00:35:58,840 --> 00:36:00,329
Dijeron que querían
hacer un intercambio...

680
00:36:00,330 --> 00:36:01,449
Marjorie por los libros...

681
00:36:01,450 --> 00:36:03,579
pero no sé dónde está Peter,

682
00:36:03,580 --> 00:36:04,949
no sé dónde están los libros,

683
00:36:04,950 --> 00:36:07,559
no sé dónde está Marjorie.

684
00:36:07,560 --> 00:36:10,009
Solo sé que les creo

685
00:36:10,010 --> 00:36:12,470
cuando dicen que van a matarla.

686
00:36:14,660 --> 00:36:16,329
¿Has hablado con Peter?

687
00:36:16,330 --> 00:36:18,719
Sí, hemos estado en contacto.

688
00:36:18,720 --> 00:36:20,969
Está trazando un plan ahora mismo.

689
00:36:20,970 --> 00:36:23,479
Jesús, escucha,

690
00:36:23,480 --> 00:36:25,779
- el FBI y la policía...
- No, no.

691
00:36:25,780 --> 00:36:27,679
Ellos tienen más experiencia
con esta clase de cosas...

692
00:36:27,680 --> 00:36:30,460
¡No, no, no, ni de puta coña, Bill!

693
00:36:30,470 --> 00:36:31,859
¡Fueron muy claros en eso!

694
00:36:31,860 --> 00:36:33,929
¡Si llamamos a la policía, la matan!

695
00:36:33,930 --> 00:36:35,729
Tienes que atender a razones.

696
00:36:35,730 --> 00:36:39,240
La policía no necesariamente
puede cumplir sus promesas.

697
00:36:39,250 --> 00:36:41,969
La gente que tiene a Marjorie

698
00:36:41,970 --> 00:36:43,929
sí puede.

699
00:36:43,930 --> 00:36:46,529
No has vivido

700
00:36:46,530 --> 00:36:49,249
hasta que no has probado
el estofado de Alma.

701
00:36:49,250 --> 00:36:51,639
Vamos, vamos, Marjorie,
tienes que comer.

702
00:36:51,640 --> 00:36:54,779
Este intercambio puede que
incluya una larga caminata.

703
00:36:54,780 --> 00:36:56,929
Esa es mi chica, tenemos
que mantenerte fuerte.

704
00:36:59,410 --> 00:37:01,839
No te creo.

705
00:37:01,840 --> 00:37:03,449
Creo que vais a matarme.

706
00:37:03,450 --> 00:37:04,990
Eso no es verdad, Marjorie.

707
00:37:05,000 --> 00:37:06,979
Yo, por supuesto, te mataría...
no sería raro en mí...

708
00:37:06,980 --> 00:37:08,149
pero no es mi plan.

709
00:37:08,150 --> 00:37:09,680
Vamos.

710
00:37:09,690 --> 00:37:13,039
Buena chica.

711
00:37:13,040 --> 00:37:15,419
¿Por qué ibas a dejarme vivir?

712
00:37:15,420 --> 00:37:17,589
Os he visto la cara,

713
00:37:17,590 --> 00:37:19,169
sé lo que habéis hecho.

714
00:37:19,170 --> 00:37:20,309
Bueno, cuando tengamos esos libros

715
00:37:20,310 --> 00:37:22,519
planeamos largarnos de aquí.

716
00:37:22,520 --> 00:37:24,739
Estaremos muy lejos, en otro país,

717
00:37:24,740 --> 00:37:27,999
con mucho dinero. Fuera de su
alcance, no podrán tocarnos.

718
00:37:28,000 --> 00:37:29,879
No lo entiendo.

719
00:37:29,880 --> 00:37:33,370
Me diste la impresión de ser una
persona con un corazón compasivo.

720
00:37:33,380 --> 00:37:35,569
Bondadosa, incluso.

721
00:37:35,570 --> 00:37:38,189
Mira...

722
00:37:38,190 --> 00:37:41,949
La vida y la gente son
como los buenos libros.

723
00:37:41,950 --> 00:37:43,829
Hay capítulos, ¿sabes?

724
00:37:43,830 --> 00:37:45,569
Yo he pasado por capítulos maravillosos.

725
00:37:45,570 --> 00:37:47,930
Pero me has pillado en uno malo.

726
00:37:59,630 --> 00:38:01,509
- Tienes visita.
- ¿Perdona?

727
00:38:01,510 --> 00:38:03,759
Ese detective privado,
Hodges, acaba de llegar.

728
00:38:03,760 --> 00:38:06,009
- ¡Socorro! ¡No!
- Métela en el baño.

729
00:38:06,010 --> 00:38:08,949
Ni una puta palabra.

730
00:38:08,950 --> 00:38:10,279
- ¡Venga, Morris, muévete!
- Levanta.

731
00:38:10,280 --> 00:38:12,409
Levanta, joder. Ven, ven conmigo.

732
00:38:12,410 --> 00:38:13,939
Vale, espérame.

733
00:38:23,510 --> 00:38:24,569
Alma.

734
00:38:24,570 --> 00:38:28,649
Dios santo, vaya sorpresa.

735
00:38:28,650 --> 00:38:29,689
Cuánto tiempo.

736
00:38:29,690 --> 00:38:31,449
Te he seguido en las noticias.

737
00:38:31,450 --> 00:38:33,999
Eres como una celebridad, lo
de Mr. Mercedes y todo eso.

738
00:38:34,000 --> 00:38:36,649
Testificaste en el juicio de esa chica.

739
00:38:36,650 --> 00:38:39,120
- Tienes buen aspecto.
- Tú también.

740
00:38:39,130 --> 00:38:40,849
No me digas...

741
00:38:40,850 --> 00:38:43,249
que esa oferta que te
hice hace 35 años...

742
00:38:43,250 --> 00:38:44,969
No habrás venido a aceptarla, ¿no?

743
00:38:44,970 --> 00:38:46,809
No es eso, no.

744
00:38:46,810 --> 00:38:49,610
Pasa, pasa.

745
00:38:53,320 --> 00:38:57,169
No vengo de visita, Alma.

746
00:38:57,170 --> 00:38:59,399
Te habrás enterado de que
mataron a John Rothstein.

747
00:38:59,400 --> 00:39:01,239
No vivo debajo de una piedra.

748
00:39:01,240 --> 00:39:02,259
No.

749
00:39:02,260 --> 00:39:05,289
Pero hemos estado levantando algunas,

750
00:39:05,290 --> 00:39:07,639
desde que lo mataron,
la verdad sea dicha.

751
00:39:07,640 --> 00:39:09,610
¿Recuerdas esto?

752
00:39:10,680 --> 00:39:12,150
Uno de mis favoritos.

753
00:39:12,160 --> 00:39:13,649
No es que sea Norman Rockwell,

754
00:39:13,650 --> 00:39:15,610
pero es la intención lo que cuenta, ¿no?

755
00:39:15,620 --> 00:39:16,989
"Recolectando ciruelas
para el invierno".

756
00:39:16,990 --> 00:39:18,809
Sí que le odiabas.

757
00:39:18,810 --> 00:39:20,810
No tienes ni idea.

758
00:39:20,820 --> 00:39:22,049
¿Soy sospechosa?

759
00:39:22,050 --> 00:39:23,799
Porque siempre he querido ser famosa.

760
00:39:23,800 --> 00:39:26,059
Vamos, deja que te traiga una cerveza.

761
00:39:26,060 --> 00:39:27,519
No muerdo ni nada.

762
00:39:27,520 --> 00:39:28,649
Eso lo dejé.

763
00:39:28,650 --> 00:39:30,699
Vamos, Bill, es hora
de tomar una cerveza.

764
00:39:30,700 --> 00:39:33,920
No hagas ni un puto ruido.

765
00:39:33,930 --> 00:39:36,169
No estás aquí para hablar de Rothstein

766
00:39:36,170 --> 00:39:39,010
ni de si yo lo maté, ¿verdad?

767
00:39:39,030 --> 00:39:41,079
No.

768
00:39:41,080 --> 00:39:44,149
De hecho, he venido a
hablar de otra persona.

769
00:39:44,150 --> 00:39:45,330
Morris Bellamy.

770
00:39:46,810 --> 00:39:47,810
¿Quién?

771
00:39:47,811 --> 00:39:51,419
Eso me sorprende. Se dice que

772
00:39:51,420 --> 00:39:54,369
tú y él tuvisteis un romance

773
00:39:54,370 --> 00:39:56,089
cuando él era adolescente...

774
00:39:56,090 --> 00:39:58,089
¿Dónde has oído eso?

775
00:39:58,090 --> 00:40:01,419
Y que la cosa ha seguido desde entonces.

776
00:40:01,420 --> 00:40:03,190
¿No?

777
00:40:03,200 --> 00:40:04,959
¿Alguien lo ha tuiteado?

778
00:40:04,960 --> 00:40:08,370
No lo sé, no leo esa cháchara de mierda.

779
00:40:19,650 --> 00:40:23,889
Morris adoraba a Rothstein desde
un punto de vista literario.

780
00:40:23,890 --> 00:40:27,889
Y tú adorabas a Rothstein y a Morris
desde un punto de vista bíblico.

781
00:40:32,390 --> 00:40:33,960
¿Sabes lo que recuerdo de ti?

782
00:40:33,970 --> 00:40:37,679
Que no crees en las coincidencias.

783
00:40:37,680 --> 00:40:39,129
¿Está aquí, Bellamy?

784
00:40:39,130 --> 00:40:40,400
No.

785
00:40:40,410 --> 00:40:41,809
Ha sido visto por aquí últimamente.

786
00:40:41,810 --> 00:40:43,090
Va y viene.

787
00:40:44,380 --> 00:40:45,599
¿Sabes dónde podría encontrarle ahora?

788
00:40:45,600 --> 00:40:47,539
- No lo sé...
- Alma.

789
00:40:47,540 --> 00:40:49,289
Pero te diré lo que sé.

790
00:40:49,290 --> 00:40:51,489
Ahora él no está y tú sí.

791
00:40:51,490 --> 00:40:54,209
Es el momento de aprovechar una
oportunidad largo tiempo pospuesta.

792
00:40:54,210 --> 00:40:56,249
- Por favor.
- Vamos, Bill.

793
00:40:56,250 --> 00:40:59,129
Puede que hayan pasado más de
30 años, pero una mujer recuerda

794
00:40:59,130 --> 00:41:01,159
cómo la mira un hombre,

795
00:41:01,160 --> 00:41:04,549
y recuerdo tu mirada de aquella noche.

796
00:41:04,550 --> 00:41:06,789
Podría haberme librado
de aquella detención,

797
00:41:06,790 --> 00:41:07,790
¿verdad?

798
00:41:09,520 --> 00:41:11,889
¿Cuánta firmeza te queda?

799
00:41:11,890 --> 00:41:14,509
Estoy aquí por un asunto
serio, ¿vale, Alma?

800
00:41:14,510 --> 00:41:18,839
Ese Morris podría estar involucrado
en una mierda de las gordas.

801
00:41:18,840 --> 00:41:21,869
- ¿En qué, matar a Rothstein?
- Es posible.

802
00:41:21,870 --> 00:41:23,020
Lo dudo.

803
00:41:23,030 --> 00:41:25,370
A Morris le encanta.

804
00:41:39,890 --> 00:41:41,579
Yo diría que ya has visto
todo lo que podías ver

805
00:41:41,580 --> 00:41:42,729
sin una orden, Bill,

806
00:41:42,730 --> 00:41:44,199
pero, qué demonios,
adelante, echa un vistazo.

807
00:41:44,200 --> 00:41:46,440
Aquí todo es gratis.

808
00:41:46,450 --> 00:41:48,959
No necesito una orden.
Ya no soy policía.

809
00:41:48,960 --> 00:41:51,449
Un particular.

810
00:41:51,450 --> 00:41:53,850
Entonces no es que estés
de servicio ni nada.

811
00:41:53,860 --> 00:41:57,610
Por muy tentadora que sea
la oferta, tengo que irme.

812
00:41:59,590 --> 00:42:03,250
- Cuídate, Alma.
- Tú también.

813
00:42:19,530 --> 00:42:21,410
¿Te has perdido, Bill?

814
00:42:23,500 --> 00:42:25,969
- ¿Qué hay en el cobertizo?
- Documentos personales.

815
00:42:25,970 --> 00:42:27,779
De hecho, es una capilla privada

816
00:42:27,780 --> 00:42:29,909
donde rezo y doy clases sobre la Biblia.

817
00:42:29,910 --> 00:42:31,569
Es mi espacio privado.

818
00:42:31,570 --> 00:42:33,319
Suena espiritual. ¿Te
importa si echo un vistazo?

819
00:42:33,320 --> 00:42:36,409
Claro, pero antes tienes
que quitarte la ropa.

820
00:42:36,410 --> 00:42:38,859
Mi fe exige que entremos
en lo más sagrado

821
00:42:38,860 --> 00:42:41,439
igual que entramos a este mundo.

822
00:42:41,440 --> 00:42:44,519
Tal vez lo convierta en un
estudio de arte algún día.

823
00:42:44,520 --> 00:42:46,039
O en una cueva para hombres.

824
00:42:46,040 --> 00:42:49,379
Podrías ser miembro de la
cueva para hombres de Alma.

825
00:42:49,380 --> 00:42:50,849
Pero hasta ese momento, Bill,

826
00:42:50,850 --> 00:42:52,579
tienes que desnudarte.

827
00:42:52,580 --> 00:42:53,889
Por favor.

828
00:42:53,890 --> 00:42:56,200
Me lo apunto.

829
00:42:56,210 --> 00:42:58,730
Avísame si sabes algo de Bellamy.

830
00:42:59,620 --> 00:43:01,610
Vuelve cuando quieras, Bill.

831
00:43:05,780 --> 00:43:09,289
- ¿Algo?
- En ese puto cobertizo.

832
00:43:09,290 --> 00:43:10,919
Sí, he mirado un poco por el patio.

833
00:43:10,920 --> 00:43:11,929
No he encontrado nada.

834
00:43:11,930 --> 00:43:14,000
La dejaremos en paz por ahora

835
00:43:14,010 --> 00:43:16,239
y volveremos esta noche
cuando esté dormida.

836
00:43:19,700 --> 00:43:21,559
- ¿Qué quería?
- Preguntaba por ti.

837
00:43:21,560 --> 00:43:23,269
- ¿Perdona?
- Por tu nombre.

838
00:43:23,270 --> 00:43:25,779
¿Qué? Ese mierda de hijo tuyo...

839
00:43:25,780 --> 00:43:27,639
No creo que sea él. No
tenía nada que ver con ella.

840
00:43:27,640 --> 00:43:30,729
Era por Rothstein, estás
en el punto de mira.

841
00:43:30,730 --> 00:43:32,859
Y si un detective
privado te tiene marcado,

842
00:43:32,860 --> 00:43:34,600
puede que también la policía.

843
00:43:34,610 --> 00:43:36,199
Aunque ese es más listo que la poli.

844
00:43:36,200 --> 00:43:37,249
¿Y qué ha pasado?

845
00:43:37,250 --> 00:43:39,919
He intentado irme por las ramas,
pero Bill Hodges es como un perro

846
00:43:39,920 --> 00:43:41,359
detrás de un hueso, te lo digo yo,

847
00:43:41,360 --> 00:43:42,829
y estaba mirando fijamente el cobertizo.

848
00:43:42,830 --> 00:43:45,599
Tenemos que hacer ese puto
intercambio cuanto antes,

849
00:43:45,600 --> 00:43:47,649
conseguir esos libros, y largarnos.

850
00:43:47,650 --> 00:43:50,129
¿Qué talla de chaleco
suicida tienes? ¿Lo sabes?

851
00:43:50,130 --> 00:43:52,489
- Por favor...
- ¿"Por favor"?

852
00:43:52,490 --> 00:43:55,609
No damos puntos extra
por tener buenos modales.

853
00:43:55,610 --> 00:43:56,659
Por si no te habías dado cuenta,

854
00:43:56,660 --> 00:43:58,569
hemos llegado oficialmente
a un punto crítico.

855
00:43:58,570 --> 00:44:00,229
No es una puta broma.

856
00:44:00,230 --> 00:44:02,129
Vuelve a meter a Blancanieves
en el cobertizo, ¡vamos!

857
00:44:02,130 --> 00:44:03,139
Muy bien, vamos, ya te sabes el camino.

858
00:44:03,140 --> 00:44:06,019
- ¡Ya te sabes el puto camino!
- Mantén la puta boca cerrada.

859
00:44:06,020 --> 00:44:07,559
¡Maldita sea!

860
00:44:07,560 --> 00:44:10,649
- ¡Pues déjame ir contigo!
- No, es muy peligroso.

861
00:44:10,650 --> 00:44:13,290
- Por el amor de Dios, Pete.
- ¡He dicho que no!

862
00:44:13,300 --> 00:44:15,649
Apenas puedo con esto, papá.

863
00:44:15,650 --> 00:44:17,069
Por eso debería estar ahí contigo.

864
00:44:17,070 --> 00:44:18,369
Ojalá pudieras,

865
00:44:18,370 --> 00:44:19,989
pero es bueno que no estemos juntos.

866
00:44:19,990 --> 00:44:22,649
Eso nos protege, ¿vale?
Podrían atraparnos a los dos.

867
00:44:22,650 --> 00:44:25,339
Escucha, ese detective privado,

868
00:44:25,340 --> 00:44:26,989
lo sabe todo.

869
00:44:26,990 --> 00:44:29,249
- ¿Qué?
- Ha estado aquí dos veces.

870
00:44:29,250 --> 00:44:31,689
Tu madre no estaba aquí,
iba a ir a la policía.

871
00:44:31,690 --> 00:44:33,929
He ganado tiempo,

872
00:44:33,930 --> 00:44:35,329
pero tuve que decirle la verdad.

873
00:44:35,330 --> 00:44:38,009
- ¿Qué?
- ¡Tuve que tomar una decisión, Pete!

874
00:44:38,010 --> 00:44:39,299
No va a decir nada

875
00:44:39,300 --> 00:44:40,509
de lo que sabe, ¿vale?

876
00:44:40,510 --> 00:44:42,040
Todavía no.

877
00:44:42,050 --> 00:44:43,680
Pete, tenemos que ponerlo al corriente

878
00:44:43,690 --> 00:44:45,209
de todo esto del plan del intercambio.

879
00:44:45,210 --> 00:44:46,729
¡No, no, no, no, saldrá mal!

880
00:44:46,730 --> 00:44:48,649
Peter, estamos hasta
más arriba del cuello.

881
00:44:48,650 --> 00:44:50,179
Este tío está desesperado, papá.

882
00:44:50,180 --> 00:44:51,479
No me gusta, ¿vale?

883
00:44:51,480 --> 00:44:52,520
No quiero que se entere

884
00:44:52,530 --> 00:44:54,959
ningún detective privado ni policía.

885
00:44:54,960 --> 00:44:57,049
Yo puedo solucionarlo, papá.

886
00:44:57,050 --> 00:44:58,829
Puedo traerla de vuelta.

887
00:45:02,010 --> 00:45:04,139
Está leyendo el libro.

888
00:45:04,140 --> 00:45:06,630
Por eso tarda tanto.

889
00:45:06,640 --> 00:45:08,459
Está leyendo el resto del libro sin mí.

890
00:45:08,460 --> 00:45:10,129
Esa guarra.

891
00:45:12,040 --> 00:45:14,889
¿Quieres saber lo que pasa?

892
00:45:14,890 --> 00:45:18,449
He leído todos los
manuscritos, sé cómo acaba.

893
00:45:18,450 --> 00:45:21,399
Estás mintiendo.

894
00:45:21,400 --> 00:45:23,969
Estaban en el armario
de Peter. Los leí todos.

895
00:45:23,970 --> 00:45:27,849
Miré en su armario.

896
00:45:27,850 --> 00:45:30,040
Estaban allí hasta que lo asustaste,

897
00:45:30,050 --> 00:45:32,050
después se los llevó a otro sitio.

898
00:45:33,600 --> 00:45:35,019
Los leí.

899
00:45:35,020 --> 00:45:36,889
Puedo contarte cómo acaba el viaje.

900
00:45:36,890 --> 00:45:38,450
No es publicidad.

901
00:45:44,270 --> 00:45:46,719
Pero antes tienes que
dejarme ir al baño.

902
00:45:46,720 --> 00:45:49,929
Si quieres ir al baño,
ve. Nada te lo impide.

903
00:45:49,930 --> 00:45:51,619
Por favor.

904
00:45:51,620 --> 00:45:52,839
Desátame.

905
00:45:52,840 --> 00:45:54,390
Creo que no tengo

906
00:45:54,400 --> 00:45:56,159
circulación en las manos.

907
00:45:56,160 --> 00:45:59,019
No te voy a desatar las putas manos.

908
00:45:59,020 --> 00:46:02,159
Te diré cómo... cómo acaba la historia.

909
00:46:02,160 --> 00:46:04,099
Lo sabrás antes que Alma, ¿vale?

910
00:46:04,100 --> 00:46:06,889
Solo tiene un pequeño fragmento.

911
00:46:10,200 --> 00:46:11,609
No te creo. No los leíste.

912
00:46:11,610 --> 00:46:13,149
¡Los leí!

913
00:46:13,150 --> 00:46:14,649
Vale, ¿leíste la parte...?

914
00:46:14,650 --> 00:46:17,810
¿Qué le dice a Susan de

915
00:46:17,820 --> 00:46:20,419
que su amor era más poderoso

916
00:46:20,420 --> 00:46:23,010
que el latido de su corazón rebelde?

917
00:46:25,790 --> 00:46:28,149
Cualquier mujer que lo
haya leído lo recordaría.

918
00:46:28,150 --> 00:46:29,410
No has leído una mierda.

919
00:46:30,890 --> 00:46:32,869
Su olor...

920
00:46:32,870 --> 00:46:36,269
su sexo...

921
00:46:36,270 --> 00:46:39,159
Lo de estremecerse y esa
mierda, hasta en agosto.

922
00:46:40,890 --> 00:46:43,969
Yo estoy encendido, y
estamos en invierno.

923
00:46:58,560 --> 00:47:00,089
¿Qué cojones...?

924
00:47:00,090 --> 00:47:03,560
Tenemos que hablar de John Rothstein.

925
00:47:14,500 --> 00:47:16,839
Hostia puta.

926
00:47:23,050 --> 00:47:24,080
¡Cállate!

927
00:47:24,090 --> 00:47:26,689
¡Que te calles!

928
00:47:26,690 --> 00:47:29,239
He tenido que hacerlo, ¿vale?

929
00:47:29,240 --> 00:47:31,239
Era un puto pesado

930
00:47:31,240 --> 00:47:32,329
con lo de esa subnormal.

931
00:47:32,330 --> 00:47:34,709
¡Si alguien tuviera que
estar gritando, sería yo!

932
00:47:34,710 --> 00:47:37,049
Me gustaba Morris. ¡Tú
ni siquiera lo conocías!

933
00:47:39,590 --> 00:47:41,809
Eres una floja, Marjorie, ¿lo sabías?

934
00:47:41,810 --> 00:47:43,799
Tienes que echarle un puto par.

935
00:47:43,800 --> 00:47:45,529
Actúas como si nunca
antes hubieras visto

936
00:47:45,530 --> 00:47:46,929
a un hombre hecho y derecho
con un golpe en la cabeza.

937
00:48:00,340 --> 00:48:03,670
¿Cómo...

938
00:48:03,680 --> 00:48:06,959
has... podido?

939
00:48:27,440 --> 00:48:32,440
www.subtitulamos.tv

