1
00:00:00,102 --> 00:00:02,979
Me perdí los primeros tres meses de vida
de Theo porque estaba en rehabilitación.

2
00:00:02,980 --> 00:00:05,380
Ahora estoy aquí y sé exactamente
lo que me estoy perdiendo.

3
00:00:05,381 --> 00:00:06,663
Cuando metes la pata,

4
00:00:06,664 --> 00:00:08,538
te dices a ti mismo que
estarás mejor la próxima vez.

5
00:00:08,539 --> 00:00:10,906
Decidimos que Charlie
iba a ser la bebé de Jon

6
00:00:10,907 --> 00:00:12,616
para que las cosas fueran
más fáciles para los niños.

7
00:00:12,617 --> 00:00:14,201
Como si fuera tan simple.

8
00:00:14,202 --> 00:00:16,453
Cuando le conté lo de la bebé, se fue.

9
00:00:16,454 --> 00:00:17,454
¡Mami!

10
00:00:17,455 --> 00:00:18,497
¿Cómo te fue en tu juicio?

11
00:00:18,498 --> 00:00:20,040
Le conté de tu gran caso.

12
00:00:20,041 --> 00:00:21,333
En el Gran Cañón.

13
00:00:21,334 --> 00:00:22,918
No siempre podemos elegir.

14
00:00:22,919 --> 00:00:24,128
Tenemos que hacer que esto funcione.

15
00:00:24,129 --> 00:00:25,462
Lo que sea que quieras que haga.

16
00:00:25,463 --> 00:00:28,674
Perdí a mi hermano en
un accidente de auto.

17
00:00:28,675 --> 00:00:30,092
¿Él es la razón por la que no conduces?

18
00:00:30,093 --> 00:00:31,426
No tenemos el control.

19
00:00:31,427 --> 00:00:33,303
Colin está en casa. Podemos
volver a la normalidad.

20
00:00:33,304 --> 00:00:35,431
Eddie encontró esto en la perrera.

21
00:00:35,432 --> 00:00:37,057
Lo han estado buscando
desde el año pasado.

22
00:00:37,058 --> 00:00:39,059
Y la verdad es difícil de entender.

23
00:00:39,060 --> 00:00:40,269
PJ está consiguiendo su número.

24
00:00:40,270 --> 00:00:42,079
PJ no es un chico cualquiera.

25
00:00:42,080 --> 00:00:43,539
Podría ser el hijo de Jon.

26
00:00:46,276 --> 00:00:49,778
Siguiente pregunta... ¿cuál
es la capital de Louisiana?

27
00:00:49,779 --> 00:00:51,405
Nueva Orleans.

28
00:00:51,406 --> 00:00:52,781
Aparentemente no es la respuesta.

29
00:00:52,782 --> 00:00:54,908
Baton Rouge.

30
00:00:54,909 --> 00:00:57,244
Papá, ¿estás mirando el
mapa en los salvamanteles?

31
00:00:57,245 --> 00:00:59,580
Ya no más.

32
00:00:59,581 --> 00:01:02,632
Siguiente pregunta... y sin mirar...

33
00:01:02,633 --> 00:01:06,118
¿cuál es la capital de... Texas?

34
00:01:06,119 --> 00:01:07,143
- Austin.
- Austin.

35
00:01:07,144 --> 00:01:08,476
¡Correcto!

36
00:01:08,477 --> 00:01:09,477
Me encanta Austin.

37
00:01:09,478 --> 00:01:11,396
Tienen excelentes vestidores.

38
00:01:11,397 --> 00:01:15,108
¿Qué hay de... Arizona?

39
00:01:15,109 --> 00:01:16,609
Nunca he estado allí antes.

40
00:01:16,610 --> 00:01:17,861
¿Es Flagstaff?

41
00:01:17,862 --> 00:01:19,988
Mamá, has estado en Arizona.

42
00:01:19,989 --> 00:01:21,373
Fuiste al Gran Cañón

43
00:01:21,374 --> 00:01:23,209
para tu juicio, ¿recuerdas?

44
00:01:25,552 --> 00:01:27,678
Sí.

45
00:01:27,679 --> 00:01:29,846
Pero estábamos en el lado de
Nevada, donde está el juzgado.

46
00:01:29,847 --> 00:01:31,848
Bien, cumpleañero.

47
00:01:31,849 --> 00:01:33,642
Control de calidad.

48
00:01:33,643 --> 00:01:35,519
¡Sí!

49
00:01:42,034 --> 00:01:44,134
No sé qué hacer.

50
00:01:44,135 --> 00:01:47,995
No puedo imaginarme devolviendo a Colin.

51
00:01:47,996 --> 00:01:50,845
Es mi perro.

52
00:01:50,846 --> 00:01:52,889
Vas un poco cerca de mi lado.

53
00:01:52,890 --> 00:01:54,600
Cariño, no te desvíes al otro carril.

54
00:01:54,601 --> 00:01:56,663
Me quedaré en mi carril si
tú te quedas en el tuyo.

55
00:01:56,664 --> 00:01:59,875
Solo intento ayudarte
a pasar esta prueba.

56
00:01:59,876 --> 00:02:01,176
Cuando Colin se salió,
todo lo que quería

57
00:02:01,177 --> 00:02:03,452
era que alguien hiciera lo
correcto y me lo trajera de vuelta.

58
00:02:03,453 --> 00:02:05,186
¿Cómo no voy a hacer eso para...

59
00:02:05,187 --> 00:02:06,834
este tipo Bennett?

60
00:02:06,835 --> 00:02:09,861
Mira, sin importar qué decidas,
sé que será lo correcto.

61
00:02:09,862 --> 00:02:11,174
Y me siento fatal, porque si yo...

62
00:02:11,175 --> 00:02:12,175
Maggie, para, para, para.

63
00:02:12,176 --> 00:02:13,510
Lo digo en serio. ¡Hay
una señal de pare!

64
00:02:17,172 --> 00:02:18,673
¿Qué decías?

65
00:02:18,674 --> 00:02:20,925
Si Colin no se hubiera salido,

66
00:02:20,926 --> 00:02:24,554
no habrías visto el volante.

67
00:02:24,555 --> 00:02:27,348
Lo siento mucho, Gary.

68
00:02:27,349 --> 00:02:29,517
Dos cosas.

69
00:02:29,518 --> 00:02:32,311
Esto no es culpa tuya.

70
00:02:32,312 --> 00:02:37,663
Y... estás bloqueando
todo el paso de peatones.

71
00:02:37,664 --> 00:02:40,666
Este no es un chiste de mi altura,

72
00:02:40,667 --> 00:02:42,918
pero puedes ver sobre
el tablero, ¿verdad?

73
00:02:42,919 --> 00:02:45,004
   

74
00:02:45,005 --> 00:02:46,422
   

75
00:02:46,423 --> 00:02:48,716
Más o menos.

76
00:02:48,717 --> 00:02:50,684
No sé cómo es que actúas tan normal.

77
00:02:50,685 --> 00:02:52,912
D va a llegar en menos de 20 minutos

78
00:02:52,913 --> 00:02:55,131
y le estamos ocultando un gran secreto.

79
00:02:55,132 --> 00:02:57,608
Oye, no sabemos si PJ es hijo de Jon.

80
00:02:57,609 --> 00:03:00,694
Y hasta que lo sepamos, me
portaré extremadamente normal.

81
00:03:00,695 --> 00:03:03,364
Oye, Normal, ¿qué haces con eso?

82
00:03:03,365 --> 00:03:05,241
Estos son puntos de sutura de
bebé esperando a que ocurran.

83
00:03:05,242 --> 00:03:08,452
Rome, solo cuidarás a
Charlie por unas horas.

84
00:03:08,453 --> 00:03:10,621
Ni siquiera puede levantar
la cabeza por sí misma.

85
00:03:10,622 --> 00:03:12,998
Y además, ¿no le pediste a
Delilah que trajera un corralito

86
00:03:12,999 --> 00:03:15,455
en uno de los 57
mensajes que le enviaste?

87
00:03:15,456 --> 00:03:18,875
Ha estado desaparecida desde que pedí
el calentador de toallitas para bebés.

88
00:03:18,876 --> 00:03:20,176
La encontré.

89
00:03:20,177 --> 00:03:21,477
- Abre la puerta. Tengo que
lavarme las manos - Lo haré.

90
00:03:21,478 --> 00:03:22,753
durante 20 segundos.

91
00:03:22,754 --> 00:03:25,673
Hola. Mira quién está aquí.

92
00:03:25,674 --> 00:03:28,634
*El tío Rome dará la vuelta
a la montaña cuando venga*

93
00:03:28,635 --> 00:03:30,269
Hola, tío Rome.

94
00:03:31,304 --> 00:03:32,930
PJ.

95
00:03:32,931 --> 00:03:35,975
Sé que quieres estar aquí cuando
tengamos los resultados del ADN,

96
00:03:35,976 --> 00:03:37,819
pero no puedes seguir
apareciendo con café.

97
00:03:37,820 --> 00:03:39,879
Por eso también traje panecillos.

98
00:03:39,880 --> 00:03:43,508
Eso es muy tierno, pero
tú tienes que escribir.

99
00:03:43,509 --> 00:03:46,052
¿Escribir? ¡Cierto!

100
00:03:46,053 --> 00:03:48,888
Sí, y tú necesitas encontrarte con...

101
00:03:48,889 --> 00:03:50,649
- Mi amiga...
- gimnasio.

102
00:03:50,650 --> 00:03:53,472
Tiene un amiga llamada
Jim que tiene un gimnasio.

103
00:03:53,473 --> 00:03:56,183
Ya sabes cómo es esto.
Eres de donde trabajas.

104
00:03:56,184 --> 00:03:57,810
Deberías irte.

105
00:03:57,811 --> 00:03:59,979
Te llamaremos tan pronto como lleguen.

106
00:03:59,980 --> 00:04:01,397
- Bien, gracias, chicos.
- Sí.

107
00:04:01,398 --> 00:04:03,649
- Pero fue genial verte.
- De acuerdo.

108
00:04:03,650 --> 00:04:05,451
Bien. Adiós.

109
00:04:05,452 --> 00:04:07,151
Sí.

110
00:04:07,152 --> 00:04:09,840
¿"Jim que tiene un
gimnasio"? Eres un escritor.

111
00:04:09,841 --> 00:04:10,955
Me entró el pánico, ¿sí?

112
00:04:10,956 --> 00:04:12,899
- No quería que se encontrara con...
- Qué amable de tu parte.

113
00:04:12,900 --> 00:04:13,992
Delilah.

114
00:04:13,993 --> 00:04:15,703
Dios.

115
00:04:17,605 --> 00:04:18,664
- Hola.
- Hola.

116
00:04:18,665 --> 00:04:20,707
Tu amigo fue muy amable

117
00:04:20,708 --> 00:04:22,850
para ayudarme a subir el
corralito que querías que trajera.

118
00:04:22,851 --> 00:04:24,313
- Genial.
- Cuánta suerte tienes.

119
00:04:24,314 --> 00:04:26,370
Hola.

120
00:04:26,371 --> 00:04:31,751
Bueno, a veces todo sale bien.

121
00:04:31,752 --> 00:04:33,885
Y luego está el ahora.

122
00:04:33,886 --> 00:04:37,886
www.subtitulamos.tv

123
00:04:39,206 --> 00:04:40,760
Hola, Charlie.

124
00:04:40,761 --> 00:04:42,362
Siento que nos conocemos.

125
00:04:42,363 --> 00:04:43,906
Me pareces muy familiar.

126
00:04:43,907 --> 00:04:46,950
No, no, no se conocen. Tienen
círculos sociales diferentes.

127
00:04:46,951 --> 00:04:48,468
PJ es el tipo que
encontró al perro de Gary.

128
00:04:48,469 --> 00:04:51,201
Eres el que encontró a Colin.

129
00:04:51,202 --> 00:04:54,166
Gary te quiere. Y eso que odia a todos.

130
00:04:57,587 --> 00:04:59,579
Sí, ya me iba.

131
00:04:59,580 --> 00:05:00,839
¿En serio?

132
00:05:00,840 --> 00:05:02,049
Bueno, fue bueno verte, Peej.

133
00:05:02,050 --> 00:05:03,133
De acuerdo.

134
00:05:03,134 --> 00:05:04,593
Fue un gusto conocerte.

135
00:05:04,594 --> 00:05:06,846
Déjame acompañarte a la salida.

136
00:05:10,558 --> 00:05:12,601
   

137
00:05:12,602 --> 00:05:15,312
Tenemos un paquete de diez
dinosaurios, pero vienen 11 niños.

138
00:05:15,313 --> 00:05:17,940
Crucemos los dedos para
que alguno se enferme.

139
00:05:17,941 --> 00:05:21,027
Odio mentirle, Eddie. Especialmente hoy.

140
00:05:23,363 --> 00:05:24,738
Lo sé.

141
00:05:24,739 --> 00:05:26,114
Y lo siento.

142
00:05:26,115 --> 00:05:28,075
La última vez que tuve
que mentirle a la gente

143
00:05:28,076 --> 00:05:29,534
fue antes de que dejaras la bebida.

144
00:05:29,535 --> 00:05:31,244
Siento que estoy haciendo
lo mismo de nuevo.

145
00:05:31,245 --> 00:05:32,763
Solo que esta vez es para mi hijo.

146
00:05:32,764 --> 00:05:34,164
Lo sé.

147
00:05:34,165 --> 00:05:36,208
Pero esto afecta a algo más que a Theo.

148
00:05:36,209 --> 00:05:38,211
Sí. Es exactamente lo
que le dije a Delilah.

149
00:05:39,629 --> 00:05:40,796
Espera, ¿qué?

150
00:05:40,797 --> 00:05:42,017
¿Katherine dijo eso?

151
00:05:42,018 --> 00:05:44,925
Sí, quiere que se sepa.

152
00:05:44,926 --> 00:05:47,177
Quiere decírselo a los niños.

153
00:05:47,178 --> 00:05:49,262
¿En serio? Lo siento.

154
00:05:49,263 --> 00:05:50,681
Ya fue bastante duro para nosotros

155
00:05:50,682 --> 00:05:53,225
tratar de entender todo
lo que pasó el año pasado.

156
00:05:53,226 --> 00:05:56,144
Y ahora... por fin estamos volviendo

157
00:05:56,145 --> 00:05:57,854
a algún tipo de normalidad.

158
00:05:57,855 --> 00:06:00,357
Sophie obtendrá su licencia hoy

159
00:06:00,358 --> 00:06:03,193
y Danny está en la obra
teatral de la escuela. Es...

160
00:06:03,194 --> 00:06:04,778
No creo que puedan soportar

161
00:06:04,779 --> 00:06:06,613
otra granada estallando en sus vidas.

162
00:06:06,614 --> 00:06:08,907
No ahora.

163
00:06:08,908 --> 00:06:10,534
¿Qué?

164
00:06:10,535 --> 00:06:12,577
Creen que estoy haciendo
lo correcto, ¿verdad?

165
00:06:12,578 --> 00:06:13,662
D...

166
00:06:13,663 --> 00:06:14,913
Completamente.

167
00:06:14,914 --> 00:06:16,373
Confía en tus instintos, D.

168
00:06:16,374 --> 00:06:17,833
Eres la mejor madre que conozco.

169
00:06:17,834 --> 00:06:19,292
Es solo que...

170
00:06:19,293 --> 00:06:21,504
voy a tener que ver a Katherine

171
00:06:21,505 --> 00:06:23,422
en el cumpleaños de Theo esta tarde.

172
00:06:23,423 --> 00:06:25,924
No sé qué decir.

173
00:06:25,925 --> 00:06:27,759
Probablemente ni siquiera
debería estar hablando de esto

174
00:06:27,760 --> 00:06:29,886
delante de Charlie.

175
00:06:29,887 --> 00:06:32,073
Bueno, si esta bebé puede
repetir lo que dijiste,

176
00:06:32,074 --> 00:06:33,295
tienes problemas mayores, mujer.

177
00:06:34,892 --> 00:06:35,946
No eres una soplona.

178
00:06:39,939 --> 00:06:44,484
El asunto es que si esperamos que
Theo sea sincero con nosotros,

179
00:06:44,485 --> 00:06:46,135
¿cómo podemos no ser sinceros con él?

180
00:06:46,136 --> 00:06:47,404
Te entiendo.

181
00:06:47,405 --> 00:06:51,950
Y créeme, a mí tampoco
me gusta mentirle,

182
00:06:51,951 --> 00:06:54,077
pero Delilah y yo estuvimos de acuerdo.

183
00:06:54,078 --> 00:06:57,372
Esa es la cuestión.

184
00:06:57,373 --> 00:06:58,833
Ustedes dos estuvieron de acuerdo.

185
00:07:01,002 --> 00:07:02,753
Pero yo no tuve voz ni
voto en nada de eso.

186
00:07:14,916 --> 00:07:17,002
De acuerdo, empecemos.

187
00:07:28,213 --> 00:07:30,097
Eso significa que pones
el pie en el freno

188
00:07:30,098 --> 00:07:31,349
y pasas a la impulsión.

189
00:07:33,101 --> 00:07:34,844
Sí.

190
00:07:34,845 --> 00:07:38,038
Sí, estoy logrando la parte
del "pie en el freno".

191
00:07:42,408 --> 00:07:45,201
Bueno, ni siquiera sabes si
la familia sigue ahí, ¿verdad?

192
00:07:45,202 --> 00:07:48,229
Podrían haberse mudado. Tal
vez hasta tengan otro perro.

193
00:07:48,230 --> 00:07:50,505
Tienes razón. Podrían estar muertos.

194
00:07:50,506 --> 00:07:51,947
Bueno...

195
00:07:51,948 --> 00:07:53,612
Es decir, espero que no lo estén.

196
00:07:53,613 --> 00:07:54,738
Pero podrían estarlo.

197
00:07:56,657 --> 00:07:58,082
¿Estaba nerviosa?

198
00:07:58,083 --> 00:08:01,244
No tan nerviosa como todos
los que están fuera del auto.

199
00:08:02,524 --> 00:08:03,524
   

200
00:08:06,185 --> 00:08:08,813
¿Hay posibilidad de que sea la
mejor cara de póquer del mundo?

201
00:08:11,119 --> 00:08:12,286
Hola.

202
00:08:13,538 --> 00:08:14,801
Está bien.

203
00:08:14,802 --> 00:08:17,410
Mucha gente no pasa esa
prueba la primera vez.

204
00:08:17,411 --> 00:08:19,895
No fallé. Ni siquiera la tomé.

205
00:08:19,896 --> 00:08:21,838
Ahí está tu problema.

206
00:08:21,839 --> 00:08:24,364
Estaba sentada al volante,
a punto de empezar,

207
00:08:24,365 --> 00:08:26,747
pero luego...

208
00:08:26,748 --> 00:08:29,791
tuve un ataque de pánico
pensando en mi hermano y yo...

209
00:08:29,792 --> 00:08:31,809
Lo sabrás cuando estés lista.

210
00:08:31,810 --> 00:08:34,130
Además, obtener tu
licencia no es para tanto.

211
00:08:34,131 --> 00:08:36,382
¡Sí! ¡Pasé!

212
00:08:36,383 --> 00:08:39,468
¡El mejor día de mi vida!

213
00:08:39,469 --> 00:08:41,804
¡Sí!

214
00:08:41,805 --> 00:08:43,222
Cariño.

215
00:08:43,223 --> 00:08:45,933
Para ser justos, Sophie
no ha vivido tanto.

216
00:08:45,934 --> 00:08:47,216
Veámosla.

217
00:08:47,217 --> 00:08:48,867
Mírate.

218
00:08:48,868 --> 00:08:51,554
Tenemos que contarle a Delilah lo de PJ.

219
00:08:51,555 --> 00:08:53,395
¿No estabas sentada justo aquí

220
00:08:53,396 --> 00:08:55,655
cuando dijo que lo último que
su familia necesita ahora mismo

221
00:08:55,656 --> 00:08:57,044
es que otra granada explote?

222
00:08:57,045 --> 00:08:58,963
Y si PJ es hijo de Jon,

223
00:08:58,964 --> 00:09:01,173
no será una granada.

224
00:09:01,174 --> 00:09:02,841
Será una bomba atómica.

225
00:09:05,220 --> 00:09:07,003
Es Gene.

226
00:09:07,004 --> 00:09:08,821
Probablemente está llamando
por el comercial de Lexus.

227
00:09:08,822 --> 00:09:10,199
Se supone que hoy vamos a terminarlo.

228
00:09:10,200 --> 00:09:12,118
Probablemente está llamando
para decirme que es perfecto.

229
00:09:13,245 --> 00:09:14,913
Hola. ¿Les encanta?

230
00:09:15,934 --> 00:09:17,186
   

231
00:09:18,125 --> 00:09:19,900
   

232
00:09:19,901 --> 00:09:22,544
De acuerdo.

233
00:09:22,545 --> 00:09:24,862
Bueno, aparte de eso, ¿les encanta?

234
00:09:24,863 --> 00:09:27,406
Sí, si puedes darme
20 minutos, yo... Sí.

235
00:09:27,407 --> 00:09:32,245
Oye, Gina, ¿puedes...
sostener a la bebé?

236
00:09:32,246 --> 00:09:34,330
- Sí.
- Sí.

237
00:09:34,331 --> 00:09:36,999
¿Por tres horas?

238
00:09:37,000 --> 00:09:38,027
¿Qué? ¡No!

239
00:09:38,028 --> 00:09:39,935
Se supone que debo ayudar a
Katherine a hornear un pastel.

240
00:09:39,936 --> 00:09:41,585
No puedo llevar a esta bebé allí.

241
00:09:41,586 --> 00:09:43,113
Hablando de bombas.

242
00:09:43,114 --> 00:09:45,198
No puedo llevarla al trabajo.
¿Entonces qué vamos a hacer?

243
00:09:46,951 --> 00:09:49,577
Gracias a Dios. Estoy muy
contenta de que estés aquí.

244
00:09:49,578 --> 00:09:50,912
Genial, aprovecha esa sensación,

245
00:09:50,913 --> 00:09:52,393
porque ha habido un
pequeño contratiempo.

246
00:09:54,145 --> 00:09:55,753
¿Esto va a ser un problema?

247
00:10:00,223 --> 00:10:02,350
Por supuesto que no. Pasen.

248
00:10:04,463 --> 00:10:05,696
Hola, cariño.

249
00:10:08,015 --> 00:10:09,372
De acuerdo.

250
00:10:14,005 --> 00:10:15,541
¿Qué hace Danny aquí afuera?

251
00:10:15,542 --> 00:10:18,836
Necesito que me ayuden a
sacar cosas del garaje.

252
00:10:18,837 --> 00:10:21,173
De acuerdo. ¿Qué está pasando?

253
00:10:23,092 --> 00:10:24,967
   

254
00:10:24,968 --> 00:10:27,236
¡Dios mío! ¿Qué?

255
00:10:27,237 --> 00:10:28,845
¿Vas en serio?

256
00:10:28,846 --> 00:10:30,973
¡¿Vas en serio?!

257
00:10:30,974 --> 00:10:32,314
De hecho, va en serio.

258
00:10:32,315 --> 00:10:33,684
   

259
00:10:33,685 --> 00:10:36,038
Papá compró este auto el año que naciste

260
00:10:36,039 --> 00:10:37,605
y siempre quiso dártelo

261
00:10:37,606 --> 00:10:40,006
el día que obtuvieras tu licencia.

262
00:10:40,007 --> 00:10:41,884
Estaría muy orgulloso de ti.

263
00:10:44,674 --> 00:10:46,342
Ojalá estuviera aquí.

264
00:10:47,789 --> 00:10:49,207
Lo está.

265
00:10:52,307 --> 00:10:53,682
   

266
00:10:53,683 --> 00:10:56,393
Felicitaciones. Siéntete libre
de llevarme a varios lugares.

267
00:10:56,394 --> 00:10:57,690
Ven aquí.

268
00:10:57,691 --> 00:11:00,276
¡Mi niña está creciendo muy rápido!

269
00:11:00,277 --> 00:11:03,070
Bien, vamos, mamá. Ya
no soy una niña pequeña.

270
00:11:03,071 --> 00:11:04,155
Lo sé.

271
00:11:04,156 --> 00:11:05,573
Muy bien, prueba de manejo.

272
00:11:05,574 --> 00:11:07,241
De acuerdo.

273
00:11:07,242 --> 00:11:09,243
- Espera. ¿Qué?
- ¡Gracias, mamá!

274
00:11:09,244 --> 00:11:11,580
Espera. ¡¿Qué?! Pequeño diablillo.

275
00:11:11,581 --> 00:11:13,372
De acuerdo.

276
00:11:20,172 --> 00:11:21,762
Ahora ten cuidado.

277
00:11:21,763 --> 00:11:23,555
¿Estás listo?

278
00:11:27,435 --> 00:11:29,520
¡Adiós!

279
00:11:29,521 --> 00:11:30,729
Estamos bien.

280
00:11:31,898 --> 00:11:33,190
- Dios mío.
- Revisa tus espejos.

281
00:11:33,191 --> 00:11:34,566
Sabes lo que estás haciendo, ¿verdad?

282
00:11:34,567 --> 00:11:37,001
No vayas demasiado lejos.
¡O demasiado rápido!

283
00:11:37,002 --> 00:11:38,652
- ¡Entendido!
- Dios.

284
00:11:38,653 --> 00:11:41,240
- Allá vamos.
- ¡Alimenta a mi pez dorado!

285
00:11:41,241 --> 00:11:42,866
¡Adiós!

286
00:11:45,268 --> 00:11:47,574
Bryan, empecemos con
el GX como lo quieres

287
00:11:47,575 --> 00:11:50,684
y luego corta a tres cuartos
de la toma que quieren.

288
00:11:50,685 --> 00:11:51,918
¿Qué pasa?

289
00:11:51,919 --> 00:11:53,460
Pequeña confesión.

290
00:11:53,461 --> 00:11:55,478
Estoy acechando a una mujer de 80 años.

291
00:11:56,712 --> 00:11:58,529
¿Qué está sucediendo?

292
00:11:58,530 --> 00:12:00,193
No sé si debería o no devolver a Colin,

293
00:12:00,194 --> 00:12:02,761
así que pensé en pasar por aquí,

294
00:12:02,762 --> 00:12:04,203
a echar un vistazo a su viejo hogar.

295
00:12:04,204 --> 00:12:06,012
Gary, no puedes...

296
00:12:06,013 --> 00:12:08,229
¿Sabes? En realidad,
no es una mala idea.

297
00:12:08,230 --> 00:12:10,523
La mujer más vieja
salió por su periódico

298
00:12:10,524 --> 00:12:12,525
y ahora, durante los últimos 20 minutos,

299
00:12:12,526 --> 00:12:14,569
he estado observando cómo riega
lo que queda de su césped.

300
00:12:14,570 --> 00:12:16,520
Ahora suenas un poco loco.

301
00:12:16,521 --> 00:12:18,671
¡No estoy loco! Solo escúchame.

302
00:12:18,672 --> 00:12:20,676
Si ella es terrible,
Colin se queda conmigo.

303
00:12:20,677 --> 00:12:21,972
Y si la vieja es una santa,

304
00:12:21,973 --> 00:12:23,632
bueno, entonces recupera a su perro

305
00:12:23,633 --> 00:12:26,256
y me siento un poco
peor por llamarla vieja.

306
00:12:26,257 --> 00:12:27,348
Yo elegiría la segunda opción.

307
00:12:27,349 --> 00:12:28,775
¿Crees que debería devolverlo?

308
00:12:28,776 --> 00:12:30,694
No, no, no, estoy
hablando con mi editor.

309
00:12:30,695 --> 00:12:34,364
Oye, pon la imagen del monitor
multiterreno en su lugar.

310
00:12:34,365 --> 00:12:36,324
¿Sabes? No estoy
recibiendo toda la atención

311
00:12:36,325 --> 00:12:37,784
que estaba buscando.

312
00:12:37,785 --> 00:12:40,240
Voy a hablar con ella. Deséame suerte.

313
00:12:40,241 --> 00:12:41,700
Esperemos que sea el diablo.

314
00:12:41,701 --> 00:12:44,202
Parece una chica de oro perdida.

315
00:12:44,203 --> 00:12:45,846
Muy bien, mantenme informado.

316
00:12:46,544 --> 00:12:48,403
No puedo creer que
hayan pasado diez años.

317
00:12:48,404 --> 00:12:50,290
Tal vez porque Theo actúa
como si tuviera 47.

318
00:12:51,984 --> 00:12:55,719
El día que nació fue el
mejor día de mi vida...

319
00:12:55,720 --> 00:12:57,508
y el peor.

320
00:13:05,014 --> 00:13:06,374
Siento mucho no haber estado aquí.

321
00:13:10,769 --> 00:13:12,104
Jon y yo tenemos un plan.

322
00:13:14,315 --> 00:13:15,899
Las cosas van a ser diferentes.

323
00:13:17,818 --> 00:13:19,527
   

324
00:13:21,947 --> 00:13:24,815
Katie, te prometo...

325
00:13:24,816 --> 00:13:27,466
no volver a beber nunca más.

326
00:13:27,467 --> 00:13:28,886
No puedo creerlo.

327
00:13:31,076 --> 00:13:33,662
Ustedes tres han
recorrido un largo camino.

328
00:13:34,467 --> 00:13:35,552
Sí.

329
00:13:38,113 --> 00:13:40,906
Supongo que has oído hablar
de lo que está pasando.

330
00:13:40,907 --> 00:13:43,242
Sí, Delilah me lo dijo.

331
00:13:43,243 --> 00:13:44,785
No olvides la vainilla.

332
00:13:44,786 --> 00:13:46,203
Gracias.

333
00:13:46,204 --> 00:13:52,084
Y en realidad, Katherine,
al verte con Charlie...

334
00:13:52,085 --> 00:13:54,170
todo parece estar bien.

335
00:13:54,171 --> 00:13:56,631
¿Por qué decir algo?

336
00:13:57,998 --> 00:14:00,438
¿Tienes idea de lo que he tenido
que hacer para llegar a este punto?

337
00:14:03,018 --> 00:14:06,562
Hace diez años, antes de
que Eddie dejara de beber,

338
00:14:06,563 --> 00:14:08,689
había muchas mentiras.

339
00:14:08,690 --> 00:14:11,943
Y las mentiras llevan a la bebida.

340
00:14:11,944 --> 00:14:14,070
Y no quiero volver a eso.

341
00:14:14,071 --> 00:14:17,073
No quiero que Theo crezca con eso

342
00:14:17,074 --> 00:14:19,200
y tampoco quiero que Charlie lo haga.

343
00:14:23,251 --> 00:14:24,942
Yo tampoco esperaba esto, D.

344
00:14:24,943 --> 00:14:26,708
Por eso quería hablar contigo.

345
00:14:26,709 --> 00:14:28,232
Bien, ¿cómo hacemos para que entienda

346
00:14:28,233 --> 00:14:29,400
que los niños no pueden saberlo?

347
00:14:32,157 --> 00:14:33,783
Tal vez no debamos.

348
00:14:36,465 --> 00:14:39,866
Tal vez Katherine tiene razón.

349
00:14:39,867 --> 00:14:41,452
¿Qué estás diciendo?

350
00:14:43,731 --> 00:14:47,317
Tal vez deberíamos
decírselo a los niños.

351
00:14:47,318 --> 00:14:49,820
¿Qué diríamos?

352
00:14:49,821 --> 00:14:51,739
¿La verdad?

353
00:14:53,286 --> 00:14:55,871
¿Quieres que le diga a mis hijos

354
00:14:55,872 --> 00:14:58,457
que me acosté con el
mejor amigo de su padre?

355
00:14:58,458 --> 00:15:01,835
¿Y que luego tuve un hijo con él?

356
00:15:01,836 --> 00:15:03,337
No puedo hacer eso.

357
00:15:19,595 --> 00:15:20,636
Espera un momento.

358
00:15:25,768 --> 00:15:27,977
¿Hola?

359
00:15:27,978 --> 00:15:30,063
¿Puedo ayudarlo?

360
00:15:30,064 --> 00:15:31,481
Hola.

361
00:15:31,482 --> 00:15:32,648
Hola.

362
00:15:32,649 --> 00:15:34,609
   

363
00:15:34,610 --> 00:15:39,155
Estoy haciendo una pequeña encuesta.

364
00:15:39,156 --> 00:15:42,725
¿Tendría tiempo para una
pequeña encuesta rápida?

365
00:15:42,726 --> 00:15:45,577
- ¿Para qué es?
- Es para...

366
00:15:45,578 --> 00:15:50,040
Los mejores amigos de todo
Boston... Una fundación.

367
00:15:50,041 --> 00:15:52,208
¿No necesita un portapapeles?

368
00:15:52,209 --> 00:15:53,617
Normalmente, sí.

369
00:15:53,618 --> 00:15:55,977
Veo que ha hecho este
tipo de cosas antes.

370
00:15:55,978 --> 00:15:58,253
Pero, como la suerte lo quiso,

371
00:15:58,254 --> 00:16:01,280
ahora soy el supervisor del área y

372
00:16:01,281 --> 00:16:04,006
ya puedo hacer esto de memoria.

373
00:16:04,007 --> 00:16:06,550
- Eso es muy impresionante.
- Gracias.

374
00:16:06,551 --> 00:16:09,219
- Bueno, pregunte.
- Cierto.

375
00:16:09,220 --> 00:16:12,348
Bueno, ¿debería estar haciendo
esta encuesta con un Bennett?

376
00:16:12,349 --> 00:16:13,932
Es mi esposo.

377
00:16:13,933 --> 00:16:14,975
   

378
00:16:14,976 --> 00:16:16,894
Mi difunto esposo.

379
00:16:16,895 --> 00:16:18,412
   

380
00:16:18,413 --> 00:16:21,898
Murió justo antes de las festividades.

381
00:16:21,899 --> 00:16:24,423
- Lamento mucho oír eso.
- Gracias.

382
00:16:24,424 --> 00:16:27,139
Pero parece que tiene compañía.

383
00:16:27,140 --> 00:16:29,173
Tiene un perro.

384
00:16:29,174 --> 00:16:30,532
En realidad, no.

385
00:16:30,533 --> 00:16:33,765
Wesley se escapó hace ocho meses.

386
00:16:33,766 --> 00:16:38,061
Supongo que aún tengo
esperanzas de que vuelva.

387
00:16:38,062 --> 00:16:41,648
Bennett quería mucho a ese perro.

388
00:16:41,649 --> 00:16:47,237
De hecho, lo último que hizo fue
poner carteles de perro desaparecido.

389
00:16:47,238 --> 00:16:50,407
Bueno, no, en realidad,
lo último que hizo

390
00:16:50,408 --> 00:16:53,937
fue poner esas luces de Navidad.

391
00:16:53,938 --> 00:16:57,082
Después de mi cirugía de cadera
no puedo subirme a una escalera.

392
00:16:57,083 --> 00:17:00,586
Bueno, yo lamento

393
00:17:00,587 --> 00:17:03,130
todas sus pérdidas, Sra...

394
00:17:03,131 --> 00:17:05,633
- Enid.
- Enid.

395
00:17:05,634 --> 00:17:07,719
- Gracias.
- Lo siento, Enid.

396
00:17:11,264 --> 00:17:12,766
¿Y la encuesta?

397
00:17:15,977 --> 00:17:19,021
Tengo las respuestas que necesitaba.

398
00:17:19,022 --> 00:17:20,649
De acuerdo.

399
00:17:26,022 --> 00:17:28,440
¿Así que Colin pertenece a una anciana

400
00:17:28,441 --> 00:17:32,097
con un esposo muerto, hierba
muerta y luces navideñas muertas?

401
00:17:32,098 --> 00:17:33,352
No, Wesley sí.

402
00:17:33,353 --> 00:17:35,686
Tenía la comida preparada como si
estuviera esperando a que volviera.

403
00:17:35,687 --> 00:17:37,305
Eso es duro.

404
00:17:37,306 --> 00:17:38,890
Si quieres, podemos cambiar.

405
00:17:38,891 --> 00:17:40,183
Así, puedes decidir

406
00:17:40,184 --> 00:17:42,435
si quieres romper tu promesa con Delilah

407
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
o romper tus votos con Katherine.

408
00:17:44,522 --> 00:17:45,897
Paso.

409
00:17:45,898 --> 00:17:48,191
Pero ¿saben qué? Por suerte,
hoy no se trata de nosotros.

410
00:17:48,192 --> 00:17:49,401
Hoy se trata de Theo.

411
00:17:49,402 --> 00:17:52,571
Sí, tu hombrecito se está
convirtiendo en un hombrecito.

412
00:17:52,572 --> 00:17:55,823
No por nada, Ed, hoy
también se trata de ti.

413
00:17:55,824 --> 00:17:57,891
Sí, estamos orgullosos de ti, amigo.

414
00:17:57,892 --> 00:17:59,977
No has bebido en 10 años.

415
00:18:03,247 --> 00:18:04,956
Casi lo hice.

416
00:18:04,957 --> 00:18:06,374
¿Qué?

417
00:18:06,375 --> 00:18:09,085
¿Cuándo?

418
00:18:09,086 --> 00:18:11,130
La noche del funeral de Jon.

419
00:18:13,508 --> 00:18:14,592
Hola, papi.

420
00:18:14,593 --> 00:18:15,843
¡Hola, amigo!

421
00:18:15,844 --> 00:18:17,804
Solo quería mi palo de hockey.

422
00:18:19,848 --> 00:18:21,015
¿Qué estás haciendo?

423
00:18:25,437 --> 00:18:26,855
Theo me salvó.

424
00:18:28,211 --> 00:18:29,211
Dos veces.

425
00:18:29,212 --> 00:18:31,171
Esa noche y el día en que nació.

426
00:18:31,172 --> 00:18:33,840
Así que hoy no se trata de mí.

427
00:18:33,841 --> 00:18:36,343
Se trata de mi hijo. Y
tiene que ser perfecto.

428
00:18:36,344 --> 00:18:37,752
Entonces hagámoslo perfecto.

429
00:18:37,753 --> 00:18:39,694
Y después de que los invitados se vayan,

430
00:18:39,695 --> 00:18:42,323
voy a necesitar saber por
qué tienes tantas sillas.

431
00:18:44,318 --> 00:18:45,735
Le va a encantar.

432
00:18:45,736 --> 00:18:47,645
Es fantástico. Gracias.

433
00:18:47,646 --> 00:18:49,406
Con cinco minutos de sobra.

434
00:18:49,407 --> 00:18:51,408
Oh, no.

435
00:18:51,409 --> 00:18:53,244
En el momento perfecto.

436
00:18:54,364 --> 00:18:55,930
Oh, no.

437
00:18:55,931 --> 00:18:59,001
Sí, bien. Está bien, cariño.

438
00:18:59,002 --> 00:19:02,154
Tengo que limpiar el desastre. Sí.

439
00:19:02,155 --> 00:19:04,020
Lo sé.

440
00:19:04,021 --> 00:19:07,105
Veamos si esto le queda bien.

441
00:19:07,106 --> 00:19:09,566
¿De dónde es eso?

442
00:19:09,567 --> 00:19:12,402
Lo vi en la tienda de cosas
para bebés frente a mi oficina.

443
00:19:12,403 --> 00:19:14,030
Pensé que le quedaría bien.

444
00:19:15,860 --> 00:19:18,010
¿Quién eres?

445
00:19:19,286 --> 00:19:21,019
Alguien que necesita que esto funcione.

446
00:19:28,009 --> 00:19:29,868
Mamá, ¿vienes?

447
00:19:29,869 --> 00:19:31,351
Sí, ya voy.

448
00:19:39,001 --> 00:19:42,003
¿Estás usando lápiz labial en la
fiesta de cumpleaños de un niño?

449
00:19:42,004 --> 00:19:43,629
Supongo que mamá puede
llevarte a todos lados.

450
00:19:43,630 --> 00:19:45,214
¡Porque me encanta!

451
00:19:48,302 --> 00:19:50,321
Sophie, Danny, Delilah. ¡Vinieron!

452
00:19:50,322 --> 00:19:52,931
¡Muchas gracias por venir!

453
00:19:52,932 --> 00:19:54,683
¡Muchas gracias por recibirnos!

454
00:19:56,033 --> 00:19:57,933
¿Dónde está Charlie?

455
00:19:57,934 --> 00:20:00,103
Arriba. Regina tiene
el monitor de la bebé.

456
00:20:09,884 --> 00:20:12,594
¿Así que el tema de la fiesta
es la tensión incómoda?

457
00:20:12,595 --> 00:20:14,680
Y gofres.

458
00:20:14,681 --> 00:20:15,806
Hola.

459
00:20:15,807 --> 00:20:17,766
- Gracias.
- ¿Han visto a Gary?

460
00:20:17,767 --> 00:20:19,813
Lo último que supe es que
estaba acechando a una anciana.

461
00:20:19,814 --> 00:20:21,564
Sí, eso no salió muy bien.

462
00:20:21,565 --> 00:20:25,151
Tal vez deberíamos comprarle
un cachorro o algo así,

463
00:20:25,152 --> 00:20:26,310
para aliviar el golpe.

464
00:20:26,311 --> 00:20:27,562
Estaba ese mastín que vimos

465
00:20:27,563 --> 00:20:29,796
en la perrera de la calle
Teplow cuando Colin se salió.

466
00:20:29,797 --> 00:20:31,405
Era básicamente su doble.

467
00:20:31,406 --> 00:20:32,889
Cambiar un perro por otro

468
00:20:32,890 --> 00:20:34,548
no va a hacer que se sienta mejor.

469
00:20:34,549 --> 00:20:37,242
Pero podría hacernos sentir mejor.

470
00:20:37,243 --> 00:20:38,934
Si Gary devuelve a Colin,

471
00:20:38,935 --> 00:20:40,902
va a tener que pasar por
el proceso de perderlo.

472
00:20:40,903 --> 00:20:42,490
Va a ser una fiesta difícil.

473
00:20:42,491 --> 00:20:45,559
Esta va a ser una gran fiesta.

474
00:20:45,560 --> 00:20:46,560
Para Theo.

475
00:20:52,294 --> 00:20:54,278
Hola.

476
00:20:54,279 --> 00:20:55,894
Te lo advierto, es un tazón comunal,

477
00:20:55,895 --> 00:20:57,771
así que come ahora o quédate
callada para siempre.

478
00:20:57,772 --> 00:21:01,858
Espero que el regalo de despedida
sea dispensador de jabón.

479
00:21:03,736 --> 00:21:05,654
Me enteré de lo de la anciana.

480
00:21:05,655 --> 00:21:06,864
No te pongas celosa.

481
00:21:07,907 --> 00:21:09,491
Esa anciana.

482
00:21:09,492 --> 00:21:12,035
   

483
00:21:12,036 --> 00:21:15,622
Aparentemente, realmente...
extraña a mi perro.

484
00:21:15,623 --> 00:21:17,957
Así que está eso.

485
00:21:17,958 --> 00:21:19,223
Gary, lo siento.

486
00:21:19,224 --> 00:21:20,540
No, no, no, no, no.

487
00:21:20,541 --> 00:21:22,774
Hoy es todo sobre Theo.

488
00:21:22,775 --> 00:21:27,257
Y si me disculpan, creo
que veo a un cumpleañero.

489
00:21:27,258 --> 00:21:29,325
Hagan espacio para los
bocadillos de queso.

490
00:21:29,326 --> 00:21:31,101
¿Y tú recuerdas la garra?

491
00:21:31,102 --> 00:21:35,483
- ¡No!
- ¡La garra!

492
00:21:35,484 --> 00:21:37,068
Muchas gracias por venir. Por favor.

493
00:21:38,445 --> 00:21:40,905
Por la celebración del
cumpleaños de nuestro pequeño...

494
00:21:40,906 --> 00:21:43,324
No, por el cumpleaños
de nuestro grandulón,

495
00:21:43,325 --> 00:21:45,618
Sophie y yo hemos montado
una pequeña presentación.

496
00:21:45,619 --> 00:21:46,661
Te queremos, amigo.

497
00:21:46,662 --> 00:21:48,412
Hay siempre un amigo en mí.

498
00:21:48,413 --> 00:21:50,706
Brazos, piernas, posaderas.

499
00:21:52,292 --> 00:21:54,211
*Hay un amigo en mí*

500
00:21:55,761 --> 00:21:59,180
*Hay un amigo en mí*

501
00:21:59,181 --> 00:22:02,183
*Cuando eches a volar*

502
00:22:02,184 --> 00:22:05,102
*y tal vez añores tu dulce hogar*

503
00:22:05,103 --> 00:22:06,854
¿Qué tan buenos son?

504
00:22:06,855 --> 00:22:09,148
- *Lo que te digo debes recordar*
- Muy buenos.

505
00:22:09,149 --> 00:22:12,781
*Hay un amigo en mí*

506
00:22:12,782 --> 00:22:15,891
- *Sí hay un amigo en mí* - ¿Ves? Otra
razón por la que no puedo decírselo.

507
00:22:15,892 --> 00:22:17,959
Si Sophie se entera,

508
00:22:17,960 --> 00:22:20,477
su relación con Eddie termina.

509
00:22:20,478 --> 00:22:23,838
O podría llegar a un nivel
mejor, porque es honesto.

510
00:22:23,839 --> 00:22:25,405
¿Qué?

511
00:22:25,406 --> 00:22:27,848
Estaba hablando con Katherine

512
00:22:27,849 --> 00:22:31,167
y mencionó algunos puntos muy buenos.

513
00:22:31,168 --> 00:22:33,075
¿Qué pasó con el
"confiar en mi instinto"?

514
00:22:33,076 --> 00:22:34,910
No, deberías.

515
00:22:34,911 --> 00:22:36,080
Es que...

516
00:22:36,081 --> 00:22:38,457
hay cosas que no había considerado.

517
00:22:38,458 --> 00:22:40,314
*Tú tienes tus problemas*

518
00:22:40,315 --> 00:22:42,086
*Yo también los tengo*

519
00:22:42,087 --> 00:22:45,881
- *No hay nada que no haría por ti*
- No lo sé.

520
00:22:45,882 --> 00:22:48,717
*Permaneceremos unidos hasta el final*

521
00:22:48,718 --> 00:22:50,761
- *Porque hay un amigo en mí*
- No lo sé.

522
00:22:50,762 --> 00:22:52,930
Me doy cuenta de que solo
intentas protegerlos.

523
00:22:52,931 --> 00:22:55,140
- *Sí, hay un amigo en mí*
- Créeme, lo entiendo.

524
00:22:55,141 --> 00:22:57,276
Pero no estoy segura de
que mentir sea mejor.

525
00:22:57,277 --> 00:22:58,310
¿Sabes qué, Gina?

526
00:22:58,311 --> 00:23:00,145
Siento que estoy siendo
acorralada en una esquina.

527
00:23:00,146 --> 00:23:01,730
Y sé que tienes buenas
intenciones, pero es complicado.

528
00:23:01,731 --> 00:23:02,940
Sophie Dixon, todos.

529
00:23:02,941 --> 00:23:05,150
¡Mira tu bonito vestido! ¿Sí?

530
00:23:05,151 --> 00:23:08,362
¿La tía Gina te lo compró?

531
00:23:08,363 --> 00:23:11,448
Yo no fui. Su tía
Katherine se lo compró.

532
00:23:11,449 --> 00:23:14,159
- *Hay un amigo en mí*
- Tienes razón, D.

533
00:23:14,160 --> 00:23:15,953
Es complicado.

534
00:23:15,954 --> 00:23:19,207
*Sí, hay un amigo en mí*

535
00:23:23,249 --> 00:23:26,668
¡Feliz cumpleaños, Theo!

536
00:23:26,669 --> 00:23:28,254
   

537
00:23:30,089 --> 00:23:32,841
Hola, PJ, estoy feliz de
que hayas podido venir.

538
00:23:32,842 --> 00:23:34,885
Sí, sí, yo también. Y
qué gran trabajo allá.

539
00:23:34,886 --> 00:23:36,970
Sí, bien, vamos...

540
00:23:42,977 --> 00:23:44,577
Estás poniendo una cara.

541
00:23:44,578 --> 00:23:47,103
Conoces a PJ mejor que yo.
¿Esta mamá necesita preocuparse?

542
00:23:47,104 --> 00:23:49,440
¿Preocuparte? No. No.

543
00:23:51,027 --> 00:23:52,527
¡Sí!

544
00:23:52,528 --> 00:23:53,862
Hola, PJ.

545
00:23:53,863 --> 00:23:56,239
Hola, Delilah. Hola. Hola, Rome.

546
00:23:56,240 --> 00:23:58,158
PJ, no sabía que estarías aquí.

547
00:23:58,159 --> 00:24:01,161
Sí, Katherine dijo que
podía tener un acompañante.

548
00:24:01,162 --> 00:24:02,954
No sabía que tenía que
pasar antes por ti.

549
00:24:02,955 --> 00:24:05,213
Grandioso.

550
00:24:05,214 --> 00:24:07,189
Entonces, PJ, ¿en dónde estudias?

551
00:24:07,190 --> 00:24:09,758
Mamá, déjalo en paz.
Me estás avergonzando.

552
00:24:09,759 --> 00:24:10,949
¿Qué? No, no lo hago.

553
00:24:10,950 --> 00:24:12,141
Hola.

554
00:24:12,142 --> 00:24:13,310
Bien.

555
00:24:15,456 --> 00:24:16,897
Qué linda.

556
00:24:16,898 --> 00:24:19,090
Muy linda.

557
00:24:19,091 --> 00:24:20,843
Discúlpame un segundo.

558
00:24:23,011 --> 00:24:24,887
Katherine ha estado hablando con Gina.

559
00:24:24,888 --> 00:24:26,847
Está encuestando a nuestros amigos.

560
00:24:26,848 --> 00:24:28,766
No puedes hacerme esto.

561
00:24:28,767 --> 00:24:30,851
No hablaremos de esto ahora mismo.

562
00:24:30,852 --> 00:24:31,936
Es el cumpleaños de Theo.

563
00:24:31,937 --> 00:24:33,813
- Hola, Katherine.
- Hola.

564
00:24:33,814 --> 00:24:35,773
Espero que esté bien
que haya traído a Julia.

565
00:24:35,774 --> 00:24:38,317
- ¿Están invitados los hermanos?
- ¡Por supuesto!

566
00:24:38,318 --> 00:24:40,073
Los hermanos son siempre bienvenidos.

567
00:24:40,074 --> 00:24:41,525
Ven aquí, ven aquí.

568
00:24:41,526 --> 00:24:44,260
Entiendes que ella está
enamorada de ti, ¿verdad?

569
00:24:44,261 --> 00:24:46,378
¿Y entiendes que podría ser tu hermana

570
00:24:46,379 --> 00:24:49,143
y que eso es ilegal en
al menos 49 estados?

571
00:24:49,144 --> 00:24:51,502
No intento salir con ella.

572
00:24:51,503 --> 00:24:55,340
Solo quiero conocer a alguien
que conoció a mi padre.

573
00:24:56,731 --> 00:24:59,131
- En primer lugar, él no...
- ¿Quieres saber sobre Jon?

574
00:25:00,144 --> 00:25:01,729
Te hablaré de él.

575
00:25:03,260 --> 00:25:06,262
Era nuestra estrella del norte.

576
00:25:06,263 --> 00:25:07,972
Nunca más habrá alguien como él.

577
00:25:07,973 --> 00:25:10,225
Y si resulta que es tu papá,

578
00:25:10,226 --> 00:25:13,186
hay miles de historias que
vamos a contarte sobre él.

579
00:25:13,187 --> 00:25:16,032
Pero espera a que
tengamos los resultados.

580
00:25:17,733 --> 00:25:20,903
Mira, sé cuánto me dolió perderlo.

581
00:25:22,780 --> 00:25:25,406
No quiero que también sientas eso.

582
00:25:25,407 --> 00:25:27,951
Ella tiene razón.

583
00:25:27,952 --> 00:25:30,495
Y Sophie también está
sufriendo por esa pérdida.

584
00:25:32,164 --> 00:25:35,250
Así que, en caso de
que seas hijo de Jon,

585
00:25:35,251 --> 00:25:40,630
retira la tirita, pero...
hazlo con cuidado.

586
00:25:40,631 --> 00:25:42,549
¡Bien, todos, es hora del pastel!

587
00:25:42,550 --> 00:25:44,092
¡Reúnanse!

588
00:25:47,303 --> 00:25:53,452
*Feliz cumpleaños, querido Theo*

589
00:25:53,453 --> 00:25:59,106
*Feliz cumpleaños a ti*

590
00:26:03,060 --> 00:26:05,269
Bien, amigo, pide un deseo.

591
00:26:05,270 --> 00:26:07,648
No necesito hacerlo. Ya lo tengo.

592
00:26:09,987 --> 00:26:11,404
Feliz cumpleaños, amigo.

593
00:26:15,409 --> 00:26:16,868
¡Buen trabajo!

594
00:26:16,869 --> 00:26:19,204
¿Quién quiere pastel?

595
00:26:19,205 --> 00:26:21,623
No sé cómo usar esto. ¿Cómo se usan?

596
00:26:21,624 --> 00:26:24,167
Ahí está el tipo.

597
00:26:24,168 --> 00:26:25,502
¿Qué tal, amigo?

598
00:26:25,503 --> 00:26:27,295
¿Cómo está Colin?

599
00:26:27,296 --> 00:26:29,464
Ahí estás.

600
00:26:29,465 --> 00:26:32,425
¿Quieres dar una vuelta
en mi auto nuevo/viejo?

601
00:26:32,426 --> 00:26:34,595
Sí. Sí, hagámoslo.

602
00:26:36,222 --> 00:26:38,849
Hola. ¿Estás bien?

603
00:26:38,850 --> 00:26:42,060
Honestamente, para nada.

604
00:26:42,061 --> 00:26:43,645
Sigo intentando poner mi cara de fiesta,

605
00:26:43,646 --> 00:26:46,190
pero, hasta ahora, solo he comido
el peso de mi cuerpo en bocadillos.

606
00:26:49,735 --> 00:26:51,362
Voy a devolver a Colin.

607
00:26:52,989 --> 00:26:54,240
Debería irme.

608
00:26:55,841 --> 00:26:58,135
A pasar un último día con mi amigo.

609
00:26:59,487 --> 00:27:01,471
Bien, voy a despedirme
de Katherine y Eddie.

610
00:27:01,472 --> 00:27:02,594
No, no, no, no, no.

611
00:27:02,595 --> 00:27:04,429
Tú te quedas, te quedas.

612
00:27:07,223 --> 00:27:09,015
Necesito hacer esto solo.

613
00:27:18,234 --> 00:27:19,859
Adiós. Adiós, Charlie.

614
00:27:19,860 --> 00:27:21,069
¿Qué?

615
00:27:21,070 --> 00:27:23,029
Ahí tienen.

616
00:27:23,030 --> 00:27:24,365
Gracias, muchachos.

617
00:27:25,624 --> 00:27:26,875
Me voy.

618
00:27:26,876 --> 00:27:28,376
Tengo que hacer algo para Gary.

619
00:27:28,377 --> 00:27:29,669
¿Va a estar bien?

620
00:27:29,670 --> 00:27:31,421
Eso espero.

621
00:27:31,422 --> 00:27:34,132
- Gracias por venir.
- Gracias.

622
00:27:34,133 --> 00:27:35,550
Asegúrate de llevarte
una bolsa de golosinas.

623
00:27:35,551 --> 00:27:37,385
Bromeo. No hay suficientes.

624
00:27:37,386 --> 00:27:39,554
De acuerdo.

625
00:27:44,560 --> 00:27:46,477
Muy bien.

626
00:27:52,216 --> 00:27:54,884
Los tres probablemente
deberíamos hablar.

627
00:27:54,885 --> 00:27:58,221
Sí, deberíamos.

628
00:27:59,223 --> 00:28:00,599
Sí, pero estoy contento

629
00:28:00,600 --> 00:28:02,350
de que tuviéramos la oportunidad
de hablar lejos de la fiesta.

630
00:28:02,351 --> 00:28:05,103
Sí, yo también.

631
00:28:05,104 --> 00:28:06,646
   

632
00:28:06,647 --> 00:28:09,632
Siento mucho haberte agarrado
de la mano sin preguntar.

633
00:28:09,633 --> 00:28:11,693
- Es que...
- No, no, no...

634
00:28:11,694 --> 00:28:14,154
No me molestó.

635
00:28:16,198 --> 00:28:17,579
Sí.

636
00:28:17,580 --> 00:28:19,397
Sí, sí. Bueno, mira...

637
00:28:19,398 --> 00:28:21,023
¡Dios mío! ¡No!

638
00:28:21,024 --> 00:28:22,149
No, yo...

639
00:28:22,150 --> 00:28:24,694
Lo siento. Soy muy estúpida.

640
00:28:24,695 --> 00:28:26,028
No, no. No, no lo eres.

641
00:28:26,029 --> 00:28:27,905
No, solo quieres que seamos amigos.

642
00:28:27,906 --> 00:28:30,074
Bueno, no, no exactamente.

643
00:28:30,075 --> 00:28:31,075
Vámonos.

644
00:28:33,094 --> 00:28:34,618
No hay una solución fácil,

645
00:28:34,619 --> 00:28:36,539
pero tienes que entender de dónde vengo.

646
00:28:39,107 --> 00:28:42,276
Sí, pero... he estado
pensando mucho en esto.

647
00:28:42,277 --> 00:28:44,585
Sé que esta decisión nos afecta a todos.

648
00:28:46,573 --> 00:28:48,115
Es Soph.

649
00:28:48,116 --> 00:28:49,950
Hola.

650
00:28:49,951 --> 00:28:51,410
¡¿Qué?!

651
00:28:51,411 --> 00:28:53,912
¿Dónde estás? ¿Hay alguien herido?

652
00:28:53,913 --> 00:28:55,831
Ahora mismo voy.

653
00:28:55,832 --> 00:28:57,752
Soph tuvo un accidente de auto.

654
00:29:02,395 --> 00:29:04,772
Muy bien, viejo C.

655
00:29:04,773 --> 00:29:06,774
Sin pepinillos en tu mitad.

656
00:29:11,696 --> 00:29:13,907
¿Sabes que eres la relación
más larga que he tenido?

657
00:29:16,409 --> 00:29:18,787
Sí. De verdad.

658
00:29:21,456 --> 00:29:23,957
Me has ayudado a pasar por
momentos difíciles, amigo.

659
00:29:23,958 --> 00:29:26,585
Es irónico, porque creo que...

660
00:29:26,586 --> 00:29:28,712
Creo que esta noche es
cuando más te necesitaré.

661
00:29:36,510 --> 00:29:39,304
¿Qué estoy haciendo?

662
00:29:39,305 --> 00:29:41,764
Tu hogar eterno es conmigo.

663
00:29:41,765 --> 00:29:43,726
Soy como tu papá, ¿verdad?

664
00:29:46,037 --> 00:29:48,455
Oye.

665
00:29:48,456 --> 00:29:50,457
Intento tener un momento contigo, amigo.

666
00:29:50,458 --> 00:29:52,709
Colin.

667
00:29:52,710 --> 00:29:54,629
¡Colin, vuelve aquí!

668
00:29:59,425 --> 00:30:01,134
Oye, Wesley.

669
00:30:13,272 --> 00:30:16,524
Muy bien, amigo, vamos
a llevarte a casa.

670
00:30:22,287 --> 00:30:24,204
¿Todos están bien?

671
00:30:24,205 --> 00:30:26,039
Sí. Sí, estamos bien.

672
00:30:26,040 --> 00:30:27,291
Dios.

673
00:30:27,292 --> 00:30:29,209
Sophie. ¿Te encuentras bien?

674
00:30:29,210 --> 00:30:30,586
Ven aquí.

675
00:30:30,587 --> 00:30:32,004
   

676
00:30:32,005 --> 00:30:33,714
- ¿Qué pasó?
- Lo siento mucho.

677
00:30:33,715 --> 00:30:35,390
Intentó besarme.

678
00:30:35,391 --> 00:30:36,426
- Dios, no...
- ¡¿Qué?!

679
00:30:36,427 --> 00:30:38,135
No, la detuve. Pero entonces...

680
00:30:38,136 --> 00:30:39,554
hizo eso.

681
00:30:40,976 --> 00:30:42,545
No puedo creer que hiciera esto.

682
00:30:42,546 --> 00:30:43,713
Está bien, Soph.

683
00:30:43,714 --> 00:30:45,631
No, no lo está. Es el auto de papá.

684
00:30:45,632 --> 00:30:47,842
Los autos se pueden arreglar.

685
00:30:47,843 --> 00:30:50,429
Y tú estás a salvo.
Eso es lo que importa.

686
00:30:52,973 --> 00:30:55,558
No sé qué haría sin ti.

687
00:30:55,559 --> 00:30:56,893
Está bien.

688
00:30:56,894 --> 00:30:59,562
Estoy aquí.

689
00:30:59,563 --> 00:31:01,397
No iré a ninguna parte.

690
00:31:07,336 --> 00:31:08,519
Hola. Ahí estás.

691
00:31:08,520 --> 00:31:10,913
Adivina qué. No puedo encontrar
al Sr. Ardilla por ningún lado.

692
00:31:10,914 --> 00:31:12,873
Sabes que es el favorito de Colin,

693
00:31:12,874 --> 00:31:15,085
así que estoy pensando
que tal vez es una señal.

694
00:31:18,797 --> 00:31:20,590
Mira eso. Lo encontraste.

695
00:31:27,556 --> 00:31:29,018
Deberías despedirte.

696
00:31:29,019 --> 00:31:31,688
En realidad, Gary, tú
deberías despedirte de Colin.

697
00:31:34,284 --> 00:31:35,994
Lo regresaré por ti.

698
00:31:38,174 --> 00:31:40,717
Bien, en primer lugar, Bloom,

699
00:31:40,718 --> 00:31:44,095
¿qué taxi te recogerá con
un mastín de 100 libras?

700
00:31:44,096 --> 00:31:48,642
Desde hace media hora soy
conductora con licencia

701
00:31:48,643 --> 00:31:51,019
del estado de Massachusetts.

702
00:31:51,020 --> 00:31:52,520
Sí.

703
00:31:54,273 --> 00:31:55,649
Después de que te fuiste de la fiesta,

704
00:31:55,650 --> 00:31:58,234
hice que el Registro
Vehícular mantuviera mi cita.

705
00:31:58,235 --> 00:31:59,819
Estarías orgulloso de mí.

706
00:31:59,820 --> 00:32:02,907
Hablé con un policía estatal
en un tono muy fuerte.

707
00:32:05,326 --> 00:32:08,453
¿Hiciste todo eso por mí?

708
00:32:08,454 --> 00:32:11,122
Tú lo has hecho todo por mí.

709
00:32:12,450 --> 00:32:14,376
Por favor, déjame hacer esto por ti.

710
00:32:27,164 --> 00:32:30,666
Muy bien, escucha.

711
00:32:30,667 --> 00:32:32,335
No me gustan las
despedidas, ¿de acuerdo?

712
00:32:32,336 --> 00:32:35,004
Bien...

713
00:32:35,005 --> 00:32:39,175
Eres el segundo mejor
compañero de cuarto...

714
00:32:41,595 --> 00:32:44,722
Bien, seamos realistas.

715
00:32:44,723 --> 00:32:48,100
Eres el mejor compañero de cuarto.

716
00:32:48,101 --> 00:32:53,314
Sé que fue Maggie la que
dejó todos esos olores.

717
00:32:53,315 --> 00:32:55,567
No debí haberte culpado por eso.

718
00:32:59,655 --> 00:33:01,555
No quiero que pienses
que esto tiene que acabar

719
00:33:01,556 --> 00:33:03,474
entre tú y yo, ¿de acuerdo?

720
00:33:05,164 --> 00:33:07,207
Mi puerta siempre está abierta.

721
00:33:12,588 --> 00:33:14,214
Te quiero, amigo.

722
00:33:21,686 --> 00:33:23,937
De acuerdo. Vamos, amigo.

723
00:33:25,140 --> 00:33:26,215
Vamos.

724
00:33:27,613 --> 00:33:29,096
Aquí vamos. Por aquí.

725
00:33:45,122 --> 00:33:46,457
Enseguida vuelvo.

726
00:33:54,192 --> 00:33:55,967
Danny olvidó esto.

727
00:33:55,968 --> 00:33:58,911
Gracias de nuevo por cuidarlos.

728
00:33:58,912 --> 00:34:01,080
Por supuesto. Estamos contentos
de que Sophie esté bien.

729
00:34:02,394 --> 00:34:03,701
Sí, gracias a Dios.

730
00:34:03,702 --> 00:34:04,776
Lleva a todos a casa.

731
00:34:04,777 --> 00:34:06,802
Podemos hablar de eso más tarde.

732
00:34:06,803 --> 00:34:09,746
No, no hay nada de qué hablar.

733
00:34:09,747 --> 00:34:11,445
Sé lo que es mejor para mis hijos.

734
00:34:11,446 --> 00:34:12,804
Y no pueden perderme ahora mismo.

735
00:34:12,805 --> 00:34:14,746
Así que nos apegamos al plan.

736
00:34:14,747 --> 00:34:16,474
¿Qué plan?

737
00:34:18,196 --> 00:34:21,740
¿El plan que mantiene a
Eddie alejado de su hija?

738
00:34:21,741 --> 00:34:24,201
¿El plan que me hace mentirle a mi hijo?

739
00:34:24,202 --> 00:34:26,411
Hace poco me preguntaste
qué podías hacer

740
00:34:26,412 --> 00:34:27,988
para hacer esto más fácil.

741
00:34:27,989 --> 00:34:30,991
Esto es. Esto es lo que
puedes hacer por mí.

742
00:34:30,992 --> 00:34:33,786
Mis hijos perdieron a su
padre. Yo perdí a mi esposo.

743
00:34:33,787 --> 00:34:35,704
Sí, lo sé, D.

744
00:34:35,705 --> 00:34:38,791
Pienso en Jon todos los días.

745
00:34:38,792 --> 00:34:41,493
Siento que hayas perdido a tu esposo.

746
00:34:41,494 --> 00:34:44,395
Pero yo casi pierdo al mío
también... por tu culpa.

747
00:34:49,228 --> 00:34:51,637
No, Katherine, esto no
es solo culpa de Delilah.

748
00:34:51,638 --> 00:34:53,013
También es mi culpa.

749
00:34:53,014 --> 00:34:56,225
Esto es por los errores que cometimos.

750
00:34:56,226 --> 00:34:57,795
Y la única forma en que
puedo arreglar esto,

751
00:34:57,796 --> 00:35:00,572
la única forma en que puedo ser
la mejor versión de mí mismo...

752
00:35:00,573 --> 00:35:02,389
es diciendo la verdad.

753
00:35:02,390 --> 00:35:05,425
Eddie, ya hablamos de esto.
Estuviste de acuerdo.

754
00:35:05,426 --> 00:35:07,409
Delilah, tomé la decisión
de dejar de beber

755
00:35:07,410 --> 00:35:09,685
para ser el mejor padre
que podría ser para Theo.

756
00:35:09,686 --> 00:35:12,045
Y 10 años después, estoy
tomando la decisión

757
00:35:12,046 --> 00:35:14,864
de ser el mejor padre que
puedo ser para Charlie.

758
00:35:14,865 --> 00:35:16,981
Y eso significa ser
honesto con mis dos hijos.

759
00:35:16,982 --> 00:35:18,173
Yo tomé esta decisión

760
00:35:18,174 --> 00:35:19,866
porque pensé que tenía tu apoyo.

761
00:35:19,867 --> 00:35:21,683
Tuviste meses para cambiar de opinión.

762
00:35:21,684 --> 00:35:23,793
Y entiendo por qué necesitabas
decírselo a Katherine...

763
00:35:23,794 --> 00:35:25,051
De verdad, lo entiendo...

764
00:35:25,052 --> 00:35:26,744
pero tú eres la razón por la
que ella tiene que mentir.

765
00:35:26,745 --> 00:35:28,770
Yo no.

766
00:35:28,771 --> 00:35:30,462
Siento todo lo que he hecho.

767
00:35:30,463 --> 00:35:31,695
Siento haberte lastimado.

768
00:35:31,696 --> 00:35:34,157
Pero, Katherine, no dejaré
que lastimes a mis hijos.

769
00:35:39,464 --> 00:35:41,256
Oye.

770
00:35:41,257 --> 00:35:42,924
Sobre lo de antes...

771
00:35:42,925 --> 00:35:44,718
No hablemos de eso ahora.

772
00:35:47,889 --> 00:35:49,307
Hoy se trata de celebrar.

773
00:35:51,309 --> 00:35:52,350
Katherine, yo...

774
00:35:52,351 --> 00:35:56,772
Hoy hace 10 años que estás sobrio.

775
00:35:56,773 --> 00:35:59,983
No creía en ti en ese entonces,

776
00:35:59,984 --> 00:36:02,861
pero ahora sí creo.

777
00:36:22,507 --> 00:36:26,218
   

778
00:36:29,696 --> 00:36:30,946
De acuerdo, amigo.

779
00:36:35,994 --> 00:36:38,621
Tenemos que hacer una parada rápida.

780
00:36:46,119 --> 00:36:48,537
Ese chico Caleb...

781
00:36:48,538 --> 00:36:51,882
hurga en su nariz mientras
hace contacto visual directo.

782
00:36:51,883 --> 00:36:53,291
Quieres hablar de confianza.

783
00:36:53,292 --> 00:36:55,003
¿Olvidaste tus llaves otra vez, cariño?

784
00:36:57,046 --> 00:37:00,173
¿Es la prueba de ADN de PJ?

785
00:37:00,174 --> 00:37:01,258
Sí.

786
00:37:04,345 --> 00:37:06,237
Aquí vamos.

787
00:37:06,238 --> 00:37:08,140
Sí, esta es tu casa, ¿verdad?

788
00:37:08,141 --> 00:37:09,474
Aquí vamos.

789
00:37:12,520 --> 00:37:14,146
Gracias.

790
00:37:14,147 --> 00:37:16,023
Gary, ¿qué haces aquí?

791
00:37:16,024 --> 00:37:17,274
¿Cambiaste de opinión?

792
00:37:17,275 --> 00:37:19,985
Unas mil veces.

793
00:37:19,986 --> 00:37:22,279
No es por eso que estoy aquí. Oye.

794
00:37:27,326 --> 00:37:28,745
Vamos, amigo.

795
00:37:43,155 --> 00:37:44,822
Hola de nuevo.

796
00:37:44,823 --> 00:37:46,407
¿Tiene más preguntas?

797
00:37:46,408 --> 00:37:50,066
Tengo a alguien que
realmente quiere verla.

798
00:37:51,872 --> 00:37:53,534
Wesley.

799
00:37:53,535 --> 00:37:55,503
¡Lo encontró!

800
00:37:57,022 --> 00:37:58,383
Sí, yo...

801
00:37:58,384 --> 00:38:00,504
Lo encontré mientras estaba encuestando.

802
00:38:00,505 --> 00:38:02,673
- Hablando de suerte.
- ¡Cachorro, cachorro, cachorro!

803
00:38:02,674 --> 00:38:04,216
Es tan guapo que yo...

804
00:38:04,217 --> 00:38:06,718
le compré estos juguetes usados.

805
00:38:06,719 --> 00:38:09,012
Son ardillas, sus favoritas.

806
00:38:09,013 --> 00:38:10,889
Gracias.

807
00:38:10,890 --> 00:38:13,225
Gracias.

808
00:38:15,103 --> 00:38:17,437
Bueno, amigo...

809
00:38:17,438 --> 00:38:20,837
volviste a casa.

810
00:38:20,838 --> 00:38:22,562
Aquí tiene.

811
00:38:22,563 --> 00:38:23,772
Entra, cariño.

812
00:38:23,773 --> 00:38:25,357
Muy bien, tenga a su amigo.

813
00:38:25,358 --> 00:38:28,068
Nos vemos luego.

814
00:38:28,069 --> 00:38:29,819
Bien, tenemos que irnos.

815
00:38:29,820 --> 00:38:32,044
¿Te pareció raro? Colin se sentía raro.

816
00:38:32,045 --> 00:38:33,712
- Ni siquiera se despidió de mí.
- No, estoy segura de que estaba bien.

817
00:38:33,713 --> 00:38:35,672
Creo que debería ir a ver
cómo está. No parecía él.

818
00:38:35,673 --> 00:38:37,215
¡Gary, sube al auto!

819
00:38:37,216 --> 00:38:39,092
De acuerdo.

820
00:38:39,093 --> 00:38:41,011
Ahora tú estás actuando raro.

821
00:38:45,641 --> 00:38:47,059
   

822
00:38:47,060 --> 00:38:48,523
No lo entiendo.

823
00:38:48,524 --> 00:38:50,997
- ¿Qué no entiendes? Es Colin.
- No, no, Colin está allá.

824
00:38:50,998 --> 00:38:53,321
No, ese es Maurice, el perro de
la perrera de la calle Teplow.

825
00:38:53,322 --> 00:38:55,961
A menos que la anciana pregunte,
en cuyo caso es "Wesley".

826
00:38:55,962 --> 00:38:57,629
No, no, no, Maurice tiene una
mancha blanca en la oreja.

827
00:38:57,630 --> 00:38:59,619
Maurice tenía una mancha
blanca en la oreja.

828
00:38:59,620 --> 00:39:02,271
Y la abuela nunca podrá
notar la diferencia.

829
00:39:02,272 --> 00:39:03,671
Pero tú sí.

830
00:39:03,672 --> 00:39:04,988
Dios mío. ¿Podemos hacer esto?

831
00:39:04,989 --> 00:39:06,696
¿Podemos darle un perro
callejero a una buena anciana

832
00:39:06,697 --> 00:39:07,722
que lo quiere?

833
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Acabamos de hacerlo.

834
00:39:08,975 --> 00:39:10,976
Agáchate, amigo.

835
00:39:10,977 --> 00:39:12,686
¡Estás demasiado cerca de mi lado!

836
00:39:45,139 --> 00:39:47,933
¿Quién está aquí?

837
00:39:47,934 --> 00:39:49,393
Eso es.

838
00:39:53,895 --> 00:39:55,229
- Buenas noches, T.
- Buenas noches, amigo.

839
00:39:59,359 --> 00:40:00,910
Gracias por el pastel.

840
00:40:02,987 --> 00:40:06,950
Gracias por mantener tu promesa.

841
00:40:09,035 --> 00:40:10,285
Buenas noches.

842
00:40:27,264 --> 00:40:30,141
¿No deberíamos esperar
a PJ para abrir esto?

843
00:40:30,142 --> 00:40:31,934
No.

844
00:40:31,935 --> 00:40:34,520
De cualquier manera,
deberías saberlo primero

845
00:40:34,521 --> 00:40:38,858
y estar listo para ayudarlo
con... la que sea la verdad.

846
00:41:02,397 --> 00:41:04,232
Jon es el padre de PJ.

