1
00:00:00,740 --> 00:00:02,799
Morty está en el Instagram
de Jessica de nuevo.

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,019
¡Fuera de aquí, idiota!

3
00:00:04,020 --> 00:00:05,399
¿Qué es tan vergonzoso, Morty?

4
00:00:05,400 --> 00:00:07,319
Compartirlo con la familia puede ayudar.

5
00:00:07,320 --> 00:00:08,839
Summer, deja de avergonzar a tu hermano.

6
00:00:08,840 --> 00:00:11,059
Morty, deja de ser un
ciberacosador pervertido.

7
00:00:11,060 --> 00:00:12,619
¡No estoy ciberacosando!

8
00:00:12,620 --> 00:00:15,640
Quería saber de dónde
había sacado ese relicario.

9
00:00:15,650 --> 00:00:16,840
Y ahora lo sé.

10
00:00:16,850 --> 00:00:19,163
Su... abuela se lo dejó.

11
00:00:19,164 --> 00:00:20,169
Estás callado, Rick.

12
00:00:20,170 --> 00:00:22,659
¿No deberías estar revelando
que las abuelas no existen?

13
00:00:22,660 --> 00:00:25,579
Hola. Puse un chip de respuesta
automática en mi cerebro

14
00:00:25,580 --> 00:00:27,719
para poder pasar tiempo con mi familia.

15
00:00:27,720 --> 00:00:30,119
Pero estás pasando
tiempo con tu familia.

16
00:00:30,120 --> 00:00:31,979
Gracias por hablar con Rick.

17
00:00:31,980 --> 00:00:33,839
Bien, ya terminé mi desayuno

18
00:00:33,840 --> 00:00:35,759
y mi lista de compras
en Amazon. Vamos, Morty.

19
00:00:35,760 --> 00:00:38,059
Necesito cristales de la
muerte de Forbodulon Prime.

20
00:00:38,060 --> 00:00:39,279
   

21
00:00:39,280 --> 00:00:41,396
¿Papá? Hay una nueva forma de hacerlo.

22
00:00:42,780 --> 00:00:46,119
Morty, ¿quieres por favor acompañarme

23
00:00:46,120 --> 00:00:48,919
a Forbodulon Prime a buscar
cristales de la muerte?

24
00:00:48,920 --> 00:00:53,140
Bueno, gracias por
preguntar. Sí, lo haré.

25
00:00:53,150 --> 00:00:55,559
Es una foto sensual.

26
00:00:55,560 --> 00:00:58,189
Creo que el dolor te
enrojece las mejillas.

27
00:00:58,190 --> 00:01:00,039
Papá, casi no le pusiste jarabe.

28
00:01:00,040 --> 00:01:01,699
Cariño, deja de subir
el colesterol de tu papá

29
00:01:01,700 --> 00:01:03,259
para sacarte una selfi
sexy en el funeral.

30
00:01:03,260 --> 00:01:05,003
Nunca puedo hacer nada.

31
00:01:32,560 --> 00:01:36,810
www.subtitulamos.tv

32
00:01:38,620 --> 00:01:40,059
Rick, si vamos un poco más...

33
00:01:40,060 --> 00:01:41,339
¿Rapido? Buena idea, Morty.

34
00:01:41,340 --> 00:01:43,625
Pasaremos por estos
asteroides más pronto.

35
00:01:50,720 --> 00:01:53,399
Cielos, ¿estás tan molesto
porque mamá quiere asegurarse de

36
00:01:53,400 --> 00:01:54,719
que estoy bien con nuestras aventuras?

37
00:01:54,720 --> 00:01:56,539
¿Qué sigue, Morty? ¿Qué
pasa si quiero que saltes

38
00:01:56,540 --> 00:01:57,549
desde el edificio del Empire State?

39
00:01:57,550 --> 00:01:58,889
- ¿Tengo que pedírtelo?
- ¿Sí?

40
00:01:58,890 --> 00:02:01,350
¿Y en serio no ves que
eso es un camino sinuoso?

41
00:02:01,351 --> 00:02:03,602
Solo cállate y ayúdame
con estos, por favor.

42
00:02:03,603 --> 00:02:05,379
¿Por qué se llaman
cristales de la muerte?

43
00:02:05,380 --> 00:02:06,460
¿Te matan?

44
00:02:06,470 --> 00:02:07,560
Estás pensando en balas, Morty.

45
00:02:07,570 --> 00:02:10,109
Los cristales de la muerte
te muestran cómo vas a morir.

46
00:02:14,200 --> 00:02:16,859
¡Por Dios! ¿Muero un millón de veces?

47
00:02:16,860 --> 00:02:18,959
Tu futuro deriva de tu presente,

48
00:02:18,960 --> 00:02:21,079
el cual, si vives correctamente,
sigue cambiando.

49
00:02:21,080 --> 00:02:23,540
La verdad es que cualquiera que
sabe que sí o sí va a morir,

50
00:02:23,544 --> 00:02:24,706
o es terriblemente aburrido

51
00:02:24,707 --> 00:02:25,740
o le van a disparar.

52
00:02:25,746 --> 00:02:27,679
¡Abajo!

53
00:02:27,680 --> 00:02:28,710
¿Quiénes son esos tipos?

54
00:02:28,711 --> 00:02:30,249
Cazadores furtivos de cristales.

55
00:02:30,250 --> 00:02:31,859
No hay forma de vida más inferior.

56
00:02:31,860 --> 00:02:34,299
Creen que la galaxia es
su alcancía personal.

57
00:02:34,300 --> 00:02:35,899
Espera, ¿y nosotros qué somos?

58
00:02:35,900 --> 00:02:37,399
Somos Rick y Morty.

59
00:02:37,400 --> 00:02:40,219
Vas a presenciar el único uso real
de los cristales de la muerte.

60
00:02:40,220 --> 00:02:42,099
Te muestran cuando el
otro está recargando.

61
00:02:42,100 --> 00:02:45,559
Muerte segura, muerte segura,
muerte segura, muerte improbable.

62
00:02:49,270 --> 00:02:51,389
Y muerte segura, muerte
segura, muerte segura.

63
00:02:51,390 --> 00:02:53,299
De seguro este tipo me va a disparar,

64
00:02:53,300 --> 00:02:55,599
es mi destino, no hay
nada que pueda hacer,

65
00:02:55,600 --> 00:02:57,979
está bien, no es para tanto.

66
00:02:57,980 --> 00:02:59,659
Ayúdame a recolectarlos.

67
00:03:05,660 --> 00:03:08,659
- ¿Los usas para ganar peleas?
- No los uso.

68
00:03:08,660 --> 00:03:11,139
Los que se pasan la vida evitando
la muerte ya están muertos.

69
00:03:11,140 --> 00:03:14,379
También son ricos, y me gusta
pasar mi vida con su dinero.

70
00:03:14,380 --> 00:03:15,719
- Dios mío.
- ¡Morty!

71
00:03:15,720 --> 00:03:16,799
¡Jessica!

72
00:03:16,800 --> 00:03:18,299
   

73
00:03:18,300 --> 00:03:19,519
Te amo.

74
00:03:19,520 --> 00:03:21,160
   

75
00:03:21,170 --> 00:03:23,819
Morty.

76
00:03:23,820 --> 00:03:24,929
Te amo.

77
00:03:24,930 --> 00:03:27,680
Jessica. Quiero morir con Jessica.

78
00:03:35,920 --> 00:03:37,399
¿Qué estás haciendo?

79
00:03:37,400 --> 00:03:39,919
- ¿Puedo conducir?
- ¿Por qué?

80
00:03:39,920 --> 00:03:42,260
¿Para... sentir la carretera?

81
00:03:42,270 --> 00:03:44,379
¡Muy bien! ¿De quién es este nieto?

82
00:03:44,380 --> 00:03:46,859
Me gusta su estilo.

83
00:03:46,860 --> 00:03:48,958
Morty, sabes que el espacio
exterior es arriba, ¿no?

84
00:03:48,959 --> 00:03:52,699
Sí, sí. Solo estoy...
siguiendo mis instintos.

85
00:03:52,700 --> 00:03:54,459
- ¿Quieres subir?
- ¡Basta!

86
00:03:54,460 --> 00:03:56,419
- ¡Harás que no me muera bien!
- Un momento, ¿qué?

87
00:03:56,420 --> 00:03:57,623
Morty, ¿tienes un cristal de la muerte

88
00:03:57,624 --> 00:03:58,841
- en tu bolsillo?
- ¡No! ¡Tal vez!

89
00:03:58,842 --> 00:04:00,859
¡Pequeño monstruo! ¡Creí
que estabas masturbándote!

90
00:04:00,860 --> 00:04:02,012
¿Y te lo tomaste con calma?

91
00:04:02,013 --> 00:04:03,181
¿Prefieres que me enfrente a eso?

92
00:04:03,182 --> 00:04:04,189
¿Por qué estaría masturbándome?

93
00:04:04,190 --> 00:04:05,339
¿Por qué robaste un
cristal de la muerte?

94
00:04:05,340 --> 00:04:07,359
- ¡Quiero morir de viejo!
- ¡Pues deja de conducir!

95
00:04:07,360 --> 00:04:08,479
- ¡No!
- ¡Hijo de puta!

96
00:04:08,480 --> 00:04:09,719
Dame el volante, Morty.

97
00:04:09,720 --> 00:04:11,539
- No.
- Maldita sea.

98
00:04:20,740 --> 00:04:22,480
Mierda.

99
00:04:23,330 --> 00:04:25,019
Mierda, mierda, mierda, mierda.

100
00:04:25,020 --> 00:04:27,519
Te amo, Morty.

101
00:04:27,520 --> 00:04:30,800
Vengaré mi muerte.

102
00:04:30,805 --> 00:04:32,164
- ¡Mierda!
- Solo bromeo.

103
00:04:32,165 --> 00:04:34,439
Soy un holograma de detección
y corrección de crisis

104
00:04:34,440 --> 00:04:37,939
generado por un chip que el
"verdadero" Rick puso en tu columna.

105
00:04:37,940 --> 00:04:40,639
"Verdadero" porque llamar así a las
entidades con privilegios de densidad

106
00:04:40,640 --> 00:04:42,399
es increíblemente holo-fóbico.

107
00:04:42,400 --> 00:04:44,899
Morty, hazme un favor concreto... aparte
del juego de palabras problemático...

108
00:04:44,900 --> 00:04:46,679
toma la pistola con
mango azul del maletero

109
00:04:46,680 --> 00:04:48,851
y saca una muestra de
tejido del cadáver.

110
00:04:51,600 --> 00:04:53,299
Muy bien, ahora llévala al maletero

111
00:04:53,300 --> 00:04:55,540
e insértala en la compiladora de clones.

112
00:04:56,740 --> 00:04:59,219
Parece que sostienes
un cristal de la muerte

113
00:04:59,220 --> 00:05:01,679
que está guiando tus
decisiones más que yo.

114
00:05:01,680 --> 00:05:02,699
Estás en tu derecho.

115
00:05:02,700 --> 00:05:05,640
Solo te recuerdo que algunas
personas no pueden sostener nada

116
00:05:05,650 --> 00:05:08,739
y nunca pueden morir, así que
es un poco ofensivo para...

117
00:05:08,740 --> 00:05:11,020
De acuerdo.

118
00:05:12,020 --> 00:05:14,640
Escucha, estoy programado
para la tolerancia, Morty.

119
00:05:14,650 --> 00:05:16,479
Así que estoy dispuesto
a aceptar que haces esto

120
00:05:16,480 --> 00:05:18,714
si estás dispuesto a aceptar
que tienes que detenerte.

121
00:05:23,257 --> 00:05:24,969
Aceptando. Información.

122
00:05:24,970 --> 00:05:27,319
De respaldo. Redirigida. Operación.

123
00:05:27,320 --> 00:05:29,549
Fénix. Iniciada.

124
00:05:30,930 --> 00:05:33,800
¿Qué demonios? Destruí este protocolo.

125
00:05:35,730 --> 00:05:37,039
¿Qué estás haciendo con mi clon?

126
00:05:37,040 --> 00:05:38,259
Está bien. Soy tú.

127
00:05:38,260 --> 00:05:40,859
Desmonté mi recipiente de
clones hace dos temporadas,

128
00:05:40,860 --> 00:05:43,559
y creo que la copia de seguridad
se redirigió a tu universo.

129
00:05:43,560 --> 00:05:45,799
- Lo siento.
- Todo bien. Feliz de ayudar.

130
00:05:45,800 --> 00:05:48,039
Por cierto, es molesto que
tenga que preguntarlo, pero,

131
00:05:48,040 --> 00:05:52,079
estás de acuerdo con las
distopías fascistas, ¿verdad?

132
00:05:54,030 --> 00:05:55,080
RICK, ¡GRACIAS POR ESTERILIZAR CHINA!

133
00:05:55,084 --> 00:05:57,789
¿Sí?

134
00:05:57,790 --> 00:05:59,399
Ese "sí" fue bastante...

135
00:05:59,400 --> 00:06:01,239
liberal con la letra "s".

136
00:06:01,240 --> 00:06:03,679
Bueno, qué extraño.

137
00:06:03,680 --> 00:06:06,160
Confío en que es la clase de
cosa que hace a Rick y Morty...

138
00:06:06,166 --> 00:06:07,429
más fuertes.

139
00:06:07,430 --> 00:06:09,239
Morty, atrapé a este
socialista con mi bata.

140
00:06:09,240 --> 00:06:10,979
Quiere donar todos nuestros martinis

141
00:06:10,980 --> 00:06:11,989
a una familia de inmigrantes.

142
00:06:11,990 --> 00:06:13,659
Obviamente el impostor más probable

143
00:06:13,660 --> 00:06:15,959
- es el clon mojado y desnudo.
- Es obvio.

144
00:06:15,960 --> 00:06:17,479
Pero no lo será para la policía.

145
00:06:17,480 --> 00:06:18,549
   

146
00:06:18,550 --> 00:06:19,689
De acuerdo.

147
00:06:19,690 --> 00:06:21,959
Era un Rick inferior.
Era demasiado político.

148
00:06:21,960 --> 00:06:24,359
Quiero tener aventuras divertidas
y clásicas de Rick y Morty

149
00:06:24,360 --> 00:06:25,379
como en los viejos tiempos.

150
00:06:25,380 --> 00:06:27,479
Entonces nos llevaremos
bien, Morty fascista.

151
00:06:27,480 --> 00:06:29,759
Para empezar, necesito
ir a Forbodulon Prime...

152
00:06:29,760 --> 00:06:32,099
¡Tú irás a donde yo quiero ir!

153
00:06:32,100 --> 00:06:33,121
¡Carajo!

154
00:06:34,450 --> 00:06:36,339
   

155
00:06:36,340 --> 00:06:38,399
¡No clonar a tu abuelo está mal!

156
00:06:38,400 --> 00:06:40,139
   

157
00:06:40,140 --> 00:06:42,139
¡No clonar a tu abuelo está mal!

158
00:06:42,140 --> 00:06:44,499
Si no se quitan voy a tirar
el ADN de Rick por el inodoro.

159
00:06:44,500 --> 00:06:47,479
Está bien. Todos reagrúpense.

160
00:06:47,480 --> 00:06:48,940
¡Tú también, Berkeley!

161
00:06:48,950 --> 00:06:50,259
Despierta ya.

162
00:06:50,260 --> 00:06:51,799
Al menos dime qué es esta muerte

163
00:06:51,800 --> 00:06:53,599
para que estés tan determinado...

164
00:06:53,600 --> 00:06:55,603
Jessica.

165
00:06:58,022 --> 00:07:00,550
Morty, te amo...

166
00:07:00,554 --> 00:07:04,569
¿Qué? ¡No, no! ¡No, no, no!

167
00:07:04,570 --> 00:07:06,729
Te amo.

168
00:07:06,730 --> 00:07:08,620
¡Maldición! ¿Cómo voy a morir con ella

169
00:07:08,630 --> 00:07:09,779
si ni siquiera puedo hablarle?

170
00:07:09,780 --> 00:07:11,640
Aquí tienes una idea, Morty.
Tira esa cosa a la basura,

171
00:07:11,650 --> 00:07:13,749
deja de planear tu propia muerte
y habla con quien quieras.

172
00:07:13,750 --> 00:07:15,099
Ahora suenas como el verdadero Rick.

173
00:07:15,100 --> 00:07:16,539
Eres más educado que eso, Morty.

174
00:07:16,540 --> 00:07:18,501
Al carajo con la educación, viejo.

175
00:07:21,840 --> 00:07:23,279
¿Y... qué estamos haciendo?

176
00:07:23,280 --> 00:07:26,099
Deja de hacer preguntas. Deja
de hacer meta comentarios.

177
00:07:26,100 --> 00:07:27,259
Solo diviértete.

178
00:07:27,260 --> 00:07:29,649
Tendremos una aventura
sencilla, clásica y divertida.

179
00:07:29,650 --> 00:07:30,972
Bien, ¿sabes qué? Ayudaría mucho

180
00:07:30,973 --> 00:07:34,058
que dijeras otra cosa que no
sea lo que no quieres hacer.

181
00:07:34,059 --> 00:07:36,099
Me gusta el Sr. Meeseeks.

182
00:07:36,100 --> 00:07:37,840
Ahora estamos hablando. ¿Sabes qué?,

183
00:07:37,850 --> 00:07:39,940
generalmente guardo una caja
de Meeseeks en mi guantera,

184
00:07:39,950 --> 00:07:41,880
tal vez el Rick fascista también.

185
00:07:41,899 --> 00:07:43,189
   

186
00:07:43,190 --> 00:07:44,219
Bueno, mira eso.

187
00:07:44,220 --> 00:07:46,760
Ahora estamos haciendo
algo que ya hicimos.

188
00:07:46,770 --> 00:07:48,119
¡Soy el Sr. Meeseeks!

189
00:07:48,120 --> 00:07:49,560
¡Mata a este imbécil nazi!

190
00:07:49,570 --> 00:07:50,940
¡Puedo hacerlo!

191
00:07:50,950 --> 00:07:53,576
- ¡Ven aquí, hijo de puta!
- ¡No! ¡Alto!

192
00:08:01,400 --> 00:08:03,079
Aceptando. Información.

193
00:08:03,080 --> 00:08:05,419
De respaldo. Redirigida. Operación.

194
00:08:05,420 --> 00:08:08,049
Fénix. Iniciada.

195
00:08:09,120 --> 00:08:11,053
Vamos, viejo.

196
00:08:12,630 --> 00:08:13,659
¿Estás bien?

197
00:08:13,660 --> 00:08:14,749
Sí, lo siento.

198
00:08:14,750 --> 00:08:16,119
Soy un Rick de otra realidad.

199
00:08:16,120 --> 00:08:18,160
Me cargaron en tu recipiente de clones.

200
00:08:18,170 --> 00:08:20,099
Oye, no te preocupes,
viejo. Tengo una docena.

201
00:08:20,100 --> 00:08:21,739
¿Qué demonios, Rick?

202
00:08:21,740 --> 00:08:23,399
¿Estás haciendo clones aquí?

203
00:08:23,400 --> 00:08:25,579
- ¡Vete de aquí, Morty!
- ¡No hagas preguntas estúpidas, Morty!

204
00:08:25,580 --> 00:08:26,944
Suenas como un pedazo de mierda.

205
00:08:26,945 --> 00:08:28,379
Dios.

206
00:08:28,380 --> 00:08:30,199
Dime la verdad, viejo. Sin vergüenza.

207
00:08:30,200 --> 00:08:32,439
Estás viendo tu cuerpo de
camarón y dijiste: "¡¿Qué?!"

208
00:08:32,440 --> 00:08:34,379
¿Es tan obvio? Lo siento.

209
00:08:34,380 --> 00:08:37,705
Sí, mi cuerpo original es más
bípedo... desciende del simio.

210
00:08:37,706 --> 00:08:38,709
¿En serio? Qué extraño.

211
00:08:38,710 --> 00:08:40,139
¿Tu casa parece un árbol, o...?

212
00:08:40,140 --> 00:08:41,439
No, se parece a esta.

213
00:08:41,440 --> 00:08:43,760
En realidad, es idéntica a esta.

214
00:08:43,770 --> 00:08:44,799
Eso te vuela la puta cabeza.

215
00:08:44,800 --> 00:08:46,544
Todo bien, viejo. Me parece bien.

216
00:08:46,545 --> 00:08:48,199
Sinceramente, me haces un gran favor

217
00:08:48,200 --> 00:08:50,426
siendo camarón en lugar de fascistas.

218
00:08:52,000 --> 00:08:53,009
¿Qué?

219
00:08:53,010 --> 00:08:54,359
¡Maldita sea!

220
00:08:54,360 --> 00:08:56,929
¿Cuándo esta mierda quedó por defecto?

221
00:08:59,520 --> 00:09:01,019
¿Quién quiere pasar a la pizarra

222
00:09:01,020 --> 00:09:02,760
y enseñarme una integral básica?

223
00:09:02,770 --> 00:09:04,479
Te amo, Morty.

224
00:09:05,490 --> 00:09:07,443
¿Morty? Sí, claro.

225
00:09:12,660 --> 00:09:14,599
¡Eso no es una integral!

226
00:09:14,600 --> 00:09:16,100
Aparentemente, no importa.

227
00:09:16,110 --> 00:09:17,600
Diablos, Morty, eres
malo en matemáticas,

228
00:09:17,610 --> 00:09:19,619
pero te pondré una A+ en confianza.

229
00:09:19,620 --> 00:09:20,979
Solo hago lo que tengo que hacer.

230
00:09:20,980 --> 00:09:22,449
¡Crédito extra!

231
00:09:22,450 --> 00:09:28,039
Te amo, Morty. Te amo, Morty.

232
00:09:28,040 --> 00:09:30,039
¿Qué hay con el contoneo?
¿Crees que esta escuela es tuya?

233
00:09:30,040 --> 00:09:31,499
- ¡No!
- ¿Qué pasa si te mato?

234
00:09:31,500 --> 00:09:33,099
¿Estarías contoneándote?

235
00:09:33,100 --> 00:09:35,879
Solo si los eventos en la película
"Coco" de Pixar fueran creíbles,

236
00:09:35,880 --> 00:09:36,979
cosa que dudo.

237
00:09:36,980 --> 00:09:38,399
Sé de buena fuente que

238
00:09:38,400 --> 00:09:40,059
probablemente no vas a matarme.

239
00:09:40,060 --> 00:09:41,679
¿Por qué no haces lo que hago yo

240
00:09:41,680 --> 00:09:43,339
y fluyes con la corriente,

241
00:09:43,340 --> 00:09:44,855
tranquilo y zen, nene?

242
00:09:46,400 --> 00:09:50,250
   

243
00:09:50,257 --> 00:09:51,987
¡Impotencia!

244
00:09:51,988 --> 00:09:56,739
¡Furia por impotencia!

245
00:09:56,740 --> 00:09:59,179
   

246
00:09:59,180 --> 00:10:02,320
Morirás mañana, pase lo que pase.

247
00:10:02,330 --> 00:10:06,459
Es lo que los bravucones
llaman "destino cumplido".

248
00:10:06,460 --> 00:10:08,879
- ¡Ay, viejo! ¡Mierda!
- Vaya, vaya, vaya.

249
00:10:08,880 --> 00:10:11,739
Parece que te metiste en
problemas, ¿no, Morty?

250
00:10:11,740 --> 00:10:13,739
Está bien, mira, si me
ayudas a no morir,

251
00:10:13,740 --> 00:10:15,239
resucitaré a Rick.

252
00:10:15,240 --> 00:10:17,239
¿Por qué finges que comes pollo?

253
00:10:17,240 --> 00:10:18,359
¿Disculpa?

254
00:10:18,360 --> 00:10:20,139
Este pollo es muy real para mí.

255
00:10:20,140 --> 00:10:21,879
- Está bien, pero no tiene...
- ¿Nutrientes?

256
00:10:21,880 --> 00:10:23,435
- Sí.
- ¿Qué fue lo último que comiste?

257
00:10:23,436 --> 00:10:26,160
- Mortadela y naranja.
- ¿Y nada de comida holográfica?

258
00:10:26,170 --> 00:10:27,760
¿Entonces, para mí nunca comiste?

259
00:10:27,770 --> 00:10:29,399
O podríamos intentar respetarnos.

260
00:10:29,400 --> 00:10:31,519
¿Quieres mostrarme cómo seguir con vida?

261
00:10:31,520 --> 00:10:32,979
De acuerdo, Morty, un trato es un trato.

262
00:10:32,980 --> 00:10:34,899
Primero resucitaremos a Rick,

263
00:10:34,900 --> 00:10:36,519
luego te ayudaré con el bravucón.

264
00:10:36,520 --> 00:10:38,799
Ve y abre la escotilla que da
al laboratorio subterráneo.

265
00:10:38,800 --> 00:10:40,699
Ahí está todo el equipo para clonación.

266
00:10:42,040 --> 00:10:44,599
Por favor, dime que no estás
viendo ese cristal de nuevo.

267
00:10:44,600 --> 00:10:48,239
Rick puede ser el epítome del
privilegio de la carne hinchada,

268
00:10:48,240 --> 00:10:49,940
pero tiene razón en una cosa.

269
00:10:49,950 --> 00:10:52,214
Vas a ser mucho más feliz si
te concentras en el momento

270
00:10:52,215 --> 00:10:53,779
en vez de pensar en cómo vas a morir.

271
00:10:53,780 --> 00:10:55,539
¿Quién se preocupa por eso, eh?

272
00:10:55,540 --> 00:10:56,859
Lo siento, holograma de Rick.

273
00:10:56,860 --> 00:10:59,359
Confiaré en el cristal en esta.

274
00:10:59,360 --> 00:11:01,160
Morty.

275
00:11:01,170 --> 00:11:02,840
De acuerdo, bien.

276
00:11:02,850 --> 00:11:05,079
¿Solo porque no puedo interactuar
con la materia sólida

277
00:11:05,080 --> 00:11:06,979
significa que puedes pisotearme?

278
00:11:08,900 --> 00:11:10,559
Santo Dios.

279
00:11:14,778 --> 00:11:17,569
¿Eres fascista?

280
00:11:17,570 --> 00:11:20,140
No.

281
00:11:22,570 --> 00:11:23,639
Por fin.

282
00:11:23,640 --> 00:11:25,748
Pensé que quizás te habías acobardado.

283
00:11:25,749 --> 00:11:27,059
   

284
00:11:27,060 --> 00:11:28,079
¿Qué carajos?

285
00:11:28,080 --> 00:11:29,089
¡El aire se hace más liviano!

286
00:11:29,090 --> 00:11:32,620
¡Vaya, vaya, parece que hay un
nuevo bravucón en la ciudad!

287
00:11:32,630 --> 00:11:34,649
¡Por suerte, hizo que
acosar a los bravucones

288
00:11:34,650 --> 00:11:36,460
sea el nuevo acoso! ¡A él!

289
00:11:39,033 --> 00:11:41,129
   

290
00:11:41,130 --> 00:11:42,819
Tenemos un problema tipo Akira

291
00:11:42,820 --> 00:11:44,516
detrás del centro comercial. Cambio.

292
00:11:45,930 --> 00:11:47,394
Morir con Jessica...

293
00:11:47,980 --> 00:11:49,999
¡Oye!

294
00:11:50,000 --> 00:11:52,379
¿Qué demonios?

295
00:11:52,380 --> 00:11:54,651
   

296
00:11:58,020 --> 00:12:00,649
¡Soy el Sr. Meeseeks! ¡Mírame!

297
00:12:00,650 --> 00:12:01,951
¡Protéjanme de la ley!

298
00:12:01,952 --> 00:12:04,869
- ¡Sí, señor! ¡Podemos!
- ¡Retrocedan!

299
00:12:04,870 --> 00:12:06,538
¡Mírenme!

300
00:12:21,090 --> 00:12:23,979
¡Moriré... de... viejo!

301
00:12:23,980 --> 00:12:26,260
A continuación, un chico de
ciencia ficción imparable

302
00:12:26,270 --> 00:12:28,719
está atacando la última linea
de defensa de nuestra nación.

303
00:12:28,720 --> 00:12:30,619
¿Caeremos todos bajo su toque mortal?

304
00:12:30,620 --> 00:12:32,379
Pero primero, ¿algo absurdo?

305
00:12:32,380 --> 00:12:33,679
¿Qué quieres decir con "pero primero"?

306
00:12:33,680 --> 00:12:36,089
Ya dije "a continuación".
Siempre me haces esto.

307
00:12:36,090 --> 00:12:38,299
Nunca hago una mierda. Me estás
manipulando emocionalmente.

308
00:12:38,300 --> 00:12:39,519
La manipulación emocional no existe.

309
00:12:39,520 --> 00:12:41,531
Tú la inventaste porque
estás jodidamente loca.

310
00:12:59,440 --> 00:13:01,319
¿Por qué me dejas hacer esto?

311
00:13:01,320 --> 00:13:04,379
Hago lo que me dice el cristal.

312
00:13:05,760 --> 00:13:08,279
Señoría, mi cliente
actuó en defensa propia.

313
00:13:08,280 --> 00:13:10,519
Convirtió a 13 hombres en cenizas.

314
00:13:10,520 --> 00:13:12,979
¡Siéntese! Antes de sentenciarlo,

315
00:13:12,980 --> 00:13:15,357
¿hay algo que tenga
para decir a su favor?

316
00:13:15,358 --> 00:13:22,819
Yo... siempre...

317
00:13:22,820 --> 00:13:30,499
siempre... recordaré... nuestro...

318
00:13:30,500 --> 00:13:36,119
nuestro... tiempo... juntos...

319
00:13:36,120 --> 00:13:41,299
en... Perú.

320
00:13:41,300 --> 00:13:44,039
Siempre recordaré nuestro
tiempo juntos en Perú, Señoría.

321
00:13:44,040 --> 00:13:45,299
Señoría,

322
00:13:45,300 --> 00:13:48,307
como puede ver, mi cliente está
diciendo cosas sin sentido.

323
00:13:48,308 --> 00:13:49,474
Alto.

324
00:13:49,475 --> 00:13:52,389
Esas fueron las últimas
palabras de mi esposo.

325
00:13:52,390 --> 00:13:56,239
Él dice... te amo...

326
00:13:56,240 --> 00:14:01,149
pequeño... pequeño

327
00:14:01,150 --> 00:14:07,519
gorrión...

328
00:14:07,520 --> 00:14:08,540
¡gorrión!

329
00:14:08,550 --> 00:14:10,059
Él te ama, pequeño gorrión.

330
00:14:11,720 --> 00:14:14,059
Es inocente. Caso cerrado.

331
00:14:14,060 --> 00:14:16,619
¡Ya voy por ti, Condor!

332
00:14:16,620 --> 00:14:20,079
Bueno, por mi parte, no
aceptaré este veredicto.

333
00:14:20,080 --> 00:14:22,999
Y este pequeño monstruo
puede creer que ha escapado,

334
00:14:23,000 --> 00:14:25,340
pero hay algo llamado
corte de opinión pública

335
00:14:25,350 --> 00:14:27,320
que aún tiene la última
palabra en este país.

336
00:14:27,330 --> 00:14:29,119
Supongo que ya está
saliendo de la corte.

337
00:14:29,120 --> 00:14:30,129
Vayamos en vivo.

338
00:14:44,320 --> 00:14:46,579
Señores, tengo que decirles algo.

339
00:14:46,580 --> 00:14:47,620
Ese niño...

340
00:14:47,630 --> 00:14:49,959
pensé que sabía todo acerca de todo.

341
00:14:49,960 --> 00:14:53,019
Pero algo acerca del
tono y las frecuencias

342
00:14:53,020 --> 00:14:55,139
que acaban de salir de
su boca me hicieron...

343
00:14:55,140 --> 00:14:57,640
es decir, creo que ya estamos
listos para perdonarlo

344
00:14:57,650 --> 00:15:00,299
y dejar atrás todo esto.
Es un jovencito libre.

345
00:15:00,300 --> 00:15:03,380
Y en cuanto a la continuidad, ya
se presionó el botón de reinicio.

346
00:15:03,390 --> 00:15:06,899
¡Morty! Ese fue un juicio rápido.

347
00:15:06,900 --> 00:15:09,549
¿Jessica?

348
00:15:09,550 --> 00:15:11,679
Unas chicas y yo iremos a
nadar desnudas más tarde,

349
00:15:11,680 --> 00:15:12,699
por si querías acompañarnos.

350
00:15:12,700 --> 00:15:15,439
En realidad, ahora.
Vamos a hacerlo ahora.

351
00:15:15,440 --> 00:15:17,239
Es la última conversación
que tendré sobre eso

352
00:15:17,240 --> 00:15:18,522
estando vestida.

353
00:15:18,523 --> 00:15:19,679
No, gracias.

354
00:15:19,680 --> 00:15:23,050
Supongo... que... tal
vez... estaremos...

355
00:15:23,057 --> 00:15:26,019
juntos... ¿cuando tengamos 40?

356
00:15:26,020 --> 00:15:27,919
Genial.

357
00:15:27,920 --> 00:15:30,059
Suena... sensual.

358
00:15:30,060 --> 00:15:31,069
Adiós.

359
00:15:31,070 --> 00:15:34,100
Debo... continuar... moviéndome...

360
00:15:34,110 --> 00:15:39,020
en formas... que me
lleven... a morir... contigo.

361
00:15:42,800 --> 00:15:44,359
¡Vaya forma de usar un clon!

362
00:15:44,360 --> 00:15:46,409
¿Qué carajos, viejo?

363
00:15:46,410 --> 00:15:48,119
¿Qué te sucede? ¿No hablas?

364
00:15:48,120 --> 00:15:49,678
¿Una tarántula te comió la lengua?

365
00:15:49,679 --> 00:15:53,859
¿Heil, Hitler avispa?

366
00:15:53,860 --> 00:15:55,160
¿Qué? ¿Qué carajos?

367
00:15:55,170 --> 00:15:56,683
¿De dónde carajos salió eso?

368
00:15:56,684 --> 00:15:59,119
Mira, soy un primate.
Me está costando mucho.

369
00:15:59,120 --> 00:16:00,935
Pensaré o diré lo que
sea para irme a casa.

370
00:16:00,936 --> 00:16:03,079
Te mostraré cómo funcionan
las cosas con las avispas.

371
00:16:03,080 --> 00:16:04,979
Comemos a nuestras presas
vivas, y cuando no lo hacemos,

372
00:16:04,980 --> 00:16:06,640
ponemos huevos en sus ojos

373
00:16:06,650 --> 00:16:08,399
para que los más jóvenes se
hagan un festín con sus sesos

374
00:16:08,400 --> 00:16:09,659
cuando eclosionan.

375
00:16:09,660 --> 00:16:11,363
Cuando naces siendo tan imbécil,

376
00:16:11,364 --> 00:16:13,452
lo menos que puedes hacer
es tener un poco de empatía.

377
00:16:13,453 --> 00:16:16,779
Ahora ven a cenar con
mi hermosa familia.

378
00:16:16,780 --> 00:16:18,081
Y olvida esa cosa de Hitler.

379
00:16:18,082 --> 00:16:20,709
Avispa Morty estuvo en
algunos foros descabellados.

380
00:16:20,710 --> 00:16:23,539
   

381
00:16:23,540 --> 00:16:24,850
   

382
00:16:24,851 --> 00:16:26,119
Mis amigos y yo queremos volar por ahí

383
00:16:26,120 --> 00:16:27,649
y buscar algo para picar esta noche.

384
00:16:27,650 --> 00:16:29,509
Ten cuidado de no
desperdiciar tu veneno.

385
00:16:29,510 --> 00:16:31,261
No soy una abeja, papá.

386
00:16:31,270 --> 00:16:34,799
¡Oh, Dios! ¡Mátenme! ¡Por favor mátenme!

387
00:16:34,800 --> 00:16:37,699
Beth, después de la cena,
¿puedo pedir prestado a Morty

388
00:16:37,700 --> 00:16:41,059
para ayudar al Rick perdido a
volver a su realidad de primate?

389
00:16:41,060 --> 00:16:42,760
Morty, ¿terminaste tu tarea?

390
00:16:42,770 --> 00:16:45,229
- No toda.
- Lo lamento, papá.

391
00:16:45,230 --> 00:16:47,760
No te lamentes, cariño.
Estamos en esto juntos.

392
00:16:47,770 --> 00:16:50,009
Somos avispas, no monstruos.

393
00:16:50,010 --> 00:16:51,019
   

394
00:16:51,020 --> 00:16:53,614
Supongo que no está tan mal como pensé.

395
00:16:53,615 --> 00:16:55,059
¿Puedes pasarme el ácido?

396
00:16:55,060 --> 00:16:58,579
¡No! ¡Corran! ¡Corran, hijos míos!

397
00:16:58,580 --> 00:17:00,289
¡Premio!

398
00:17:03,330 --> 00:17:05,659
¿Morty? ¿Morty?

399
00:17:05,660 --> 00:17:07,279
¿Dónde está ese pequeño imbécil? ¡Morty!

400
00:17:07,280 --> 00:17:08,519
Infracción de garaje.

401
00:17:08,520 --> 00:17:10,179
¿Quién dijo que podías
revisar mis cosas?

402
00:17:10,180 --> 00:17:11,927
¿Dónde está mi Boglin? Ahí está.

403
00:17:11,928 --> 00:17:13,859
No te preocupes, el abuelo volvió.

404
00:17:13,860 --> 00:17:15,519
Te mantendré a salvo. ¿Qué...?

405
00:17:15,520 --> 00:17:17,419
¡Se llevó mis cajas de Meeseeks!

406
00:17:17,420 --> 00:17:20,799
Y solo quedaron estas cajas de
Meeseeks de mierda marca Kirkland.

407
00:17:22,020 --> 00:17:23,339
¿Qué quieres?

408
00:17:23,340 --> 00:17:25,819
Diablos, tu Morty apesta.

409
00:17:25,820 --> 00:17:27,919
- ¡Avispas! - ¿Por qué diablos
no le enseñaste a Morty

410
00:17:27,920 --> 00:17:29,479
cómo resucitar mi cuerpo?

411
00:17:29,480 --> 00:17:30,779
No me digas que adquiriste consciencia

412
00:17:30,780 --> 00:17:32,259
- e intentaste tomar el control.
- ¿Qué?

413
00:17:32,260 --> 00:17:34,079
Eso es una mierda acusatoria, racista de

414
00:17:34,080 --> 00:17:35,951
inteligencia artificial de Isaac Asimov.

415
00:17:35,952 --> 00:17:37,620
¿Entonces qué pasó?
¿Dónde está mi cuerpo?

416
00:17:37,630 --> 00:17:39,705
Esto te va a encantar.

417
00:18:05,060 --> 00:18:08,979
- Te amo, Morty.
- Esta es mi vida.

418
00:18:08,980 --> 00:18:10,526
Esto está bien.

419
00:18:13,980 --> 00:18:15,239
¿Qué te parece?

420
00:18:15,240 --> 00:18:16,579
Nuestro pequeño Morty sabe gritar.

421
00:18:16,580 --> 00:18:18,409
¡Estás jodido! ¡Te lo dije!

422
00:18:18,410 --> 00:18:19,911
¡Atrápalo, Rick!

423
00:18:27,620 --> 00:18:28,660
   

424
00:18:30,210 --> 00:18:32,160
No puedo ver mi propia muerte.

425
00:18:32,170 --> 00:18:33,439
¿Cómo voy a morir?

426
00:18:33,440 --> 00:18:35,209
Silencio, idiota. Silencio.

427
00:18:35,210 --> 00:18:36,399
Todo va a estar bien.

428
00:18:36,400 --> 00:18:38,160
No vas a saber cómo vas a morir.

429
00:18:38,170 --> 00:18:40,560
- Se acabó.
- Oigan.

430
00:18:40,570 --> 00:18:43,017
Este jodido ferrofluido se está
envolviendo en mis piernas.

431
00:18:43,018 --> 00:18:46,729
¡Mierda! ¡Puedo sentir! ¡Tengo masa!

432
00:18:46,730 --> 00:18:49,559
¡Soy un puto dios! ¡Están jodidos!

433
00:18:49,560 --> 00:18:50,579
¿Qué carajos?

434
00:18:50,580 --> 00:18:52,652
¡Creí que estabas orgulloso
de ser un holograma!

435
00:18:52,653 --> 00:18:54,696
¡Carajo, es porque tenía que serlo!

436
00:18:59,340 --> 00:19:00,699
¡Mierda!

437
00:19:00,700 --> 00:19:02,060
   

438
00:19:02,070 --> 00:19:04,919
   

439
00:19:10,860 --> 00:19:12,179
Hay una lección aquí

440
00:19:12,180 --> 00:19:14,383
y no soy yo quien la va a descifrar.

441
00:19:14,384 --> 00:19:17,599
Oye, perdón por no escucharte

442
00:19:17,600 --> 00:19:19,640
y por tratar de matar a
todo el mundo y todo eso.

443
00:19:19,650 --> 00:19:21,639
Supongo que tengo que aprender
a vivir el momento un poco más.

444
00:19:21,640 --> 00:19:24,320
Cielos, ¿y de verdad
aprendiste algo hoy?

445
00:19:24,330 --> 00:19:25,619
¿Qué es esto, "Full House"?

446
00:19:25,620 --> 00:19:27,059
Me pasé todo el día viviendo el momento

447
00:19:27,060 --> 00:19:28,739
y seguía siendo asesinado por nazis.

448
00:19:28,740 --> 00:19:31,145
Creo que debes pensar en el
futuro y vivir el momento.

449
00:19:31,146 --> 00:19:33,579
Morty, te vimos en el
noticiero. ¿Estás bien?

450
00:19:33,580 --> 00:19:34,809
Muy buena, Rick.

451
00:19:34,810 --> 00:19:37,279
¿Convertir a mi hijo
en un Akira? Muy buena.

452
00:19:37,280 --> 00:19:38,779
Chúpame la verga, Jerry.

453
00:19:38,780 --> 00:19:40,179
Él mismo se convirtió en Akira.

454
00:19:40,180 --> 00:19:43,019
Me lo tragaré porque
esta es mi casa, Rick.

455
00:19:43,020 --> 00:19:44,620
- Me tragaré la mierda que quiera.
- Qué asco.

456
00:19:44,630 --> 00:19:46,456
Dijiste que los cristales no
le harían daño a nadie, papá.

457
00:19:46,457 --> 00:19:48,019
Esta familia tiene un nuevo comienzo.

458
00:19:48,020 --> 00:19:50,460
No sé si las aventuras
caben en la vida de mi hijo.

459
00:19:50,470 --> 00:19:52,779
Estoy bien. Deja en paz a Rick.

460
00:19:52,780 --> 00:19:54,919
Rick ni siquiera estuvo aquí
cuando hice todas esas cosas.

461
00:19:54,920 --> 00:19:56,339
Todo fue culpa mía.

462
00:19:56,340 --> 00:19:58,060
Bueno, de acuerdo, Morty.

463
00:19:58,070 --> 00:20:01,384
Supongo que mientras estés bien,
es todo lo que nos importa.

464
00:20:01,385 --> 00:20:03,799
No quiero ver que le pasen más

465
00:20:03,800 --> 00:20:05,759
cosas de animé a mi hijo, amigo.

466
00:20:05,760 --> 00:20:07,499
Ese dedo ahora tiene
SIDA. No es mi culpa.

467
00:20:07,500 --> 00:20:08,760
¿Me pasaste el HIV?

468
00:20:08,770 --> 00:20:09,840
Está jugando contigo, cariño.

469
00:20:09,850 --> 00:20:11,079
¡Pero siento hormigueo!

470
00:20:11,080 --> 00:20:13,609
Supongo que lo que aprendimos
es a dividir las cosas.

471
00:20:13,610 --> 00:20:15,439
Desde ahora, Rick y Morty
harán un poco de esto

472
00:20:15,440 --> 00:20:17,719
- y un poco de aquello.
- Sí, a veces haremos cosas clásicas.

473
00:20:17,720 --> 00:20:18,989
¡Ya sabes, otras veces
haremos cualquier cosa!

474
00:20:18,990 --> 00:20:20,439
¡A veces ni siquiera haremos nada!

475
00:20:20,440 --> 00:20:22,149
¡Rick y Morty harán... no harán nada!

476
00:20:22,150 --> 00:20:23,359
- ¡Por cien años!
- Llevándolo hasta el límite.

477
00:20:23,360 --> 00:20:24,889
- Rick y Morty sin seguir un solo
camino. - Rick y Morty, hasta el límite.

478
00:20:24,890 --> 00:20:28,069
Probando cosas diferentes,
asegurándonos de no seguir una rutina.

479
00:20:28,070 --> 00:20:29,079
Haciendo cosas.

480
00:20:29,080 --> 00:20:30,719
- A veces no haciendo cosas.
- Ni siquiera llevándolas un poco

481
00:20:30,720 --> 00:20:32,279
- hasta el límite.
- Haciéndolo solos o juntos.

482
00:20:32,280 --> 00:20:34,319
Asegurándonos de mantener
la vista en el premio.

483
00:20:34,320 --> 00:20:35,519
O no. Y puedes hacer

484
00:20:35,520 --> 00:20:36,919
- lo que te dé la puta gana, Morty.
- A veces solo relajándonos.

485
00:20:36,920 --> 00:20:38,629
- Ese es el fin.
- Espera, espera, ¿qué carajos?

486
00:20:38,630 --> 00:20:40,679
Aguarda. ¿Qué carajos acabas de decir?

487
00:20:40,680 --> 00:20:42,059
Nada. No dije nada.

488
00:20:42,060 --> 00:20:43,659
Solo les seguía la corriente, chicos.

489
00:20:43,660 --> 00:20:45,639
Sabes que grabo todo, ¿verdad?

490
00:20:45,640 --> 00:20:48,059
Garaje, aísla la voz de
Summer y reprodúcela.

491
00:20:48,060 --> 00:20:49,929
Y luego pueden casarse, chicos,

492
00:20:49,930 --> 00:20:51,179
y pueden matarse a pajas

493
00:20:51,180 --> 00:20:53,019
con un jodido niño de tercer
grado podrido de testosterona.

494
00:20:53,020 --> 00:20:54,679
¿Qué demonios, Summer? Eso es asqueroso.

495
00:20:54,680 --> 00:20:56,439
¡Qué asco, Summer! ¡Por Dios!

496
00:20:56,440 --> 00:20:58,719
Solo estaba bromeando...

497
00:20:58,720 --> 00:21:01,459
para ver si me estaban
prestando atención, chicos.

498
00:21:01,460 --> 00:21:03,679
- Solo quiero ser parte de la diversión.
- ¡Vete de aquí, carajo!

499
00:21:03,680 --> 00:21:04,699
¡Vete de aquí, Summer!

500
00:21:04,700 --> 00:21:05,999
- ¡Jodidamente asqueroso!
- ¡Vete de aquí!

501
00:21:06,000 --> 00:21:07,859
¡Arruinaste el estreno
de la Temporada 4!

502
00:21:07,860 --> 00:21:10,207
¡El estreno de la Temporada
4, lo arruinaste!

503
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
www.subtitulamos.tv

504
00:21:41,440 --> 00:21:43,319
Dios, mañana es día de profesiones.

505
00:21:43,320 --> 00:21:45,760
No quiero pensar qué voy a hacer
cuando salga de la escuela.

506
00:21:45,770 --> 00:21:48,059
Yo sé exactamente qué voy a hacer.

507
00:21:48,060 --> 00:21:49,839
Quiero trabajar en los hospicios.

508
00:21:49,840 --> 00:21:52,059
Quiero reconfortar a la
gente que se está muriendo,

509
00:21:52,060 --> 00:21:54,299
que no tiene a nadie más en sus vidas...

510
00:21:54,300 --> 00:21:56,100
la verdadera gente solitaria.

511
00:21:56,110 --> 00:21:58,709
Voy a mirar sus nombres
en las etiquetas y diré:

512
00:21:58,710 --> 00:22:00,340
"Te amo",

513
00:22:00,350 --> 00:22:02,299
seguido por lo que sea
que diga en su etiqueta

514
00:22:02,300 --> 00:22:04,359
una y otra vez.

515
00:22:04,360 --> 00:22:06,189
¿Qué carajos?

516
00:22:07,360 --> 00:22:08,379
Oye, Morty, un favor rápido.

517
00:22:08,380 --> 00:22:10,019
¿Qué, cubrirme de gasolina y arañas?

518
00:22:10,020 --> 00:22:11,729
Bien, sí, ya voy.

519
00:22:11,730 --> 00:22:12,919
No era mi primera opción

520
00:22:12,920 --> 00:22:16,269
pero no voy a desperdiciar
la oportunidad.

521
00:22:16,270 --> 00:22:21,278
EN MEMORIA DE MIKE MENDEL

522
00:22:22,730 --> 00:22:24,379
¿Entendiste algo?

