1
00:00:08,353 --> 00:00:11,061
¿Listo para aventurarse al otro lado?

2
00:00:15,770 --> 00:00:17,059
Maldita sea.

3
00:00:17,061 --> 00:00:18,476
Agente Blake...

4
00:00:18,478 --> 00:00:21,101
el subdirector va a enviarte a Tulsa

5
00:00:21,103 --> 00:00:23,103
a encargarte de una investigación.

6
00:00:24,436 --> 00:00:25,978
Se ahorcaron al jefe de policía.

7
00:00:28,311 --> 00:00:30,436
La gente supone que lo hizo
el Séptimo de Caballería.

8
00:00:31,186 --> 00:00:32,351
¿Quién es usted?

9
00:00:32,353 --> 00:00:34,434
Soy el que ha colgado
al jefe de policía.

10
00:00:34,436 --> 00:00:35,812
Estás detenido.

11
00:00:39,770 --> 00:00:42,811
La guerra está en el
Séptimo de Caballería,

12
00:00:42,814 --> 00:00:44,601
Y no nos iremos hasta ganarla.

13
00:00:44,603 --> 00:00:45,603
¡Corred!

14
00:00:48,103 --> 00:00:49,976
Los hombres que acaban
colgados de árboles

15
00:00:49,978 --> 00:00:52,059
y tienen compartimentos
secretos en sus armarios

16
00:00:52,061 --> 00:00:54,035
suelen considerarse a
sí mismos los buenos.

17
00:00:54,038 --> 00:00:57,269
Y aquellos que los protegen
también creen ser los buenos.

18
00:00:58,469 --> 00:00:59,967
   

19
00:01:18,900 --> 00:01:22,517
www.subtitulamos.tv

20
00:01:28,357 --> 00:01:29,791
UNA DOCENA DE HUEVOS

21
00:01:43,898 --> 00:01:48,898
LOS MÁS FRESCOS DE OKLAHOMA

22
00:02:41,728 --> 00:02:43,436
¿Quién coño puede ser?

23
00:02:48,311 --> 00:02:49,436
Hola.

24
00:02:50,061 --> 00:02:51,728
¿Son ustedes los Clark?

25
00:02:52,978 --> 00:02:54,353
Sí.

26
00:02:55,520 --> 00:02:57,395
Usted es Dama Trieu.

27
00:02:59,144 --> 00:03:01,476
Sin duda.

28
00:03:01,478 --> 00:03:03,019
¿Puedo pasar?

29
00:03:04,269 --> 00:03:05,603
Sí, claro.

30
00:03:07,190 --> 00:03:09,899
¿Qué han oído sobre mí?

31
00:03:11,645 --> 00:03:13,822
No demasiado.

32
00:03:13,825 --> 00:03:15,184
Venga.

33
00:03:15,186 --> 00:03:17,601
Es la multimillonaria que construye
un gran reloj junto a esta carretera.

34
00:03:17,603 --> 00:03:19,935
Lleva un año en Tulsa, pero nadie la ve

35
00:03:19,937 --> 00:03:21,768
porque nunca sale.

36
00:03:21,770 --> 00:03:24,643
En realidad, soy billonaria,

37
00:03:24,645 --> 00:03:27,601
lo que construyo es algo
más que un gran reloj

38
00:03:27,603 --> 00:03:29,294
y sí que salgo,

39
00:03:29,297 --> 00:03:31,506
pero solo cuando es importante.

40
00:03:32,728 --> 00:03:34,434
Por suerte,

41
00:03:34,436 --> 00:03:38,726
durante los próximos
tres minutos, ustedes

42
00:03:38,728 --> 00:03:41,518
son las personas más
importantes del mundo.

43
00:03:47,395 --> 00:03:50,144
Quiero su casa ahora mismo.

44
00:03:51,645 --> 00:03:53,142
¿Qué?

45
00:03:53,144 --> 00:03:55,603
Esta casa... La quiero.

46
00:03:56,228 --> 00:03:59,976
Y también las 16
hectáreas que la rodean.

47
00:03:59,978 --> 00:04:01,267
No está a la venta.

48
00:04:01,269 --> 00:04:03,393
Vale, lo entiendo.

49
00:04:03,395 --> 00:04:05,184
Lleva generaciones en su familia.

50
00:04:05,186 --> 00:04:07,937
El legado es muy importante.

51
00:04:12,435 --> 00:04:15,392
¿Qué estaba...?

52
00:04:15,395 --> 00:04:17,142
El legado.

53
00:04:17,144 --> 00:04:18,726
El legado no está en la tierra.

54
00:04:18,728 --> 00:04:20,309
Está en la sangre,

55
00:04:20,311 --> 00:04:22,226
nos la transmitieron nuestros ancestros

56
00:04:22,228 --> 00:04:24,685
y, a través de nosotros,
pasará a nuestros hijos.

57
00:04:24,687 --> 00:04:28,476
Ustedes no tienen hijos, así que, cuando
mueran, su legado muere con ustedes.

58
00:04:28,478 --> 00:04:31,226
Se... extinguirán.

59
00:04:31,228 --> 00:04:32,717
Un momento...

60
00:04:32,720 --> 00:04:36,893
No tienen un momento. No
me interrumpan, por favor.

61
00:04:36,895 --> 00:04:39,144
Estamos llegando a lo bueno.

62
00:04:42,478 --> 00:04:43,851
Me hice rica

63
00:04:43,853 --> 00:04:47,017
creando fármacos avanzados
y tecnología biomédica.

64
00:04:47,019 --> 00:04:49,309
Entre mis empresas,
hay miles de clínicas,

65
00:04:49,311 --> 00:04:52,601
incluyendo Compañeros
de la Pronta Fertilidad,

66
00:04:52,603 --> 00:04:54,184
de aquí, de Tulsa.

67
00:04:54,186 --> 00:04:57,353
Hace diez años, fueron allí
intentando tener un hijo.

68
00:04:59,770 --> 00:05:02,393
- ¿Qué?
- Pero no pudo ser

69
00:05:02,395 --> 00:05:05,351
porque, al recoger sus
óvulos, Sra. Clark,

70
00:05:05,353 --> 00:05:07,976
les dijeron que no eran viables.

71
00:05:07,978 --> 00:05:09,395
¿Saben qué digo yo a eso?

72
00:05:11,494 --> 00:05:13,494
Digo que son ¡chorradas!

73
00:05:14,520 --> 00:05:16,393
Katy, Jon...

74
00:05:16,395 --> 00:05:20,059
no he venido a ofrecerles
dinero por sus tierras.

75
00:05:20,061 --> 00:05:22,186
He venido a ofrecerles un legado.

76
00:05:25,395 --> 00:05:27,687
He venido a ofrecerles un hijo.

77
00:05:30,561 --> 00:05:31,893
- Largo de nuestra casa.
- Cielo...

78
00:05:31,895 --> 00:05:35,226
No. Llega en mitad de la noche

79
00:05:35,228 --> 00:05:39,103
y nos dice que puede hacernos
un bebé después de todo. No.

80
00:05:39,978 --> 00:05:42,476
No. ¡Largo! ¡Ahora mismo!

81
00:05:42,478 --> 00:05:44,603
Lo siento mucho.

82
00:05:45,728 --> 00:05:47,895
Creo que me han entendido mal.

83
00:05:48,812 --> 00:05:52,061
No voy a hacerles un bebé.

84
00:05:53,318 --> 00:05:55,485
Ya se lo he hecho.

85
00:06:15,269 --> 00:06:17,434
Anticipando nuestra negociación,

86
00:06:17,436 --> 00:06:20,559
me he tomado la libertad
de crear a su hijo.

87
00:06:20,561 --> 00:06:24,267
Y es suyo biológicamente.

88
00:06:24,269 --> 00:06:27,059
Cielo santo.

89
00:06:27,061 --> 00:06:29,394
He puesto cinco millones
de dólares en una cuenta.

90
00:06:29,397 --> 00:06:33,601
Eso debería cubrir los gastos
del traslado y ya saben...

91
00:06:33,604 --> 00:06:37,187
comida para bebés,
educación universitaria...

92
00:06:37,190 --> 00:06:39,814
Tienen 30 segundos para decidirse.

93
00:06:42,520 --> 00:06:44,103
¿Quieren cogerlo?

94
00:06:44,978 --> 00:06:46,935
Jon...

95
00:06:48,478 --> 00:06:50,645
   

96
00:06:52,478 --> 00:06:53,978
Tiene tus ojos.

97
00:06:55,186 --> 00:06:56,893
Tiene tus ojos.

98
00:06:56,895 --> 00:06:59,810
Diez segundos o no tendré más remedio

99
00:06:59,812 --> 00:07:01,978
que destruir al bebé.

100
00:07:06,103 --> 00:07:07,559
Es broma.

101
00:07:07,561 --> 00:07:10,520
Le encontraré un hogar donde le quieran.

102
00:07:11,812 --> 00:07:14,311
Pero nunca sabrá de dónde procede.

103
00:07:19,520 --> 00:07:21,893
¡Jon! ¡Jon!

104
00:07:21,895 --> 00:07:23,226
Toma.

105
00:07:46,019 --> 00:07:47,645
¿Qué es eso?

106
00:07:56,589 --> 00:07:58,226
Eso...

107
00:07:58,228 --> 00:08:00,101
es mío.

108
00:08:02,834 --> 00:08:06,472
SI NO TE GUSTA MI HISTORIA,
ESCRIBE TÚ LA TUYA

109
00:09:19,685 --> 00:09:21,685
¡SOLDADOS DE COLOR DE
LOS ESTADOS UNIDOS!

110
00:09:22,645 --> 00:09:25,297
- CUIDAD DE ESTE NIÑO
- Ha llamado a Milk and Hanoi Bakery,

111
00:09:25,300 --> 00:09:27,309
donde Saigón es Saigón.

112
00:09:27,311 --> 00:09:30,267
Deje un mensaje y le
devolveremos la llamada.

113
00:09:30,269 --> 00:09:32,685
Hola, Will.

114
00:09:32,687 --> 00:09:34,643
Hace poco, entregó su ADN

115
00:09:34,645 --> 00:09:37,434
al Centro Greenwood para
la Herencia Cultural.

116
00:09:37,436 --> 00:09:38,935
Tenemos buenas noticias.

117
00:09:38,937 --> 00:09:42,518
Se ha identificado una
nueva rama de su familia.

118
00:09:42,520 --> 00:09:44,237
Sus ancestros le esperan.

119
00:09:44,240 --> 00:09:46,016
Por favor, visítenos...

120
00:09:46,019 --> 00:09:47,978
Mierda. ¡Joder!

121
00:09:47,981 --> 00:09:49,356
¡Joder!

122
00:09:53,019 --> 00:09:54,927
Por confiarle su legado

123
00:09:54,928 --> 00:09:57,601
al Centro Greenwood para
la Herencia Cultural,

124
00:09:57,603 --> 00:09:59,810
donde la respuesta a
los misterios de la vida

125
00:09:59,812 --> 00:10:02,645
son las historias vitales.

126
00:10:04,770 --> 00:10:06,601
Equipo.

127
00:10:06,603 --> 00:10:09,976
Al habla Night. ¿Habéis

128
00:10:09,978 --> 00:10:13,059
recibido una alarma silenciosa
en el Centro Greenwood?

129
00:10:13,061 --> 00:10:16,812
Negativo. No recibimos
nada. ¿Qué sucede?

130
00:10:18,436 --> 00:10:20,351
Estoy en el lugar.

131
00:10:20,353 --> 00:10:23,226
Alguien ha roto el cristal
de la puerta lateral.

132
00:10:23,228 --> 00:10:26,559
Voy a comprobar las instalaciones.
Si salta la alarma, he sido yo.

133
00:10:26,561 --> 00:10:28,893
Entendido. ¿Quieres
que mandemos un coche?

134
00:10:28,895 --> 00:10:31,061
No, yo me encargo. Night fuera.

135
00:10:42,103 --> 00:10:44,810
31 de mayo de 1921.

136
00:10:44,812 --> 00:10:46,559
Empezó siendo un día cualquiera

137
00:10:46,561 --> 00:10:49,687
para el departamento de
bomberos de Greenwood Avenue.

138
00:10:54,186 --> 00:10:55,393
Hola,

139
00:10:55,395 --> 00:10:57,685
soy el secretario del Tesoro
de los Estados Unidos.

140
00:10:57,687 --> 00:10:59,893
Henry Louis Gates, Jr.

141
00:10:59,895 --> 00:11:01,726
¿Cómo se llama?

142
00:11:01,728 --> 00:11:03,226
Angela Abar.

143
00:11:03,228 --> 00:11:06,309
Hola, Angela. ¿En qué puedo ayudarla?

144
00:11:06,311 --> 00:11:09,309
Quiero ver mi árbol genealógico.

145
00:11:09,311 --> 00:11:11,935
Fantástico. Deme un momento

146
00:11:11,937 --> 00:11:14,142
para codificar su bellota.

147
00:11:17,770 --> 00:11:19,059
¡Buenas noticias!

148
00:11:19,061 --> 00:11:22,017
En este momento, no hay tiempo
de espera en el Invernadero.

149
00:11:22,019 --> 00:11:25,561
Por favor, proceda a plantar su bellota.

150
00:11:28,228 --> 00:11:31,601
Mientras abatían a tiros a
mis parientes en la calle,

151
00:11:31,603 --> 00:11:33,353
mientras los arrastraban...

152
00:11:35,635 --> 00:11:39,559
ÁRBOL ANCESTRAL

153
00:11:56,728 --> 00:11:59,351
Bienvenida, Angela Abar,

154
00:11:59,353 --> 00:12:01,434
a su árbol genealógico.

155
00:12:09,687 --> 00:12:12,476
Se ha hallado una nueva rama
por el lado de su padre.

156
00:12:12,478 --> 00:12:15,893
Si quiere ampliar esa rama,
por favor, toque a su padre.

157
00:12:15,895 --> 00:12:18,019
Marcus Abar.

158
00:12:23,311 --> 00:12:26,351
Estos son sus abuelos paternos.

159
00:12:26,353 --> 00:12:29,179
June Abar consta en nuestro archivo.

160
00:12:29,182 --> 00:12:31,059
Will aún no ha sido identificado.

161
00:12:31,061 --> 00:12:33,853
Por favor, pulse su icono
para más información.

162
00:12:35,728 --> 00:12:38,768
Con una certeza del 99,9947 %,

163
00:12:38,770 --> 00:12:41,101
Will es su abuelo.

164
00:12:41,103 --> 00:12:43,142
El perfil genético de
Will coincide directamente

165
00:12:43,144 --> 00:12:46,476
con dos individuos de nuestra
base de datos de antepasados.

166
00:12:46,478 --> 00:12:48,309
A partir de una fotografía de archivo,

167
00:12:48,311 --> 00:12:50,393
el Centro puede mostrárselos.

168
00:12:50,395 --> 00:12:54,309
Angela, ¿le gustaría
conocer a sus bisabuelos?

169
00:12:54,311 --> 00:12:56,434
Sí. Vale.

170
00:12:59,686 --> 00:13:04,016
Obie Williams nació en Luisiana en 1891.

171
00:13:04,019 --> 00:13:06,860
Se alistó en el Ejército de los
EE. UU. y luchó contra los alemanes

172
00:13:06,863 --> 00:13:09,017
en Francia en la Primera Guerra Mundial.

173
00:13:09,019 --> 00:13:11,643
Volvió a Tulsa como un héroe y se reunió

174
00:13:11,645 --> 00:13:15,476
con el amor de su
infancia, Ruth Robeson.

175
00:13:15,478 --> 00:13:18,601
Obie y Ruth tuvieron un hijo,
pero su nombre se perdió

176
00:13:18,603 --> 00:13:21,184
en el fuego que consumió
el archivo Greenwood.

177
00:13:21,186 --> 00:13:22,810
Pero aparece

178
00:13:22,812 --> 00:13:26,186
en una foto de archivo con sus padres.

179
00:13:28,353 --> 00:13:30,976
Trágicamente, la familia
entera fue asesinada

180
00:13:30,978 --> 00:13:33,726
en la masacre de 1921.

181
00:13:33,728 --> 00:13:36,395
Que en paz descansen.

182
00:13:49,144 --> 00:13:50,895
Tú no estás muerto.

183
00:13:52,436 --> 00:13:54,395
Desapareciste.

184
00:13:57,561 --> 00:14:00,559
En 100 años, volverás a Tulsa

185
00:14:00,561 --> 00:14:02,728
para destrozarme la vida.

186
00:14:04,395 --> 00:14:06,561
Solo para desaparecer de nuevo.

187
00:14:09,687 --> 00:14:12,937
Dijiste que querías que yo
supiera de dónde procedo.

188
00:14:14,395 --> 00:14:16,478
Ahora lo sé.

189
00:14:18,395 --> 00:14:20,561
Así que, donde sea que estés,

190
00:14:23,269 --> 00:14:25,937
déjame en paz.

191
00:15:08,937 --> 00:15:10,434
¿Este es su coche?

192
00:15:10,436 --> 00:15:12,476
Sí.

193
00:15:14,144 --> 00:15:17,059
Central, soy Night.

194
00:15:17,061 --> 00:15:20,184
Hemos recuperado un vehículo
robado en la avenida Greenwood,

195
00:15:20,186 --> 00:15:23,184
cerca del número 100. Necesito una grúa.

196
00:15:23,186 --> 00:15:25,603
Recibido. Enviamos una grúa.

197
00:15:26,812 --> 00:15:28,311
¿Se han llevado algo?

198
00:15:29,645 --> 00:15:31,311
Parece que no.

199
00:15:33,478 --> 00:15:35,144
Ha caído del cielo.

200
00:15:36,228 --> 00:15:39,017
- ¿Qué?
- Su coche.

201
00:15:39,019 --> 00:15:41,061
Ha caído del cielo.

202
00:15:42,520 --> 00:15:43,726
¿Está de coña?

203
00:15:43,728 --> 00:15:47,019
No bromeo con cosas que caen del cielo.

204
00:15:48,228 --> 00:15:49,520
Angela.

205
00:15:53,311 --> 00:15:56,393
Bueno, parece que tiene las
cosas bajo control, así que...

206
00:15:56,395 --> 00:15:58,518
la dejo.

207
00:16:01,353 --> 00:16:02,978
Bonito disfraz.

208
00:16:04,681 --> 00:16:06,311
Gracias.

209
00:17:08,687 --> 00:17:10,103
Hola.

210
00:17:11,436 --> 00:17:12,559
Hola.

211
00:17:12,561 --> 00:17:15,017
¿Rosie y Emma están en tu cama?

212
00:17:15,019 --> 00:17:17,017
   

213
00:17:17,019 --> 00:17:19,247
¿Puedo dormir aquí?

214
00:17:19,250 --> 00:17:20,584
Vale.

215
00:17:22,019 --> 00:17:23,645
¿Dónde estabas?

216
00:17:25,853 --> 00:17:29,228
Tuve que quedarme un
rato en el cementerio.

217
00:17:30,402 --> 00:17:33,652
La policía quería preguntarme
un montón de cosas.

218
00:17:35,770 --> 00:17:37,937
¿Están bien tus hermanas?

219
00:17:37,940 --> 00:17:39,523
Creo que sí.

220
00:17:43,728 --> 00:17:47,103
No he visto cómo le disparaban
a aquel hombre en la cabeza.

221
00:17:52,478 --> 00:17:53,687
Sí que lo has visto.

222
00:17:56,478 --> 00:17:58,687
Cuando la bomba empezó a sonar

223
00:18:00,144 --> 00:18:02,311
y tú salvaste a todos...

224
00:18:07,019 --> 00:18:08,812
¿estabas asustada?

225
00:18:10,144 --> 00:18:12,311
Sí, estaba asustada.

226
00:18:15,978 --> 00:18:18,144
Todavía lo estoy un poco.

227
00:18:48,812 --> 00:18:51,101
¿Cayó del cielo?

228
00:18:53,019 --> 00:18:54,351
Eso dijo.

229
00:18:54,353 --> 00:18:58,476
- ¿La agente del FBI?
- Sí, la agente del FBI.

230
00:18:58,478 --> 00:19:00,601
¿Qué estaba haciendo allí
en medio de la noche?

231
00:19:00,603 --> 00:19:02,728
No se lo pregunté.

232
00:19:03,520 --> 00:19:05,853
¿Qué estabas haciendo tú
allí en medio de la noche?

233
00:19:07,269 --> 00:19:09,520
Colarme en el Centro Cultural.

234
00:19:10,812 --> 00:19:12,142
¿Por qué?

235
00:19:12,144 --> 00:19:16,184
Porque ahora mismo no actúo
racionalmente, Calvin.

236
00:19:16,186 --> 00:19:18,393
- Sí, sí que fue.
- No fue.

237
00:19:18,395 --> 00:19:19,851
¡Qué sí!

238
00:19:19,853 --> 00:19:22,017
- ¡Qué no!
- Sí que fue.

239
00:19:22,019 --> 00:19:24,142
¿Qué pasa aquí?

240
00:19:24,144 --> 00:19:25,768
¡Topher dice que el tío Judd

241
00:19:25,770 --> 00:19:28,768
no fue al Cielo cuando explotó!

242
00:19:28,770 --> 00:19:31,395
Cariño,

243
00:19:35,436 --> 00:19:37,309
el Cielo es

244
00:19:37,311 --> 00:19:38,895
una invención.

245
00:19:39,728 --> 00:19:41,853
¿Pues dónde está?

246
00:19:42,561 --> 00:19:43,728
Bueno,

247
00:19:45,103 --> 00:19:48,768
antes de que el tío Judd naciera,
no estaba en ningún sitio.

248
00:19:48,770 --> 00:19:50,559
No existía.

249
00:19:50,561 --> 00:19:52,101
Primero fue un bebé,

250
00:19:52,103 --> 00:19:54,228
después un niño y después un adulto.

251
00:19:55,019 --> 00:19:56,978
Entonces, murió.

252
00:19:58,645 --> 00:20:00,937
Y ahora no está en ninguna parte.

253
00:20:09,353 --> 00:20:11,476
¿En ninguna parte?

254
00:20:11,478 --> 00:20:13,269
¿Qué? Es la verdad.

255
00:20:14,103 --> 00:20:16,601
Muy bien, ¿quién quiere gofres?

256
00:20:16,603 --> 00:20:17,937
- ¡Yo!
- ¡Yo!

257
00:20:35,395 --> 00:20:37,017
¿Sí?

258
00:20:37,019 --> 00:20:38,645
Soy Angela.

259
00:20:46,113 --> 00:20:47,489
Buenas.

260
00:20:51,478 --> 00:20:52,891
Siento el desorden.

261
00:20:52,894 --> 00:20:55,728
Han pasado un par de semanas desde
la última lluvia de calamares.

262
00:20:56,478 --> 00:21:00,103
Cuando las sirenas pararon, supe que
no había sido la grande, así que

263
00:21:00,895 --> 00:21:03,518
cogí mi cámara y corrí hacia allí

264
00:21:03,520 --> 00:21:05,687
antes de que pudieran disolverse.

265
00:21:08,186 --> 00:21:11,184
Los pobres desgraciados nos
llovieron desde otra dimensión,

266
00:21:11,186 --> 00:21:13,937
seguramente tan
confundidos como nosotros.

267
00:21:14,687 --> 00:21:19,019
Treinta segundos de vida
y se los pasan muriendo.

268
00:21:19,770 --> 00:21:21,895
Eres un puto bicho raro.

269
00:21:23,019 --> 00:21:24,893
Y tú conoces perfectamente

270
00:21:24,895 --> 00:21:27,645
la hipocresía de ese comentario.

271
00:21:32,895 --> 00:21:34,228
Bueno,

272
00:21:35,186 --> 00:21:37,353
¿qué puedo hacer por ti?

273
00:21:39,311 --> 00:21:42,142
¿Qué son?

274
00:21:42,144 --> 00:21:43,768
No lo sé.

275
00:21:43,770 --> 00:21:45,728
Esperaba que pudieras
preguntárselo a tu ex.

276
00:21:48,103 --> 00:21:49,810
Tenemos un laboratorio en la comisaría.

277
00:21:49,812 --> 00:21:52,393
Tu ex tiene un laboratorio
que no está en la comisaría.

278
00:21:52,395 --> 00:21:54,685
Y sigue siendo mi ex.

279
00:21:54,687 --> 00:21:56,561
Me dijiste que erais amigos.

280
00:21:59,228 --> 00:22:00,728
¿De dónde han salido?

281
00:22:01,770 --> 00:22:03,353
¿Importa?

282
00:22:04,228 --> 00:22:05,393
Solo si tiene relación

283
00:22:05,395 --> 00:22:07,851
con el asesinato de nuestro
querido jefe de policía.

284
00:22:07,853 --> 00:22:09,685
¿Sabes que fue un racista?

285
00:22:09,687 --> 00:22:12,728
Era un hombre blanco en Oklahoma.

286
00:22:20,561 --> 00:22:23,061
Escondía esto en su armario.

287
00:22:27,061 --> 00:22:28,935
¿Crees que fue de la Caballería?

288
00:22:28,937 --> 00:22:31,061
¿Lo crees tú?

289
00:22:31,770 --> 00:22:35,103
Parece que tenemos un misterio.

290
00:22:37,395 --> 00:22:39,226
Esto es de la vieja escuela.

291
00:22:39,228 --> 00:22:41,267
El abuelo de Crawford era policía.

292
00:22:41,269 --> 00:22:42,935
Puede que solo sea un recuerdo.

293
00:22:42,937 --> 00:22:45,561
¿Puedes guardármelo?

294
00:22:46,603 --> 00:22:49,518
¿Para que la señora del
FBI no lo encuentre?

295
00:22:49,520 --> 00:22:52,228
Para que la señora del
FBI no lo encuentre.

296
00:22:53,395 --> 00:22:56,812
Supongo que tampoco quieres
que le hable de esto.

297
00:22:57,978 --> 00:22:59,976
Ten cuidado con ella.

298
00:22:59,978 --> 00:23:02,645
Es extremadamente rara.

299
00:23:47,144 --> 00:23:48,353
¿Qué cojones...?

300
00:23:48,962 --> 00:23:51,001
¡Policía!

301
00:23:54,895 --> 00:23:56,436
   

302
00:24:00,687 --> 00:24:02,353
¡Alto!

303
00:24:23,978 --> 00:24:25,061
¡Alto!

304
00:24:36,311 --> 00:24:38,101
¡¿Qué cojones...?!

305
00:24:42,812 --> 00:24:44,893
No se engaña a las moscas con mierda.

306
00:24:47,728 --> 00:24:49,726
- Hola.
- Hola.

307
00:24:49,728 --> 00:24:51,395
Caballeros.

308
00:24:55,311 --> 00:24:57,476
Me salvaste la vida.

309
00:24:57,478 --> 00:24:59,103
Angela, ¿no?

310
00:25:00,478 --> 00:25:01,893
   

311
00:25:01,895 --> 00:25:04,186
¿Se supone que no sé quién eres?

312
00:25:05,895 --> 00:25:08,059
Lo siento.

313
00:25:08,061 --> 00:25:11,226
- ¿Por qué?
- Por lo del funeral.

314
00:25:11,228 --> 00:25:14,059
Debería haber sabido que iban a por mí.

315
00:25:14,061 --> 00:25:17,059
De no haber estado yo
allí, no habría pasado.

316
00:25:17,061 --> 00:25:18,935
Tiene razón.

317
00:25:18,937 --> 00:25:21,643
La próxima vez intente
que no le secuestren.

318
00:25:24,603 --> 00:25:26,228
Eso haré.

319
00:25:26,853 --> 00:25:28,685
Que pases buen día, detective.

320
00:25:28,687 --> 00:25:31,101
Lo mismo digo, senador.

321
00:25:33,395 --> 00:25:36,893
¿Conoces algún vigilante que
lleve un cinturón como este?

322
00:25:36,895 --> 00:25:39,559
Alto, delgado y totalmente
cubierto de spandex.

323
00:25:39,561 --> 00:25:41,935
- ¿Qué ha hecho?
- Huir.

324
00:25:41,937 --> 00:25:44,893
¿Qué coño es esto?

325
00:25:44,895 --> 00:25:46,726
Una especie de aceite. El tío se lo echó

326
00:25:46,728 --> 00:25:49,269
encima y se deslizó en una alcantarilla.

327
00:25:49,937 --> 00:25:53,267
¿Llevaba lechugas o pilas de relojes?

328
00:25:53,269 --> 00:25:55,893
¿Llevaba una máscara
de Rorschach y decía:

329
00:25:55,895 --> 00:25:58,434
"Tic tac, tic tac, tic tac"?

330
00:25:58,436 --> 00:26:00,935
No.

331
00:26:00,937 --> 00:26:02,351
Vale.

332
00:26:02,353 --> 00:26:06,810
Pues a la nueva jefa le
va a importar un bledo

333
00:26:06,812 --> 00:26:08,476
Lubricante Man.

334
00:26:08,478 --> 00:26:10,103
¿Nueva jefa?

335
00:26:12,019 --> 00:26:14,812
Adelante.

336
00:26:18,603 --> 00:26:20,393
¿Se ha mudado al despacho de Crawford?

337
00:26:20,395 --> 00:26:22,810
¿Hay algún problema?

338
00:26:22,812 --> 00:26:25,520
Solo si quiere que
todo el mundo la odie.

339
00:26:27,228 --> 00:26:29,603
Tengo una pista sobre su coche robado.

340
00:26:30,645 --> 00:26:33,059
Sí. Hemos buscado huellas.

341
00:26:33,061 --> 00:26:36,059
Hay muchas huellas.
Suyas, de sus hijos...

342
00:26:36,061 --> 00:26:37,893
Pero había otro juego.

343
00:26:37,895 --> 00:26:39,476
Las huellas misteriosas.

344
00:26:39,478 --> 00:26:41,851
Podrían ser de cualquier persona
que haya estado en su coche.

345
00:26:41,853 --> 00:26:43,893
Un amigo o lo que sea.

346
00:26:43,895 --> 00:26:46,978
Pero no me parece la
clase de persona que...

347
00:26:48,019 --> 00:26:50,269
tiene amigos.

348
00:26:50,895 --> 00:26:53,130
En cualquier caso, no coincidían
con ningún delincuente conocido,

349
00:26:53,133 --> 00:26:57,019
y se las mandé a Quantico, para que
las pasaran por nuestra base de datos.

350
00:26:58,187 --> 00:27:00,293
Han obtenido un resultado.

351
00:27:01,694 --> 00:27:03,819
Alguien llamado...

352
00:27:06,019 --> 00:27:08,434
William...

353
00:27:08,436 --> 00:27:11,061
Reeves.

354
00:27:12,687 --> 00:27:15,059
- ¿Le suena de algo?
- No.

355
00:27:15,061 --> 00:27:17,907
Al parecer, fue un policía de Nueva York

356
00:27:17,910 --> 00:27:19,783
en los años 40 y 50.

357
00:27:19,786 --> 00:27:21,911
Se retiró joven.

358
00:27:22,853 --> 00:27:24,520
Desapareció del mapa.

359
00:27:26,185 --> 00:27:27,841
- ¿Un policía?
- Según mis cuentas,

360
00:27:27,844 --> 00:27:31,019
ya tendría que tener más de cien años.

361
00:27:32,586 --> 00:27:35,561
¿Y sabe cómo suelen moverse las
personas de 100 años, Angela?

362
00:27:36,603 --> 00:27:38,895
En sillas de ruedas.

363
00:27:41,061 --> 00:27:43,395
¿No sabes llamar?

364
00:27:44,812 --> 00:27:46,726
   

365
00:27:46,728 --> 00:27:49,103
- Es que...
- ¿De qué se trata, Petey?

366
00:27:56,720 --> 00:27:58,885
No fastidies.

367
00:27:58,895 --> 00:28:00,226
Qué oportuna.

368
00:28:00,228 --> 00:28:02,893
Hay otra pista sobre su coche.

369
00:28:12,103 --> 00:28:13,935
¿Puedo preguntarle

370
00:28:13,937 --> 00:28:17,309
por qué le importa mi coche al FBI?

371
00:28:17,311 --> 00:28:19,643
Lo robaron justo después
de que mataran a Crawford

372
00:28:19,645 --> 00:28:22,226
y lo devolvieron la noche de su funeral.

373
00:28:22,228 --> 00:28:25,101
Podría ser una coincidencia,

374
00:28:25,103 --> 00:28:27,978
pero creo...

375
00:28:28,937 --> 00:28:32,810
que estamos hablando de
un milagro termodinámico.

376
00:28:32,812 --> 00:28:34,101
¿De qué?

377
00:28:34,103 --> 00:28:35,935
De un milagro termodinámico.

378
00:28:35,937 --> 00:28:38,476
Es la versión científica del...

379
00:28:38,478 --> 00:28:41,351
"Todo está conectado, tío".

380
00:28:41,353 --> 00:28:44,017
Mi ex solía hablar de
ellos cuando no estaba

381
00:28:44,019 --> 00:28:46,351
distraído con los malditos quarks.

382
00:28:46,353 --> 00:28:48,935
Parece muy divertido.

383
00:28:48,937 --> 00:28:52,142
No es como Cal.

384
00:28:52,144 --> 00:28:55,142
- ¿Disculpe?
- Cal, su marido.

385
00:28:55,144 --> 00:28:56,851
Lo he visto hoy. Hemos tenido
una agradable conversación.

386
00:28:56,853 --> 00:28:58,559
¿Ha ido a mi casa?

387
00:28:58,561 --> 00:29:00,434
Sí, es muy bonita.

388
00:29:00,436 --> 00:29:02,309
Le conoció en Vietnam, ¿no?

389
00:29:02,311 --> 00:29:05,059
¿Tiene familia allí?

390
00:29:05,061 --> 00:29:08,311
No. Mis padres murieron
cuando era pequeña.

391
00:29:09,478 --> 00:29:11,935
Una huérfana.

392
00:29:11,937 --> 00:29:13,976
Eso tiene sentido.

393
00:29:13,978 --> 00:29:16,059
¿Y eso?

394
00:29:16,061 --> 00:29:17,267
Verá,

395
00:29:17,269 --> 00:29:20,017
a la gente que se pone
máscaras la guían los traumas.

396
00:29:20,019 --> 00:29:21,434
Les obsesiona la justicia

397
00:29:21,436 --> 00:29:23,476
por una injusticia que sufrieron,

398
00:29:23,478 --> 00:29:24,893
normalmente cuando eran pequeños.

399
00:29:24,895 --> 00:29:26,976
Y de ahí la máscara. Oculta el dolor.

400
00:29:26,978 --> 00:29:29,476
Llevo la máscara para
protegerme a mí misma.

401
00:29:29,478 --> 00:29:31,645
Exacto. Del dolor.

402
00:29:32,687 --> 00:29:33,851
Y...

403
00:29:33,853 --> 00:29:36,351
¿unas monjas mataron a sus padres?

404
00:29:36,353 --> 00:29:38,142
¿O la criaron unas monjas

405
00:29:38,144 --> 00:29:40,101
tras el asesinato de sus padres?

406
00:29:40,103 --> 00:29:41,524
No la juzgo.

407
00:29:41,527 --> 00:29:44,017
Yo también solía disfrazarme
para luchar contra los malos.

408
00:29:44,019 --> 00:29:45,559
¿En serio?

409
00:29:45,561 --> 00:29:47,687
¿Y cuál era su trauma?

410
00:29:48,853 --> 00:29:50,687
Adelante, Petey. Cuéntaselo.

411
00:29:51,353 --> 00:29:52,914
¿Qué?

412
00:29:52,917 --> 00:29:55,017
Petey es un experto
en mí y en los paletos

413
00:29:55,019 --> 00:29:56,559
con los que me juntaba.

414
00:29:56,561 --> 00:29:59,019
Adelante, cuéntale a
Sister Night mi trauma.

415
00:30:00,019 --> 00:30:01,851
- ¿En serio?
- ¡Sin duda!

416
00:30:01,853 --> 00:30:04,059
En este coche no hay secretos.

417
00:30:04,061 --> 00:30:05,687
De acuerdo.

418
00:30:06,353 --> 00:30:08,184
Los padres de la agente Blake eran

419
00:30:08,186 --> 00:30:11,395
Comediante y Espectro de Seda.

420
00:30:12,186 --> 00:30:14,768
Los dos formaban parte de los Minutemen.

421
00:30:14,770 --> 00:30:16,893
¿Los minutemen, como el
programa de televisión?

422
00:30:16,895 --> 00:30:18,559
Ese programa es una mierda.

423
00:30:18,561 --> 00:30:21,017
Está...

424
00:30:21,019 --> 00:30:23,226
lleno de imprecisiones históricas.

425
00:30:23,228 --> 00:30:25,101
En el mundo real,

426
00:30:25,103 --> 00:30:28,685
el Comediante agredió
sexualmente a Espectro de Seda

427
00:30:28,687 --> 00:30:30,393
en los años 40.

428
00:30:30,395 --> 00:30:32,768
La agente Blake no se enteró hasta

429
00:30:32,770 --> 00:30:35,186
pasado mucho tiempo.

430
00:30:35,995 --> 00:30:38,704
Su padre intentó violar a su madre.

431
00:30:41,645 --> 00:30:43,434
Bueno...

432
00:30:43,436 --> 00:30:46,685
Me alegro de haber tenido
ocasión de conocernos mejor.

433
00:30:46,687 --> 00:30:48,893
Ya hemos llegado.

434
00:30:48,895 --> 00:30:51,228
Va a querer...

435
00:30:52,186 --> 00:30:54,810
protegerse.

436
00:31:38,019 --> 00:31:40,976
¿Cuántos de esos tienen?

437
00:31:40,978 --> 00:31:43,476
Solo esos seis.

438
00:31:43,478 --> 00:31:45,643
¿Qué alcance tienen?

439
00:31:45,645 --> 00:31:48,186
Unos 100 kilómetros.

440
00:31:50,436 --> 00:31:52,726
Entonces, ¿es posible

441
00:31:52,728 --> 00:31:54,685
volar uno de esos y...

442
00:31:54,687 --> 00:31:58,520
coger un coche en el
centro de Greenwood?

443
00:32:00,311 --> 00:32:02,194
¿Por qué íbamos a hacer eso?

444
00:32:02,197 --> 00:32:04,562
¿Podría darme una lista de
todos los que estuvieran aquí

445
00:32:04,565 --> 00:32:06,767
anoche y supieran pilotar esas cosas?

446
00:32:06,770 --> 00:32:08,316
Lo siento. No estoy autorizada...

447
00:32:08,319 --> 00:32:10,353
Yo me encargo, Selma.

448
00:32:11,478 --> 00:32:14,142
Hola. Me llamo Bian.

449
00:32:14,144 --> 00:32:17,478
Será un placer proporcionarles la
información que han solicitado.

450
00:32:18,310 --> 00:32:20,558
Normalmente, mi madre delega

451
00:32:20,561 --> 00:32:23,309
las interacciones con las
autoridades en los subordinados,

452
00:32:23,311 --> 00:32:25,685
pero, en este caso, quiere invitarlas

453
00:32:25,687 --> 00:32:27,685
a tomar un té en su vivero.

454
00:32:27,687 --> 00:32:30,142
¿Les enseño el camino?

455
00:32:30,144 --> 00:32:33,142
Por favor, hágalo.

456
00:32:40,520 --> 00:32:43,186
Lo siento mucho. Solo las damas.

457
00:32:47,436 --> 00:32:49,853
Las... espero en el coche.

458
00:32:50,853 --> 00:32:53,768
Al Coloso de Rodas se lo tragó el mar.

459
00:32:53,770 --> 00:32:57,518
El Faro de Alejandría se
derrumbó debido a los terremotos.

460
00:32:57,520 --> 00:32:59,726
Ninguno fue construido para durar.

461
00:32:59,728 --> 00:33:03,726
¿Están construyendo la
Octava Maravilla del Mundo?

462
00:33:03,728 --> 00:33:05,226
No.

463
00:33:05,228 --> 00:33:07,937
La Primera Maravilla del Mundo Moderno.

464
00:33:08,895 --> 00:33:11,267
A miles de kilómetros
del mar más cercano,

465
00:33:11,269 --> 00:33:13,893
fortificado e inmune
a la actividad sísmica

466
00:33:13,895 --> 00:33:17,228
y a cualquier cosa salvo una
explosión nuclear directa.

467
00:33:21,353 --> 00:33:24,476
¿Qué hace?

468
00:33:24,478 --> 00:33:26,059
Marca la hora.

469
00:33:40,895 --> 00:33:42,937
Agente Blake.

470
00:33:44,269 --> 00:33:46,142
Detective Night.

471
00:33:46,144 --> 00:33:48,269
Por favor, pase.

472
00:33:50,561 --> 00:33:53,395
- Soy Dama Trieu.
- Encantada de conocerla.

473
00:33:55,603 --> 00:33:57,685
Siento la humedad.

474
00:33:57,687 --> 00:34:00,059
Debemos tenerla por las plantas.

475
00:34:00,061 --> 00:34:02,133
En su lecho de muerte,
mi madre me hizo prometer

476
00:34:02,136 --> 00:34:05,518
que jamás dejaría Vietnam,
así que encontré un modo.

477
00:34:05,520 --> 00:34:07,269
Ahora Vietnam nunca me deja a mí.

478
00:34:08,853 --> 00:34:10,101
Qué mundo tan pequeño.

479
00:34:10,103 --> 00:34:13,351
La detective Night
también es del Vietnam.

480
00:34:13,353 --> 00:34:15,226
¿De verdad?

481
00:34:15,228 --> 00:34:16,434
Qué coincidencia.

482
00:34:16,436 --> 00:34:19,017
Como mínimo un milagro termodinámico.

483
00:34:19,019 --> 00:34:21,434
Bueno, ¿entiendo que creen

484
00:34:21,436 --> 00:34:24,768
que uno de nuestros aparatos fue
usado para robar un vehículo?

485
00:34:24,770 --> 00:34:26,601
Bueno, de hecho, encontramos el coche.

486
00:34:26,603 --> 00:34:29,976
Quien se lo llevara lo arrojó en
el sitio exacto de donde lo robó.

487
00:34:29,978 --> 00:34:31,097
   

488
00:34:32,645 --> 00:34:34,267
Eso es raro.

489
00:34:34,269 --> 00:34:35,886
Es raro.

490
00:34:35,889 --> 00:34:37,976
¿Puedo preguntarle a
quién pertenecía el coche?

491
00:34:37,978 --> 00:34:41,144
- Bueno, de hecho eso es irrelevante.
- Es mío.

492
00:34:42,311 --> 00:34:44,478
Entonces, ¿es personal?

493
00:34:45,520 --> 00:34:47,976
Su hija ha dicho que
usted nos daría una lista

494
00:34:47,978 --> 00:34:50,810
de todos los que saben
hacer volar esas cosas.

495
00:34:50,812 --> 00:34:53,687
Por supuesto. Bian.

496
00:34:59,061 --> 00:35:01,351
Si hay algo más en lo que pueda ayudar,

497
00:35:01,353 --> 00:35:02,937
no duden en pedírmelo.

498
00:35:04,103 --> 00:35:05,976
Y, por favor, acepten mis condolencias

499
00:35:05,978 --> 00:35:07,685
por la defunción de su jefe.

500
00:35:07,687 --> 00:35:08,768
No lo conocí personalmente,

501
00:35:08,770 --> 00:35:11,395
pero dicen que fue un gran hombre.

502
00:35:13,061 --> 00:35:15,559
Gracias.

503
00:35:15,561 --> 00:35:17,685
Hay una expresión sobre
el dolor que recuerdo

504
00:35:17,687 --> 00:35:19,561
de cuando era pequeña.

505
00:35:20,423 --> 00:35:24,272
Tu abuelo quiere saber
si tienes las pastillas.

506
00:35:25,395 --> 00:35:28,976
Yo también recuerdo una
de cuando era pequeña.

507
00:35:28,978 --> 00:35:32,312
Dile a ese viejo cabrón

508
00:35:32,315 --> 00:35:35,101
que puede preguntármelo él mismo.

509
00:35:36,679 --> 00:35:38,677
Nunca la había oído.

510
00:35:38,687 --> 00:35:41,101
Es preciosa.

511
00:35:41,103 --> 00:35:42,728
¡Hostia puta!

512
00:35:43,728 --> 00:35:45,895
¿Es Adrian Veidt?

513
00:35:46,853 --> 00:35:48,893
En efecto.

514
00:35:48,895 --> 00:35:50,561
Un gran hombre.

515
00:35:52,395 --> 00:35:54,976
Gran parte de mi éxito
proviene de la semilla

516
00:35:54,978 --> 00:35:57,434
de su inspiración.

517
00:35:57,436 --> 00:36:00,851
Y compró usted su empresa
justo después de desaparecer.

518
00:36:00,853 --> 00:36:02,436
Eso también.

519
00:36:03,687 --> 00:36:06,603
¿Por qué lo han representado tan viejo?

520
00:36:08,144 --> 00:36:10,309
Porque es viejo.

521
00:36:10,311 --> 00:36:11,488
En mi cultura,

522
00:36:11,491 --> 00:36:14,559
nuestros ancianos son reverenciados.

523
00:36:14,561 --> 00:36:18,017
Ya, bueno, pero esto es
Estados Unidos, encanto, y

524
00:36:18,019 --> 00:36:19,685
está hecho una mierda.

525
00:36:46,486 --> 00:36:48,820
¿Qué tenemos aquí?

526
00:37:00,895 --> 00:37:02,269
Vaya.

527
00:38:15,645 --> 00:38:18,976
   

528
00:38:18,978 --> 00:38:21,976
   

529
00:38:26,812 --> 00:38:29,350
   

530
00:38:44,812 --> 00:38:46,601
   

531
00:39:15,395 --> 00:39:17,645
Feliz cumpleaños.

532
00:39:18,603 --> 00:39:20,267
Bienvenidos a la mansión.

533
00:39:20,269 --> 00:39:23,601
Yo soy vuestro amo.

534
00:39:23,603 --> 00:39:26,976
Aún os quedan unas horas

535
00:39:26,978 --> 00:39:30,434
para adquirir la habilidad de hablar,

536
00:39:30,436 --> 00:39:32,518
pero ya deberíais poder

537
00:39:32,520 --> 00:39:34,395
entender.

538
00:39:36,436 --> 00:39:38,476
¿Sabéis qué sois?

539
00:39:42,103 --> 00:39:43,893
No...

540
00:39:43,895 --> 00:39:45,601
Claro que no.

541
00:39:45,603 --> 00:39:49,935
Sois defectos de un diseño irreflexivo.

542
00:39:49,937 --> 00:39:52,434
Porque, aunque puedo ser vuestro amo,

543
00:39:52,436 --> 00:39:56,351
no soy sin duda vuestro creador.

544
00:39:56,353 --> 00:39:58,768
Yo nunca habría

545
00:39:58,770 --> 00:40:02,353
cargado a tan patéticas criaturas

546
00:40:04,728 --> 00:40:07,643
con el don de la vida.

547
00:40:07,645 --> 00:40:10,393
Para estar vivo,

548
00:40:10,395 --> 00:40:12,810
debes tener un propósito

549
00:40:12,812 --> 00:40:14,812
y vosotros no tenéis ninguno.

550
00:40:16,186 --> 00:40:19,603
Salvo servir.

551
00:40:30,978 --> 00:40:33,520
Siento el desastre.

552
00:40:48,019 --> 00:40:49,561
   

553
00:40:52,144 --> 00:40:54,311
Tuve una mala noche.

554
00:41:01,645 --> 00:41:03,935
Todavía no lo necesito.

555
00:41:12,687 --> 00:41:14,812
Todavía no.

556
00:41:17,603 --> 00:41:19,643
¡Excelente!

557
00:41:19,645 --> 00:41:22,559
¿Ya está cargado, Sr. Philips?

558
00:41:22,561 --> 00:41:24,267
¡Preparado, amo!

559
00:41:24,269 --> 00:41:26,520
¡A mi señal, Srta. Crookshanks!

560
00:41:28,061 --> 00:41:30,231
Tres, dos,

561
00:41:30,234 --> 00:41:31,938
uno,

562
00:41:31,941 --> 00:41:33,735
¡dispare!

563
00:41:40,937 --> 00:41:42,770
¡Fenomenal!

564
00:41:44,645 --> 00:41:46,520
Volvamos a cargar, Sr. Philips.

565
00:42:01,436 --> 00:42:03,976
Cuatro años.

566
00:42:03,978 --> 00:42:07,228
Cuatro años desde que fui enviado aquí.

567
00:42:08,311 --> 00:42:11,603
Al principio, pensaba
que era el paraíso.

568
00:42:13,019 --> 00:42:15,144
Pero no lo es.

569
00:42:16,103 --> 00:42:17,770
Es una cárcel.

570
00:42:19,353 --> 00:42:20,937
Así que,

571
00:42:22,269 --> 00:42:24,351
con vuestra ayuda,

572
00:42:24,353 --> 00:42:26,434
con vuestras vidas,

573
00:42:26,436 --> 00:42:28,196
con vuestros...

574
00:42:28,199 --> 00:42:31,309
cuerpos rotos y destrozados,

575
00:42:31,311 --> 00:42:34,101
de un modo u otro,

576
00:42:34,103 --> 00:42:37,937
escaparé de este lugar olvidado de Dios.

577
00:42:38,770 --> 00:42:40,726
¡A su puesto, Srta. Crookshanks!

578
00:42:40,728 --> 00:42:42,351
- ¿Ya está cargado, Sr. Philips?
- Sí, señor.

579
00:42:42,353 --> 00:42:45,142
¡A mi señal, Srta. Crookshanks!

580
00:42:45,144 --> 00:42:46,476
Tres,

581
00:42:46,478 --> 00:42:49,059
dos, uno,

582
00:42:49,061 --> 00:42:50,812
¡dispare!

583
00:43:35,770 --> 00:43:38,121
¿Qué estás leyendo?

584
00:43:38,124 --> 00:43:40,290
Todo se desmorona.

585
00:43:43,687 --> 00:43:46,687
Al final Okonwo se ahorca.

586
00:43:47,853 --> 00:43:49,520
Gracias por el aviso.

587
00:43:51,436 --> 00:43:53,478
Quiero pelea.

588
00:43:56,687 --> 00:43:58,019
Ya me he dado cuenta.

589
00:44:00,520 --> 00:44:02,309
¿Cuándo ibas a decirme que esa mujer

590
00:44:02,311 --> 00:44:05,353
del FBI ha venido a hablar contigo?

591
00:44:07,019 --> 00:44:10,353
La mujer del FBI vino a hablar conmigo.

592
00:44:12,603 --> 00:44:14,267
Quería saber quién llamó a casa

593
00:44:14,269 --> 00:44:16,186
la noche en la que mataron a Judd.

594
00:44:17,353 --> 00:44:20,059
Supongo que había revisado
los registros telefónicos.

595
00:44:20,061 --> 00:44:22,226
¿Y qué le dijiste?

596
00:44:22,228 --> 00:44:24,351
Le dije que estábamos haciendo el amor

597
00:44:24,353 --> 00:44:26,561
en el armario cuando sonó el teléfono.

598
00:44:27,228 --> 00:44:29,559
Tú respondiste, pero...

599
00:44:29,561 --> 00:44:31,770
no supe con quién estabas hablando.

600
00:44:33,144 --> 00:44:35,895
Entonces, me entregaste
un arma y te fuiste.

601
00:44:36,602 --> 00:44:38,350
No te vi en toda la noche

602
00:44:38,353 --> 00:44:40,142
y, a la mañana siguiente,
volviste y me contaste

603
00:44:40,144 --> 00:44:43,728
que tu abuelo había asesinado
a nuestro amigo, lo que era..

604
00:44:45,061 --> 00:44:47,228
confuso, ya que...

605
00:44:47,937 --> 00:44:50,810
nunca me habías contado
que tuvieras un abuelo.

606
00:44:50,812 --> 00:44:52,893
No le dijiste nada de eso.

607
00:44:52,895 --> 00:44:55,228
No, Angela.

608
00:44:56,103 --> 00:44:58,017
Le mentí.

609
00:44:58,019 --> 00:45:00,144
Y odias mentir.

610
00:45:01,722 --> 00:45:04,139
Así es.

611
00:45:16,728 --> 00:45:19,937
Sabía que nos habíamos
conocido en Vietnam.

612
00:45:22,728 --> 00:45:24,434
¿Le...

613
00:45:24,436 --> 00:45:26,603
hablaste de tu accidente?

614
00:45:28,061 --> 00:45:29,728
No surgió el tema.

615
00:45:30,770 --> 00:45:32,937
Bien.

616
00:45:37,478 --> 00:45:39,687
Creo que quiere ayudarte.

617
00:45:40,972 --> 00:45:42,306
¿Por qué?

618
00:45:44,269 --> 00:45:47,603
Es solo un presentimiento. A lo
mejor ella sabe cómo encontrarlo.

619
00:45:48,853 --> 00:45:50,103
Al viejo.

620
00:45:50,985 --> 00:45:53,527
Puedo encontrarlo sola.

621
00:45:55,186 --> 00:45:56,812
Vale.

622
00:46:03,978 --> 00:46:05,645
Nos vemos en el armario.

623
00:46:49,520 --> 00:46:51,059
¿Mamá?

624
00:46:51,061 --> 00:46:52,687
¿Qué pasa?

625
00:46:53,884 --> 00:46:56,092
He tenido una pesadilla.

626
00:46:58,266 --> 00:46:59,850
Cuéntamela.

627
00:47:07,228 --> 00:47:09,395
Estaba en un pueblo.

628
00:47:10,228 --> 00:47:11,895
Llegaron unos hombres...

629
00:47:13,353 --> 00:47:15,436
y lo quemaron.

630
00:47:17,937 --> 00:47:20,103
Y nos obligaron a caminar.

631
00:47:21,978 --> 00:47:24,687
Me pasé mucho tiempo andando.

632
00:47:26,895 --> 00:47:28,520
Mamá...

633
00:47:29,561 --> 00:47:32,559
aún me duelen los pies.

634
00:47:40,895 --> 00:47:42,478
Bien.

635
00:47:46,561 --> 00:47:48,770
¿Me acompañas de vuelta a la cama?

636
00:47:49,812 --> 00:47:51,770
No, cielo.

637
00:47:55,774 --> 00:47:57,065
Vale.

638
00:48:00,603 --> 00:48:02,770
Buenas noches, Sr. Reeves.

639
00:48:08,812 --> 00:48:10,978
Buenas noches, jovencita.

640
00:48:18,478 --> 00:48:19,812
¿Por dónde íbamos?

641
00:48:21,311 --> 00:48:23,019
Estás preocupada.

642
00:48:23,812 --> 00:48:25,144
No estoy preocupada.

643
00:48:25,895 --> 00:48:27,142
Estoy inquieta.

644
00:48:27,144 --> 00:48:28,976
¿Qué diferencia hay?

645
00:48:28,978 --> 00:48:32,687
Las pastillas son una
exposición pasivo-agresiva.

646
00:48:33,520 --> 00:48:36,643
Si quieres que sepa quién eres, díselo.

647
00:48:36,645 --> 00:48:38,434
No me va a escuchar.

648
00:48:38,436 --> 00:48:41,436
Tiene que experimentar
las cosas por sí misma.

649
00:48:42,978 --> 00:48:45,048
- Aun así, eso es demasiado taimado.
- Ah, ¿sí?

650
00:48:45,051 --> 00:48:47,770
¿Por eso le estás haciendo
lo mismo a tu hija?

651
00:48:49,186 --> 00:48:51,601
Es totalmente distinto.

652
00:48:51,603 --> 00:48:52,768
   

653
00:48:55,144 --> 00:48:57,643
Y esta...

654
00:48:57,645 --> 00:49:00,395
es la fuente de mi inquietud.

655
00:49:01,144 --> 00:49:03,559
Cuando la familia está
involucrada, se nubla el juicio,

656
00:49:03,561 --> 00:49:05,267
entran los miedos

657
00:49:05,269 --> 00:49:07,853
y se cancelan los acuerdos.

658
00:49:09,937 --> 00:49:11,895
No se sigue con el plan.

659
00:49:18,978 --> 00:49:21,228
De miedo nada.

660
00:49:33,853 --> 00:49:35,812
¿Cuánto queda?

661
00:49:43,687 --> 00:49:44,770
Tres días.

662
00:49:45,895 --> 00:49:48,061
La familia de Angela...

663
00:49:49,019 --> 00:49:50,935
Es cierto.

664
00:49:50,937 --> 00:49:52,351
La he traicionado.

665
00:49:52,353 --> 00:49:54,685
Y, dentro de tres días,

666
00:49:54,687 --> 00:49:56,976
sabrá lo que he hecho,

667
00:49:56,978 --> 00:49:59,186
y me odiará por ello.

668
00:50:00,019 --> 00:50:02,434
Y te preocupa si...

669
00:50:02,436 --> 00:50:04,726
sigo con el plan.

670
00:50:04,728 --> 00:50:07,395
Sigo.

671
00:50:08,959 --> 00:50:10,917
Hasta el final.

672
00:50:16,261 --> 00:50:17,800
Tic tac.

673
00:50:17,803 --> 00:50:20,518
Tic tac.

674
00:50:20,520 --> 00:50:23,460
Tic tac. Tic tac.

675
00:50:40,830 --> 00:50:46,000
www.subtitulamos.tv

676
00:53:01,353 --> 00:53:03,853
   

677
00:53:05,265 --> 00:53:08,935
   

678
00:53:08,937 --> 00:53:12,254
   

679
00:53:12,257 --> 00:53:13,546
   

680
00:53:13,549 --> 00:53:16,767
   

681
00:53:16,770 --> 00:53:19,559
   

682
00:53:19,561 --> 00:53:21,937
   

683
00:53:23,603 --> 00:53:25,103
   

684
00:53:26,937 --> 00:53:28,893
   

685
00:53:28,895 --> 00:53:30,685
   

686
00:53:34,103 --> 00:53:35,935
   

