1
00:00:12,660 --> 00:00:14,283
¿Cómo va la vida en el nido vacío?

2
00:00:14,327 --> 00:00:17,350
Echo mucho de menos a Nicky.

3
00:00:17,421 --> 00:00:19,665
¿Te acuerdas de la primera vez
que Nicky se fue sin nosotros?

4
00:00:19,994 --> 00:00:21,756
Campamento de danza.

5
00:00:21,850 --> 00:00:23,819
No me has pedido que nos viéramos

6
00:00:23,905 --> 00:00:26,506
para revisar recuerdos, ¿verdad?

7
00:00:26,734 --> 00:00:30,213
He entrado en una ONG

8
00:00:30,237 --> 00:00:33,316
que lleva casos de inocentes.

9
00:00:33,340 --> 00:00:34,684
Bien.

10
00:00:34,708 --> 00:00:37,854
Y represento a un cliente
que lleva cinco años

11
00:00:37,878 --> 00:00:42,192
en la cárcel... y...
Erin, él no lo hizo.

12
00:00:42,216 --> 00:00:44,428
¿Te lo ha dicho él?

13
00:00:44,452 --> 00:00:46,430
Le encerraron por asesinato

14
00:00:46,454 --> 00:00:48,565
basándose casi exclusivamente
en el testimonio de un testigo,

15
00:00:48,589 --> 00:00:50,534
y el testigo se retractó,

16
00:00:50,558 --> 00:00:53,470
y el... el detective
que llevaba el caso...

17
00:00:53,494 --> 00:00:57,641
digamos que no era su
primera condena cuestionable.

18
00:00:57,665 --> 00:00:59,976
Bueno, no me parece muy sólido.

19
00:01:00,000 --> 00:01:02,245
Te lo digo yo, al chaval lo imputaron.

20
00:01:02,596 --> 00:01:04,097
¿Chaval?

21
00:01:05,806 --> 00:01:08,718
Sí, tenía 20 años al
entrar en la cárcel.

22
00:01:09,686 --> 00:01:11,988
Bien, ¿y por qué acudes a mí?

23
00:01:12,981 --> 00:01:15,448
Porque fuiste tú quien le encerró.

24
00:01:21,188 --> 00:01:24,000
- Dejadle en paz, tíos.
- ¿Esto es tuyo?

25
00:01:24,024 --> 00:01:26,336
Te he hecho una pregunta, ¿esto es tuyo?

26
00:01:26,360 --> 00:01:27,904
¡No! ¿Por qué no os largáis de aquí?

27
00:01:27,928 --> 00:01:29,106
Dejadme vivir, tíos.

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,108
- Eh, no os acerquéis.
- ¡Eh, todo el mundo quieto!

29
00:01:31,132 --> 00:01:33,677
Oye, a ver, no te vamos a encerrar.

30
00:01:33,701 --> 00:01:35,612
Es solo una multa.

31
00:01:35,636 --> 00:01:37,914
- ¿Una multa?
- Hazle la notificación, ¿vale?

32
00:01:40,341 --> 00:01:41,418
¡Eso es lo que os merecéis!

33
00:01:49,350 --> 00:01:51,027
Tío, vamos para el coche.

34
00:01:51,051 --> 00:01:53,029
¿Vale?

35
00:01:53,053 --> 00:01:55,398
¿Y los agentes no hicieron nada?

36
00:01:55,422 --> 00:01:57,834
Eso es, volvieron al coche patrulla

37
00:01:57,858 --> 00:01:59,369
con la cola entre las piernas.

38
00:02:00,236 --> 00:02:02,406
Ambos llevan menos de
un año de policías.

39
00:02:02,430 --> 00:02:05,041
- Eso no es ninguna excusa.
- No, solo es un hecho, jefe.

40
00:02:05,065 --> 00:02:07,521
No enseñamos a nuestros
agentes a que no se defiendan.

41
00:02:07,545 --> 00:02:08,957
No les enseñamos eso, jefe,

42
00:02:08,981 --> 00:02:10,610
pero tenemos la veda
abierta con los policías.

43
00:02:10,611 --> 00:02:13,110
Deberían haber arrestado
a ese tipo ahí mismo.

44
00:02:13,134 --> 00:02:15,993
Estoy de acuerdo contigo, jefe, pero si
tienes a los medios y a los políticos,

45
00:02:16,017 --> 00:02:17,528
machacando a diario

46
00:02:17,552 --> 00:02:19,096
con temas antipolicía,

47
00:02:19,120 --> 00:02:20,197
acaba teniendo un efecto.

48
00:02:20,221 --> 00:02:22,066
Y hay que encontrar a
todos los cómplices,

49
00:02:22,090 --> 00:02:25,151
detenerlos y acusarlos
de todo lo que se pueda.

50
00:02:25,175 --> 00:02:27,171
Podemos pasar un mensaje
interno a las tropas.

51
00:02:27,195 --> 00:02:28,672
No, convoca una conferencia de prensa.

52
00:02:28,696 --> 00:02:30,140
Escribiré algo.

53
00:02:30,683 --> 00:02:32,699
Ya sé lo que hay que decir.

54
00:02:38,441 --> 00:02:40,084
Eh, ¿te vas a casa?

55
00:02:40,108 --> 00:02:42,152
¿Has oído lo que les ha
pasado a DeNoon y a Malone?

56
00:02:42,176 --> 00:02:44,154
Sí, lo acabo de ver en
el teléfono. ¿Están bien?

57
00:02:44,178 --> 00:02:45,856
No, han vuelto humillados.

58
00:02:45,880 --> 00:02:48,525
- ¿Quién lo ha hecho? - Los mandos
han sacado un retrato robot.

59
00:02:48,549 --> 00:02:49,893
¿No le han detenido?

60
00:02:49,917 --> 00:02:51,261
No, no han hecho nada.

61
00:02:51,285 --> 00:02:53,630
Se han metido en el coche
patrulla y se han largado.

62
00:02:55,125 --> 00:02:56,266
¿Qué tenemos?

63
00:02:56,290 --> 00:02:59,256
Miriam Harton, 85 años, agresión y robo

64
00:02:59,300 --> 00:03:02,373
en el vestíbulo cuando entraba
al edificio con la compra.

65
00:03:02,397 --> 00:03:03,607
El ladrón se le acercó por detrás,

66
00:03:03,631 --> 00:03:05,242
la echó al suelo y la pisoteó.

67
00:03:05,266 --> 00:03:06,744
- ¿Algún testigo?
- Ojalá.

68
00:03:06,768 --> 00:03:08,912
Parece que le ha roto la cadera
y puede que alguna costilla.

69
00:03:08,936 --> 00:03:10,723
Deberíamos comprobar
si hay alguna cámara.

70
00:03:10,747 --> 00:03:12,716
No, ya he preguntado.
El portero está en ello.

71
00:03:12,740 --> 00:03:14,518
Mi compañero y yo ya hemos
empezado a preguntar.

72
00:03:14,542 --> 00:03:15,753
Sra. Harton.

73
00:03:15,777 --> 00:03:18,389
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

74
00:03:18,413 --> 00:03:20,991
¿Podría decirnos algo de
la persona que le agredió?

75
00:03:21,015 --> 00:03:23,293
Él... pensaba que quería ayudarme.

76
00:03:23,317 --> 00:03:25,162
Me abrió la puerta y,

77
00:03:25,186 --> 00:03:27,931
cuando me di la vuelta, me pegó.

78
00:03:28,135 --> 00:03:29,713
¿Era hombre, señora?

79
00:03:29,767 --> 00:03:32,082
Mi marido estará preocupado por mí.

80
00:03:32,106 --> 00:03:34,204
Señora, es muy importante
que nos de una descripción

81
00:03:34,228 --> 00:03:35,572
del hombre que la ha
atacado. ¿Puede hacerlo?

82
00:03:35,596 --> 00:03:38,011
Mi marido, mi marido me espera

83
00:03:38,035 --> 00:03:39,910
que llegue a casa con la compra.

84
00:03:39,934 --> 00:03:42,246
- Hay que hacerle un chequeo.
- Adelante.

85
00:03:42,270 --> 00:03:45,115
Me está esperando.

86
00:03:47,475 --> 00:03:49,787
Eh, quiero hablar contigo.

87
00:03:49,811 --> 00:03:52,156
Eh, colega, eh, tranquilo,
colega. No he hecho nada, ¿vale?

88
00:03:52,180 --> 00:03:54,081
¿Esta mañana has echado un cubo
de agua encima de dos policías?

89
00:03:54,105 --> 00:03:55,692
Eh, vamos, tío, echar agua

90
00:03:55,716 --> 00:03:57,807
no es ningún crimen, no
le he disparado a nadie.

91
00:03:57,831 --> 00:03:59,735
- Estoy hablando contigo.
- Tío, vale, ¿y qué?

92
00:03:59,759 --> 00:04:01,489
Eh, estás detenido.

93
00:04:02,270 --> 00:04:04,563
¡Tío, no puedes detenerme por
echarle agua a unos mierdas!

94
00:04:04,986 --> 00:04:06,804
Solo es agua, colega. Tío...

95
00:04:10,898 --> 00:04:13,794
¡¿Qué narices crees que haces, imbécil?!

96
00:04:13,818 --> 00:04:16,513
Solo es agua, ¿no? Las
manos a la espalda.

97
00:04:16,537 --> 00:04:18,449
Eh, tío, ¡¿qué?! Venga, tío.

98
00:04:20,475 --> 00:04:22,219
- ¡Tío, suéltalo!
- ¡No, tiene derechos!

99
00:04:22,243 --> 00:04:23,654
¿Por qué le detienes?

100
00:04:36,380 --> 00:04:44,389
www.subtitulamos.tv

101
00:04:51,537 --> 00:04:53,715
No contestaremos preguntas.

102
00:04:53,739 --> 00:04:57,152
A primera hora de la mañana,
dos agentes de policía

103
00:04:57,176 --> 00:05:01,289
han sido atacados por gente
que les ha lanzado agua

104
00:05:01,313 --> 00:05:04,526
mientras cumplían con su deber.

105
00:05:04,550 --> 00:05:07,929
Cualquiera que lance agua
a agentes de policía,

106
00:05:07,953 --> 00:05:11,500
que lance objetos a agentes de policía,

107
00:05:11,524 --> 00:05:15,570
que impida que un
agente haga su trabajo,

108
00:05:15,594 --> 00:05:17,472
de cualquier forma,

109
00:05:17,496 --> 00:05:21,810
va contra la ley, y no será tolerado.

110
00:05:21,834 --> 00:05:24,779
Cualquiera al que se encuentre
haciéndolo, será detenido

111
00:05:24,803 --> 00:05:29,017
y acusado con todas las de la ley.

112
00:05:30,042 --> 00:05:34,688
Quiero ser muy claro en esto.

113
00:05:35,214 --> 00:05:38,923
Nunca jamás

114
00:05:39,318 --> 00:05:42,397
pediré a mis agentes
que toleren el abuso.

115
00:05:42,413 --> 00:05:47,861
Ponen su vida en riesgo por todos y cada
uno de los ciudadanos de esta ciudad

116
00:05:47,893 --> 00:05:49,746
a diario,

117
00:05:50,195 --> 00:05:52,807
y las agresiones y el abuso

118
00:05:52,831 --> 00:05:56,143
contra ese uniforme, podrán y serán

119
00:05:56,244 --> 00:05:58,314
tratados con tolerancia cero.

120
00:05:58,356 --> 00:05:59,900
Eso es todo.

121
00:06:03,943 --> 00:06:05,554
¿Qué le diría a esa gente

122
00:06:05,578 --> 00:06:07,989
que dicen que solo es agua?

123
00:06:08,013 --> 00:06:10,058
Hoy es un cubo de agua,

124
00:06:10,082 --> 00:06:12,827
mañana sería un cubo de "a saber qué".

125
00:06:12,851 --> 00:06:15,130
Puede que digan que la
relación entre la policía

126
00:06:15,154 --> 00:06:18,099
y los residentes de barrios
con mayoría minoritaria

127
00:06:18,123 --> 00:06:21,002
es tensa, y este incidente es
la culminación de esa ruptura.

128
00:06:21,883 --> 00:06:24,506
Lo siento, eso es todo por hoy.

129
00:06:30,035 --> 00:06:32,047
El hijo de puta podría
haberle robado y ya está.

130
00:06:32,071 --> 00:06:33,515
No tenía por qué pegarle.

131
00:06:33,539 --> 00:06:34,862
¿Lo has ampliado?

132
00:06:34,886 --> 00:06:36,834
Lo he mirado todo con lupa.

133
00:06:37,409 --> 00:06:39,421
Bueno, pues no puede ser su primera vez.

134
00:06:39,445 --> 00:06:42,016
No, es exactamente lo
que estaba pensando yo.

135
00:06:42,040 --> 00:06:45,060
Ha habido cuatro incidentes con denuncia

136
00:06:45,084 --> 00:06:47,228
de robo y agresión
contra ciudadanos mayores

137
00:06:47,252 --> 00:06:49,698
en este barrio en los
últimos tres meses.

138
00:06:49,722 --> 00:06:51,013
¿Mismo modus operandi?

139
00:06:51,037 --> 00:06:54,769
Exactamente el mismo modus operandi.
El tipo va a por una persona mayor,

140
00:06:54,793 --> 00:06:56,638
entra a su edificio, finge ayudarles,

141
00:06:56,662 --> 00:06:57,806
y luego les deja inconscientes

142
00:06:57,830 --> 00:07:00,585
- y se lleva todas sus cosas.
- ¿Alguna detención?

143
00:07:00,609 --> 00:07:03,445
Hubo una detención:
Matthew Greer, 32 años.

144
00:07:03,469 --> 00:07:06,081
Es un transportista de
reparto que fue detenido

145
00:07:06,105 --> 00:07:09,384
por agredir y robar a
un abuelo de 85 años.

146
00:07:09,408 --> 00:07:11,419
Le rompió dos costillas y la mandíbula.

147
00:07:11,443 --> 00:07:12,887
¿Dónde está ese mierda ahora?

148
00:07:12,911 --> 00:07:14,556
Le detuvieron, pero se
retiraron los cargos,

149
00:07:14,580 --> 00:07:17,248
así que está de vuelta a las calles.

150
00:07:18,951 --> 00:07:20,952
No por mucho tiempo.

151
00:07:28,794 --> 00:07:30,472
Déjeme ayudarle con eso.

152
00:07:30,496 --> 00:07:31,796
Gracias.

153
00:07:37,336 --> 00:07:38,780
Bien, eh, ¿dónde está el dinero?

154
00:07:38,804 --> 00:07:40,749
- ¿Dónde está el dinero? ¿Dónde
está la cartera? - No tengo dinero.

155
00:07:40,773 --> 00:07:42,083
- ¿No lleva dinero?
- No tengo nada.

156
00:07:42,107 --> 00:07:43,307
¿No tiene nada?

157
00:07:44,476 --> 00:07:47,278
¡Mierda!

158
00:07:56,541 --> 00:07:58,575
¿Matthew Greer?

159
00:08:00,726 --> 00:08:01,970
No está aquí.

160
00:08:01,994 --> 00:08:04,195
Debe de haber salido a repartir.

161
00:08:06,204 --> 00:08:07,471
Reagan.

162
00:08:09,868 --> 00:08:12,147
- ¿Matthew Greer?
- Detective Baez.

163
00:08:12,171 --> 00:08:13,948
Este es el detective Reagan.
Tenemos que hacerle unas preguntas.

164
00:08:13,972 --> 00:08:15,617
Ya muevo el camión.

165
00:08:15,641 --> 00:08:17,585
No, no, no es por el camión.

166
00:08:18,644 --> 00:08:19,954
Ayuda, por favor,

167
00:08:19,978 --> 00:08:21,489
¡llamen a emergencias!

168
00:08:21,513 --> 00:08:23,692
- Es el Sr. Weissberg.
- Quédate con él.

169
00:08:23,716 --> 00:08:25,318
Debe de haberse caído.

170
00:08:25,884 --> 00:08:29,164
Policía. Déjeme pasar,
señora. Señor, ¿está bien?

171
00:08:29,188 --> 00:08:31,499
- Alguien me ha empujado.
- ¿Quién?

172
00:08:31,523 --> 00:08:33,635
- No lo sé.
- ¿Era un tipo con gorra?

173
00:08:33,659 --> 00:08:35,170
No lo sé.

174
00:08:35,194 --> 00:08:36,538
Hijo de puta.

175
00:08:36,562 --> 00:08:38,339
Llame a una ambulancia, señora.

176
00:08:38,363 --> 00:08:39,507
Rápido.

177
00:08:40,176 --> 00:08:42,477
- ¡Eh!
- No, venga ya.

178
00:08:42,501 --> 00:08:43,878
- No tengo tiempo para esto, lo siento.
- ¡Eh!

179
00:08:43,902 --> 00:08:45,980
- Lo siento. Tengo que irme.
- Píllale. Sácale de ahí.

180
00:08:46,004 --> 00:08:48,383
- Vamos, fuera del camión.
- Eh. Vale.

181
00:08:48,407 --> 00:08:49,551
- Ven aquí.
- Yo no...

182
00:08:49,575 --> 00:08:51,944
- No he hecho nada.
- Ven aquí.

183
00:08:51,969 --> 00:08:54,155
¿Te gusta pegar a ancianos, tío duro?

184
00:08:54,179 --> 00:08:55,848
No le he pegado a nadie.

185
00:08:56,381 --> 00:08:59,394
¿En serio? ¿No le
pegaste a Miriam Harton?

186
00:08:59,418 --> 00:09:01,996
Eso estaba tirado en
el suelo. Ahí tirado.

187
00:09:02,020 --> 00:09:03,465
Sí, justo al lado de donde la dejaste.

188
00:09:03,489 --> 00:09:05,456
Las manos contra el vehículo.

189
00:09:07,693 --> 00:09:10,939
Darnell Johnson... fue acusado
de matar a Muhammed Akin,

190
00:09:10,963 --> 00:09:12,273
otro miembro de la banda.

191
00:09:12,297 --> 00:09:13,942
Un homicidio de servicio público.

192
00:09:13,966 --> 00:09:16,311
Sus huellas y su gorra se
encontraron en la escena

193
00:09:16,335 --> 00:09:19,514
y un testigo le identificó
como el tirador.

194
00:09:19,538 --> 00:09:21,683
Espera un momento, este
caso tiene cinco años.

195
00:09:21,707 --> 00:09:23,084
¿Por qué lo estamos investigando?

196
00:09:23,108 --> 00:09:24,853
Darnell dice que es inocente.

197
00:09:24,877 --> 00:09:27,922
Erin, todo el que está en
Rikers dice que es inocente.

198
00:09:27,946 --> 00:09:29,457
Todo el que está en Sing Sing,

199
00:09:29,481 --> 00:09:31,192
todos los que están en cualquier cárcel

200
00:09:31,216 --> 00:09:32,460
dicen que son inocentes.

201
00:09:32,484 --> 00:09:34,062
El testigo se retractó.

202
00:09:34,202 --> 00:09:36,881
Sí, pero su ADN seguía en la escena.

203
00:09:37,223 --> 00:09:39,100
¿Cómo te ha llegado este caso?

204
00:09:39,558 --> 00:09:42,237
Jack. Trabaja en el Proyecto Inocente.

205
00:09:42,937 --> 00:09:44,172
Debería habérmelo olido.

206
00:09:44,196 --> 00:09:46,641
Cada vez que aparece el tipo este,

207
00:09:46,665 --> 00:09:48,042
hay algún problema, cada vez.

208
00:09:48,066 --> 00:09:51,250
Tengo que saber que no he
encerrado a un inocente

209
00:09:51,274 --> 00:09:53,221
estos últimos cinco años.

210
00:09:53,245 --> 00:09:54,832
No puedo encargárselo a nadie más.

211
00:09:54,856 --> 00:09:57,385
Y él lo sabe... por eso acude a ti

212
00:09:57,409 --> 00:09:58,817
en lugar de ir por
los canales adecuados.

213
00:09:58,841 --> 00:10:00,004
¿Vas a ayudarme

214
00:10:00,028 --> 00:10:02,257
o me vas a sermonear sobre Jack Boyle?

215
00:10:02,281 --> 00:10:04,000
Ambas cosas.

216
00:10:08,170 --> 00:10:10,365
El testigo... ¿por qué se retractó?

217
00:10:10,389 --> 00:10:13,268
Y Darnell... ¿tiene coartada?

218
00:10:13,292 --> 00:10:14,869
Eso es lo que debemos averiguar.

219
00:10:14,893 --> 00:10:16,771
Eh, ¿sabes lo que debo averiguar yo?

220
00:10:16,795 --> 00:10:18,840
¿Por qué le das a Jack
el beneficio de la duda

221
00:10:18,864 --> 00:10:21,432
cada vez que llama a tu puerta?

222
00:10:27,973 --> 00:10:30,651
¿Dónde estabas el 30 de Octubre
a las 8:15 de la mañana?

223
00:10:31,499 --> 00:10:33,888
- Trabajando.
- No, no es verdad.

224
00:10:33,912 --> 00:10:35,757
¿La reconoces?

225
00:10:35,781 --> 00:10:36,891
No.

226
00:10:36,915 --> 00:10:38,326
Pues tiene gracia,

227
00:10:38,350 --> 00:10:40,207
porque tenías su tarjeta de
crédito robada en el bolsillo.

228
00:10:40,231 --> 00:10:41,600
Eso es posesión criminal.

229
00:10:41,624 --> 00:10:43,298
Le he dicho que la había encontrado.

230
00:10:43,322 --> 00:10:45,066
¿Qué?

231
00:10:45,090 --> 00:10:46,251
Detectives.

232
00:10:46,290 --> 00:10:48,251
El hospital Santa Irene al teléfono.

233
00:10:48,827 --> 00:10:50,371
¿Quieres atenderles tú?

234
00:10:50,775 --> 00:10:52,309
Ya sigo yo.

235
00:10:54,867 --> 00:10:57,478
- Encontré la tarjeta.
- Cierra el pico.

236
00:10:57,502 --> 00:10:59,699
- Tú has pegado a ese viejecito.
- No lo he hecho.

237
00:10:59,723 --> 00:11:01,282
Sí que lo has hecho.

238
00:11:01,306 --> 00:11:03,924
El mes pasado te detuvieron
por robo y agresión.

239
00:11:03,948 --> 00:11:05,628
Sí, y me soltaron.

240
00:11:05,652 --> 00:11:08,032
Porque vas a por ancianos
y vas a por ancianas

241
00:11:08,056 --> 00:11:09,991
porque no pueden identificarte

242
00:11:10,015 --> 00:11:11,926
ya que su memoria no
es muy buena, ¿verdad?

243
00:11:11,950 --> 00:11:13,928
No voy a por nadie.

244
00:11:13,952 --> 00:11:16,632
- ¿No vas a por nadie?
- No.

245
00:11:16,656 --> 00:11:18,566
Eso significa que sí que
vas a por alguien, inútil.

246
00:11:18,590 --> 00:11:19,868
Es una doble negativa.

247
00:11:20,451 --> 00:11:21,536
¿Qué?

248
00:11:21,560 --> 00:11:25,039
En plan que no me creo que no
seas tú el culpable, estúpido.

249
00:11:25,063 --> 00:11:26,674
No responderé a más preguntas.

250
00:11:26,698 --> 00:11:28,966
- Anda que no vas a...
- Danny.

251
00:11:32,905 --> 00:11:34,872
Ahí quietecito, tío duro.

252
00:11:39,863 --> 00:11:41,268
¿Sí?

253
00:11:41,513 --> 00:11:43,157
Los cargos han cambiado.

254
00:11:43,181 --> 00:11:44,692
¿De qué estás hablando?

255
00:11:44,716 --> 00:11:46,761
Bueno, si podemos pillar
a ese hijo de perra,

256
00:11:46,785 --> 00:11:48,429
los cargos acaban de
cambiar a asesinato.

257
00:11:48,453 --> 00:11:49,700
¿Por qué?

258
00:11:49,724 --> 00:11:52,191
La Sra. Harton acaba de
morir por sus heridas.

259
00:11:55,594 --> 00:11:57,005
¡No le he disparado a nadie!

260
00:11:57,029 --> 00:11:58,823
¡Eh! Estás detenido.

261
00:12:00,156 --> 00:12:02,977
¡Tío, no puedes detenerme por
echarle agua a unos mierdas!

262
00:12:03,001 --> 00:12:05,178
Solo es agua, colega. Tío...

263
00:12:07,539 --> 00:12:09,517
Acaban de ver un vídeo
grabado con un teléfono

264
00:12:09,541 --> 00:12:11,552
que muestra al sargento Jameson Reagan,

265
00:12:11,576 --> 00:12:14,286
el hijo menor del comisionado
de policía Frank Reagan,

266
00:12:14,349 --> 00:12:17,158
como le echa agua a un
sospechoso desarmado.

267
00:12:17,182 --> 00:12:20,361
Renzo Willians, quien le
denuncia por brutalidad policial.

268
00:12:22,854 --> 00:12:27,001
Supongo que me engañé a mí mismo
pensando que esto no saldría a la luz.

269
00:12:27,025 --> 00:12:29,994
¿Quiere verles ahora? Ya están aquí.

270
00:12:32,175 --> 00:12:33,319
¿Están?

271
00:12:33,344 --> 00:12:35,985
El sargento Reagan y
el teniente Gormley.

272
00:12:39,783 --> 00:12:41,484
Bien.

273
00:12:47,312 --> 00:12:49,857
Le he pedido al teniente que viniera
en representación de los agentes.

274
00:12:49,881 --> 00:12:51,792
Baker, por favor, quédate con nosotros.

275
00:12:55,519 --> 00:12:57,730
Si tú necesitas apoyo, yo quiero apoyo.

276
00:12:57,832 --> 00:12:59,466
Por favor, sentaros.

277
00:13:07,165 --> 00:13:08,810
¡... no puedes detenerme
por echarle agua

278
00:13:08,834 --> 00:13:09,978
a unos mierdas!

279
00:13:10,002 --> 00:13:12,313
Solo es agua, colega. Tío...

280
00:13:26,451 --> 00:13:28,396
Sé lo que va a decir, pero echarle agua

281
00:13:28,420 --> 00:13:30,298
era la forma menos letal de someter
a alguien que no colaboraba.

282
00:13:30,322 --> 00:13:33,501
He leído su informe. Le doy un
diez en escritura creativa.

283
00:13:33,525 --> 00:13:35,470
Eso es lo que pasó, comisionado.

284
00:13:35,494 --> 00:13:39,307
Bueno, hablemos de lo que
realmente pasó, sargento.

285
00:13:39,331 --> 00:13:42,443
Usted fue a por el sospechoso
porque estaba cabreado.

286
00:13:42,467 --> 00:13:44,312
Teniente, ¿mi detención se hizo
según las normas del departamento?

287
00:13:44,336 --> 00:13:45,936
Totalmente.

288
00:13:48,067 --> 00:13:49,489
La detención, sí.

289
00:13:49,513 --> 00:13:51,352
Sus acciones, no.

290
00:13:51,376 --> 00:13:53,254
Detective, ¿nos recuerda a todos

291
00:13:53,278 --> 00:13:56,824
el cargo al que se enfrenta el sargento?

292
00:13:56,848 --> 00:14:00,094
Eso sería: "Atraer críticas no
necesarias al departamento".

293
00:14:00,118 --> 00:14:01,362
Gracias.

294
00:14:01,386 --> 00:14:03,998
Ha cambiado usted la narrativa

295
00:14:04,022 --> 00:14:07,668
de policías siendo
atacados a lo opuesto.

296
00:14:07,692 --> 00:14:10,171
Ese vídeo no muestra lo que
pasó justo antes de eso.

297
00:14:10,195 --> 00:14:13,074
Exacto. Y así es como
funciona normalmente.

298
00:14:13,098 --> 00:14:15,943
Por eso, se espera de la
policía que se contenga.

299
00:14:15,967 --> 00:14:17,512
No hubo daño físico.

300
00:14:17,536 --> 00:14:20,014
Pero le hizo daño a este departamento.

301
00:14:20,038 --> 00:14:21,482
¿Por defender a mis policías?

302
00:14:21,506 --> 00:14:22,844
¿Es eso lo que cree que hacía?

303
00:14:22,868 --> 00:14:24,218
Esta mañana, esos policías se fueron

304
00:14:24,242 --> 00:14:26,120
porque temían las
reacciones, comisionado.

305
00:14:26,144 --> 00:14:28,289
¿Y por eso provocó usted más reacciones?

306
00:14:28,313 --> 00:14:30,688
Mandé el mensaje de que no
está bien agredir a la policía.

307
00:14:30,712 --> 00:14:32,693
Tampoco está bien agredir
a los delincuentes.

308
00:14:32,717 --> 00:14:34,351
Eso no es exactamente lo que pasó.

309
00:14:36,063 --> 00:14:37,965
Me ciño a mis acciones.

310
00:14:37,989 --> 00:14:39,358
Bueno...

311
00:14:39,991 --> 00:14:43,494
sus acciones le han costado una
amonestación de la cadena de mando.

312
00:14:44,529 --> 00:14:45,673
¿En serio?

313
00:14:45,697 --> 00:14:47,241
Puede retirarse.

314
00:14:49,147 --> 00:14:51,592
¿Quiere saber qué me dijo
ese tipo antes de eso?

315
00:14:51,603 --> 00:14:53,632
Vuelva a su comandancia, sargento.

316
00:14:53,713 --> 00:14:55,591
¿No quiere saberlo?

317
00:14:56,292 --> 00:14:58,242
Retírese.

318
00:15:23,411 --> 00:15:25,421
¿Por qué habéis desestimado los
cargos contra Matthew Greer?

319
00:15:25,445 --> 00:15:27,590
Los cargos se han reducido.

320
00:15:27,614 --> 00:15:29,525
¿Reducido? ¿Qué...?

321
00:15:29,549 --> 00:15:32,354
Las heridas que le
provocó a la Sra. Harton

322
00:15:32,393 --> 00:15:33,423
son las causantes de su muerte.

323
00:15:33,462 --> 00:15:34,446
Eso es asesinato.

324
00:15:34,500 --> 00:15:36,278
¿Tienes pruebas de que
Matthew Greer lo hiciera?

325
00:15:36,317 --> 00:15:37,794
Porque he visto las imágenes.

326
00:15:37,818 --> 00:15:40,179
- No puedes asegurar que sea él.
- Bueno, es su modus operandi.

327
00:15:40,454 --> 00:15:43,800
Sin una identificación de la
víctima, solo puedo acusarle

328
00:15:43,824 --> 00:15:45,469
de posesión criminal de
propiedades robadas...

329
00:15:45,493 --> 00:15:47,771
¿Qué propiedades
robadas? ¿Qué tal agredir

330
00:15:47,795 --> 00:15:49,940
a un hombre de 85 años
y romperle la mandíbula?

331
00:15:49,964 --> 00:15:52,142
Te lo repito, ¿tienes pruebas?

332
00:15:52,166 --> 00:15:56,034
Estaba fuera del edificio
cuando Greer salió corriendo

333
00:15:56,058 --> 00:15:58,715
momentos después de que agredieran
a un anciano en el interior.

334
00:15:58,739 --> 00:16:00,717
¿Viste cómo Matthew Greer lo hacía?

335
00:16:02,076 --> 00:16:04,688
Oye, tengo la identificación
de la víctima.

336
00:16:04,712 --> 00:16:06,690
No, he leído el informe, Danny.

337
00:16:06,714 --> 00:16:08,158
Esa víctima padece demencia.

338
00:16:08,182 --> 00:16:09,826
Sabes jodidamente bien
que el abogado defensor

339
00:16:09,850 --> 00:16:12,029
va a destrozarle a él y
al caso en el estrado.

340
00:16:12,053 --> 00:16:14,464
- Bien. ¿Y si fuera el abuelo?
- Dios mío.

341
00:16:14,488 --> 00:16:15,999
No, en serio. ¿Y si fuera el abuelo?

342
00:16:16,023 --> 00:16:17,701
Danny, ¿crees que quiero decirte

343
00:16:17,725 --> 00:16:19,102
que necesitas más pruebas?

344
00:16:19,126 --> 00:16:20,704
- Bueno, es lo que me dices siempre.
- Bueno, pues adivina...

345
00:16:20,728 --> 00:16:23,330
Es mi trabajo, y a veces es una mierda.

346
00:16:29,870 --> 00:16:34,207
¿Abuelo? Vengo a dejar la
carne para la cena del domingo.

347
00:16:35,643 --> 00:16:37,621
Danny.

348
00:16:37,645 --> 00:16:40,157
- Hola.
- ¿Qué tal?

349
00:16:40,181 --> 00:16:42,392
Ya sabes, lo mismo de siempre.

350
00:16:42,416 --> 00:16:44,728
Erin tocándome las narices.

351
00:16:44,752 --> 00:16:45,963
¿Por qué?

352
00:16:45,987 --> 00:16:48,577
Bueno...

353
00:16:49,490 --> 00:16:53,503
Tengo a un tío que agrede
y roba a gente mayor.

354
00:16:53,527 --> 00:16:55,973
Y... bueno, tengo a una
víctima que le ha identificado,

355
00:16:55,997 --> 00:16:58,075
pero no cree que eso
baste, por supuesto.

356
00:16:58,099 --> 00:16:59,743
- ¿Por qué?
- Porque cree

357
00:16:59,767 --> 00:17:01,178
que la víctima padece de demencia,

358
00:17:01,202 --> 00:17:03,013
así que no quiere
hacerle subir al estrado.

359
00:17:03,037 --> 00:17:05,482
Quizás las trabas tengan su razón.

360
00:17:05,506 --> 00:17:06,817
Abuelo, entiendo

361
00:17:06,841 --> 00:17:09,720
las trabas, y entiendo que hay
gente que roba a otra gente,

362
00:17:09,744 --> 00:17:10,887
pero esto es distinto.

363
00:17:10,911 --> 00:17:12,489
Este tipo es malo.

364
00:17:12,513 --> 00:17:14,224
No solo les quita el dinero a esa gente,

365
00:17:14,248 --> 00:17:16,393
les agrede y los apalea.

366
00:17:16,417 --> 00:17:18,929
Créeme, te sentirías igual
si lo hubieras visto.

367
00:17:19,441 --> 00:17:21,198
Me siento igual que tú.

368
00:17:21,222 --> 00:17:23,033
De hecho,

369
00:17:23,737 --> 00:17:25,569
es mi mayor miedo.

370
00:17:25,593 --> 00:17:27,170
¿Que te vuelvan a pegar una paliza?

371
00:17:27,194 --> 00:17:31,141
No, puedo soportar una paliza.

372
00:17:31,165 --> 00:17:32,709
Lo que más temo son las cosas

373
00:17:32,733 --> 00:17:36,569
contra las que no puedo
luchar, como la demencia.

374
00:17:40,908 --> 00:17:43,420
A mí me pareces más avispado
que una colmena entera, abuelo.

375
00:17:43,444 --> 00:17:44,988
Sí, hasta que llega un día que no.

376
00:17:45,012 --> 00:17:48,470
Les ha pasado a
demasiados de mis amigos.

377
00:17:51,318 --> 00:17:54,559
No conocen ni a su propia familia.

378
00:17:55,055 --> 00:18:00,269
Bueno, si llega el día en
el que no me reconozcas

379
00:18:00,294 --> 00:18:03,674
o no sepas quién soy, no pasará nada.

380
00:18:03,898 --> 00:18:06,154
Porque yo siempre sabré quién eres.

381
00:18:13,240 --> 00:18:16,079
El testigo puede que
cambiara su versión,

382
00:18:16,103 --> 00:18:19,289
pero las huellas de Darnell y su gorra
seguían estando en la escena del crimen.

383
00:18:19,313 --> 00:18:20,991
Ya.

384
00:18:21,015 --> 00:18:22,559
- Hola.
- Hola, Jack.

385
00:18:23,088 --> 00:18:24,561
Tengo cosas que hacer.

386
00:18:24,585 --> 00:18:26,663
Siéntate.

387
00:18:26,687 --> 00:18:28,231
No... pretendía interrumpir.

388
00:18:28,255 --> 00:18:29,733
No lo haces nunca.

389
00:18:29,757 --> 00:18:32,569
Solo quería ver si puedo
ayudar de alguna forma.

390
00:18:32,932 --> 00:18:34,733
Creo que ya has hecho bastante.

391
00:18:35,429 --> 00:18:36,973
¿Me he perdido algo?

392
00:18:36,997 --> 00:18:38,275
Sí, saber parar.

393
00:18:38,299 --> 00:18:39,776
Vale, Anthony...

394
00:18:39,800 --> 00:18:41,745
No, no, no. No, vamos allá, Anthony.

395
00:18:41,769 --> 00:18:43,146
Porque me pregunto que si hay algún tipo

396
00:18:43,170 --> 00:18:44,748
de estatuto de limitaciones
para tu actitud hacia mí.

397
00:18:44,772 --> 00:18:46,149
Bueno, quizás

398
00:18:46,173 --> 00:18:48,318
si dejaras de acudir a Erin cada
vez que tienes un problema...

399
00:18:48,342 --> 00:18:50,754
- Sí, pero... tenemos un pasado.
- Sí. Claro.

400
00:18:50,778 --> 00:18:53,323
Y lo fastidiaste bien, pero, de alguna
forma, sigues creyendo que te debe algo.

401
00:18:53,347 --> 00:18:54,491
¿Voy bien encaminado?

402
00:18:54,515 --> 00:18:56,460
Bien, ¿tenemos que hacer esto ahora?

403
00:18:56,484 --> 00:18:58,751
Ya volveré luego.

404
00:19:02,356 --> 00:19:04,768
Es muy protector.

405
00:19:04,792 --> 00:19:06,870
No sabía que necesitaras
protección de mí.

406
00:19:07,340 --> 00:19:09,072
Hemos estado revisando el caso.

407
00:19:09,096 --> 00:19:13,510
He hablado con Chantal, que
cambió su declaración original.

408
00:19:13,534 --> 00:19:15,846
Ha dicho que el detective le dijo

409
00:19:15,870 --> 00:19:17,514
que Darnell era el tirador.

410
00:19:17,538 --> 00:19:18,944
¿Ves?

411
00:19:18,968 --> 00:19:20,784
Bueno, quiero hablar con el detective.

412
00:19:20,808 --> 00:19:22,152
Oh, no te molestes.

413
00:19:23,106 --> 00:19:24,454
¿Ahora me dices

414
00:19:24,478 --> 00:19:26,123
cómo llevar mi investigación?

415
00:19:26,147 --> 00:19:29,626
No, te sugiero que no
interrogues al detective

416
00:19:29,650 --> 00:19:31,495
porque está muerto.

417
00:19:33,320 --> 00:19:34,798
No soy el enemigo.

418
00:19:34,822 --> 00:19:37,617
Al igual que tú, desearía que
esto no pasara tan a menudo.

419
00:19:37,641 --> 00:19:39,903
Bueno, no estoy convencida
de que esto haya pasado,

420
00:19:39,927 --> 00:19:42,572
porque no he profundizado lo
suficiente como para creer

421
00:19:42,596 --> 00:19:45,101
más allá de toda duda razonable,
que Darnell sea inocente.

422
00:19:45,140 --> 00:19:47,375
Sí, bueno, hay una
persona muy involucrada

423
00:19:47,414 --> 00:19:50,064
en el caso con quien
todavía no has hablado.

424
00:19:50,157 --> 00:19:51,417
¿Quién?

425
00:19:51,480 --> 00:19:53,278
Darnell Johnson.

426
00:20:08,662 --> 00:20:10,400
Llegas inusuablemente pronto.

427
00:20:10,424 --> 00:20:12,903
Igual que vosotros tres.

428
00:20:12,927 --> 00:20:15,205
Esos gamberros que echaron agua

429
00:20:15,229 --> 00:20:16,940
a nuestros agentes de la 2-9,

430
00:20:16,964 --> 00:20:19,743
incluyendo a los que les
copiaron en el distrito 15,

431
00:20:19,767 --> 00:20:21,945
han sido todos detenidos sin incidentes.

432
00:20:21,969 --> 00:20:24,287
La oficina del fiscal les ha
acusado de desorden público,

433
00:20:24,311 --> 00:20:26,283
molestias criminales y acoso.

434
00:20:26,307 --> 00:20:28,018
Todos han aceptado un trato.

435
00:20:28,880 --> 00:20:30,144
Bien.

436
00:20:30,168 --> 00:20:32,455
Esto es una copia del informe a la
prensa de la oficina del fiscal.

437
00:20:32,479 --> 00:20:33,757
Saldrá esta tarde.

438
00:20:33,781 --> 00:20:36,883
Buenas noticias. Gracias a todos.

439
00:20:47,928 --> 00:20:49,406
Siéntate.

440
00:20:49,430 --> 00:20:52,876
¿Has echado un vistazo al
vídeo de la detención de Jamie?

441
00:20:54,072 --> 00:20:55,145
¿Me he perdido algo?

442
00:20:55,169 --> 00:20:56,479
Bueno, quizás te has perdido

443
00:20:56,503 --> 00:20:58,748
que Jamie no es un policía de a pie.

444
00:20:58,772 --> 00:21:00,083
Es un mando.

445
00:21:00,107 --> 00:21:02,385
Y cuando ve a sus chicos
siendo agredidos y...

446
00:21:02,409 --> 00:21:04,721
Y en lugar de usar la cabeza,

447
00:21:04,745 --> 00:21:07,390
fue solo a detener al tipo.

448
00:21:07,414 --> 00:21:09,125
Yo hubiera hecho lo mismo que él.

449
00:21:09,149 --> 00:21:11,795
No. No desde tu posición.

450
00:21:11,819 --> 00:21:14,297
Bueno, solo porque sabía
cómo ibas a reaccionar.

451
00:21:14,676 --> 00:21:16,299
Exacto.

452
00:21:16,323 --> 00:21:18,781
Y Jamie debería saberlo
mejor que nadie, Sid.

453
00:21:18,889 --> 00:21:21,760
Esa detención mandó un mensaje claro.

454
00:21:21,824 --> 00:21:23,535
Mandó el mensaje equivocado.

455
00:21:23,575 --> 00:21:25,353
Quizás tú también.

456
00:21:26,333 --> 00:21:27,723
¿Perdón?

457
00:21:27,935 --> 00:21:32,015
¿Una amonestación por un poco de
agua, ante lo que hizo ese tipo?

458
00:21:32,039 --> 00:21:33,183
Venga ya, jefe.

459
00:21:33,207 --> 00:21:34,940
No podemos hacer lo que
hacen los delincuentes.

460
00:21:35,011 --> 00:21:38,622
Se resistía a la detención.
Esto podría haber ido a más.

461
00:21:38,646 --> 00:21:40,128
Jamie podría haberle taseado.

462
00:21:40,175 --> 00:21:41,424
¿Eso hubiera sido mejor?

463
00:21:41,448 --> 00:21:43,093
Sacar peores escenarios

464
00:21:43,117 --> 00:21:45,362
no excusa esto.

465
00:21:45,790 --> 00:21:49,165
Bien. Vale.

466
00:21:49,189 --> 00:21:50,967
Les aseguras al público
y al departamento

467
00:21:50,991 --> 00:21:53,270
que protegemos a nuestros agentes.

468
00:21:53,294 --> 00:21:54,971
Quizás debas asegurarte

469
00:21:54,995 --> 00:21:57,664
de que tu hijo sabe que
también le proteges a él.

470
00:22:22,256 --> 00:22:24,734
Sr. Johnson, no sé si
me recuerda, pero...

471
00:22:24,758 --> 00:22:26,636
Sé quién es.

472
00:22:26,660 --> 00:22:27,804
Bien.

473
00:22:28,500 --> 00:22:30,807
He estado revisando su caso,

474
00:22:30,831 --> 00:22:32,575
y tengo algunas preguntas que hacerle.

475
00:22:32,599 --> 00:22:35,011
- Bien.
- He hablado con Chantal.

476
00:22:35,035 --> 00:22:38,510
Como sabe, cambió su
declaración inicial.

477
00:22:39,506 --> 00:22:42,986
Pero se encontraron sus huellas
y su gorra en la escena.

478
00:22:43,010 --> 00:22:44,487
- ¿Y?
- Y...

479
00:22:44,511 --> 00:22:47,324
durante el juicio, no
subió usted al estrado.

480
00:22:47,348 --> 00:22:50,593
No explicó por qué estaban ahí.

481
00:22:50,617 --> 00:22:52,495
Estaban ahí porque había ido a Muhammed

482
00:22:52,519 --> 00:22:53,997
ese mismo día.

483
00:22:54,021 --> 00:22:55,432
Pero yo no le maté.

484
00:22:55,456 --> 00:22:56,833
¿Por qué fue a verle?

485
00:22:56,857 --> 00:22:58,068
Me debía dinero.

486
00:22:58,092 --> 00:22:59,126
¿Dinero de drogas?

487
00:22:59,150 --> 00:23:00,810
¿Qué diferencia habría?

488
00:23:00,834 --> 00:23:02,552
Necesito saber todo lo que pasó.

489
00:23:02,576 --> 00:23:05,465
Le diré lo que necesita saber.

490
00:23:08,469 --> 00:23:12,048
Necesita saber que he
estado en este agujero

491
00:23:12,072 --> 00:23:17,477
durante 1667 días.

492
00:23:19,580 --> 00:23:20,890
Por su culpa.

493
00:23:20,914 --> 00:23:24,049
Mi hijo cumplirá cinco años

494
00:23:24,073 --> 00:23:26,296
dentro de un mes.

495
00:23:26,982 --> 00:23:29,265
Y solo le he visto una vez.

496
00:23:29,289 --> 00:23:31,468
Por su culpa.

497
00:23:32,188 --> 00:23:33,937
¿Por qué no subió al estrado?

498
00:23:33,961 --> 00:23:36,139
¿Por qué no dijo

499
00:23:36,163 --> 00:23:39,007
que había ido a ver
Muhammed ese mismo día?

500
00:23:39,062 --> 00:23:40,860
Porque el abogado que
me asignaron me dijo

501
00:23:40,877 --> 00:23:43,664
que si lo decía, nadie creería
que no le había matado.

502
00:23:43,720 --> 00:23:45,176
Debería haber dicho la verdad.

503
00:23:45,191 --> 00:23:47,046
Dije la verdad.

504
00:23:47,411 --> 00:23:49,389
Y usted no me creyó.

505
00:23:49,561 --> 00:23:53,274
Y sé, solo mirándola,
que sigue sin creerme.

506
00:23:53,368 --> 00:23:55,703
Así que puede irse a freír espárragos.

507
00:24:17,893 --> 00:24:20,716
¿Puedes... pasarme otro
trozo de tarta de lima?

508
00:24:20,772 --> 00:24:22,683
Ya es tu tercer trozo.

509
00:24:22,777 --> 00:24:25,261
Bueno, estoy de celebración, abuelo.

510
00:24:25,316 --> 00:24:27,604
Es la primera vez en la vida
que no tengo que aguantar

511
00:24:27,628 --> 00:24:28,919
ser el impulsivo de la familia.

512
00:24:28,958 --> 00:24:30,140
No soy impulsivo.

513
00:24:30,164 --> 00:24:31,508
Dijo el impulsivo.

514
00:24:31,532 --> 00:24:32,928
Pero no me malinterpretes.

515
00:24:33,339 --> 00:24:36,313
Apoyo lo que hiciste al 100%.

516
00:24:36,337 --> 00:24:38,361
- Yo también.
- Basta ya.

517
00:24:38,386 --> 00:24:40,083
Claro, porque no fuera a ser
que escucháramos a los policías

518
00:24:40,107 --> 00:24:42,366
de esta mesa decir lo que
piensan de mi detención, ¿verdad?

519
00:24:42,389 --> 00:24:44,021
El problema no es tu detención.

520
00:24:44,045 --> 00:24:46,214
Es la forma en que la hiciste.

521
00:24:47,144 --> 00:24:48,699
¿Alguien quiere saber
lo que pienso de eso?

522
00:24:48,723 --> 00:24:49,822
No mucho.

523
00:24:49,833 --> 00:24:52,033
Bueno, es como esa teoría
tuya de los cristales rotos.

524
00:24:52,061 --> 00:24:54,409
Ya sabes, ves a alguien
rompiendo algo de una propiedad

525
00:24:54,457 --> 00:24:56,667
y piensas: "Bueno, a nadie le importa",

526
00:24:56,691 --> 00:24:59,059
así que cada vez más gente
rompe algo de la propiedad.

527
00:24:59,083 --> 00:25:00,608
Lo mismo pasa con los policías.

528
00:25:00,658 --> 00:25:02,623
- Eso es hilar muy fino.
- No, tiene cierta razón.

529
00:25:02,670 --> 00:25:04,508
A diario oyes historias sobre policías

530
00:25:04,532 --> 00:25:07,334
siendo acosados solo por
hacer su trabajo, y, al final,

531
00:25:07,358 --> 00:25:09,123
se convierte en algo aceptado

532
00:25:09,147 --> 00:25:10,955
- el acosar a los policías.
- Toda la razón.

533
00:25:10,979 --> 00:25:15,018
No si los policías detienen a
los delincuentes cuando sucede,

534
00:25:15,042 --> 00:25:18,589
en los confines de la ley y sin malicia.

535
00:25:18,613 --> 00:25:20,853
Yo sigo con lo de ojo por ojo.

536
00:25:20,877 --> 00:25:22,687
Y dejarás al mundo ciego.

537
00:25:22,712 --> 00:25:25,294
Exacto. No tenemos el
lujo de romper las normas

538
00:25:25,319 --> 00:25:26,495
para demostrar algo.

539
00:25:26,519 --> 00:25:29,600
Bien, entonces nosotros
tenemos normas distintas, ¿no?

540
00:25:29,624 --> 00:25:31,189
Exacto.

541
00:25:31,893 --> 00:25:34,571
Los policías deberían seguir
un estándar más elevado.

542
00:25:34,595 --> 00:25:35,906
¿Qué hay de los fiscales?

543
00:25:35,930 --> 00:25:37,908
¿Ellos también deberían seguir
un estándar más elevado?

544
00:25:37,932 --> 00:25:39,476
- Sí.
- ¿En serio?

545
00:25:39,500 --> 00:25:41,378
¿Y por qué cuando un
policía comete un error,

546
00:25:41,402 --> 00:25:43,811
los medios le crucifican,
pierde su trabajo

547
00:25:43,812 --> 00:25:45,656
y no ha lugar para el error humano,

548
00:25:45,680 --> 00:25:48,659
pero cuando un fiscal comete
un error, no le pasa nada?

549
00:25:48,683 --> 00:25:50,494
Es verdad. Siempre lees noticias

550
00:25:50,518 --> 00:25:52,329
sobre gente a la que han encerrado

551
00:25:52,353 --> 00:25:54,698
durante años, y luego
resulta que eran inocentes.

552
00:25:54,722 --> 00:25:56,333
Sí, ¿qué le pasa al fiscal

553
00:25:56,357 --> 00:25:58,669
en esas circunstancias, hermanita?

554
00:25:58,693 --> 00:26:01,572
¿Se disculpan? No, ni siquiera
se molestan en disculparse.

555
00:26:01,596 --> 00:26:03,158
Siguen con sus vidas.

556
00:26:03,182 --> 00:26:05,909
Nadie sigue adelante tras
una condena errónea, Danny,

557
00:26:05,933 --> 00:26:09,046
y todo lo que tenemos son los
hechos, no una bola de cristal.

558
00:26:09,258 --> 00:26:12,170
Oye, Sean, la... teoría
de los cristales rotos

559
00:26:12,194 --> 00:26:15,006
sobre los policías, también se
aplica a la gente mayor. ¿Lo sabías?

560
00:26:15,473 --> 00:26:17,971
Sí, verás, si alguien cree

561
00:26:18,010 --> 00:26:20,146
que cierto grupo de
personas está perdido,

562
00:26:20,201 --> 00:26:23,375
hace que parezca como que
nadie se preocupa por ellos,

563
00:26:23,430 --> 00:26:25,429
lo que manda el mensaje de que puedes

564
00:26:25,453 --> 00:26:27,931
agredirles sin repercusiones.

565
00:26:27,955 --> 00:26:30,100
¿Tienes algo que quieras decirme?

566
00:26:30,957 --> 00:26:32,333
Lo acabo de hacer.

567
00:26:38,866 --> 00:26:40,400
Hola.

568
00:26:42,203 --> 00:26:43,580
¿Qué haces aquí?

569
00:26:44,136 --> 00:26:45,683
Esto es para ti.

570
00:26:45,707 --> 00:26:48,585
- ¿Qué es esto?
- Trigo tostado.

571
00:26:48,609 --> 00:26:50,587
¿Cuándo te has vuelto tan saludable?

572
00:26:50,611 --> 00:26:53,757
No, yo no, yo me he
pedido un café doble.

573
00:26:53,781 --> 00:26:55,893
Pero, para ti, he
pedido lo más asqueroso

574
00:26:55,917 --> 00:26:57,528
que había en el menú.

575
00:26:57,552 --> 00:26:58,762
Me he supuesto que te encantaría.

576
00:26:59,318 --> 00:27:01,031
¿Qué haces realmente aquí?

577
00:27:01,529 --> 00:27:03,367
Han llegado los resultados del ADN.

578
00:27:03,391 --> 00:27:07,638
Pertenecen a Malcolm Scott, un conocido
traficante y consumidor de drogas.

579
00:27:07,662 --> 00:27:10,240
Está en la cárcel por
dos asesinatos más.

580
00:27:10,788 --> 00:27:12,209
¿Algo más?

581
00:27:12,233 --> 00:27:14,511
La pistola de los otros dos
asesinatos por los que está condenado,

582
00:27:14,535 --> 00:27:17,281
coincide con la pistola
que mató a Muhammed Akin.

583
00:27:17,628 --> 00:27:19,416
Así que Darnell es inocente.

584
00:27:19,440 --> 00:27:21,441
Eso parece.

585
00:27:49,470 --> 00:27:51,615
¿Necesito un abogado?

586
00:27:51,639 --> 00:27:54,485
Si necesitas a tu
abogado, le haremos venir.

587
00:27:54,509 --> 00:27:55,853
¿Se me acusa de algo?

588
00:27:55,877 --> 00:27:58,255
Todavía no. Primero podemos hablar,

589
00:27:58,279 --> 00:27:59,590
y escuchar tu versión de las cosas.

590
00:27:59,614 --> 00:28:00,758
Sí.

591
00:28:00,782 --> 00:28:02,926
Esto es más bien cortesía.

592
00:28:02,950 --> 00:28:05,129
- ¿De qué está hablando?
- Queríamos

593
00:28:05,153 --> 00:28:07,030
ser corteses y hacerte saber

594
00:28:07,054 --> 00:28:12,035
que los cargos en contra de ti,
ahora incluyen el asesinato.

595
00:28:12,059 --> 00:28:13,937
Jamás he matado a nadie en toda mi vida.

596
00:28:13,961 --> 00:28:15,539
Puede que no quisieras matar a nadie,

597
00:28:15,563 --> 00:28:17,207
pero sí que has matado a alguien.

598
00:28:17,897 --> 00:28:19,309
Se lo está inventando.

599
00:28:20,629 --> 00:28:22,146
Puede.

600
00:28:22,170 --> 00:28:24,515
Pero tenemos un vídeo de
vigilancia de tu camión del trabajo

601
00:28:24,539 --> 00:28:26,016
en la ubicación del asesinato.

602
00:28:26,040 --> 00:28:28,619
Sabemos que cometiste esos
crímenes cuando estabas trabajando

603
00:28:28,643 --> 00:28:30,454
porque supusiste que
eso sería tu coartada.

604
00:28:30,478 --> 00:28:32,289
Después de todo, ¿quién se
va a creer el testimonio

605
00:28:32,313 --> 00:28:34,525
de un puñado de ancianos endebles, no?

606
00:28:34,549 --> 00:28:36,193
Pero el jurado va a ver

607
00:28:36,217 --> 00:28:39,029
cómo le causas la muerte
a una joven madre.

608
00:28:39,053 --> 00:28:40,697
No. No.

609
00:28:40,721 --> 00:28:42,666
Nunca he ido a por alguien joven.

610
00:28:42,690 --> 00:28:44,468
Creemos que no pretendías matarla,

611
00:28:44,695 --> 00:28:46,394
pero entraste en su apartamento,

612
00:28:46,449 --> 00:28:48,932
la echaste al suelo, se dio
con la cabeza contra el suelo

613
00:28:48,943 --> 00:28:50,407
y, desgraciadamente,

614
00:28:50,431 --> 00:28:52,409
murió, así que eso es asesinato.

615
00:28:52,433 --> 00:28:54,344
Nunca he entrado en el
apartamento de nadie.

616
00:28:54,368 --> 00:28:55,579
Encaja con tu modus operandi.

617
00:28:55,603 --> 00:28:57,147
Y ahora está muerta.

618
00:28:57,171 --> 00:28:58,182
Sí.

619
00:28:58,206 --> 00:29:00,484
Nunca no he matado a nadie.

620
00:29:00,508 --> 00:29:02,096
Ahí volvemos a las dobles negativas.

621
00:29:02,135 --> 00:29:03,554
Venga ya... deje de confundirme.

622
00:29:03,578 --> 00:29:05,823
Bien. ¿Qué tal si te
lo pongo bien fácil?

623
00:29:05,847 --> 00:29:08,158
El fiscal quiere acusarte de asesinato.

624
00:29:08,182 --> 00:29:11,184
Nosotros no queremos
acusarte de asesinato.

625
00:29:14,328 --> 00:29:15,599
Así es.

626
00:29:15,623 --> 00:29:17,123
Yo nunca no he matado a nadie.

627
00:29:18,040 --> 00:29:19,570
Yo nunca he matado a nadie.

628
00:29:19,594 --> 00:29:21,371
- Bien.
- Lo juro.

629
00:29:21,395 --> 00:29:23,207
Bien. ¿Qué tal esto?

630
00:29:23,371 --> 00:29:26,583
Nos das una lista de la
gente a la que agrediste,

631
00:29:26,795 --> 00:29:28,873
y nos aseguramos de que solo se te acuse

632
00:29:28,908 --> 00:29:30,681
de los crímenes que cometiste.

633
00:29:30,705 --> 00:29:32,516
Los robos.

634
00:29:33,491 --> 00:29:36,517
Y no el asesinato de esta madre joven.

635
00:29:47,153 --> 00:29:48,320
Bien.

636
00:29:51,031 --> 00:29:52,143
Trato hecho.

637
00:29:52,950 --> 00:29:53,904
Genial.

638
00:29:53,928 --> 00:29:55,472
Tenías razón.

639
00:29:55,496 --> 00:29:57,564
Sí que es listo.

640
00:30:18,586 --> 00:30:20,573
Un Reagan con crisis de consciencia

641
00:30:20,597 --> 00:30:23,400
siempre va al mismo sitio, y...

642
00:30:23,424 --> 00:30:26,259
resulta que sé que este es tu favorito.

643
00:30:31,238 --> 00:30:32,948
¿Cómo estás?

644
00:30:33,801 --> 00:30:35,701
¿La verdad?

645
00:30:37,495 --> 00:30:39,538
Si yo fuera Darnell,

646
00:30:40,808 --> 00:30:43,287
y me hubieran separado de Nicky
durante los primeros cinco años

647
00:30:43,311 --> 00:30:46,123
de su vida, no tengo
claro si podría superarlo.

648
00:30:46,712 --> 00:30:49,259
No, eres la mujer más
fuerte que conozco.

649
00:30:49,548 --> 00:30:53,497
Dios, ojalá fuera tan dura
como la gente cree que soy.

650
00:30:53,521 --> 00:30:57,200
Bueno, de vez en cuando
puedes pedir ayuda.

651
00:30:57,765 --> 00:31:00,935
¿Qué crees que estoy haciendo aquí?

652
00:31:03,965 --> 00:31:06,944
Creo que deberías hablar con Darnell.

653
00:31:07,483 --> 00:31:11,148
La última vez que hablé con él,
me mandó a freír espárragos.

654
00:31:11,172 --> 00:31:13,139
Eso no te ha impedido nunca de hablarme.

655
00:31:15,676 --> 00:31:18,055
Erin, iré contigo.

656
00:31:18,410 --> 00:31:21,625
Es mi caso, es mi responsabilidad.

657
00:31:21,649 --> 00:31:24,861
A veces eres tan Reagan...

658
00:31:24,885 --> 00:31:27,297
Y lo dices como si fuera algo malo.

659
00:31:27,321 --> 00:31:29,289
Sí, a veces lo es.

660
00:31:30,548 --> 00:31:31,735
Bueno,

661
00:31:31,759 --> 00:31:35,572
incluso empezaba a sentirme
mal por traerte ese caso.

662
00:31:35,596 --> 00:31:38,865
Y luego he pensado: "No,
este caso es un regalo".

663
00:31:40,534 --> 00:31:42,512
Bueno, por favor, ¿podría devolvértelo?

664
00:31:42,536 --> 00:31:45,148
Se te ha dado la oportunidad

665
00:31:45,172 --> 00:31:49,086
de corregir algo antes de
que fuera demasiado tarde.

666
00:31:49,110 --> 00:31:52,112
Y eso es algo por lo
que estar agradecido.

667
00:31:54,375 --> 00:31:56,866
De nada.

668
00:32:20,009 --> 00:32:21,719
Creo que solo voy a
tomar la hamburguesa.

669
00:32:22,154 --> 00:32:24,675
¿Me estás escuchando siquiera?

670
00:32:25,696 --> 00:32:27,737
No me digas que estás
de acuerdo con mi padre.

671
00:32:27,761 --> 00:32:30,243
Estás cabreado con tu padre porque crees

672
00:32:30,268 --> 00:32:32,980
que te trata distinto,
que espera más de ti

673
00:32:33,004 --> 00:32:34,882
y que es demasiado estricto.

674
00:32:34,906 --> 00:32:37,775
Te tiene como un gran ejemplo de moral.

675
00:32:39,036 --> 00:32:40,347
¿Y?

676
00:32:40,387 --> 00:32:43,734
Jamie, te pone a prueba
para que seas mejor persona.

677
00:32:44,564 --> 00:32:48,366
Y, si te soy sincera,
eso me encanta de él.

678
00:32:59,197 --> 00:33:02,124
Solo escoge las fotos de
la gente a la que agrediste

679
00:33:02,148 --> 00:33:04,607
y no se te acusará de ningún
crimen que no cometiste.

680
00:33:04,741 --> 00:33:06,285
O asesinato que no cometiste.

681
00:33:06,605 --> 00:33:08,173
Bien.

682
00:33:10,108 --> 00:33:12,486
Esa mujer que fue asesinada,

683
00:33:13,222 --> 00:33:15,189
- ¿cómo se llamaba?
- Evelyn...

684
00:33:15,213 --> 00:33:16,557
Campbell.

685
00:33:16,581 --> 00:33:17,892
Pero ya te he dado mi palabra.

686
00:33:17,916 --> 00:33:19,260
No se te acusará de su asesinato.

687
00:33:19,384 --> 00:33:21,066
Bien.

688
00:33:23,991 --> 00:33:26,240
¿Solo agresión y robo?

689
00:33:26,421 --> 00:33:28,669
Solo se te acusará de los
crímenes que cometiste

690
00:33:28,693 --> 00:33:30,928
contra la gente que agrediste.

691
00:33:35,038 --> 00:33:36,205
Bien.

692
00:33:39,491 --> 00:33:40,649
Él.

693
00:33:43,382 --> 00:33:44,872
Ella.

694
00:33:47,374 --> 00:33:48,814
Ella.

695
00:33:54,754 --> 00:33:58,190
Y... ella.

696
00:33:59,300 --> 00:34:00,634
La Sra. Harton.

697
00:34:01,827 --> 00:34:03,194
¿Estás seguro de esto?

698
00:34:04,464 --> 00:34:06,999
Sí. Estoy seguro.

699
00:34:09,002 --> 00:34:11,613
Vendré después de que
firme su confesión.

700
00:34:11,637 --> 00:34:13,338
Eso espero.

701
00:34:15,701 --> 00:34:17,312
Los números están detrás.

702
00:34:17,337 --> 00:34:20,429
Escribe sus nombres, lo
que les hiciste y fírmalo.

703
00:34:20,866 --> 00:34:22,534
Bien.

704
00:34:24,484 --> 00:34:27,830
¿Evelyn Campbell? ¿Tu maestra de cuarto?

705
00:34:27,854 --> 00:34:30,032
Bueno, nunca me gustó
mucho la Srta. Campbell.

706
00:34:30,056 --> 00:34:32,468
Me tiraba mucho de la oreja.

707
00:34:32,492 --> 00:34:34,970
Bueno, ese farol ha sido
especialmente bueno.

708
00:34:34,994 --> 00:34:37,039
No prometiste que no se
le acusaría de asesinato,

709
00:34:37,063 --> 00:34:38,674
prometiste que solo se le acusaría

710
00:34:38,698 --> 00:34:40,409
de los crímenes que cometió.

711
00:34:40,433 --> 00:34:41,910
Sí. Y, en estos momentos,

712
00:34:41,934 --> 00:34:44,291
cree que su víctima, la
Sra. Harton, sigue viva.

713
00:34:44,315 --> 00:34:48,183
En cuanto acabe de firmar la
confesión, le haré saber que murió

714
00:34:48,207 --> 00:34:50,285
y... que le acusamos de asesinato.

715
00:34:50,309 --> 00:34:51,620
Simple.

716
00:34:51,644 --> 00:34:54,423
Bueno, eres muy bueno en tu
trabajo, detective Reagan.

717
00:34:54,447 --> 00:34:56,765
¿Puedo invitarte a una
copa después del trabajo?

718
00:34:56,789 --> 00:35:00,991
No, no puedo, tengo unas
ventanas rotas que arreglar.

719
00:35:01,621 --> 00:35:02,931
Ya.

720
00:35:03,468 --> 00:35:04,969
Buena suerte.

721
00:35:26,392 --> 00:35:27,869
Hola.

722
00:35:28,338 --> 00:35:30,187
Hola.

723
00:35:33,352 --> 00:35:35,107
En mi trabajo,

724
00:35:37,025 --> 00:35:40,969
el 99,9% de la gente a
la que llevo a juicio,

725
00:35:40,993 --> 00:35:43,138
dicen que son inocentes.

726
00:35:43,782 --> 00:35:47,463
En tu juicio y, en
realidad, hasta hace nada,

727
00:35:47,487 --> 00:35:49,778
estaba convencida de que eras culpable.

728
00:35:50,330 --> 00:35:53,782
Todo apuntaba a ello.

729
00:35:53,806 --> 00:35:57,342
Las pruebas, el testimonio de Chantal...

730
00:36:01,414 --> 00:36:02,891
Así que, sí, tenías razón.

731
00:36:02,915 --> 00:36:06,013
No te creí cuando dijiste
que eras inocente.

732
00:36:09,789 --> 00:36:11,602
Pero ahora te creo.

733
00:36:15,314 --> 00:36:18,340
Voy a recomendar que quedes exonerado.

734
00:36:18,364 --> 00:36:19,508
Pretendo ir

735
00:36:19,532 --> 00:36:23,363
al juzgado para arreglarlo.

736
00:36:24,531 --> 00:36:26,936
A parte de eso, no hay
mucho más que pueda hacer

737
00:36:26,960 --> 00:36:29,494
para compensarte el tiempo perdido.

738
00:36:35,081 --> 00:36:37,726
Decir que lo siento
me parece una nimiedad

739
00:36:37,750 --> 00:36:40,380
ante todo lo que has pasado.

740
00:36:48,427 --> 00:36:51,927
Pero espero que, muy en el fondo...

741
00:36:55,162 --> 00:36:58,251
encuentres espacio en tu
corazón para perdonarme.

742
00:37:16,923 --> 00:37:20,202
Mi abogado me ha dicho

743
00:37:20,504 --> 00:37:25,174
que si me aferro a este
odio y resentimiento,

744
00:37:25,884 --> 00:37:29,545
me pasaré el resto de la vida
sintiendo que vivo una sentencia

745
00:37:29,569 --> 00:37:32,237
como han sido los últimos cinco años.

746
00:37:38,444 --> 00:37:40,148
La perdono.

747
00:38:08,774 --> 00:38:10,475
Gracias.

748
00:38:27,426 --> 00:38:28,637
Vamos a empezar

749
00:38:28,661 --> 00:38:30,138
con lo que llamamos la ronda rápida.

750
00:38:30,162 --> 00:38:33,242
El primer equipo en responder
con acierto, consigue un punto.

751
00:38:33,266 --> 00:38:34,943
Cinco puntos son una ronda gratis.

752
00:38:34,967 --> 00:38:37,579
- ¡Sí!
- ¿Por qué has escogido este sitio?

753
00:38:37,603 --> 00:38:40,148
Vamos a poder con ellos juntos, ¿bien?

754
00:38:40,172 --> 00:38:42,501
Dos... Finnertys con hielo, por favor.

755
00:38:42,547 --> 00:38:43,508
Gracias.

756
00:38:43,972 --> 00:38:45,950
¿Cómo ha ido tu caso?

757
00:38:46,178 --> 00:38:48,056
Genial. Hemos hecho confesar al tipo.

758
00:38:48,080 --> 00:38:49,625
Primera pregunta.

759
00:38:49,993 --> 00:38:52,719
Tú primero. Yo miro cómo funciona.

760
00:38:52,759 --> 00:38:53,904
Bueno, tú mismo.

761
00:38:53,959 --> 00:38:57,267
¿Qué presidente de los Estados Unidos
tenía una casa llamada "El Hermitage"?

762
00:38:57,351 --> 00:38:59,228
Andrew Jackson. ¡Andrew Jackson!

763
00:38:59,853 --> 00:39:01,937
Correcto. Dadle al equipo...

764
00:39:01,961 --> 00:39:04,194
- Pies Planos.
- Pies Planos.

765
00:39:04,259 --> 00:39:06,623
Al equipo Pies Planos un punto.

766
00:39:08,234 --> 00:39:09,578
No es por nada,

767
00:39:09,602 --> 00:39:11,647
pero creía que esta ronda pasabas.

768
00:39:11,671 --> 00:39:13,612
- La suerte del principiante.
- Claro.

769
00:39:13,700 --> 00:39:16,040
Segunda pregunta. ¿En qué película

770
00:39:16,073 --> 00:39:18,328
Humphrey Bogart interpreta a Charlie...?

771
00:39:18,381 --> 00:39:20,191
- La Reina de África.
- Correcto.

772
00:39:20,257 --> 00:39:22,736
Otro punto para el equipo Pies Planos.

773
00:39:23,751 --> 00:39:25,954
Puede que sea bueno en esto.

774
00:39:25,978 --> 00:39:27,896
¿Tú crees?

775
00:39:28,654 --> 00:39:30,747
Eres un competidor normal
y corriente, abuelo.

776
00:39:30,890 --> 00:39:32,634
Estabas preocupado por mí,

777
00:39:32,658 --> 00:39:35,003
no querías que me preocupara
por perder la cabeza.

778
00:39:35,027 --> 00:39:37,873
¿Y funciona?

779
00:39:37,897 --> 00:39:39,558
Anda que no.

780
00:39:39,675 --> 00:39:41,230
Bien.

781
00:40:01,053 --> 00:40:02,833
¿Te importa?

782
00:40:04,989 --> 00:40:07,057
Es un país libre.

783
00:40:08,361 --> 00:40:10,138
¿Cuánto hace que estás aquí?

784
00:40:10,162 --> 00:40:12,801
Desde las cuatro y media.

785
00:40:14,033 --> 00:40:15,577
¿Intentas pescar róbalos?

786
00:40:15,601 --> 00:40:18,613
Están más activos antes
de que salga el sol.

787
00:40:18,974 --> 00:40:20,782
¿Han picado?

788
00:40:20,806 --> 00:40:22,784
He pillado un róbalo
rayado de tres kilos,

789
00:40:22,808 --> 00:40:25,522
pero estaba hecho polvo.

790
00:40:26,579 --> 00:40:27,912
Sé lo que se siente.

791
00:40:31,450 --> 00:40:33,695
Usas pececillos.

792
00:40:33,719 --> 00:40:35,782
Siempre voy preparado.

793
00:40:37,909 --> 00:40:41,746
No para todo, como se
ha visto esta semana.

794
00:40:44,767 --> 00:40:46,890
Sabes cómo iba a reaccionar.

795
00:40:46,923 --> 00:40:48,067
No.

796
00:40:48,278 --> 00:40:50,056
Sí, lo sabías.

797
00:40:50,096 --> 00:40:53,085
Segundos antes o después,

798
00:40:54,391 --> 00:40:57,034
pero ibas a hacer lo
que tenías que hacer,

799
00:40:57,176 --> 00:40:59,454
o defender lo que hiciste.

800
00:40:59,848 --> 00:41:03,018
Siempre cumpliré de la forma
en que crea que es lo mejor.

801
00:41:08,120 --> 00:41:11,289
El abuelo me ha dicho que estarías aquí

802
00:41:20,699 --> 00:41:22,901
¿Respondiéndote a lo que le preguntaba?

803
00:41:30,242 --> 00:41:33,507
En la misma situación, yo
quizás hubiera hecho lo mismo.

804
00:41:34,380 --> 00:41:36,024
Quizás.

805
00:41:36,343 --> 00:41:38,760
Lo hubieras hecho. Si fueras sargento

806
00:41:38,784 --> 00:41:40,295
y ellos policías de tu comisaría.

807
00:41:40,319 --> 00:41:42,516
Quizás.

808
00:41:43,422 --> 00:41:45,133
Eso eran tiempos distintos.

809
00:41:46,102 --> 00:41:48,437
Y quizás pensar en esos tiempos

810
00:41:48,461 --> 00:41:50,815
no sea lo más inteligente.

811
00:41:51,197 --> 00:41:54,543
Soy sargento y quiero dar ejemplo,

812
00:41:54,567 --> 00:41:56,301
que les den a los que opinan.

813
00:41:58,337 --> 00:42:00,782
Lo mismo me pasa a mí.

814
00:42:00,806 --> 00:42:02,818
¿Por eso tengo una
amonestación de dos días?

815
00:42:03,828 --> 00:42:07,178
Tengo que mantenerte en
un estándar más elevado.

816
00:42:10,027 --> 00:42:12,118
Y que les den a los que opinan.

817
00:42:28,581 --> 00:42:33,648
www.subtitulamos.tv

